Ejercitador de movimiento

253
ARTROMOT ® -S3 D E F ES I Gebrauchsanweisung Operating Instructions Mode d’emploi Modo de empleo Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing NL

Transcript of Ejercitador de movimiento

Page 1: Ejercitador de movimiento

ARTROMOT®-S3

D

EF

ES

I

GebrauchsanweisungOperating InstructionsMode d’emploiModo de empleoIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingNL

Page 2: Ejercitador de movimiento

2

Diese Seite ausklappenFold out this pageDéplier cette pageDesplegar esta páginaAprire questa paginaDeze bladzijden uitvouwen

Page 3: Ejercitador de movimiento

10

9

876

21 22 29

4

28

3330

31

32

12

11

3

Gerätebeschreibung

Device descriptionDescription de l’appareilDescripción del aparato

Descrizionedell’apparecchiaturaBeschrijving

2

1 3

14

23 242016

15

18

13

5

2526

34

27

19

17

Page 4: Ejercitador de movimiento

Gerätebeschreibung 3Abbildungen zur Einstellung der ARTROMOT®-S3 252Piktogrammubersicht 249

1. Informationen zum Einsatz der Bewegungsschiene 51.1 Einsatzmöglichkeiten 5

1.2 Therapieziele 5

1.3 Indikationen 5

1.4 Kontraindikationen 5

2. Beschreibung der ARTROMOT®-S3 62.1 Erklärung der Funktionselemente 6

2.2 Erklärung der Programmiereinheit 7

2.3 Erklärung der Piktogramme 10

2.4 Erklärung der Symbole (Anschlüsse und Typenschild) 11

3. Sicherheitshinweise 124. Gerät einstellen 15

4.1 Anschließen des Gerätes, Funktionskontrolle 15

4.2 Einstellen des Gerätes auf die Patientenmaße 16

5. Behandlungswerte einstellen 185.1 Allgemeine Programmierhinweise für die ARTROMOT®-S3 18

5.2 ARTROMOT®-S3 Standard-Version programmieren 20

5.3 Informationen zu den Behandlungswerten der Standard-Version 20

5.4 ARTROMOT®-S3 Comfort-Version programmieren 25

5.5 Informationen zu den Programmen der Comfort-Version 25

5.6 Anwendungs-/Programmierbeispiele 30

6. Pflege, Wartung, Transport, Umbau 336.1 Pflege 33

6.2 Wartung (Sicherungen auswechseln) 33

6.3 Transport 34

6.4 Umbau 36

7. Umwelthinweise 378. Technische Daten 379. IEC 60601-1-2:2001 38

9.1 Elektromagnetische Aussendung 38

9.2 Elektromagnetische Störfestigkeit 40

9.3 Empfohlene Schutzabstände 41

10. Kontakte 4111. Technischer Service 42

11.1 Technische Hotline 42

11.2 Versand 42

11.3 Ersatzteile 42

12. Konformitätserklärung 43

4

Inhalt

Page 5: Ejercitador de movimiento

5

Die ARTROMOT®-S3 ist eine motori-sierte Bewegungsschiene zur kontinu-ierlichen passiven Bewegung(Continuous Passive Motion = CPM)des Schultergelenks.

Ihr Einsatz ist sowohl in der Klink/Praxisals auch im Mietservice eine wichtigeErgänzung der medizinisch-therapeuti-schen Behandlung.

Die Bewegungstherapie mit der Bewe-gungsschiene ARTROMOT®-S3 dientvor allem der Vermeidung von Immobili-sationsschäden, der frühzeitigenRückgewinnung einer schmerzfreienGelenkbeweglichkeit sowie der Förde-rung eines rascheren Heilungsverlaufsmit gutem funktionellem Ergebnis.

Weitere Ziele der Therapie sind:

- Verbesserung des Gelenkstoffwechsels

- Verhütung von Gelenksteifen (Arthrofi-brose)

- Unterstützung des Aufbaus und derHeilung von Knorpelarealen undBandschäden

- schnellere Ergussresorption

- verbesserte Lymph- und Blutzirkulation

- Vorbeugung von Thrombosen undEmbolien

Die Bewegungsschiene eignet sichzur Behandlung der häufigsten Verlet-zungen, postoperativer Zustände undErkrankungen des Schultergelenks,wie zum Beispiel:

- Gelenkdistorsionen und -kontusionen

- Arthrotomien und Arthroskopien inKombination mit Synovektomie,Arthrolyse oder anderen intraartikulärenMaßnahmen

- Arthroplastiken aller Art

- Gelenkmobilisation in Narkose

- operativ versorgte Frakturen, Pseudo-arthrose, soweit übungsstabil

- Dekompressionsoperationen (Acro-mioplastik)

- Endoprothesenimplantationen

- Weichteileingriffe in der Achselhöhleund im Bereich des Schultergürtels

- Tumoroperationen im Schulterbereich

Nicht angewendet werden darf dieARTROMOT®-S3 bei:

- Akut entzündlichen Gelenkverände-rungen, soweit vom Arzt nicht aus-drücklich verordnet

- Spastischen Lähmungen

- Instabilen Osteosynthesen

1.4 Kontraindikationen

1.3 Indikationen

1.2 Therapieziele

1.1 Einsatzmöglichkeiten

1. Informationen zum Einsatz der Bewegungsschiene

Deu

tsch

Page 6: Ejercitador de movimiento

Die motorisierte Bewegungsschieneermöglicht folgende Bewegungen imSchultergelenk:

Add-/Abduktion 0° - 30° - 175°

Innen-/Außenrotation 90° - 0° - 90°

Elevation (Flexion) 0° - 30° - 175°mit 60° - 90° angewinkeltem Ellenbogen

Ante-/Retroversion 0° -120 °(Horizontal-Add-/Abduktion)Nur manuell einstellbar

Sie ist beidseitig, mit Seitenumbau,einsetzbar.

Die ARTROMOT®-S3 zeichnet sich,unter anderem, durch folgende Merk-male aus:- anatomisch korrekte Einstellbarkeit- physiologische Bewegungsabläufe- größtmögliche Bewegungsumfänge- Programmiereinheit zur feinstufigenEinstellung aller Behandlungswerte

- Chipkarte zum Speichern der pro-grammierten Werte

- einfach zu transportieren

Bioverträglichkeit

Die Teile der ARTROMOT®-S3, die be-stimmungsgemäß mit dem Patienten inBerührung kommen, sind so ausgelegt,dass sie die Bioverträglichkeitsanforde-rungen der anwendbaren Standardserfüllen.

Hinweis:Bitte klappen Sie Seite 3 aus!

1. Programmiereinheit2. Patienten-Chipkarte3. Ablagefach für Programmiereinheit4. Armauflage für gesunden Arm5. Transportrollen6. Anschluss für die

Geräteanschlussleitung7. Hauptschalter ein/aus8. Geräteschutzsicherung9. Stecker für Bewegungselement10 Flügelschraube zum Verstellen

der Rückenlehnenneigung11. Umklappvorrichtung der Rücken-

lehne (Transportposition)12. Verstellung für Ante-/Retroversion

(Horizontal-Add-/Abduktion)13. Aufnahmerohr für Höheneinstellung14. Klemmschraube für Höhen-

einstellung15. Einschubrohr für Höheneinstellung16. Motor A17. Aufnahmerohr für

Längeneinstellung Oberarm18. Klemmhebel für Längeneinstellung

Oberarm19. Einschubrohr für Längeneinstellung

Oberarm20. Klemmschraube für Winkeleinstel-

lung Ellenbogen21. Motor B22. Ellenbogen-Auflageschale23. Unterarm-Auflageschale24. Gurt für Unterarmfixierung25. Aufnahmerohr für Längeneinstellung

Unterarm26. Klemmhebel für Längeneinstellung

Unterarm27. Einschubrohr für Längeneinstellung

Unterarm28. Klemmschraube für Schwenk-

mechanik29. Handgriff30. Tiefeneinstellung für Kopfstütze1

31. Höheneinstellung für Schulter-fixierung1

32. Höheneinstellung für Patienten-fixierung1

33. Kugelgelenk für Kopfstütze1

34. Sicherungssplinte

Technische Änderungen vorbehalten(06/2007)

2.1 Erklärung derFunktionselemente

Hinweis!Um eine eindeutige Darstellung deraktuellen Position der Bewegungs-schiene zu ermöglichen, werden dieInnenrotationswerte auf dem Displayund im weiteren Verlauf der Gebrauchs-anweisung mit „–“ gekennzeichnet.

6

2. Beschreibung der ARTROMOT®-S3

1 Gilt nur für ARTROMOT®-S3 comfort

Page 7: Ejercitador de movimiento

7

Deu

tsch2.2 Erklärung der Programmiereinheit

2.2.1 Programmiereinheit im Normalbetrieb:

Aktueller Winkel Motor A

Patienten-Chipkarte

Aktueller Winkel Motor B

Therapiezeitanzeige

ProgrammierterAußenrotationswert

ProgrammierterInnenrotationswert

Aktuelle LaufrichtungMotor B

Parametertasten

MENÜ-Taste

START-Taste

STOP-Taste

ProgrammiertesTherapieprogramm

ProgrammierterAbduktionswert

ProgrammierterAdduktionswert

Aktuelle LaufrichtungMotor A

„+“-Taste

„-“-Taste

Page 8: Ejercitador de movimiento

8

2.2.2 Programmiereinheit im MENU-Auswahlmodus

2.2.3 Programmiereinheit im ProgrammiermodusBewegungsausmaß

Aktueller Winkel derBewegungsschiene inAbduktion/Adduktion

Aktueller Winkel derBewegungsschiene inInnen-/Außenrotation

Zur Auswahlstehende Parameterund dazugehörigeParametertasten

Aktuelle MENÜ-Ebene

Ausgewählte Funktion

Aktivierter Parameter(hier Abduktion)

Aktueller Winkel derBewegungsschieneAb-/Adduktion oderInnen-/Außenrotation

Aktueller program-mierter MaximalwertderAdduktion/Innenrotation(hier Adduktion)

AktuellerprogrammierterMaximalwert derAbduktion oderAußenrotation (hierAbduktion)

Page 9: Ejercitador de movimiento

9

Deu

tsch2.2.4 Programmiereinheit im Programmiermodus Allgemein

Aktueller Zustand derausgewählten Funktion(hier Geschwindigkeit)

Ausgewählte Funktionen

Page 10: Ejercitador de movimiento

10

2.3 Erklärung der Piktogramme

Abduktion

Adduktion

Innenrotation

Außenrotation

Pause

Timer

Geschwindigkeit

Neuer Patient

Lastumkehr Motor A

Lastumkehr Motor B

Motor A Ein/Aus

Motor B Ein/Aus

Transporteinstellung

BetriebsartSynchron/Asynchron

Gesamttherapiezeit

Service-Menü

Aufwärmprogramm

Isolationsprogramm

Therapieverlaufs-dokumentationAbduktion/Adduktion

Therapieverlaufs-dokumentationInnenrotation/Außenrotation

Oszillation

Dehnung Abduktion

Dehnung Innenrotation

Dehnung Außenrotation

Siehe auch Piktogrammübersicht, Seite 249.

Standard-Programme: Comfort-Programme:

Page 11: Ejercitador de movimiento

11

Deu

tsch2.4 Erklärung der Symbole (Anschlüsse und Typenschild)

Wechselstrom

Schutzleiteranschluss

Anwendungsteil Typ B

Hauptschalter AUS

Hauptschalter EIN

Begleitpapiere beachten

Nicht mit dem unsortiertenHausmüll entsorgen

Page 12: Ejercitador de movimiento

12

Erläuterung

Lesen Sie die Sicherheitshinweiseunbedingt vor der Inbetriebnahme derBewegungsschiene. Die Sicherheitshin-weise sind wie folgt gekennzeichnet:

Sicherheitshinweise

� Warnung!Patientengefährdung

− Die ARTROMOT®-S3 darf nurvon autorisierten Personenbedient werden. Autorisiert ist, werin die Bedienung des Geräteseingewiesen wurde und den Inhaltdieser Gebrauchsanweisung kennt.

− Der Anwender hat sich vor jederAnwendung des Gerätes vonder Funktionssicherheit und demordnungsgemäßen Zustand desGerätes zu überzeugen. Insbeson-dere sind Leitungen und Steckvor-richtungen auf Beschädigungenzu überprüfen. Beschädigte Teilemüssen sofort ersetzt werden.

− Vor Behandlungsbeginn mussein Probelauf mit mehreren Bewe-gungszyklen ohne und anschließendmit Patient durchgeführt werden.Alle Einstellschrauben sind auffesten Sitz zu prüfen.

− Die Therapie muss sofort abgebro-chen werden, wenn Zweifel ander korrekten Geräteeinstellungund/oder Programmierung bestehen.

− Die anatomisch korrekte Einstel-lung des Gerätes auf den Patientenist zu beachten. Dazu sind folgendeEinstellungen/Positionierungen zuprüfen:(siehe Nummerierung am Gerät):

1. Ante-/Retroversion(Horizontal-Add-/Abduktion)

2. Höheneinstellung3. Oberarm-Längeneinstellung4. Ellenbogen-Winkeleinstellung5. Unterarm-Längeneinstellung6. KopfstützeneinstellungBei Verwendung derPatientenfixierungsoption1

7. Höhen- und Tiefeneinstellung vonKopfstütze und Schulterfixierung1

� Gefahr!Explosionsgefahr

Die ARTROMOT®-S3 ist nicht fürden Betrieb in explosionsgefährdetenBereichen medizinisch genutzterRäume bestimmt. ExplosionsgefährdeteBereiche können durch Verwendungvon brennbaren Anästhesiemitteln,Hautreinigungs- und Hautdesinfek-tionsmitteln entstehen.

� Vorsicht!Macht auf eine möglicherweisegefährliche Situation aufmerksam.Das Nichtbeachten kann zu leichtenVerletzungen und/oder zur Beschädi-gung des Produkts führen.

� Warnung!Macht auf eine Gefährdung aufmerk-sam. Das Nichtbeachten kann zumTod oder zu schwersten Verletzungenführen.

� Gefahr!Macht auf eine unmittelbar drohendeGefahr aufmerksam. Das Nichtbeach-ten führt zum Tod oder zu schwerstenVerletzungen.

3. Sicherheitshinweise

1 Gilt nur für ARTROMOT®-S3 comfort

Page 13: Ejercitador de movimiento

13

Deu

tsch

� Warnung!Stromschlaggefahr

Die folgenden Warnhinweise sindunbedingt zu beachten. Ansonstenbesteht für Patient, Anwender undHilfspersonen Lebensgefahr.

− Vor der Inbetriebnahme ist sicherzu-stellen, dass die ARTROMOT®-S3Zimmertemperatur angenommen hat.Wurde das Gerät bei Minusgradentransportiert muss es ca. 2 Stundenbei Zimmertemperatur gelagertwerden, bis evtl. vorhandenesKondenswasser abgetrocknet ist.

− Die ARTROMOT®-S3 darf nurin trockenen Räumen betriebenwerden.

− Zum Trennen des Gerätes vom Netzstets zuerst den Stecker aus derWandsteckdose ziehen, erst danndie Anschlussleitung vom Gerättrennen.

− Bei der Kopplung mit anderenGeräten oder einer Zusammenstel-lung von medizinischen Systemenmuss sichergestellt sein, dass keineGefährdung durch die Summierungvon Ableitströmen auftreten kann.Bei Rückfragen wenden Sie sich anORMED.

− Zur Stromzuführung dürfen keineVerlängerungsleitungen mit Mehr-fachsteckdosen verwendet werden.Die ARTROMOT®-S3 darf nur aneine ordnungsgemäß installierteSchutzkontaktsteckdose ange-schlossen werden. Vor demAnschließen muss die Gerätean-schlussleitung vollkommen entrolltund so verlegt werden, dass siewährend des Betriebes nicht zwischenbewegliche Teile gelangen kann.

− Achten Sie darauf, dass keineKörperteile oder Gegenstände(wie Decken, Kissen, Kabel etc.) indie beweglichen Teile der Schienegelangen können.

− Die Einstellungen 1 bis 7 dürfen nurgeändert werden, wenn sich keinPatient auf der Schiene befindet.

− Die Bewegung muss immerschmerz- und reizfrei erfolgen.

− Der Patient muss während derEinweisung und der Benutzung derSchiene bei vollem Bewusstseinsein.

− Die Wahl der zu programmierendenBehandlungsparameter, ein-schließlich der einzusetzendenTherapieprogramme, kann unddarf nur durch den behandelndenArzt oder Therapeuten getroffenwerden.Im Einzelfall muss der Arzt oderTherapeut entscheiden, ob dieBewegungsschiene bei demPatienten eingesetzt werden darf.

− Die Programmiereinheit derARTROMOT®-S3 ist dem Patientenzu erklären und muss sich inerreichbarer Nähe des Patientenbefinden, damit dieser im Bedarfs-fall die Therapie unterbrechen kann.Bei Patienten, die die Programmier-einheit nicht bedienen können,z. B. bei Lähmung, darf die Behand-lung nur unter ständiger Betreuungdurch Fachpersonal vorgenommenwerden.

− Die Patienten-Chipkarte ist mitdem Namen des Patienten zuversehen und darf ausschließlich fürdiesen verwendet werden. Wenn diePatienten-Chipkarte für einenanderen Patienten verwendet wird,ist sicherzustellen, dass die Datendes vorherigen Patienten gelöschtwerden(Siehe Kapitel 4.1 und Kapitel 5.3,Absatz „Neuer Patient“).Es dürfen nur Original-Chipkartenverwendet werden.

− Die ARTROMOT®-S3 darf nur mitZubehörartikeln betrieben werden,die von ORMED freigegeben sind.

Page 14: Ejercitador de movimiento

� Vorsicht!Geräteschaden

− Vergewissern Sie sich, dass dieKennwerte Ihres Spannungsnetzesmit den Spannungs- und Frequen-zangaben des Typenschildesübereinstimmen.

− Die maximale Dauerbelastungdes Sitzfläche beträgt 150 kg.

− Achten Sie darauf, dass keineGegenstände (wie Decken, Kissen,Kabel etc.) in die beweglichenTeile der Schiene gelangen können.

− Setzen Sie die ARTROMOT®-S3keiner direkten Sonnenbestrahlungaus, da sich sonst Komponentenunzulässig stark erwärmen können.

− Beachten Sie, dass die Steckernur in einer bestimmten Stellungeingesteckt werden können undsichern Sie die Steckverbindungimmer mit der Verriegelung.

� Vorsicht!Vermeiden von Scheuer- und Druck-stellen Achten Sie bei adipösen,besonders großen und sehr kleinenPatienten auf die Vermeidung vonScheuer- und Druckstellen.

Patientengefährdung, Beschädigungder Schiene Die Schiene darf nichtzum Transportieren von Personenverwendet werden.

� Warnung!Funktionsstörungen des Gerätes

− Magnetische und elektrische Felderkönnen die Funktion des Gerätesbeeinflussen. Achten Sie beimBetreiben des Gerätes darauf, dassalle Fremdgeräte, die in der Nähebetrieben werden, ihren relevantenEMV-Anforderungen entsprechen.Röntgengeräte, Tomographen,Funkanlagen, Handys usw. könnenandere Geräte stören, weil siezulassungsgemäß höhere elektro-magnetische Störungen abgebendürfen.Halten Sie von solchen Gerätenausreichend Abstand, führen Sievor der Anwendung eine Funktions-kontrolle durch.

− Instandsetzungs- und Wartungs-arbeiten dürfen nur von autorisiertenPersonen durchgeführt werden.

− Sämtliche Leitungen sind so zuverlegen, dass sie während desBetriebes nicht in bewegliche Teilegelangen können und dass keineStolpergefahr besteht.

− Kontrollieren Sie dieARTROMOT®-S3 mindestenseinmal pro Jahr auf möglicheSchäden oder lose Verbindungen.

− Vor allen Reinigungs- undInstandsetzungsarbeiten muss derNetzstecker aus der Steckdosegezogen werden.

− Es darf keine Flüssigkeit in dieBewegungsschiene oder in dieProgrammiereinheit eindringen.Ist Flüssigkeit eingedrungen, darfdie ARTROMOT®-S3 erst wiedernach einer Überprüfung durch denKundendienst in Betrieb genommenwerden.

14

Page 15: Ejercitador de movimiento

15

Deu

tsch

Hinweis: Klappen Sie bitte zurVeranschaulichung der einzelnenSchritte Seite 3 und 252 aus!

1. Schließen Sie die Geräteanschlusslei-tung an die Anschlussbuchse (6) desGerätes an und stecken Sie anschlie-ßend den Netzstecker in eine Schutz-kontakt-Steckdose (100-240 Volt,50/60 Hertz).

2. Schalten Sie den Hauptschalter (7) ein.

3. Bringen Sie nun die Schiene wie folgtin ihre Grundposition:

Notieren Sie den Namen des Patientenauf der Rückseite der Chipkarte.Schieben Sie die Original-Patienten-Chipkarte (2) in die Programmiereinheit(1).

Drücken Sie auf der Programmiereinheit3 Mal die Taste MENU, bis Siein die Programmierebene 3 gelangen(mit jedem Drücken wechseln Sie in dienächste Ebene).

Drücken Sie die Parametertaste „NeuerPatient“ und aktivieren Siediese Funktion (Häkchen im Kreisneben der Funktion).

Drücken Sie die Taste START. DieGrundposition wird automatischangefahren.

Schieben Sie die Original-Patienten-Chipkarte (2) in die Programmiereinheit(1).

Drücken Sie die Taste START.

Die Startposition (maximaler Addukti-onswert, Mittelwert Innen-/Außenrota-tion) wird automatisch angefahren.

Wenn Sie die Programmiereinheit wieoben beschrieben bedienen könnenund die ARTROMOT®-S3 in die Grund-position fährt (siehe Werte der Grund-position in Kapitel 5.3), dann arbeitetdas Gerät einwandfrei.

Das Gerät führt während des Betriebskontinuierlich intern eine Funktionskon-trolle durch. Erkennt es dabei einenFehler, so

− ertönt ein Warnsignal

− schaltet es unverzüglich ab

− erscheint auf dem Display derHinweis „ERROR“ sowie ein Fehler-code (z. B. ERROR 5).

In diesem Fall können Sie einenNeustart durch kurzes Aus- undEinschalten des Hauptschaltersversuchen. Sollte die Fehlermeldungbestehen bleiben, dürfen Sie dasGerät erst nach einer Überprüfungdurch den Kundendienst wiederbenützen.

Wenn Sie sich davon überzeugt haben,dass die ARTROMOT®-S3 einwandfreifunktioniert, dann lassen Sie denPatienten auf der ARTROMOT®-S3 Platznehmen.

Funktionskontrolle:

Einstellung mit bereitsprogrammierter Chipkarte

Ersteinstellung bei neuen Patienten

4.1 Anschließen des Gerätes,Funktionskontrolle

4. Gerät einstellen

Page 16: Ejercitador de movimiento

16

Vor Beginn der Behandlung sindfolgende Einstellungen vorzunehmen:

Bevor Sie mit den eigentlichen Einstel-lungen beginnen, müssen Sie denPatienten in eine korrekte anatomischePosition bringen.

• Öffnen Sie die Flügelschraube (10)und stellen Sie die Rückenlehne ineine für den Patienten angenehmePosition. (Abb. F)

• Stellen Sie anschließend die Kopf-stütze1 ein: Höhenverstellung mitKlemmschraube (32), Tiefenverstellungmit Klemmschraube (30), Feinjustierungmit Kugelgelenk (33).

• Positionieren Sie die Schulterfixie-rung1 mit Klemmschraube (31)ca. 1 cm über den Schultern.

• Stellen Sie die Armauflage für dengesunden Arm in der Höhe so ein,dass der Patient gerade sitzt(Klemmschraube 14).

Anatomisch korrekte Einstellung

Rückenlehne, Kopfstütze,Schulterfixierung, Armauflage

Hinweis!Bei den folgenden Einstellungen solltesich der Patientenarm noch nicht aufder Armauflage befinden. Erst wennSie die Schiene auf die Patientenmaßevoreingestellt haben, müssen Sie eineEinstellungskontrolle bzw. Feinjustierungmit dem Patientenarm in der Armauf-lage durchführen.

Die Einstellungen sind von 1 bis 5nummeriert. Auf der Schiene sinddiese Nummern als Orientierungshilfeangebracht. Führen Sie die Einstellun-gen immer in dieser Reihenfolgedurch.

Notieren Sie die Einstellwerte auf derRückseite der Patienten-Chipkarte.

Bevor Sie mit der genauen Einstellungder ARTROMOT®-S3 auf die Patienten-maße beginnen, muss die Schieneggf. für die linke oder rechte Schulterumgebaut werden.(siehe Kapitel 6.4 „Umbau“)

4.2 Einstellen des Gerätesauf die Patientenmaße

1 Gilt nur für ARTROMOT®-S3 comfort

Page 17: Ejercitador de movimiento

17

Deu

tsch

Ziel der Einstellung ist eine möglichstkomfortable Positionierung des Patien-ten.

• Drücken Sie den Rastknopf (12) undachten Sie darauf, dass er nach derEinstellung wieder richtig einrastet.

Bevor Sie die Klemmschraube (14)lösen, müssen Sie den beweglichen Teilder Schiene festhalten, damiter nicht nach unten fällt; am besten amAufnahmerohr für die Längenverstellung(17).

• Stellen Sie die Höhe so ein, dass dieAchse von Motor A mit dem Schulter-gelenk-Drehpunkt fluchtet (Abb. S.16). Der Drehpunkt von Motor A mussmit dem Drehpunkt des Schulterge-lenks übereinstimmen.

• Ziehen Sie die Klemmschraube wiederfest.

Die Verstellvorrichtung für dieOberarmlänge ist selbsthemmend.Sie müssen beim Verstellen gleichzeitigden Motor B leicht anheben und daraufachten, dass das Einschubrohr nichtverkantet.

• Lösen Sie den Klemmhebel (18)und heben Sie den Motor währenddes Einstellens leicht an.

• Schließen Sie den Klemmhebelwieder.

In der Regel wird der Ellenbogen auf90° bis 60° Flexion eingestellt.

• Lösen Sie die Klemmschraube (20).Heben Sie zum leichteren Verstellenden Motor B minimal an.

• Nehmen Sie die gewünschteEinstellung vor und schließen Siedie Klemmschraube wieder.

• Lösen Sie den Klemmhebel (26)und ziehen Sie den Handgriff soweitheraus, bis der Unterarm bequemzwischen Ellenbogen-Auflageschaleund Handgriff Platz findet.

• Schließen Sie den Klemmhebelwieder.

• Lagern Sie den Patientenarm in derArmauflage.

• Kontrollieren Sie die Einstellungen 1bis 5 und stellen Sie sicher, dass

− der Drehpunkt von Motor A mitdem Drehpunkt des Schulterge-lenks übereinstimmt

− die Achse von Motor B, der Mittel-punkt des Ellenbogengelenks undder Mittelpunkt des Schulterge-lenks eine Gerade bilden.Zum genauen Anpassen kann dieArmauflage zusätzlich in Höhe undNeigung verstellt werden. LösenSie dazu die Klemmschraube (28)unter der Armauflage.

• Stellen Sie sicher, dass alle Klemm-schrauben festgezogen und alleKlemmhebel korrekt geschlossensind.

Kontrolle der Einstellungen,Feinjustage

Hinweis!Zum genauen Anpassen kann dieNeigung der Armauflage verstelltwerden.

Lösen Sie dazu die Klemmschraube(28) unter der Armauflage. StellenSie die gewünschte Neigung ein undschließen Sie die Klemmschraubewieder.

ì Unterarmlänge (Abb. E)

Hinweis!Eine Veränderung des Ellenbogenwin-kels auf weniger oder mehr als 90°Flexion hat eine Änderung der Ober-armlängen-Einstellung zur Folge.

è Ellenbogenwinkel (Abb. D)

Å Oberarmlänge (Abb. C)

Œ Höheneinstellung (Abb. B)

† Ante-/Retroversion (Abb. A)(Horizontal-Add-/Abduktion)

Page 18: Ejercitador de movimiento

18

Hinweis: Siehe auch 2.2 und 2.3,sowie Seite 249.

1. Durch kurzes Drücken der TasteMENU auf Ihrer Programmiereinheitwechseln Sie in den Programmiermo-dus.

2. Die einzelnen Behandlungsparameterund Funktionen sind auf vier (Stan-dard-Version) bzw. auf sechs (Com-fort-Version) verschiedene Program-mierebenen verteilt (4 pro Ebene).Zum Programmieren eines Parame-ters müssen Sie die entsprechendeProgrammierebene aufrufen. Dasgeschieht ebenfalls mit der TasteMENU. Mit jedem Drücken wechselnSie in die nächste Ebene. WelcheProgrammierebene Sie aufgerufenhaben, wird in der Mitte des Displaysmit M1, M2 usw. angezeigt.

5.1 Allgemeine Program-mierhinweise für dieARTROMOT®-S3

- wird automatisch die in der„Text“-Version gespeicherteLastumkehr für beide Motorenübernommen.

- ist die Tastensperre inaktiv.

2. Soll eine Programmiereinheit derVersion „Text“ mit einer formatier-ten Chipkarte der Version „Graphik“bedient werden, so

- wird die Spracheinstellungautomatisch auf die Werkseinstel-lung – Deutsch – gesetzt.

- wird automatisch die für Motor Ain der Version „Graphik“ gespei-cherte Lastumkehr für beideMotoren übernommen.

- bleibt eine in der Version „Gra-phik“ eventuell eingestellteTastensperre erhalten; für denBetrieb der Version „Text“ hatsie keine Auswirkungen, sie ist inder Version „Text“ nichtvorgesehen.

Wichtig!Die ProgrammiereinheitARTROMOT®-S3 „Graphik“ kannan alle Produkte der ARTROMOT®

Schulterserie ab Seriennummergrößer 3000 angeschlossen werden.

Ein Tauschen der Chipkartenzwischen den Versionen „Text“und „Graphik“ ist möglich.

Zu beachten ist hierbei:

1. Soll eine Programmiereinheit derVersion „Graphik“ mit einer forma-tierten Chipkarte der Version „Text“bedient werden, so

- bleibt die Spracheinstellung der„Text“-Version erhalten; sie istfür den Betrieb der „Graphik“-Version unerheblich.

Hinweis!Die Programmierung ist nur miteingesteckter Patienten-Chipkartemöglich.

Informationen zu den Behandlungs-werten und zum Programmieren derFunktionen und Sonderfunktionenfinden Sie in den Kapiteln 5.1 bis 5.5.

Programmierbeispiele finden Sie imKapitel 5.6.

� Warnung!Patientengefährdung

Vor Behandlungsbeginn muss einProbelauf mit mehreren Bewegungs-zyklen ohne Patient durchgeführtwerden. Führen Sie danach einenProbelauf mit Patient durch und achtenSie auf schmerzfreie Bewegungen.

5. Behandlungswerte einstellen

Page 19: Ejercitador de movimiento

19

Deu

tsch3. Den jeweiligen Behandlungsparame-

ter bzw. die Funktionen rufen Sie miteiner der 4 Parametertasten unter-halb des Displays auf. WelcheParameter bzw. Funktionen den 4Parametertasten jeweils zugeordnetsind, wird durch die Symbole darüberangezeigt.

Sobald Sie einen Parameter durchDrücken der entsprechenden Para-metertaste auswählen

• wird das entsprechende Symbolgroß im Display eingeblendet

• wird der aktuell eingestellte Werteingeblendet

• wird das Symbol über derParametertaste invers dargestellt.

4. Mit den Tasten + / - verändern Sie denWert (wenn Sie die Taste gedrückthalten läuft der Wert schnell durch).

Einige Funktionen bzw. Sonderfunk-tionen werden lediglich aktiviert oderdeaktiviert. Dies geschieht entwederdurch erneutes Drücken der entspre-chenden Parametertaste oder mitden Tasten + / -. Wenn der Parameteraktiviert ist, erscheint ein Häkchen imKreis neben dem Symbol.

5. Wenn Sie alle Parameter program-miert haben, speichern Sie dieWerte mit der Taste STOP.

6. Drücken Sie anschließend die TasteSTART: ARTROMOT®-S3 überprüftdie eingestellten Werte, fährt in dieMittelposition zwischen eingestelltemInnenrotations- und Außenrotations-wert sowie zum maximal eingestell-ten Adduktionswert und stoppt.

7. Drücken Sie erneut die Taste START,um mit der Behandlung zu beginnen.

Die Schiene fährt anschließendim Synchron-Modus zunächst zummaximalen Innenrotationswert. Dannwird zeitgleich der maximale Außen-rotationswert zusammen mit demmaximalen Abduktionswert angefahrenund anschließend der maximaleAdduktionswert zusammen mit demmaximalen Innenrotationswert. NachErreichen dieser Position beginnt derBewegungszyklus erneut durch dasAnfahren des maximalen Abduktions-wertes zusammen mit dem maxima-len Außenrotationswert.

Im Asynchron-Modus beginntunmittelbar nach Betätigen derTaste START ein zufallsgenerierterLauf beider Motoren, wobei jederMotor jeweils nach Erreichen derMaximalwerte die Laufrichtung ändert.

• Nehmen Sie zunächst die mechani-schen Einstellungen vor.

• Schieben Sie anschließend dieChipkarte ein (der Patient darf sichnoch nicht auf der Bewegungsschienebefinden).

Patienten mitprogrammierter Chipkarte

Hinweis!- Eine Beschreibung der Parameterfinden Sie in den Abschnitten 5.3und 5.5.

- Sie können sich die eingestelltenParameter durch Drücken derentsprechenden Parametertasteanzeigen lassen. Dazu müssen Siezuvor jedoch die Taste STOPdrücken und auf die jeweilige Menü-Ebene wechseln.

- Um ein versehentliches Verstellender Parameter zu verhindern, könnenSie durch gleichzeitiges Drücken derTasten + und – die Tasten sperren.

Zum Entriegeln drücken Sie diebeiden Tasten noch einmal.

- Die Daten auf der Patienten-Chip-karte werden mit der Funktion„Neuer Patient“ automatisch gelöscht.Durch Drücken der Taste STOP amEnde des Programmierens werden dieEinstellungen automatisch auch aufder Patienten-Chipkarte gespeichert.

- Not-Aus-Funktion: Sobald währendder Behandlung eine beliebige Tastegedrückt wird, schaltetARTROMOT®-S3 unverzüglich ab.

Die Behandlung kann durch Drückender Taste START wieder fortgesetztwerden. Dabei wechselt das Gerätautomatisch die Bewegungsrichtung

Page 20: Ejercitador de movimiento

20

• Drücken Sie die Taste START: dieBewegungsschiene fährt in dieStartposition der auf der Chipkartegespeicherten Parameter und stoppt.

• Lagern Sie anschließend den Patien-ten auf der Bewegungsschiene unddrücken Sie START, um mit derBehandlung zu beginnen.

Die Programmierung der einzelnenEinstellungen der ARTROMOT®-S3Standard erfolgt auf mehrerenProgrammierebenen.Ein Wechsel zwischen den einzelnenEbenen ist durch wiederholtes Drückender MENU-Taste möglich.Die jeweils aktuell gewählte Ebeneerscheint auf dem Display.Folgende Behandlungswerte, Einstel-lungen und Anzeigen können über dieProgrammiereinheit (1)eingegeben/abgerufen werden:

EBENE 1:

- Abduktion

- Adduktion

- Innenrotation

- Außenrotation

EBENE 2:

- Pause

- Timer (Therapiezeit)

- Geschwindigkeit

- Neuer Patient

EBENE 3:

- Lastumkehr Motor A

- Lastumkehr Motor B

- Motor A Ein/Aus

- Motor B Ein/Aus

EBENE 4:

- Transporteinstellung

- BetriebsartSynchron/Asynchron

- Gesamttherapiezeit

- Service-Menü

• Die gewünschte Programmierebenewählen Sie durch mehrmaligesDrücken der MENU-Taste aus.

• Die Behandlungsparameter wählen Siemit der jeweiligen Parametertaste aus.

• Die Behandlungswerte verändern Siemit den + / – Tasten.

• Eine Funktion aktivieren/deaktivierenSie durch nochmaliges Drücken derjeweiligen Parametertaste.

• Die vorgenommenen Einstellungenspeichern Sie durch Drücken derSTOP-Taste.

� AbduktionMaximaler Wert: 175 Grad

� AdduktionMaximaler Wert: 30 Grad

EBENE 1:

5.3 Informationen zu denBehandlungswertender Standard-Version

Hinweis!• Während der Einstellung der

Werte fährt das Gerät in deneingestellten Bereich. So kann derschmerzfreie Bewegungsumfangeinfach und schnell erfasst werden.

• Bei der BewegungsschieneARTROMOT®-S3 Comfort könnenzusätzlich Sonderfunktionenprogrammiert bzw. abgerufenwerden (siehe Kapitel 5.4 und 5.5).

• Jeweils der letzte eingegebeneWinkel bei der Programmierungder jeweiligen Bewegungsrichtungwird umgehend gespeichert.

MENU

MENU

MENU

5.2 ARTROMOT®-S3Standard-Versionprogrammieren

Page 21: Ejercitador de movimiento

21

Deu

tsch

� InnenrotationMaximaler Wert: - 90 Grad

� AußenrotationMaximaler Wert: 90 Grad

� Pausen

Die Pausen erfolgen jeweils an denprogrammierten Maximalwerten.

Die zwei Pausenpunkte sind:- Maximaler Adduktionswert zeit-gleich mit maximalem Innenrotati-onswert

- Maximaler Abduktionswert zeit-gleich mit maximalem Außenrotati-onswert.

Die Pausen sind in 1-Sekunden-Schritten von 0 bis 30 Sekundeneinstellbar.

Standardeinstellung: ohne Pause

Hinweis!• Die programmierten Werte und dietatsächlich am Patienten gemessenenGradzahlen können geringfügigvariieren.

• Um einen physiologischen Bewe-gungsablauf zu gewährleisten,werden im Synchron-Modusfolgende Werte zeitgleich angefahren:

- Maximaler Abduktionswert zeitgleichmit maximalem Außenrotationswert

- Maximaler Adduktionswert zeit-gleich mit maximalem Innenrota-tionswert.

• Um den physiologischen Bewegungs-ablauf bereits bei der Programmie-rung zu berücksichtigen, empfiehltes sich folgende Reihenfolge beimProgrammieren einzuhalten:

1. Maximaler Adduktionswert

2. Maximaler Innenrotationswert

3. Außenrotation(zur Entlastung der Schulter)

= 0°

5. Maximaler Abduktionswert

6. Maximaler Außenrotationswert

• Im Synchron-Modus werden nachdem Betätigen der Taste START

EBENE 2:

zunächst der maximale Adduktions-wert und der Mittelwert zwischenInnen- und Außenrotation angefahren.Dort stoppt die Schiene, um eineinfaches Einsteigen des Patientenin die Schiene zu ermöglichen.Nach erneutem Betätigen derSTART-Taste (Behandlungsbeginn)wird zuerst der maximale Innenrota-tionswert angefahren. Dabei stehtMotor A (Abduktion/Adduktion) still.Nach Erreichen des maximalenInnenrotationswertes fahren beideMotoren (A und B) synchron denjeweils maximalen Wert für Abduktionund Außenrotation an. Nach Errei-chen dieser Position beginnt derBewegungszyklus erneut durchdas Anfahren des maximalenAdduktionswertes, zusammen mitdem maximalen Innenrotationswert.

• Die Elevationsbewegung (Flexion)wird mittels der Ab-/Adduktions-werte programmiert (mechanischeEinstellung siehe Kapitel 5.6„Anwendungsbeispiele“).

• Die Einstellung der Ante- undRetroversion hat manuell zu erfol-gen. Mögliche Einstellungen sind:

Anteversion(Horizontal-Adduktion): 120°

Retroversion(Horizontal-Abduktion): 0°

� Vorsicht!Patientengefährdung

Bei der Verwendung der Schulterfixie-rung dürfen nicht mehr als 80° Abduk-tion programmiert werden

Page 22: Ejercitador de movimiento

Die Pausen programmieren Sie wie folgt:

• Wählen Sie in der Menüebene 2über die Parametertaste die Sonder-funktion an.

• Auf dem Display erscheint dasSymbol für die Sonderfunktion sowiedie Information über die aktuelleingestellten Pausen.

Oben die eingestellte Zeit für diePause bei Abduktion/Außenrotation

Unten die eingestellte Zeit für diePause bei Adduktion/Innenrotation(Display Bild).

Die Zeiteinstellung für die Pause beiAbduktion/Außenrotation ist durch einKästchen markiert.

• Verändern Sie den Wert für die PauseAbduktion/Außenrotation durchDrücken der Tasten „+“ oder „-“.Wählen Sie hier z. B. 10 Sekunden.

• Betätigen Sie anschließend erneutdie Parametertaste. Die Markierungwechselt automatisch in die untereZeile zum Einstellen der Pausen-dauer bei Adduktion/Innenrotation.

Die Parametertaste dient bei dieserFunktion ausschließlich zumUmschalten zwischen den Pausen.

• Verändern Sie den Wert durchDrücken der Tasten „+“ oder „-“.Wählen Sie hier z. B. 5 Sekunden.

• Speichern Sie anschließend dieProgrammierung durch Drücken derTaste STOP und starten Sie dieBehandlung durch Drücken derTaste START.

� Timer (Therapiezeit)

Standardeinstellung der Bewe-gungsschiene ist Dauerbetrieb.Als Symbol für den eingeschaltetenDauerbetrieb wird rechts oben imDisplay eine Uhr eingeblendet.Die Uhr zeigt die verstricheneBehandlungszeit an.Im Dauerbetrieb muss das Gerät mitder Taste STOP abgeschaltet wer-den.

Die Therapiezeit kann jedoch auchfrei in 1-Minuten-Schritten von 1 bis300 Minuten gewählt werden.Nach Ablauf der Therapiezeit schaltetdas Gerät automatisch in der Ein-stiegs-/Startposition (MaximalwertAdduktion / Mittelwert Innen-/Außen-rotation) der eingestellten Werte ab.

In diesem Fall wird anstelle der Uhrein Kreis eingeblendet. Durch Ausfül-len des Kreises wird die prozentualverstrichene Therapiezeit angezeigt.

� Geschwindigkeit

Die Geschwindigkeit ist in 1-%-Schritten von 1 % bis 100 % wähl-bar.100 % entspricht 230°/Minute

Standardeinstellung: 100 %

� Neuer Patient

Wenn diese Funktion aktiviert wird,fährt die Schiene in die Grundposi-tion.

Aktivieren Sie die Funktion unddrücken Sie START:

− die Grundposition wird angefahren

− die vorhandenen Behandlungspa-rameter werden gelöscht

− alle auf der Chipkarte gespeicher-ten Werte werden gelöscht

− Die Schiene stoppt in denMittelpositionen der Abduktion/Adduktion und Innen-/Außen-rotation Winkelwerten.

Mit der Funktion „Neuer Patient“(Grundposition) werden folgendeEinstellungen vorgenommen:

22

Page 23: Ejercitador de movimiento

- Abduktion: 41°

- Adduktion: 39°

- Innenrotation: 1°

- Außenrotation: -1°

- Pausen: 0

- Timer: Dauerbetrieb

- Geschwindigkeit: 100 %

- Lastumkehr Motor A: 25

- Lastumkehr Motor B: 25

- Motor A: aktiviert

- Motor B: aktiviert

- Betriebsart Synchron: aktiviert

- Gesamttherapiezeit: 0

- Sonderfunktionen: deaktiviert

� Lastumkehr Motor A(Sicherheitsschaltung)

Das Gerät schaltet automatisch beideMotoren in die entgegen gesetzteBewegungsrichtung, wenn derWiderstand (Last) durch den Patientendie eingestellte Stufe überschreitet

Einstellbare Stufen für die Umkehr-schaltung: 1 - 25. Bei Stufe 1 genügtein leichter Widerstand zumUmschalten, bei Stufe 25 ist eingroßer Widerstand erforderlich.

Standardeinstellung: Stufe 25

� Lastumkehr Motor B(Sicherheitsschaltung)

Das Gerät schaltet automatisch beideMotoren in die entgegen gesetzteBewegungsrichtung, wenn derWiderstand (Last) durch den Patien-ten die eingestellte Stufe überschrei-tet.

Einstellbare Stufen für die Umkehr-schaltung: 1 - 25. Bei Stufe 1 genügtein leichter Widerstand zumUmschalten, bei Stufe 25 ist eingroßer Widerstand erforderlich.

Standardeinstellung: Stufe 25

� Motor A Ein/Aus

Um eine vollkommen isolierteBewegung zu ermöglichen, könnendie Motoren einzeln ein- und ausge-schaltet werden. Motor A betreibtdie Adduktion und Abduktion,Motor B betreibt die Innenrotationund Außenrotation.

Für eine isolierte Innen-/Außenrotati-onsbewegung, Motor A in diegewünschte Position programmieren(Ab-/Adduktion) und anschließenddeaktivieren.Das Display zeigt im Normalbetriebder Schiene während der Therapiedas Symbol „OFF“ statt der program-mierten Winkel für Ad- und Abduktionan.

Standardeinstellung: Motor Aaktiviert

� Motor B Ein/Aus

Um eine vollkommen isolierte Bewe-gung zu ermöglichen, können dieMotoren einzeln ein- und ausgeschal-tet werden. Motor A betreibt dieAdduktion und Abduktion, Motor Bbetreibt die Innenrotation und Außen-rotation.

Für eine isolierte Ad- und Abdukti-onsbewegung, Motor B in diegewünschte Position programmieren(Innen-/Außenrotation) und anschlie-ßend deaktivieren.

Das Display zeigt im Normalbetriebder Schiene während der Therapiedas Symbol „OFF“ statt der program-mierten Winkel für Innen- und Außen-rotation an.

Standardeinstellung: Motor Baktiviert

� Vorsicht!Patientengefährdung

Die Lastumkehr dient ausschließlichals Sicherheitsmaßnahme bei Krämp-fen, Spasmen, Gelenkblockaden u. Ä.Der Hersteller übernimmt bei Miss-brauch keine Haftung.

EBENE 3:

23

Deu

tsch

Page 24: Ejercitador de movimiento

� Transporteinstellung

Wenn diese Funktion aktiviert wird,fährt die Schiene in die zum Verpa-cken optimale Position. Aktivieren Siedie Funktion und drücken Sie START.Die Transporteinstellung wird ange-fahren. Im linken oberen Feld desDisplays erscheint (Siehe auch6 „Transport“)

� BetriebsartSynchron/Asynchron

Die Motoren A und B können syn-chron oder asynchron geschaltetwerden.

Synchron:Motor A und B führen eine synchroni-sierte Bewegung gemäß dem physio-logischen Bewegungsmuster desSchultergelenks wie folgt aus:Aus der Einstiegsposition (Maximal-wert Adduktion / Mittelwert Innen-und Außenrotation) wird zunächst dermaximale Innenrotationswert ange-fahren. Dann wird zeitgleich dermaximale Abduktionswert zusammenmit dem maximalen Außenrotations-wert angefahren und anschließendwieder der maximale Adduktionswertzusammen mit dem maximalenInnenrotationswert. Nach Erreichendieser Position beginnt der Bewe-gungszyklus erneut durch daszeitgleiche Anfahren des maximalenAbduktionswerts zusammen mit demmaximalen Außenrotationswert.

Im Betriebsmodus wird der Syn-chronbetrieb im linken oberen Felddurch das Symbol angezeigt.

Asynchron:Beide Motoren laufen unabhängig imjeweils eingestellten Bewegungsum-fang.

Um den Betriebsmodus „Asynchron“zu wählen, deaktivieren Sie dieBetriebsart „Synchron“.Im Betriebsmodus wird der Asyn-chronbetrieb im linken oberen Felddurch das Symbol angezeigt.

Standardeinstellung: „Synchron“aktiviert

� Gesamttherapiezeit

Unter dem Menüpunkt „Gesamt-therapiezeit“ kann die gesamteBehandlungsdauer (Gesamtdauer dereinzelnen Therapiesitzungen) je Patientabgerufen werden.

Löschen der gespeicherten Thera-piedauer.Halten Sie die Parametertaste für 5Sekunden gedrückt oder aktivierenSie die Funktion „Neuer Patient“.

� Service MENU

Nur für Servicezwecke, siehe Ser-vice-Handbuch

Zur Erinnerung:

Zum Speichern der eingestelltenParameter drücken Sie die Taste STOP.

� Vorsicht!Patientengefährdung

Wir empfehlen grundsätzlich densynchronen Betrieb. Die Verwendungder asynchronen Betriebsart kannmedizinisch/therapeutisch indiziertsein. Die asynchrone Betriebsartbedarf besonderer Sorgfalt undAufmerksamkeit seitens der behand-elnden Person, um eine Gefährdungdes Patienten auszuschließen.

EBENE 4:

Hinweis!• Beachten Sie bitte, dass immer einMotor (A oder B) eingeschaltet ist.Ansonsten erscheint nach Drückenvon START auf dem Display:

24

Page 25: Ejercitador de movimiento

25

Deu

tsch

Bei der ARTROMOT®-S3 Comfort-Versionsind zusätzliche Funktionen auf zweiweiteren Programmierebenen wählbar.

Die Auswahl der Programmierebenenerfolgt wie bei den Standardversionen.

Die Programmierebenen 1, 2, 3 und 6entsprechen den Programmierebenen1, 2, 3 und 4 der Standardversionen.

Sämtliche Sonderfunktionen sind inder Standardeinstellung deaktiviert.

Folgende Behandlungswerte, Ein-stellungen und Anzeigen könnenüber die Programmiereinheit (1)eingegeben/abgerufen werden:

EBENE 1:

- Abduktion

- Adduktion

- Innenrotation

- Außenrotation

EBENE 2:

- Pause

- Timer (Therapiezeit)

- Geschwindigkeit

- Neuer Patient

EBENE 3:

- Lastumkehr Motor A

- Lastumkehr Motor B

- Motor A Ein/Aus

- Motor B Ein/Aus

EBENE 4

- Aufwärmprogramm

- Isolationsprogramm

- Therapieverlaufs-dokumentationAbduktion/Adduktion

- Therapieverlaufs-dokumentationInnenrotation/Außenrotation

EBENE 5:

- Oszillation

- Dehnung Abduktion

- Dehnung Innenrotation

- Dehnung Außenrotation

EBENE 6:

- Transporteinstellung

- BetriebsartSynchron/Asynchron

- Gesamttherapiezeit

- Service-Menü

• Die gewünschte Programmierebenewählen Sie durch mehrmaligesDrücken der MENU-Taste aus.

• Die Behandlungsparameter wählenSie mit der jeweiligen Parametertasteaus.

• Die Behandlungswerte verändern Siemit den + / – Tasten.

• Eine Funktion aktivieren/deaktivierenSie durch nochmaliges Drücken derjeweiligen Parametertaste.

• Die vorgenommenen Einstellungenspeichern Sie durch Drücken derSTOP-Taste.

Sämtliche Sonderfunktionen sind inder Standardeinstellung deaktiviert.

5.5 Informationen zu denProgrammen derComfort-Version

MENU

MENU

MENU

MENU

MENU

5.4 ARTROMOT®-S3Comfort-Versionprogrammieren

Page 26: Ejercitador de movimiento

� Aufwärmprogramm

Das Aufwärmprogramm ermöglichtes, den Patienten langsam an dieeingestellten Grenzwerte fürAdduktion/Abduktion undInnenrotation/Außenrotation heranzu-führen.

Nach dem Aktivieren des Aufwärm-programms bewegt sich die Schienezwischen den maximalen Addukti-ons- und Innenrotationswert und demMittelwert des programmiertenBewegungsausmaßes(Adduktion/Innenrotation und Abduk-tion/Außenrotation).

Mit jedem Bewegungszyklus wird dasBewegungsausmaß in Richtung derAbduktion/Außenrotation um jeweils3° erweitert, bis die eingestelltenMaximalwerte für Abduktion/Außen-rotation erreicht sind.

Die Adduktions- und Innenrotations-werte werden bei jedem Zyklusangefahren. Nach Erreichen derMaximalwerte für Abduktion undAußenrotation wechselt die Schienein den Normalbetrieb.

Ist eine Therapiezeit aktiviert, beginntdie Therapie nach Ablauf der Thera-piezeit und erneutem Starten desGerätes wieder mit dem Aufwärmpro-gramm.

Das Display zeigt im Aufwärmmodusder Schiene im linken oberen Felddas Symbol an.

Standardeinstellung: deaktiviert

� IsolationsprogrammBei dieser Sonderfunktion sind beideMotoren eingeschaltet, führen jedochnie gleichzeitig Bewegungen durch.

Der Ablauf der Sonderfunktion istwie folgt:

• Zuerst fährt Motor A für 10 Zyklendie programmierten Maximalwertefür Adduktion und Abduktion an,bevor er stoppt. Motor B istwährenddessen deaktiviert(Anzeige Motor B: OFF)

• Anschließend fährt Motor B für10 Zyklen die programmiertenMaximalwerte für Innenrotationund Außenrotation an, bevor aucher stoppt und der gesamte Zykluswiedermit Motor A beginnt. Wäh-rend Motor B in Betrieb ist, istMotor A deaktiviert (Anzeige MotorA: OFF)

• Die Stopp-Position am Ende desjeweils zehnten Zyklus (sowohl fürdie Adduktion/Abduktion, als auchfür die Innenrotation/Außenrotation)kann in 25-%-Schritten von0% - 100% des jeweils program-mierten maximalen Bewegungsaus-maßes gewählt werden.

• Die Schritte 1 und 2 können, jenach Bedarf, beliebig oft wiederholtwerden. Die Behandlung wird durchDrücken der Taste STOP, bzw.nach Ablauf der programmiertenTherapiedauer beendet.

Das Display zeigt im Aufwärmmodusder Schiene im linken oberen Felddas Symbol an.

Standardeinstellung: deaktiviertDie Sonderfunktion programmierenSie wie folgt:

• Wählen Sie in der Menüebene 4 mitder Parametertaste die Sonderfunk-tion an. Auf dem Display erschei-nen:

− das Symbol für die Sonderfunktion

− die Information über den Aktivie-rungszustand (Kreis mit/ohneHäkchen) der Funktion

− zwei Kästchen mit der aktuelleingestellten Prozentzahl für dieStoppposition von Motor A undMotor B.

− ein Häkchen im Markierungskreis.

EBENE 4:

Hinweis!EBENE 1: Entspricht Ebene 1Stadardmodell (Siehe: 5.3)

EBENE 2: Entspricht Ebene 2Standardmodell (Siehe: 5.3)

EBENE 3: Entspricht Ebene 3Standardmodell (Siehe: 5.3)

EBENE 6: Entspricht Ebene 4Standardmodell (Siehe: 5.3)

26

Page 27: Ejercitador de movimiento

• Zum Aktivieren der Funktion drückenSie Taste „+“, zum Deaktivieren derdie Taste „-“Ein Aktivieren/Deaktivieren durcherneutes Drücken der Parameter-taste ist hier nicht möglich.Bei aktivierter Funktion erscheint dasHäkchen im Kreis.

• Drücken Sie anschließend die Para-metertaste des Isolationsprogramms.Die Markierung wechselt auf dasobere Prozentfeld zur Eingabe derStoppposition von Motor A.

• Verändern Sie den Werte durchDrücken der Tasten „+“ oder „-“.Wählen Sie hier z. B. 75%.

• Betätigen Sie anschließend erneutdie Parametertaste. Die Markierungwechselt automatisch auf das untereKästchen zur Einstellung der Stopp-position von Motor B.

• Verändern Sie den Werte durchDrücken der Tasten „+“ oder „-“.Wählen Sie hier z. B. 25%.

• Speichern Sie die Programmierungdurch Drücken der Taste STOP undstarten Sie die Behandlung durchDrücken der Taste START.

Dies bedeutet:

10 Mal wird zunächst die Abduktion/-Adduktion behandelt (Motor A). Motor Bsteht bei 25% des programmiertenBewegungsausmaßes von Innenrotationund Außenrotation.

Anschließend wird 10 Mal die Innen-/-Außenrotation behandelt (Motor B).Motor A steht bei 75% des program-mierten Bewegungsausmaßes vonAdduktion und Abduktion.

� TherapieverlaufsdokumentationAdduktion/Abduktion

Diese Sonderfunktion ermöglichtbei der ARTROMOT®-S3 Comforteine Wiedergabe der Dokumentationdes gesamten Therapieverlaufs.

Aufgezeichnet wird sowohl die Schie-nenlaufzeit als auch das jeweiligeBewegungsausmaß innerhalb derLaufzeit.

Die Ausgabe/Darstellung erfolgt gra-phisch in Form zweier Zeit-/Verlaufs-kurven in einem Koordinatensystem(X-Achse = Bewegungsumfang / Y-Achse = Zeit), wobei die obere Kurveden Verlauf der Bewegungsentwick-lung in Richtung der Abduktion zeigtund die untere Kurve den Verlauf inRichtung der Adduktion.

� TherapieverlaufsdokumentationInnenrotation/Außenrotation

Diese Sonderfunktion ermöglicht beider ARTROMOT®-S3 Comfort eineWiedergabe der Dokumentation desgesamten Therapieverlaufs.

Aufgezeichnet wird sowohl dieSchienenlaufzeit als auch dasjeweilige Bewegungsausmaßinnerhalb der Laufzeit.

Die Ausgabe/Darstellung erfolgtgraphisch in Form zweier Zeit-/Verlaufskurven in einem Koordina-tensystem (X-Achse = Bewegungs-umfang / Y-Achse = Zeit), wobei dieobere Kurve den Verlauf der Bewe-gungsentwicklung in Richtung derAußenrotation zeigt und die untereKurve den Verlauf in Richtung derInnenrotation.

� Oszillation

Die Sonderfunktion „Oszillation“ermöglicht ein effektiveres Arbeiteninnerhalb der letzten 10 ° vor Errei-chen der als Maximum eingestelltenWerte für Abduktion und Außenrotation.

Hierfür startet die Schiene in derEinstiegsposition (Maximaler Addukti-onswert, Mittelwert zwischen

EBENE 5:

Hinweis!Die Prozentsätze können nur beiaktivierter Sonderfunktion (Häkchenim Kreis) verändert werden.

27

Deu

tsch

Page 28: Ejercitador de movimiento

Innen- und Außenrotation). Zunächstwird der als Maximum programmierteInnenrotationswert angefahren.Anschließend wird der als Maximumprogrammierte Abduktionswert -gemeinsam mit dem maximalenAußenrotationswert - angefahren.

Nach Erreichen des programmiertenAbduktions-/Außenrotationswertesfährt die Schiene 10 ° in RichtungAdduktion/Innenrotation, um dannwieder den maximalen Abduktions-/Außenrotationswert anzufahren.Die Bewegung innerhalb der letzten10 ° wird insgesamt 5 Mal mitniedriger Geschwindigkeit wiederholt.

Nach Abschluss dieses Bewegungs-zyklus fährt die Schiene erneut denals Maximum programmiertenAdduktionswert – gemeinsam mitdem als Maximum programmiertenInnenrotationswert - an, um anschlie-ßend einen neuen Zyklus mit 5Wiederholungen innerhalb der letzten10 ° der Abduktion/Außenrotation zustarten.

Dieser Ablauf kann, je nach Bedarf,beliebig oft wiederholt werden. DieBehandlung wird durch Drücken derTaste STOP, bzw. nach Ablauf derprogrammierten Therapiedauer,beendet.

Standardeinstellung: deaktiviert

� Dehnung Abduktion

Die Sonderfunktion „DehnungAbduktion“ ermöglicht ein sanftesDehnen des Gelenkes in Richtungdes Armanhebens. Es wird aus-schließlich die Abduktion behandelt,Motor B wird automatisch ausge-schaltet, die Position des Motors Bist nach Aktivierung der Sonderfunk-tion nicht mehr veränderbar.

Ausgehend von der Mittelpositionfährt die Schiene zunächst zumprogrammierten Adduktions- unddanach zum programmiertenAbduktionswert.

Anschließend fährt die Schiene 5 °zurück in Richtung Adduktion, dannsehr langsam wieder zurück zumprogrammierten Abduktionswert(Anzeige ) und versucht anschlie-

ßend – noch langsamer – 5 ° darüberhinaus zu erreichen (Anzeige ).

Falls der Widerstand gegen diezusätzlichen 5 ° zu stark werdensollte, wird automatisch die Lastum-kehr aktiviert und die Schiene fährt indie entgegengesetzte Richtung.

Dieser Dehnungszyklus wird 10 Malwiederholt. Anschließend fährt dieSchiene in den maximal program-mierten Dorsalextensionswert, umerneut mit einem DehnungszyklusAbduktion zu beginnen.

Dieser Ablauf kann – je nach Bedarf –beliebig oft wiederholt werden. DieBehandlung wird durch Drücken derTaste STOP, bzw. nach Ablauf derprogrammierten Therapiedauer, been-det.

Standardeinstellung: deaktiviert

� Dehnung Innenrotation

Die Sonderfunktion „DehnungInnenrotation“ ermöglicht ein sanftesDehnen des Gelenkes nach innen.

Ausgehend von der Mittelpositionfährt die Schiene zunächst zumprogrammierten Außenrotations- unddanach zum programmierten Innenro-tationswert.

Anschließend fährt die Schiene 5 °zurück in Richtung Außenrotation,

Hinweis!• Sollte beim Aktivieren dieserFunktion eine Pause programmiertsein, wird diese jedes Mal beiErreichen des maximalen Deh-nungspunktes eingehalten.

• Wird die Funktion „DehnungAbduktion“ aktiviert, wird automa-tisch der Motor B deaktiviert. EineBewegung findet ausschließlich imSinne der Adduktion / Abduktionstatt.

• Die Sonderfunktion „DehnungAbduktion“ kann nicht zeitgleich miteiner weiteren Dehnfunktion akti-viert werden.

• Das Display zeigt im Betriebsmo-dus der Schiene im linken oberenFeld das Symbol an.

28

Page 29: Ejercitador de movimiento

dann sehr langsam wieder zurückzum programmierten Innenrotations-wert (Anzeige ) und versuchtanschließend – noch langsamer - 5 °darüber hinaus zu erreichen(Anzeige )

Falls der Widerstand gegen die zu-sätzlichen 5 ° zu stark werden sollte,wird automatisch die Lastumkehraktiviert und die Schiene fährt in dieentgegengesetzte Richtung.

Dieser Dehnungszyklus wird 10 Malwiederholt.

Anschließend fährt die Schiene in denmaximal programmierten Außenrota-tionswert, um erneut mit einem Deh-nungszyklus Inversion zu beginnen.

Dieser Ablauf kann – je nach Bedarf –beliebig oft wiederholt werden. DieBehandlung wird durch Drücken derTaste STOP, bzw. nach Ablauf derprogrammierten Therapiedauer,beendet.

Standardeinstellung: deaktiviert

� Dehnung Außenrotation

Die Sonderfunktion „Dehnung Außen-rotation“ ermöglicht ein sanftesDehnen des Gelenkes nach außen.

Ausgehend von der Mittelpositionfährt die Schiene zunächst zumprogrammierten Innen- und danach

zum programmierten Außenrotations-wert.

Anschließend fährt die Schiene 5 °zurück in Richtung Innenrotation,dann sehr langsam wieder zurückzum programmierten Außenrotations-wert (Anzeige ) und versuchtanschließend - noch langsamer - 5 °darüber hinaus zu erreichen (Anzeige

)

Falls der Widerstand gegen diezusätzlichen 5 ° zu stark werdensollte, wird automatisch die Lastum-kehr aktiviert und die Schiene fährt indie entgegen gesetzte Richtung.

Dieser Dehnungszyklus wird 10 Malwiederholt.

Anschließend fährt die Schiene inden maximal programmierten Innen-rotationswert, um erneut mit einemDehnungszyklus Außenrotation zubeginnen.

Dieser Ablauf kann - je nach Bedarf -beliebig oft wiederholt werden. DieBehandlung wird durch Drücken derTaste STOP, bzw. nach Ablauf derprogrammierten Therapiedauer,beendet

Standardeinstellung: deaktiviert

Zur Erinnerung:

Zum Speichern der eingestelltenParameter drücken Sie die Taste STOP.

Hinweis!• Sollte beim Aktivieren dieserFunktion eine Pause programmiertsein, wird diese jedes Mal beiErreichen des maximalenDehnungspunktes eingehalten.

• Wird die Funktion „Dehnung Außen-rotation“ aktiviert, wird automatischder Motor A deaktiviert. Eine Bewe-gung findet ausschließlich im Sinneder Innen-/Außenrotation statt.

• Die Sonderfunktion „DehnungAußenrotation“ kann nicht zeitgleichmit einer weiteren Dehnfunktionaktiviert werden.

• Das Display zeigt im Betriebsmodusder Schiene im linken oberen Felddas Symbol an.

Hinweis!• Sollte beim Aktivieren dieserFunktion eine Pause programmiertsein, wird diese jedes Mal beiErreichen des maximalen Deh-nungspunktes eingehalten.

• Wird die Funktion „DehnungInnenrotation“ aktiviert, wirdautomatisch der Motor Adeaktiviert. Eine Bewegungfindet ausschließlich im Sinneder Innen-/Außenrotation statt.

• Die Sonderfunktion „DehnungInnenrotation“ kann nicht zeitgleichmit einer weiteren Dehnfunktionaktiviert werden.

• Das Display zeigt im Betriebsmodusder Schiene im linken oberen Felddas Symbol an.

29

Deu

tsch

Page 30: Ejercitador de movimiento

1. Nehmen Sie die mechanischenEinstellungen auf die jeweiligenPatientenmaße wie unter Punkt4.2 beschrieben vor.

2. Betätigen Sie die MENU-Tasteder Programmiereinheit, um aufdie Ebene 1 (M1) zu gelangen.

3. Betätigen Sie die ParametertasteInnenrotation oder Außenro-tation und bringen Sie dieSchiene mittels der +/- Tasten indie gewünschte Rotationsposition,die während der isolierten Bewegungim Sinne der Abduktion/Adduktionbeibehalten werden soll.

4. Stellen Sie anschließend dasgewünschte Bewegungsausmaß fürdie Ad-/Abduktion ein, indem Siezunächst die ParametertasteAdduktion betätigen undmittels der+/- Tasten die Werte einstellen.

5. Stellen Sie auf die gleiche Weise dieAbduktion ein.

6. Betätigen Sie die MENU-Taste derProgrammiereinheit mehrmals, umauf die Ebene 3 (M3) zu gelangen.

7. Betätigen Sie die ParametertasteMotor B Ein/Aus , um denParameter zu aktivieren.

8. Deaktivieren Sie Motor B, indem Sieerneut die Parametertaste Motor BEin/Aus, oder die „–“ -Taste betäti-gen. Das Häkchen im Kreis nebendem Symbol darf nicht mehr ange-zeigt sein.

9. Speichern Sie die vorgenommenenEinstellungen mit der STOP-Taste,bringen Sie die Schiene durchbetätigen der START-Taste in dieStartposition und starten Sie dieTherapie durch erneutes Drücken derSTART-Taste.

1. Nehmen Sie die mechanischenEinstellungen auf die jeweiligenPatientenmaße wie unter Punkt 4.2beschrieben vor.

2. Betätigen Sie die MENU-Taste derProgrammiereinheit, um auf dieEbene 1 (M1) zu gelangen.

3. Betätigen Sie die ParametertasteAdduktion oder Abduktionund bringen Sie die Schiene mittelsder +/- Tasten in die gewünschtePosition, die während der isoliertenBewegung im Sinne der Innen-/Außen-rotation beibehalten werden soll.

4. Stellen Sie anschließend dasgewünschte Bewegungsausmaß fürdie Innen-/Außenrotation ein, indemSie zunächst die ParametertasteInnenrotation betätigen undmittels der +/- Tasten die Werteeinstellen

5. Stellen Sie auf die gleiche Weise dieAußenrotation ein.

Hinweis!- Für die reine Rotationsbewegungmuss Motor A für die Adduktion/-Abduktion wie unter den folgendenPunkten 6 bis 8 beschrieben ausge-schaltet werden.

- Nachdem Sie die Bewegungsaus-maße programmiert haben, könnenSie weitere Programmoptionenwie Pause, Geschwindigkeit etc.programmieren.

5.6.2 Isolierte Innenrotation/-Außenrotation

Hinweis!- Für die reine Adduktion/Abduktionmuss Motor B für die Rotation wieunter den folgenden Punkten 6 bis 8beschrieben ausgeschaltet werden.

- Nachdem Sie die Bewegungsaus-maße programmiert haben, könnenSie weitere Programmoptionenwie Pause, Geschwindigkeit etc.programmieren.

5.6.1 IsolierteAdduktion/Abduktion

5.6 Anwendungs-/Programmierbeispiele

30

Page 31: Ejercitador de movimiento

6. Betätigen Sie die MENU-Taste derProgrammiereinheit mehrmals, umauf die Ebene 3 (M3) zu gelangen.

7. Betätigen Sie die ParametertasteMotor A Ein/Aus , um denParameter zu aktivieren.

8. Deaktivieren Sie Motor A, indemSie erneut die ParametertasteMotor A Ein/Aus, oder die„–“ -Taste betätigen. Das Häkchenim Kreis neben dem Symbol darfnicht mehr angezeigt sein.

9. Speichern Sie die vorgenommenenEinstellungen mit der STOP-Taste,bringen Sie die Schiene durchbetätigen der START-Taste in dieStartposition und starten Sie dieTherapie durch erneutes Drückender START-Taste.

1. Stellen Sie zuerst eine Außenrotationvon 90° ein und deaktivieren SieMotor B wie folgt:

a. Betätigen Sie die MENU-Tasteder Programmiereinheit, um aufdie Ebene 1 (M1) zu gelangen.

b. Betätigen Sie die ParametertasteAußenrotation und bringenSie die Schiene mittels der+ / - Tasten in die gewünschteRotationsposition von 90°.

c. Betätigen Sie die MENU-Taste derProgrammiereinheit mehrmals, umauf die Ebene 3 (M3) zu gelangen.

d. Betätigen Sie die ParametertasteMotor B Ein/Aus , um denParameter zu aktivieren.

e. Deaktivieren Sie Motor B, indemSie erneut die ParametertasteMotor B Ein/Aus, oder die„–“-Taste betätigen. Das Häkchenim Kreis neben dem Symbol darfnicht mehr angezeigt sein.

f. Speichern Sie die Einstellungdurch Drücken der STOP-Taste.

2. Nehmen Sie anschließend die mecha-nischen Einstellungen auf die indivi-duellen Patientenmaße wie folgt vor:

a. Stellen Sie die Ante- /Retroversion† mit Hilfe des Rastknopfes (12)auf 90° ein.

b. Sichern und halten Sie das Bewe-gungselement am Aufnahmerohrfür die Längenverstellung undöffnen Sie die Klemmschraube (14)zur Höheneinstellung Œ. StellenSie anschließend die Höhe so ein,dass die Drehpunkte von Motor Aund Schulter übereinstimmen.

c. Öffnen Sie nun den Klemmhebel(18) zur Einstellung der Oberarm-länge Å, die Klemmschraube (20)zur Einstellung des Ellenbogenwin-kels èund die Klemmschraube (28)zur Einstellung der Neigung derUnterarmauflage und bringen Siedas Bewegungselement in eine fürden Patienten angenehme und fürdie Therapie gewünschte Position.Anschließend schließen Sie dieeinzelnen Fixierungen wieder.

d. Öffnen Sie den Klemmhebel (26),stellen Sie die Unterarmlänge auf das Patientenmaß ein undschließen den Klemmhebel wieder.

3. Programmieren Sie nun dasgewünschte Bewegungsausmaß derElevation wie folgt:

a. Betätigen Sie die MENU-Taste derProgrammiereinheit, um auf dieEbene 1 (M1) zu gelangen.

b. Stellen Sie anschließend dasgewünschte Bewegungsausmaßfür die Ad-/Abduktion ein, indemSie zunächst die ParametertasteAdduktion betätigen und

Hinweis!- Für die reine Elevation muss MotorB für die Rotation wie unter denfolgenden Punkten c bis e ausge-schaltet werden.

- Nachdem Sie die Bewegungsaus-maße programmiert haben, könnenSie weitere Programmoptionenwie Pause, Geschwindigkeit etc.programmieren.

5.6.3 Isolierte Elevation(Flexion)

31

Deu

tsch

Page 32: Ejercitador de movimiento

mittels der +/- Tasten die Werteeinstellen.

c. Stellen Sie auf die gleiche Weisedie Abduktion ein.

4. Speichern Sie die vorgenommenenEinstellungen mit der STOP-Taste,bringen Sie die Schiene durchbetätigen der START-Taste in dieStartposition und starten Sie dieTherapie durch erneutes Drücken derSTART-Taste.

Hinweis!- Nachdem Sie die Bewegungsaus-maße programmiert haben, könnenSie weitere Programmoptionenwie Pause, Geschwindigkeit etc.programmieren.

32

Page 33: Ejercitador de movimiento

• Die ARTROMOT®-S3 kann einerWischdesinfektion unterzogenwerden und entspricht damit dengehobenen Anforderungen an medi-zintechnische Geräte.

• Das Gehäuse und die abnehmbarenArmauflageschalen können mitgebräuchlichen Desinfektionsmit-teln und milden Haushaltsreinigerngesäubert werden.

• Wischen Sie die Bewegungsschienenur mit einem feuchten Tuch ab.

Führen Sie vor jeder Anwendung eineSichtkontrolle des Gerätes auf mechani-sche Beschädigungen durch.

Stellen Sie Schäden oder Funktionsstö-rungen fest, so dass die Sicherheit vonPatient und Bedienendem nicht mehrgewährleistet ist, dürfen Sie das Geräterst wieder nach der Instandsetzung inBetrieb nehmen.

Nur regelmäßig gewartete Geräte sindbetriebssicher. Zur Erhaltung derFunktions- und Betriebssicherheitführen Sie mindestens einmal pro JahrKontrollen an allen Bauteilen auf mögli-che Schäden oder lose Verbindungendurch.

Diese Kontrollen dürfen nur von Perso-nen durchgeführt werden, die aufgrundihrer Ausbildung, ihrer Kenntnisse undihrer durch praktische Tätigkeit gewon-nenen Erfahrungen solche Kontrollenordnungsgemäß durchführen könnenund hinsichtlich dieser Kontrolltätigkeitkeinen Weisungen unterliegen. Beschä-digte oder verschlissene Teile sindsofort von autorisiertem Fachpersonaldurch Original-Ersatzteile auszutau-schen.

Diese Kontrollen können im Rahmeneiner Service-Vereinbarung vomORMED -Kundendienst übernommenwerden, der auch gerne Auskunft überweitere Möglichkeiten gibt.

Ansonsten benötigt das Gerät keineregelmäßige Wartung.

Technische Kontrollen

Prüfung vor jeder Anwendung

6.2 Wartung (Sicherungenauswechseln)

� Vorsicht!Beschädigung des Gerätes –

− Die verwendeten Kunststoffe sindnicht beständig gegen Mineralsäu-ren, Ameisensäure, Phenole,Kresole, Oxydationsmittel undstarke organische und anorgani-sche Säuren mit einem pH-Wertunter 4.

− Verwenden Sie bitte ausschließlichfarbloses Desinfektionsmittel, umMaterialverfärbungen zu vermeiden.

− Schützen Sie die Bewegungs-schiene vor intensiver UV-Bestrah-lung (Sonnenlicht) und offenerFlamme.

� Warnung!Stromschlaggefahr – Ziehen Sie vorjeder Reinigung den Netzstecker ausder Steckdose.

Stromschlaggefahr, Beschädigungdes Gerätes – Es dürfen keine Flüs-sigkeiten in das Gehäuse oder in dieProgrammiereinheit eindringen.

6.1 Pflege

33

Deu

tsch6. Pflege, Wartung, Transport, Umbau

Page 34: Ejercitador de movimiento

• Schalten Sie vor dem Wechseln derSicherungen die ARTROMOT®-S3aus und ziehen Sie den Netzstecker.

• Lösen Sie den Rastverschluss desSicherungshalters (8) zwischenNetzschalter (7) und Netzstecker (6)mit geeignetem Werkzeug (Abb. 1).

• Setzen Sie nach dem Austausch derSicherungen den Halter (Abb. 2)wieder ein. Achten Sie darauf, dassder Halter wieder korrekt einrastet.

Fig. 1

Fig. 2

Zum Transport der ARTROMOT®-S3müssen Sie folgende Einstellungenvornehmen:

1. Aktivieren Sie die Funktion „Trans-porteinstellung“ im Menü(siehe auch 5.3) und starten Sie dieARTROMOT®- S3.

2. Schalten Sie die ARTROMOT®-S3am Hauptschalter (7) aus.

3. Entfernen Sie die Geräteanschluss-leitung (6), die Stecker für dasBewegungselement und den Ste-cker für die Programmiereinheit (9).

4. Öffnen Sie Klemmschraube (14),ziehen Sie die Armauflage (4) für dengesunden Arm heraus.

5. Halten Sie das Bewegungselementam Aufnahmerohr (17) fest, öffnenSie die Klemmschraube (14) undziehen Sie das Bewegungselementheraus.

6. Stellen Sie Ante-/Retroversionjeweils auf 0° (Rastknopf 12).

7. Öffnen Sie die Klemmschraube zurTiefeneinstellung der Kopfstütze (30)und entfernen Sie die Kopfstütze1.

8. Öffnen Sie die Klemmschraube zurHöheneinstellung der Schulterfixie-rung (31) und entfernen Sie diese1.

9. Öffnen Sie die Klemmschraube zurHöheneinstellung der Patientenfixie-rung (32) und entfernen Sie diese1.

10.Öffnen Sie die Klemmschraube zurVerstellung der Rückenlehne (10),klappen Sie die Rückenlehne ganznach vorn, bis sie flach auf derSitzfläche liegt und schließen Sie dieSchraube wieder.

11.Entfernen Sie die beiden Siche-rungssplinte (34). Ziehen Sie dieStuhlbeine seitlich heraus, steckenSie diese seitenverkehrt wieder aufund bringen Sie die Sicherungs-splinte wieder an.

6.3 Transport

� Warnung!Patientengefährdung, Funktionsstö-rungen bzw. Beschädigung desGerätes

Das Wechseln der Sicherungen darfnur von Fachkräften im Sinne der DINVDE 0105 oder IEC 60364 oder direktvergleichbaren Normen durchgeführtwerden (z. B. Medizintechniker,Elektriker, Elektroniker).

Es dürfen nur Sicherungen des TypsT1A verwendet werden.

Sicherungen auswechseln

34

1 Gilt nur für ARTROMOT®-S3 comfort

Page 35: Ejercitador de movimiento

12.Zum Transport darf nur die Original-verpackung verwendet werden. DieFirma Ormed GmbH & Co. KG haftetnicht für Transportschäden, beidenen keine Originalverpackungverwendet wurde.

13.Stellen Sie die ARTROMOT®-S3 –mit den Stuhlbeinen voran – auf denBoden des Kartons. Für die richtigePositionierung sind Markierungenam Kartonboden vorgegeben.

14.Legen Sie nun das beigefügteStyroporteil über den Stuhl undachten Sie hierbei auf die Ausspa-rungen im Styropor.

15.Legen Sie die Programmiereinheit (1)in die beigelegte Kartonage. DasBewegungselement, die Armauflage,die Teile der Nacken- und Schulterfi-xierung sowie die Geräteanschluss-leitung legen Sie bitte in den jeweilsvorgegebenen Ausschnitt desStyroporteiles der Verpackung.

16.Schließen Sie nun den Karton.

Für den Aufbau nach dem Transportgehen Sie bitte in umgekehrter Reihen-folge vor.

� Warnung!Stromschlaggefahr – Vor der Inbe-triebnahme ist sicherzustellen, dassdie ARTROMOT®-S3 Zimmertempera-tur angenommen hat. Wurde dasGerät bei Minusgraden transportiertmuss es ca. 2 Stunden bei Zimmer-temperatur gelagert werden, bis evtl.vorhandenes Kondenswasser abge-trocknet ist.

35

Deu

tsch

Page 36: Ejercitador de movimiento

Die ARTROMOT®-S3 ist für das linkeund das rechte Schultergelenk einsetz-bar. Hierfür bedarf es jedoch einesUmbaus. Dieser Umbau ist mit wenigenHandgriffen möglich.

1. Aktivieren Sie die Funktion „Trans-porteinstellung“ im Menü(siehe auch 5.3) und starten Sie dieARTROMOT®-S3.

2. Stellen Sie die Ante-/Retroversion(Rastknopf 12) auf beiden Seiten auf90° (siehe Umbauschema † ).

3. Öffnen Sie Klemmschraube (14),ziehen Sie die Armauflage für dengesunden Arm heraus und legen Siediese auf die Sitzfläche (sieheUmbauschema † a).

4. Halten Sie das Bewegungselementam Aufnahmerohr (17) fest undöffnen Sie die Klemmschraube (14).

5. Ziehen Sie das Bewegungselementheraus und schieben Sie es auf dergegenüberliegenden Seite wieder

ein. Schließen Sie die Klemm-schraube (14) (siehe Umbauschema† b, c)

6. Öffnen Sie die Klemmschraube (20)und schwenken Sie die Unterarm-auflage um 180°.Ziehen Sie die Klemmschraube (20)wieder fest (siehe Umbauschema Œd).

7. Halten Sie die Unterarmauflage festund öffnen Sie die Klemmschraube(28).

8. Schwenken Sie die Unterarmauflageum Motor B auf die andere Seiteund ziehen Sie die Klemmschraube(28) wieder fest (siehe Umbau-schema Å e).

9. Setzen Sie die Armauflage für dengesunden Arm in das Aufnahmerohrund ziehen sie die Klemmschraube(14) fest

10.Stellen Sie die Ante-/Retroversionauf der Seite des Bewegungsele-mentes auf die gewünschte Grad-zahl ein (in der Regel 0° bis maximal40°, je nach Bedarf).

6.4 Umbau

36

Umbauschema:

Page 37: Ejercitador de movimiento

Das in dieser Gebrauchsanweisungbeschriebene Produkt darf nicht mitdem gewöhnlichen, unsortierten Haus-müll entsorgt werden, sondern mussseparat behandelt werden. Bitte neh-men Sie Kontakt mit ORMED auf, umInformationen hinsichtlich der Entsor-gung Ihres Gerätes zu erhalten.

Elektrischer Anschluss: 100 – 240 V AC /50 – 60 Hz

Nennstrom Motor: 2 A max.

Leistungsaufnahme 33 VA

Sicherungen: 2 x T1A

Schutzklasse: I

Anwendungsteil: Typ B

Maße (Transport):

Länge: 87,5 cmBreite: 57,5 cmHöhe: 58 cm

Verstellbereiche (min./max.):

Höheneinstellung: 35 – 71 cm(Von Sitzfläche gemessen)Oberarmlänge: 20 – 32 cmUnterarmlänge: 29 – 46 cm

Sitzhöhe: 48 cm

Gewicht: 25 kg

Materialien: ABS, POM(Delrin 100),PUR, PA, FR4,Aluminium,Edelstahl,Messing

MPG: Klasse 2a

Konform zu: IEC 60601-1:1990+ A1:1993+ A2: 1995CSA No.601.1-M90UL 2601-1

EMV IEC 60601-1-(Elektromagnetische 2:2001Verträglichkeit)

Umgebungsbedingungen(Lagerung, Transport)

Umgebungstemperatur:-24 ºC bis +60 ºCRelativeLuftfeuchtigkeit: 20 % bis 85 %Luftdruck: 700 hPa bis

1060 hPa

Umgebungsbedingungen (Betrieb)

Umgebungstemperatur:+10 ºC bis +40 ºCRelativeLuftfeuchtigkeit: 30 % bis 75 %,Luftdruck: 700 hPa bis

1060 hPa

Technische Änderungen vorbehalten.(06/2007)

8. Technische Daten

7. Umwelthinweise

37

Deu

tsch

Page 38: Ejercitador de movimiento

38

Die ARTROMOT®-S3 unterliegt beson-deren Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlichder elektromagnetischen Verträglichkeit(EMV). Sie darf nur nach den in denBegleitpapieren enthaltenen EMV-Richtlinien installiert und in Betriebgenommen werden.

Tragbare und mobile HF-Kommunikati-onseinrichtungen können dieARTROMOT®-S3 beeinflussen.

Die ARTROMOT®-S3 darf nicht unmit-telbar neben oder mit anderen Gerätengestapelt angeordnet verwendet wer-den. Wenn der Betrieb nahe oder mitanderen Geräten gestapelt erforderlichist, so muss die ARTROMOT®-S3beobachtet werden, ob ihr bestim-mungsgemäßer Betrieb in der benutz-ten Anordnung gewährleistet ist.

Stellen Sie Schäden oder Funktionsstö-rungen fest, so dass die Sicherheit von

Patient und Bedienendem nicht mehrgewährleistet ist, dürfen Sie das Geräterst wieder nach der Instandsetzung inBetrieb nehmen.

Sollten Baugruppen oder Leitungen desGerätes ausgetauscht werden, sodürfen nur originale Ersatzteile desHerstellers verwendet werden damit dieEMV- Richtlinien auch nach einerInstandsetzung weiterhin erfüllt bleiben.Dies betrifft das Netzteil, die Leitungenund deren Leitungslängen, die Antriebs-einheit aus Motor und Ansteuerung, dasHandbedienteil mit Spiralkabel undSteckverbinder.

Die nachfolgend verwendete Geräte-bezeichnung ARTROMOT®-S3 beinhal-tet alle Gerätevarianten wieARTROMOT®-S3 und ARTROMOT®-S3comfort.

9. IEC 60601-1-2:2001

9.1 Elektromagnetische AussendungLeitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendung

Die ARTROMOT®-S3 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umge-bung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der ARTROMOT®-S3 sollte sicherstellen, dass siein einer solchen Umgebung benutzt wird.

Aussendungs-Messungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien

HF-Aussendungen nachCISPR 11

Gruppe 1 Die ARTROMOT®-S3 verwendet HF-Energieausschließlich für interne Funktionen. Daher istdie HF-Aussendung sehr gering und es istunwahrscheinlich, dass benachbarte elektroni-sche Geräte gestört werden.

HF-Aussendungen nachCISPR 11

Klasse B Die ARTROMOT®-S3 ist für den Gebrauch inallen Einrichtungen einschließlich Wohnberei-chen und solchen bestimmt, die unmittelbar anein öffentliches Versorgungsnetz angeschlos-sen sind, welches auch Gebäude versorgt, diefür Wohnzwecke genutzt werden.

Oberschwingungen nachIEC 61000-3-2

Nicht anwendbar

Spannungsschwankungen/Flicker nach IEC 61000-3-3

Nicht anwendbar

Page 39: Ejercitador de movimiento

39

Deu

tsch

ANMERKUNG: UT ist die Netzwechselspannung vor Anwendung der Prüfpegel.

9.2 Elektromagnetische StörfestigkeitLeitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit

Die ARTROMOT®-S3 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischenUmgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der ARTROMOT®-S3 sollte sicherstellen,dass sie in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Störfestigkeits-prüfungen

IEC 60601-Prüfpegel

Übereinstim-mungspegel

Elektromagnetische Umgebung- Leitlinien

Entladung statischerElektrizität (ESD) nachIEC 61000-4-2

± 6 kVKontaktentladung

± 8 kVLuftentladung

± 6 kV Kontak-tentladung

± 8 kV Luftentla-dung

Fußböden sollten aus Holz oderBeton bestehen oder mit Kera-mikfliesen versehen sein. Wennder Fußboden mit synthetischemMaterial versehen ist, muss dierelative Luftfeuchte mindestens30 % betragen.

Schnelle transienteelektrische Störgrö-ßen/Bursts nach IEC61000-4-5

± 2 kV fürNetzleitungen

± 1 kV fürEingangs- undAus-gangsleitungen

± 2 kV fürNetzleitungen

± 1 kV fürEingangs- undAusgangsleitun-gen

Die Qualität der Versorgungss-pannung sollte der einer typi-schen Geschäfts- oder Kranken-hausumgebung entsprechen.

Stoßspannungen(Surges) nach IEC61000-4-5

± 1 kV Gegen-taktspannung

± 2 kV Gleich-taktspannung

± 1 kV Gegen-taktspannung

± 2 kV Gleich-taktspannung

Die Qualität der Versorgungss-pannung sollte der einer typi-schen Geschäfts- oder Kranken-hausumgebung entsprechen.

Spannungseinbrüche,Kurzzeit-unterbrechungen undSchwankungen derVersorgungsspannungnachIEC 61000-4-11

< 5 % UT(> 95 % Einbruchder UT) für ½Periode

40 % UT(60 % Einbruchder UT) für 5Perioden

70 % UT(30 % Einbruchder UT) für 25Perioden

< 5 % UT(> 95 % Einbruchder UT) für 5s

< 5 % UT(> 95 % Einbruchder UT) für ½Periode

40 % UT(60 % Einbruchder UT) für 5Perioden

70 % UT(30 % Einbruchder UT) für 25Perioden

< 5 % UT(> 95 % Einbruchder UT) für 5s

Die Qualität der Versorgungss-pannung sollte der einer typi-schen Geschäfts- oder Kranken-hausumgebung entsprechen.Wenn der Anwender derARTROMOT®-S3 fortgesetzteFunktion auch beim Auftreten vonUnterbrechungen der Energiever-sorgung fordert, wird empfohlen,die ARTROMOT®-S3 aus einerunterbrechungsfreien Stromver-sorgung oder einer Batterie zuspeisen.

Magnetfeld bei derVersorgungsfrequenz(50/60 Hz) nach IEC61000-4-8

3 A/m 3 A/m Magnetfelder bei der Netzfre-quenz sollten den typischenWerten, wie sie in der Geschäfts-und Krankenhausumgebungvorzufinden sind, entsprechen.

Page 40: Ejercitador de movimiento

40

ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Wert.

ANMERKUNG 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitungelektromagnetischer Wellen wird durch Absorption und Reflektion von Gebäuden, Gegenständenund Menschen beeinflusst.

a) Die Feldstärke stationärer Sender wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilenLandfunkdiensten, Amateurstationen, AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern, könnentheoretisch nicht genau vorherbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung in Folgevon stationären HF-Sendern zu ermitteln, ist eine Untersuchung des Standortes zu empfehlen.Wenn die ermittelte Feldstärke am Standort der ARTROMOT®-S3 den oben angegebenenÜbereinstimmungspegel überschreitet, muss die ARTROMOT®-S3 hinsichtlich ihres normalenBetriebs an jedem Anwendungsort beobachtet werden. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerk-male beobachtet werden, kann es notwendig sein, zusätzliche Maßnahmen zu ergreifen, wie z.B. die Neuorientierung oder Umsetzung der ARTROMOT®-S3

b) Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz ist die Feldstärke kleiner als 3 V/m.

9.2 Elektromagnetische StörfestigkeitLeitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit

Die ARTROMOT®-S3 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischenUmgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der ARTROMOT®-S3 sollte sicherstellen,dass sie in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Störfestigkeitsprü-fungen

IEC 60601-Prüfpegel

Übereinstim-mungspegel

Elektromagnetische Umgebung -Leitlinien

Tragbare und mobile Funkgerätewerden in keinem geringerenAbstand zur ARTROMOT®-S3einschließlich der Leitungen alsdem empfohlenen Schutzabstandverwendet, der nach der für dieSendefrequenz geeignetenGleichung berechnet wird.

Empfohlener Schutzabstand:

Geleitete HF-Störgrößen nachIEC 61000-4-6

3 Veff

150 kHz bis80MHz

3 Veff d = 1,2 öäP

Gestrahlte HF-Störgrößen nachIEC 61000-4-3

3 V/m80 MHz bis 2,5GHz

3 V/m d = 1,2 öäP80MHz bis 800 MHz

d = 1,2 öäP800MHz bis 2,5 GHz

Mit P als der Nennleistung desSenders in Watt (W) gemäßAngaben des Senderherstellersund d als dem empfohlenenSchutzabstand in Metern (m).

Die Feldstärke stationärer Funk-sender ist bei allen Frequenzengemäß einer Untersuchung vorOrta geringer als der Übereinstim-mungspegelb.

In der Umgebung vonGeräten, die dasfolgende Bildzeichentragen, sindStörungen möglich.

Page 41: Ejercitador de movimiento

41

Deu

tsch

ANMERKUNG 1: Zur Berechnung des empfohlenen Schutzabstandes von Sendern im Frequenz-bereich von 80 MHz bis 2,5 GHz wurde ein zusätzlicher Faktor von 10/3 verwendet, um dieWahrscheinlichkeit zu verringern, dass ein unbeabsichtigt in den Patientenbereich eingebrachtesmobiles/tragbares Kommunikationsgerät zu einer Störung führt.

ANMERKUNG 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitungelektromagnetischer Wellen wird durch Absorption und Reflektion von Gebäuden, Gegenständenund Menschen beeinflusst.

9.3 Empfohlene Schutzabstände

Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten undder ARTROMOT®-S3

Die ARTROMOT®-S3 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, inder gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder Anwender derARTROMOT®-S3 kann helfen, elektromagnetische Störungen dadurch zu verhindern, dass erMindestanstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationseinrichtungen (Sendern)und der ARTROMOT®-S3, wie unten entsprechend der maximalen Ausgangsleistung derKommunikationseinrichtung empfohlen, einhält.

Nennleistung des SendersW

Schutzabstand gemäß Sendefrequenzm

150 kHz bis 80 MHz

d = 1,2 öäP80 MHz bis 800 MHz

d = 1,2 öäP800 MHz bis 2,5 GHz

d = 1,2 öäP

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Für Sender, deren Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der Abstand unterVerwendung der Gleichung bestimmt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P dieNennleistung des Senders in Watt (W) gemäß der Angabe des Senderherstellers ist.

10. Kontakte

Für Produktfragen und Service stehenwir Ihnen gerne zur Verfügung.

� Ormed internationalBitte setzen Sie sich mit Ihremörtlichen Händler in Verbindung oderdirekt mit der HauptniederlassungDeutschland.

� Hauptniederlassung DeutschlandOrmed GmbH & Co. KGMerzhauser Straße 112D-79100 FreiburgTel. +49 761 45 66-01Fax +49 761 45 66 55-01

� Internetwww.ormed.dee-mail: [email protected]

� Gewährleistung:2 Jahre (mechanische Teile)2 Jahre (Elektronik)

� Vertrieb:Ormed GmbH & Co. KGMerzhauser Straße 112D-79100 Freiburg

Page 42: Ejercitador de movimiento

42

Haben Sie technische Fragen?Benötigen Sie den technischenService?

Telefon : +49-180-5-1 ormed de+49-180-5-1 67 63 33

Fax : +49-180-5-3 ormed de+49-180-5-3 67 63 33

Versenden Sie das Gerät nur in derOriginalverpackung, um Transportschä-den zu vermeiden. Versandkartonskönnen bei ORMED bestellt werden.

Vor dem Verpacken der Schiene müs-sen Sie diese in die Transportstellungfahren (siehe Kapitel 5 und 6).

Die aktuelle Ersatzteilliste entnehmenSie bitte dem Service Manual.

Bei Bestellungen von Ersatzteilen bitteimmer angeben:

- Position

- Beschreibung

- Artikelnummer

- Menge

- Seriennummer des Gerätes

Im Einzelfall bitte Mindermengenzu-schläge für Ersatzteile beachten.

Pos. Beschreibung Art.-Nr. Menge

1. Patienten-Chipkarte 0.0034.048

2. Patienten-Chipkarte(Protokoll) 0.0037.035

3. Folienstift fürPatienten-Chipkarte 0.0031.006

Hinweis!Reparaturen dürfen nur von autorisier-tem Fachpersonal durchgeführtwerden.

ORMED GmbH & Co. KG bietetIhnen entsprechende Service-Schu-lungen an.

11.3 Ersatzteile

11.2 Versand

11.1 Technische Hotline

11. Technischer Service

Page 43: Ejercitador de movimiento

43

Deu

tsch12. Konformitätserklärung

Konformitätserklärung

Gemäß den Bestimmungen der EG- Richtlinie 93/42/EWG vom14.06.1993 für Medizinprodukte, erklärt die Firma

ORMED GmbH & Co.KGMerzhauser Straße 112

D-79100 Freiburg

dass die Produkte der Produktlinie

ARTROMOT® gemäß Anhang

mit der Richtlinie 93/42/EWG vom 14.06.1993 Anhang II sowie dengrundlegenden Anforderungen des Anhang I übereinstimmen.

0297

Freiburg, den 13.06.2007

_______________________________________

- Qualitätsmanagement Beauftragter QMB-

Anhang:

ARTROMOT®-S2PROARTROMOT®-S3ARTROMOT®-S3 ComfortARTROMOT®-K1ARTROMOT®-K2ARTROMOT®-K2PROARTROMOT®-K2PRO ChipARTROMOT®-K3ARTROMOT®-K4ARTROMOT®-SP2ARTROMOT®-SP3ARTROMOT®-E2ARTROMOT®-E2compactK

ON

FO

RM

ITÄ

TS

ER

KL

ÄR

UN

G

Page 44: Ejercitador de movimiento

44

Device description 3

Figures 252

Symbol Overview 249

1. How to use the CPM device 451.1 Fields of application 451.2 Therapy objectives 451.3 Indications 451.4 Contraindications 45

2. ARTROMOT®-S3 description 462.1 Description of the device components 462.2 Description of the programming unit 472.3 Explanation of symbols 502.4 Explanation of symbols (connections and nameplate) 51

3. Safety information 52

4. Device setup 554.1 Connecting the device, performance check 554.2 Adjusting the device to the patient 56

5. Setting the treatment values 585.1 General information on programming ARTROMOT®-S3 585.2 Programming ARTROMOT®-S3 Standard 605.3 Treatment value details – Standard model 605.4 Programming ARTROMOT®-S3 Comfort 655.5 Protocol details – Comfort model 665.6 Examples of use/sample protocols 70

6. Care, Maintenance, Transport, Conversion 736.1 Care 736.2 Maintenance (fuse replacement) 736.3 Transport 746.4 Conversion 76

7. Environmental Protection Statement 77

8. Specifications 77

9. IEC 60601-1-2:2001 789.1 Electromagnetic emissions 789.2 Electromagnetic immunity 799.3 Recommended separation distances 81

10. Contact 81

11. Technical Service 8211.1 Technical hotline 8211.2 Shipment 8211.3 Spare parts 82

12. Declaration of conformity 83

Contents

Page 45: Ejercitador de movimiento

1. How to use the CPM device

Eng

lish

ARTROMOT®-S3 is a motor-operatedContinuous Passive Motion (CPM)device providing motion to the shoulderjoint.

Suitable for use in hospitals, clinics,general practices and rental services, itis an important supplement to medicaland therapeutic treatment.

CPM therapy with ARTROMOT®-S3 ismainly used to prevent the negativeeffects of immobilization, to allowpatients to regain painless mobility ofjoints at an early stage and to promotehealing and achieve a positive func-tional result.

Other objectives of therapy include:

- improvement of joint metabolism

- prevention of joint stiffness (arthrofi-brosis)

- promotion of the regeneration andhealing of cartilage and damagedligaments

- faster hematoma/fluid resorption

- improved lymph and blood circulation

- thrombosis and embolism prophylaxis

The CPM device is indicated in thetreatment of most injuries and postop-erative conditions and diseases of theshoulder joint.

Examples:

- joint distortion and contusion

- arthrotomy and arthroscopy proce-dures in combination with synovec-tomy, arthrolysis or other intra-articularinterventions

- all types of arthoplasty

- mobilization of joints in anesthetizedpatients

- operative treatment of fractures,pseudoarthrosis, if exercise-stable

- decompression surgery (acromio-plasty)

- endoprosthetic implants

- soft tissue surgery in the armpit andthe shoulder girdle

- tumor surgery in the shoulder region

Do NOT use ARTROMOT®-S3 onpatients with:

- acute inflammatory processes in thejoints, unless on the order of a physi-cian

- spastic paralysis

- unstable osteosynthesis

1.4 Contraindications

1.3 Indications

1.2 Therapy objectives

1.1 Fields of application

45

Page 46: Ejercitador de movimiento

The motorized CPM device supportsthe following movements of the shoul-der joint:

Adduction/abduction 0° - 30° - 175°

Internal/external 90° - 0° - 90°rotation

Elevation (flexion) 0° - 30° - 175°with elbow bent between 60° and 90°

Horizontal adduction/ 0° -120°abduction(manual adjustment only)

It can be reconfigured for use on eitherside.

These are some of the outstandingARTROMOT®-S3 features:- anatomically correct setup- physiological movements- maximum possible ranges of motion- programming unit for precise adjust-ment of patient-specific therapyvalues- chip card for storage of the pro-grammed therapy parameters- easy transport

Biocompatibility

Those parts of the ARTROMOT®-S3device that come into contact with thepatient when the device is used asintended, are designed to fulfil thebiocompatibility requirements of theapplicable standards.

Note:Please fold out page 3!

1. Programming unit2. Patient chip card3. Compartment for storage of

programming unit4. Armrest for healthy arm5. Wheels6. Connection for power cord7. Power switch (ON/OFF)8. Instrument fuse9. Connection for motion element10. Thumbscrew for adjustment of the

backrest angle11. Folds down the backrest (transport

position)12. Adjustment for horizontal adduc-

tion/abduction13. Holding tube for height adjusment14. Locking screw for height

adjustment15. Insertion tube for height adjustment16. Motor A17. Holding tube for length adjustment

(upper arm)18. Clamping lever for length adjust-

ment (upper arm)19. Insertion tube for length adjustment

(upper arm)20. Locking screw for elbow range21. Motor B22. Elbow support23. Forearm support24. Strap for forearm restraint25. Holding tube for length adjustment

(forearm)26. Clamping lever for length adjust-

ment (forearm)27. Insertion tube for length adjustment

(forearm)28. Locking screw for swivel

mechanism29. Handle30. Headrest adjustment1

31. Height adjustment for shoulderrestraint1

32. Height adjustment for shoulderrestraint1

33. Ball joint for headrest1

34. Locking pin

Subject to technical modifications(06/2007)

Note !To allow the current position of theCPM device to be clearly indicated,the internal rotation values on thedisplay and throughout this documentare identified with "-".

2.1 Description of the devicecomponents

46

2. ARTROMOT®-S3 description

1 Only with ARTROMOT®-S3 comfort

Page 47: Ejercitador de movimiento

47

Eng

lish

2.2 Description of the programming unit

2.2.1 Programming unit in normal mode

set angle of motor A

patient chip card

set angle of motor B

therapy timer

set externalrotation value

set internalrotation value

motor B - selecteddirection of motion

parameter keys

MENU key

START key

STOP key

selected therapyprotocol

set abductionvalue

set adductionvalue

motor A - selecteddirection of motion

+ (plus) key

- (minus) key

Page 48: Ejercitador de movimiento

48

2.2.2 Programming unit in MENU selection mode

2.2.3 Programming unit set to ROM programming

set carriage angle forabduction/adduction

set carriage angle forinternal / externalrotation

selectable parametersand the correspondingselection keys

selected MENU level

selected function

selected parameter(here: abduction)

set carriage angle forabduction/adductionor internal/externalrotation

current maximumvalue selected foradduction or internalrotation(here: adduction)

current maximumvalue selected forabduction or externalrotation(here: abduction)

Page 49: Ejercitador de movimiento

49

2.2.4 Programming unit in general programming mode

status of the selectedfunction (here: speed)

selected function

Eng

lish

Page 50: Ejercitador de movimiento

50

2.3 Explanation of symbols

Abduction

Adduction

Internal rotation

External rotation

Pause

Timer

Speed

New patient

Reverse on load - motor A

Reverse on load - motor B

Motor A ON/OFF

Motor B ON/OFF

Transport setting

Synchronized/non-synchronized mode

Total therapy time

Service menu

Warm-up protocol

Isolation program

Therapy documentationAbduction/adduction

Therapy documentationInternal/external rotation

Oscillation

Stretching in abduction

Stretching in internalrotation

Stretching in externalrotation

Also refer to symbol overview on page 249.

Standard protocols: Comfort protocols:

Page 51: Ejercitador de movimiento

51

Eng

lish

2.4 Explanation of symbols (connections and nameplate)

Alternating current

Protective earthconnection

Type B applied part

Power switch OFF

Power switch ON

Refer to accompanyingdocuments

Do not dispose of productwith unsorted householdor municipal waste.

Page 52: Ejercitador de movimiento

52

Definitions

Read the safety statements before useof the CPM device. The safety state-ments are classified as follows:

Safety information

� Warning!Patient hazard —

– Only authorized individuals areallowed to operate theARTROMOT®-S3 device. Individualsare authorized after receivingtraining in the operation of thedevice and reading this operationmanual.

– Before using the device, the opera-tor must ascertain that it is incorrect working order and operatingcondition. In particular, the cablesand connectors must be checkedfor signs of damage. Damaged partsmust be replaced immediately,before use.

– Before therapy, a test run consis-ting of several exercise cycles mustbe completed, first without and thenwith the patient. Check that allsetting screws are tightened.

– Stop therapy immediately, when youhave doubts about the devicesettings and/or the therapy protocol.

– Ensure an anatomically correctsetup of the CPM device suitablefor the patient to be treated. For thispurpose, check the followingsettings/positions (see numbers ondevice):

1. Horizontal adduction/abduction2. Height adjustment3. Adjustment of upper arm length4. Adjustment of elbow angle5. Adjustment of forearm length6. Adjustment of headrestWhen the optionalpatient restraint is used1

7. Adjustment ofheadrest and shoulder restraint1

� Danger!Explosion hazard —

ARTROMOT®-S3 is not designed foruse in areas of medical locationswhere an explosion hazard may occur.An explosion hazard may result fromthe use of flammable anesthetics, skincleansing agents and disinfectants.

� Caution!indicates a potential hazard. If notavoided, this hazard can result inminor personal injury and/or pro-duct/property damage.

� Warning!This term indicates a hazard. If notavoided, this hazard can result indeath or serious injury.

� Danger!This term indicates an imminenthazard. If not avoided, this hazard willresult in death or serious injury.

3. Safety information

1 Only with ARTROMOT®-S3 comfort

Page 53: Ejercitador de movimiento

53

Eng

lish

� Warning!Shock hazard —

Strictly observe the following war-nings. Failure to do so endangers thelives of the patient, the user and otherpersons involved.

– Before use allow theARTROMOT®-S3 to reach roomtemperature. If the device has beentransported at temperatures below0 °C (32 °F), leave it to dry at roomtemperature for about 2 hours, untilany condensation has disappeared.

– The ARTROMOT®-S3 must only beoperated in dry rooms.

– When disconnecting the device fromthe power line, remove the plugfrom the wall outlet first, beforedisconnecting the cable from thedevice.

– When connecting the device toother equipment or when creating amedical system, check that the sumof leakage currents will not causeany hazard. Please contact ORMED,if you have questions in this matter.

– Do not use multiple portable socketoutlets (MPSO) to connect thedevice to the power line.ARTROMOT®-S3 must be connec-ted to a properly installed walloutlet with a non-fused earthedwire. Before connecting the powercord, it must be completely unrolledand placed such that it will not getcaught in the moving parts of thedevice.

– Before cleaning and service inter-ventions, disconnect the devicefrom the power line by removingthe power cord from the wall outlet.

– Liquids must not be allowed toenter the CPM device or theprogramming unit. If liquids haveentered into the devices,ARTROMOT®-S3 must be immedi-ately checked by a service techni-cian, before it can be reused.

– It is not permitted to change theadjustment of 1 through 7 while apatient is sitting in the CPM device.

– Movements must not cause anypain or irritation.

– Patients must be fully consciouswhile being instructed in the use ofthe CPM device and during therapy.

– The choice of the therapy parame-ters to program and of the therapyprotocols to use is restricted tothe responsible physician ortherapist.It is the physician's or therapist'sdecision whether or not to use theCPM device on a specific patient

– The patient must be familiar with thefunctions of the ARTROMOT®-S3programming unit and the unitmust be within easy reach of thepatient, allowing him or her to stoptherapy, if needed. Patients unableto operate the programming unit,e. .g. paralytic patients, must neverbe left unattended during therapy.

– Write the patient's name on thepatient chip card. The card shouldonly be used for this patient. If thepatient chip card is used for anotherpatient, be sure to delete theprevious patient's data from thecard first (see sections 4.1 and 5.3,paragraph "New Patient").Use original chip cards only.

– All accessories used with theARTROMOT®-S3 device must firstbe approved by ORMED.

– Do not allow parts of the body orany objects (such as blankets,cushions or cables) to get caught inthe moving parts of the CPMdevice.

Page 54: Ejercitador de movimiento

� Caution!Equipment damage

– Check that the voltage and fre-quency ratings of your local powerline are those indicated on thenameplate.

– The seat withstands a maximumcontinuous load of 150 kg(330.7 lbs).

– Do not allow any objects (such asblankets, cushions, or cables) to getcaught in the moving parts of theCPM device.

– Do not expose the ARTROMOT®-S3device to direct sunlight, becausesome of the components may reachinadmissibly high temperatures.

– Be aware that the connectors canonly be inserted in the correctorientation and secure all connec-tions with the locks.

� Caution!Preventing chafing and pressure sores When your patient is adipose,very tall or very short, be sure toprevent chafing and pressure sores.

Patient hazard, damage to the car-riage Do not use the carriage totransport patients.

� Warning!Equipment malfunction

– Magnetic and electrical fields arecapable of interfering with theproper performance of the device.For this reason make sure that allexternal devices operated in thevicinity of the CPM device complywith the relevant EMC requirements.X-ray equipment, MRI devices andradio systems are possible sourcesof interference as they may emithigher levels of electromagneticradiation.Keep the CPM device away fromthese devices and verify its perfor-mance before use.

− Refer repair and maintenance toauthorized persons.

– Route all cables such that they willnot get caught in the moving partsduring operation and that they donot present a stumbling hazard.

– Inspect the ARTROMOT®-S3 fordamage and loose connections atleast once a year.

54

Page 55: Ejercitador de movimiento

55

Eng

lish

Note: For a better understanding ofeach step, please fold out pages 3and 252.

1. Connect the power cord to socket (6)of the device and the mains plug to awall outlet with a non-fused earthedwire (100 to 240 Volt, 50/60 Hz).

2. Turn the power switch (7) on.

3. Follow these steps to set the carriageto the home position:

Write the patient's name down on theback of the chip card. Insert the originalpatient chip card (2) into the program-ming unit (1).

Press the MENU key on the program-ming unit three times to access pro-gramming level 3 (with each key press,you advance one level).

Press the "new patient" parameter keyand select this function (a

check mark appears in the circle next tothe function).

Press the START key. The CPM deviceautomatically enters the homeposition.

Insert the original patient chip card (2)into the programming unit (1).

Press the START key.

The device automatically enters thestarting position (maximum adduction,halfway between internal / externalrotation).

If the programming unit can be oper-ated as described above andARTROMOT®-S3 enters the homeposition (for home position values, referto section 5.3), the device has passedthe performance check.

The device also runs performancechecks regularly during operation. Thisis what happens, if a problem is identi-fied:

– An audio signal sounds.

– The device switches off immediately.

– The message "ERROR" and an errorcode (e.g. ERROR 5) appear on thedisplay.

In this situation, you may attempt torestart the device by turning it brieflyoff and on again with the powerswitch. If the error message persists,have the device inspected by aService technician, before using itagain.

If it has been determined that theARTROMOT®-S3 device operatesperfectly, ask the patient to sit down onthe ARTROMOT®-S3 chair.

Performance check

Setup with programmed chip card

Initial adjustment for new patients

4.1 Connecting the device,performance check

4. Device setup

Page 56: Ejercitador de movimiento

56

Before any treatment is possible, adjustthe device as follows:

Before you start setting up the devicefor the exercise protocol, you mustadjust it to a position that is anatomi-cally correct for the respective patient.

• Open thumbscrew (10) and adjust thebackrest to a position that is com-fortable for the patient. (Fig. F)

• In the next step adjust the headrest1:Height adjustment with locking screw(32), headrest adjustment with lockingscrew (30), fine adjustment with balljoint (33).

• Use locking screw (31) to position theshoulder restraint1 approx. 1 cmabove the shoulders.

• Set the armrest for the healthy arm toa height that allows the patient to situp straight (locking screw 14).

Anatomically correct adjustment

Backrest, headrest, shoulderrestraint, armrest

Note!For the following adjustments, thepatient's arm should not yet beplaced on the armrest. After you haveadjusted the device to the approxi-mate patient measurements, thepatient can place his/her arm on thearmrest for a check of the setup andfor the fine adjustment.

The settings are numbered 1 through5. For easy orientation, you will findthe same numbers on the CPMdevice. Always set up the CPM devicein this order.

Write the settings down on the backof the patient's chip card.

Before you adjust the derARTROMOT®-S3 to the patient, youmay have to convert the device foruse on the left or right shoulder.(see section 6.4 Conversion)

4.2 Adjusting the device tothe patient

1 Only with ARTROMOT®-S3 comfort

Page 57: Ejercitador de movimiento

57

Eng

lish

It is the purpose of the adjustmentprocedures to accommodate thepatient in the most comfortable positionpossible.

• Press on the indexing knob (12) andmake sure that it locks into place afterthe adjustment.

Before opening locking screw (14), holdthe moving part of the CPM device bygrasping the holding tube for the lengthadjustment (17), to prevent the partfrom falling down.

• Adjust the height so that the axis ofmotor A is level with the pivot of theshoulder joint (see illustration on page56). The pivot of motor A and thepivot of the shoulder joint must be onthe same level.

• Tighten the locking screw.

The device for adjustment of the upperarm length is self-locking.During adjustment, slightly lift motor Band ensure that the insertion tube doesnot wedge in the holding tube.

• Loosen clamping lever (18) andslightly lift the motor during adjust-ment.

• Tighten the clamping lever.

In most cases an angle of 90° to 60° isadjusted for elbow flexion.

• Loosen locking screw (20). To facili-tate the adjustment, slightly lift motorB.

• Complete the adjustment and tightenthe locking screw.

• Loosen clamping lever (26) and pullout the handle until the forearm caneasily be accommodated betweenelbow support and handle.

• Tighten the clamping lever.

• Place the patient's arm on thearmrest.

• Check adjustments 1 through 5 toensure that

– the pivot of motor A and the pivotof the shoulder joint are on thesame level

– the axis of motor B, the center ofthe elbow joint and the center ofthe shoulder joint form a straightline.To adapt the armrest even better tothe patient, you can also adjust itsheight and inclination. To do so,loosen the locking screw (28) belowthe armrest.

• Check that all locking screws aretightened and all clamping leversproperly closed.

Checking the setup, fine adjustment

Note!The armrest inclination can be adjus-ted until optimally suited to the arm.

To do so, loosen the locking screw(28) below the armrest. Adjust theinclination and tighten the lockingscrew.

ì Forearm length (Fig. E)

Note!If the elbow angle is changed to aflexion value of greater than or lessthan 90°, the setting for the upper armlength will have to be changed, too.

è Elbow angle (Fig. D)

Å Upper arm length (Fig. C)

ΠHeight adjustment (Fig. B)

† Horizontal adduction/abduction(Fig. A)

Page 58: Ejercitador de movimiento

58

Note: See also 2.2 and 2.3 as well aspage 249!

1. You activate the programming modeby briefly pressing the MENU key onthe programming unit.

2. The treatment parameters andfunctions are allocated to four(Standard model) or six (Comfortmodel) programming levels (four perlevel). To be able to program aparameter you will have to accessthe corresponding programminglevel. This is also done with theMENU key. With each key press youadvance one level. The code M1, M2,etc. that appears in the middle of thedisplay indicates the programminglevel.

3. You activate the treatment parame-ters and functions with the fourparameter keys below the display.The symbols above the four parame-ter keys indicate the assignedparameters and functions.

5.1 General information onprogrammingARTROMOT®-S3

- the reverse on load setting savedin the "Text" version is automati-cally used for both motors

- the key lock is disabled.

2. If you use a "Text" programmingunit with a formatted chipcard ofthe "Graphics" version, please notethe following

- the selected language automati-cally changes to the defaultsetting: German

- the reverse on load setting savedfor motor A in the "Graphics"version is automatically used forboth motors

- a key lock set in the "Graphics"version will remain active,because it is irrelevant for the"Text" version.

Important!The programming unitARTROMOT®-S3 "Graphics" can beconnected to all products of theARTROMOT® shoulder series withserial numbers 3000 and higher.

It is possible to exchange chipcardsbetween the "Text" and "Graphics"versions.

Please note:

1. If you use a "Graphics" program-ming unit with a formatted chipcardof the "Text" version, please notethe following

- the selected language of the"Text"version remains activated"; it isirrelevant for the "Graphics"version

Note!Programming is only possible whenthe patient's chip card has beeninserted.

For information about therapy para-meters and programming of specialfunctions, please refer to sections 5.1to 5.5.

See section 5.6 for programmingexamples.

� Warning!Patient hazard

Before therapy, a test run consistingof several exercise cycles must becompleted without the patient. Thenrepeat the test run with the patient andcheck that the movement does notcause any pain.

5. Setting the treatment values

Page 59: Ejercitador de movimiento

59

Eng

lish

This is what happens when you pressone of the parameter keys to select aparameter:

• The corresponding symbol appearson the display in a larger format.

• The set value is displayed.

• The symbol above the parameterkey appears in reverse video.

4. With the + / - keys (plus/minus) youchange the displayed value. Whenyou press and hold the key, the valuewill change at a faster rate.

Some of the (special) functions canonly be enabled and disabled. This isdone by pressing the correspondingparameter key or with the + / - keys.Active parameters are identified witha check mark in the circle next to thesymbol.

5. Having programmed all parameters,press the STOP key to save thevalues.

6. Then press the START key:ARTROMOT®-S3 checks the setvalues, moves to the position halfwaybetween the set internal and externalrotation values as well as to the setmaximum adduction value and stops.

7. Press the START key again to starttherapy.

Next the carriage will move themaximum internal rotation value inthe synchronized mode. The car-riage will then simultaneously moveto the maximum external rotationposition and the maximum abductionposition and subsequently to themaximum adduction position and themaximum internal rotation position.After reaching this position, the cyclerestarts: maximum abduction andmaximum external rotation.

After activation of the START key inthe non-synchronized mode themotors will perform random move-ments, each motor reversing afterreaching the maximum values.

• First complete the mechanical adjust-ments.

• Then insert the chip card (the patientis not yet positioned on the CPMdevice).

• Press the START key: the device willmove to the starting position asspecified by the parameters stored onthe chip card and stops.

• Position the patient on the CPMdevice and press the START key toinitiate therapy.

Patients with a programmed chip card

Note!- Refer to sections 5.3 and 5.5 for adescription of the parameters.

- To view the set parameter values,press the corresponding parameterkey. Before, however, you have topress the STOP key and access thecorrect menu level.

- To prevent accidental changes of theparameter settings, lock the keys bysimultaneously pressing the + (plus)and – (minus) keys.

Press both keys again to unlock.

- Selecting the "New Patient" functionwill automatically delete the data onthe patient chip card. When you havefinished programming the unit andpress the STOP key, the settings willautomatically also be saved to thepatient chip card.

- Emergency stop function:ARTROMOT®-S3 will stop immedi-ately, when any of the keys ispressed during therapy.

Patient treatment can be resumedby pressing the START key. Thedevice will automatically change thedirection.

Page 60: Ejercitador de movimiento

60

Different programming levels areprovided to program theARTROMOT®-S3 Standard models.

You change between levels by pressingthe MENU key repeatedly.The display always indicates thecurrently selected level.The following treatment values,settings and information can beentered/viewed on the programmingunit (1):

LEVEL 1:

- Abduction

- Adduction

- Internal rotation

- External rotation

LEVEL 2:

- Pause

- Therapy timer

- Speed

- New patient

LEVEL 3:

- Reverse on load - motor A

- Reverse on load - motor B

- Motor A ON/OFF

- Motor B ON/OFF

LEVEL 4:

- Transport setting

- Synchronized/non-synchronized mode

- Total therapy time

- Service menu

• To access the programming level youneed, press the MENU key repeat-edly.

• The treatment parameters are selectedwith the different parameter keys.

• To change the treatment values, pressthe + / – keys.

• To enable/disable a function, pressthe respective parameter key again.

• To save the entered values, press theSTOP key.

� AbductionMaximum value: 175 degrees

� AdductionMaximum value: 30 degrees

� Caution!Patient hazard

When using the shoulder restraint, besure not to program abduction valuesgreater than 80°.

LEVEL 1:

5.3 Treatment value details –Standard models

Note!• While you adjust the values, thecarriage will move to the set range.This allows you to easily andquickly determine the ROM wherethe patient does not experiencepain.

• Special functions can beprogrammed and retrieved withARTROMOT®-S3 Comfort devices(see sections 5.4 and 5.5).

• The angle entered last for therespective direction of motion willbe saved in each case.

MENU

MENU

MENU

5.2 ProgrammingARTROMOT®-S3Standard

Page 61: Ejercitador de movimiento

61

Eng

lish

� Internal rotationMaximum value: - 90 degrees

� External rotationMaximum value: 90 degrees

� Pauses

Pauses occur at each programmedmaximum value.

These are the two pause points:- Maximum adduction value simulta-neous with maximum internalrotation value

- Maximum abduction value simulta-neous with maximum externalrotation value

Pauses are adjustable in steps of 1second between 0 and 30 seconds.

Default: no pause

Note!• The programmed values and thevalues (degrees) measured on thepatient may deviate slightly.

• To ensure a physiological motion,the carriage simultaneously movesto the following positions in thesynchronized mode:

- Maximum abduction value simulta-neous with maximum externalrotation value

- Maximum adduction value simul-taneous with maximum internalrotation value

• To ensure that the movements youprogram are physiological in nature,we recommend to program thecarriage in the following order:

1. Maximum adduction value

2. Maximum internal rotation value

3. External rotation(to relieve the shoulder) = 0°

5. Maximum abduction value

6. Maximum external rotation value

• In the synchronized mode, afteractivation of START

LEVEL 2:

the carriage will first move to themaximum adduction position and tothe position halfway betweeninternal and external rotation. Thenthe carriage will stop, allowing thepatient to be positioned. When theSTART key is pressed again (startof therapy), the carriage will firstmove to the maximum internalrotation position. Motor A (abduc-tion/adduction) stops during thisprocedure. Once the maximuminternal rotation position has beenreached, both motors (A and B) willsimultaneously move to the maxi-mum abduction and externalrotation position. After reaching thisposition, the cycle restarts:maximum adduction and maximuminternal rotation.

• The elevation movement (flexion) isprogrammed by means of theabduction/adduction values (formechanical adjustment instructions,refer to section 5.6 "Examples ofuse").

• Horizontal adduction/abduction isadjusted manually. These arepossible settings:

Horizontal adduction: 120°

Horizontal abduction: 0°

Page 62: Ejercitador de movimiento

Follow these steps to program pauses:

• Access menu level 2, then press theparameter key to select the specialfunction .

• The display indicates the symbol forthe special function and the selectedpause durations.

top: abduction/external rotationpause

bottom: adduction/internal rotationpause (see display image)

The pause duration forabduction/external rotation appearsin a dotted frame.

• To change the abduction/externalrotation pause, press the "+" or "-"key. Select a duration of 10 seconds,for instance.

• Press the parameter key againwhen done. The dotted frameautomatically moves to the linebelow, indicating that the adduc-tion/internal rotation pause can beadjusted.

The parameter key is only used totoggle between these two functions.

• To modify the value, press the "+"(plus) or "-" (minus) key. Select aduration of 5 seconds, for instance.

• Save the programmed values bypressing the STOP key, then pressthe START key to begin the treat-ment.

� Therapy timer

Default setting is continuousoperation.

A clock symbol in the upper right-hand corner of the display identifiesthe continuous mode of opera-tion.The clock indicates the elapsedtherapy time.In the continuous mode, the devicemust be stopped with the STOP key.However, the therapy timer can beset in steps of 1 minute to anyvalue between 1 and 300 minutes.

At the end of the therapy time, thedevice automatically stops in thestarting position (maximum adductionposition / halfway between internaland external rotation).

In this case, a circle replaces theclock symbol. The circle fills as thetherapy time progresses.

� Speed

The speed can be adjusted between1 % and 100 % in steps of 1 %.100 % is equivalent to 230°/minute

Default: 100 %

� New patient

With this function, the CPM devicewill move to the home position.

Select the function and press theSTART key:

– The carriage moves to the homeposition.

– The programmed treatmentparameters are deleted.

– All values stored on the chip cardare deleted.

– The device stops halfway betweenthe abduction/adduction andinternal/external rotation position.

The "New patient" function (homeposition) selects the followingsettings:

62

Page 63: Ejercitador de movimiento

- Abduction: 41°

- Adduction: 39°

- Internal rotation: 1°

- External rotation: -1°

- Pauses: 0

- Timer: continuous operation

- Speed: 100 %

- Reverse on load - motor A: 25

- Reverse on load - motor B: 25

- Motor A: ON

- Motor B: ON

- Synchronized mode: ON

- Total therapy time: 0

- Special functions: disabled

� Reverse on load - motor A(safety circuit)

The motors automatically switch toopposite directions of movementwhen the patient's resistance (load)exceeds the set value.

Adjustable levels for reverse on loadfeature: 1 - 25. At level 1, very lowresistance will cause the device toreverse; at level 25, a high resistanceis required to initiate the reversal.

Default: level 25

� Reverse on load - motor B(safety circuit)

The motors automatically switch toopposite directions of movementwhen the patient's resistance (load)exceeds the set value.

Adjustable levels for reverse on loadfeature: 1 - 25. At level 1, very lowresistance will cause the device toreverse; at level 25, a high resistanceis required to initiate the reversal.

Default: level 25

� Motor A ON/OFF

To permit fully isolated movements,the motors can individually be turnedon and off. Motor A effects adductionand abduction, motor B effectsinternal rotation and external rotation.

For an isolated internal / externalrotation movement, set motor A tothe programmed position (abduc-tion/adduction), then turn the motoroff.In normal mode the display indicatesthe symbol "OFF" during therapy,instead of the programmed adduc-tion/abduction angles.

Default: motor A ON

� Motor B ON/OFF

To permit fully isolated movements,the motors can individually be turnedon and off. Motor A effects adductionand abduction, motor B effectsinternal rotation and external rotation.

For an isolated adduction/abductionmovement, set motor B to theprogrammed position (internal /external rotation), then turn the motoroff.In normal mode the display indicatesthe symbol "OFF" during therapy,instead of the programmed inter-nal/external rotation angles.

Default: motor B ON

Note!• Please note that one motor (A or B)must always be turned on. Other-wise the following symbol will bedisplayed when you press START :

� Caution!Patient hazard

The reverse on load feature is a safetymeasure to protect the patient in theevent of cramps, spasms, lockedjoints and similar situations. Themanufacturer cannot be held liable formisuse of this feature.

LEVEL 3:

63

Eng

lish

Page 64: Ejercitador de movimiento

� Transport setting

With this function, the carriage willmove to a position optimally suitedfor packing the CPM device. Selectthe function and press the STARTkey. The carriage moves to thetransport position. In the top left-hand corner of the display you willsee (also refer to section 6.3Transport).

� Synchronized/non-synchronized mode

Motors A and B can run in synchro-nized or non-synchronized mode.

Synchronized:Motors A and B perform a synchro-nized movement according to theshoulder joint's physiological motionpattern:Starting from the initial position(maximum adduction / halfwaybetween internal and external rota-tion position), the carriage will firstmove to the maximum internalrotation position. The carriage willthen simultaneously move to themaximum abduction position and themaximum external rotation positionand subsequently to the maximumadduction position and the maximuminternal rotation position. Afterreaching this position, the cyclerestarts: maximum abduction andmaximum external rotation.

During operation the synchronizedmode is indicated in the top left-handcorner by the symbol .

Non-synchronized:Both motors run independently ofeach other within the selected rangesof motion.

To enable the non-synchronizedmode, disable the synchronizedmode.During operation the non-synchro-nized mode is indicated in the topleft-hand corner by the symbol

Default: synchronized modeenabled

� Total therapy time

Under menu item "total therapy time"you can view each patient's totaltherapy time (duration of all thepatient's therapy sessions).

To delete the stored therapy time:

Press and hold the parameter keyfor 5 seconds or select the "Newpatient" function.

� Service menu

For service purposes only, refer toService Manual.

Reminder:

You save the selected parameter valuesby pressing the STOP key.

LEVEL 4: � Caution!Patient hazard

The synchronized operation is recom-mended as a general rule. However,medical and/or therapeutic indicationsmay call for the non-synchronizedmode. In the non-synchronized mode,particular caution and attention on thepart of the physician/therapist isrequired to rule out any risk for thepatient.

64

Page 65: Ejercitador de movimiento

65

Eng

lish

ARTROMOT®-S3 devices of the Comfortseries offer two more programminglevels for additional functions.

The programming levels are selected inthe same way as on Standard models.

Programming levels 1, 2, 3 and 6 areidentical with programming levels 1 to 4of the Standard models.

All special functions are disabled inthe standard models.

The following treatment values,settings and information can beentered/viewed on the programmingunit (1):

LEVEL 1:

- Abduction

- Adduction

- Internal rotation

- External rotation

LEVEL 2:

- Pause

- Therapy timer

- Speed

- New patient

LEVEL 3:

- Reverse on load - motor A

- Reverse on load - motor B

- Motor A ON/OFF

- Motor B ON/OFF

LEVEL 4:

- Warm-up protocol

- Isolation program

- TherapydocumentationAbduction/adduction

- TherapydocumentationInternal/external rotation

LEVEL 5:

- Oscillation

- Stretching in abduction

- Stretching in internalrotation

- Stretching in externalrotation

LEVEL 6:

- Transport setting

- Synchronized/non-synchronized mode

- Total therapy time

- Service menu

5.4 ProgrammingARTROMOT®-S3 Comfort

MENU

MENU

MENU

MENU

MENU

Page 66: Ejercitador de movimiento

• To access the programming level youneed, press the MENU key repeat-edly.

• The treatment parameters areselected with the different parameterkeys.

• To change the treatment values, pressthe + / – keys.

• To enable/disable a function, pressthe respective parameter key again.

• To save the entered values, press theSTOP key.

All special functions are disabled inthe standard models.

� Warm-up protocol

During warm-up, the patient willslowly become used to the setmaximum values foradduction/abduction andinternal/external rotation.

After activation of the warm-upprotocol the carriage moves betweenthe maximum adduction and abduc-tion positions and the center positionof the programmed range of motion(adduction/internal rotation andabduction/external rotation).

With each cycle, 3° is added to theabduction/external rotation range ofmotion until the maximum abduc-

tion/external rotation positions arereached.

The adduction and internal rotationranges are completed in each cycle.Once the maximum abduction andexternal rotation values have beenattained, the carriage switches to thenormal mode.

If a therapy time is activated, thesystem restarts with the warm-upprotocol when the therapy time haselapsed and the devices is startedagain.

During warm-up, the display willshow the symbol in the upper,left-hand corner.

Default: disabled

� Isolation protocolFor this special function, both motorsare turned on, but they will nevermove simultaneously.

These are the steps of the specialfunction:

• At first motor A moves to theprogrammed maximum values foradduction and abduction for tencycles, then it stops. In this phase,motor B is disabled(symbol for motor B: OFF)

• Then motor B will move to theprogrammed maximum values forinternal and external rotation for 10cycles and stops, after this the fullcycle will start over with motor A.Motor A is disabled while motor Bis operating (symbol for motor A:OFF)

• The stop position at the end ofeach tenth cycle (for both adduc-tion/abduction and internal/externalrotation) can be selected in steps of25% between 0% and 100% of theprogrammed maximum range ofmotion.

• Steps 1 and 2 can be repeated asoften as needed. You can stoptreatment with the STOP key; afterthe programmed therapy duration,it will stop automatically.

During the isolation protocol, thedisplay will show the symbol inthe upper, left-hand corner.

Default: disabled

5.5 Protocol details –Comfort model

LEVEL 4:

Note!LEVEL 1: equivalent to level 1of the Standard model (see: 5.3)

LEVEL 2: equivalent to level 2 ofthe Standard model (see: 5.3)

LEVEL 3: equivalent to level 3 ofthe Standard model (see: 5.3)

LEVEL 6: equivalent to level 4 ofthe Standard model (see: 5.3)

66

Page 67: Ejercitador de movimiento

Follow these steps to program thespecial function:

• Access menu level 4, then press theparameter key to select the specialfunction. The display will indicate:

– the symbol representing thespecial function

– the status of the special function(circle with or without check mark)

– two boxes with the currentpercentage of the stop positionsfor motor A and B

– a check mark in a circle

• You activate the function with the "+"key and deactivate it with the "-" key.In this case it is not possible toactivate/deactive the function bypressing the parameter key again. Acheck mark in the circle identifies theactivated function.

• Next press the parameter key of theisolation protocol. The dotted framemoves to the upper percentage value,allowing you to enter the stop positionfor motor A.

• To modify the value, press the "+"(plus) or "-" (minus) key. Select 75%,for instance.

• Press the parameter key again whendone. The dotted frame automaticallymoves to the lower value, allowingyou to adjust the stop position ofmotor B.

• To modify the value, press the "+"(plus) or "-" (minus) key. Select 25%,for instance.

• Save the programmed values bypressing the STOP key, then pressthe START key to begin the treat-ment.

This is what happens:

Abduction/adduction is treated tentimes first (motor A). Motor B is posi-tioned at 25% of the programmed

range of motion for internal and externalrotation.

Subsequently, internal / external rota-tion is treated ten times (motor B).Motor A is positioned at 75% of theprogrammed range of motion foradduction and abduction.

� Therapy documentation adduc-tion/abduction

This is a special function ofARTROMOT®-S3 Comfort whichallows the entire therapy documenta-tion to be represented. The carriagerun times as well as the range ofmotion of the sessions are recorded.

The collected data are presentedgraphically in the form of a coordinatesystem (X-axis = range of motion /Y-axis = time) where the upper curveillustrates the trend of the abductionmovement and the lower curve thetrend of the adduction movement.

� Therapy documentation internal /external rotation

This is a special function ofARTROMOT®-S3 Comfort whichallows the entire therapy documenta-tion to be represented.

The carriage run times as well as therange of motion of the sessions arerecorded.

The collected data are presentedgraphically in the form of a coordi-nate system (X-axis = range ofmotion / Y-axis = time) where theupper curve illustrates the trend ofthe external rotation movement andthe lower curve the trend of theinternal rotation movement.

Note!The percentage values can bemodified only when the specialfunction is enabled (check mark).

67

Eng

lish

Page 68: Ejercitador de movimiento

� Oscillation

The "oscillation" function permits amore efficient therapy in the last 10°before the maximum abduction andadduction values are reached.

For this exercise, the carriage beginsat the starting position (maximumadduction, halfway between internaland external rotation). First of all thecarriage moves to the maximuminternal rotation position. Then it willmove to the maximum abductionposition, at the same time as themaximum external rotation value.

When the abduction/external rotationvalue has been reached, the carriagereverses 10° towardadduction/internal rotation and thenmoves back again to the abduc-tion/external rotation position.

The movement through the final 10°is repeated five times at a slowspeed. At the end of the cycle, thecarriage will again move to themaximum adduction position, at thesame time as the maximum internalrotation value, and then startsanother cycle with five repetitionsthrough the last 10° ofabduction/external rotation.

This sequence can be repeated asoften as needed. You can stoptreatment with the STOP key; afterthe programmed therapy duration, itwill stop automatically.

Default: disabled

� Stretching in abduction

With the special "Stretching inabduction" function the carriagegently stretches the joint by lifting thearm. Only the abduction movement istreated here. Motor B is automaticallydisabled. The position of motor Bcannot be changed once this specialfunction has been activated.

Starting at the middle position thecarriage will first move to the pro-grammed adduction position andthen to the programmed abductionposition.

Subsequently the carriage reverses5° towards adduction and thenmoves very slowly back again to theprogrammed abduction position(display ). After that it attempts toattain another 5°, moving even slowerthan before (display ).

If a high resistance toward theadditional 5° is sensed, the reverseon load function is automaticallyactivated and the carriage moves inthe opposite direction.

This stretch cycle is repeated tentimes. After that the carriage movesto the programmed maximum adduc-tion position and restarts the abduc-tion stretch cycle.

This sequence can be repeated asoften as needed. You can stoptreatment with the STOP key; afterthe programmed therapy duration, itwill stop automatically.

Default: disabled

� Stretching in internal rotation

With the special "Stretching ininternal rotation" function the carriagegently stretches the joint towards theinside.

Starting at the middle position thecarriage will first move to the pro-grammed external rotation position

Note!• If a pause is programmed when youenable the function, the carriagewill stop for the duration of thepause each time the maximumstretching value is attained.

• Enabling the stretching in abductionfunction automatically disablesmotor B. The only movementperformed is adduction / abduction.

• It is not possible to combine asecond stretching function with thespecial function "stretching inabduction".

• During operation, the display willshow the symbol in theupper, left-handcorner.

LEVEL 5:

68

Page 69: Ejercitador de movimiento

and then to the programmed internalrotation position.

Subsequently the carriage reverses5° towards external rotation and thenmoves very slowly back again to theprogrammed internal rotation position(display ). After that it attempts toattain another 5°, moving even slowerthan before (display ).

If a high resistance toward theadditional 5° is sensed, the reverseon load function is automaticallyactivated and the carriage moves inthe opposite direction.

This stretch cycle is repeated tentimes.

After that the carriage moves to theprogrammed maximum externalrotation position and restarts theinternal rotation stretch cycle.

This sequence can be repeated asoften as needed. You can stoptreatment with the STOP key; afterthe programmed therapy duration, itwill stop automatically.

Default: disabled

� Stretching in external rotation

With the special "Stretching inexternal rotation" function the car-

riage gently stretches the jointtowards the outside.

Starting at the middle position thecarriage will first move to the pro-grammed internal rotation positionand then to the programmed externalrotation position.

Subsequently the carriage reverses5° towards internal rotation and thenmoves very slowly back again to theprogrammed external rotation posi-tion (display ). After that itattempts to attain another 5°, movingeven slower than before (display

).

If a high resistance toward theadditional 5 ° is sensed, the reverseon load function is automaticallyactivated and the carriage moves inthe opposite direction.

This stretch cycle is repeated tentimes.

After that the carriage moves to theprogrammed maximum internal -rotation position and restarts theexternal stretch cycle.

This sequence can be repeated asoften as needed. You can stoptreatment with the STOP key; afterthe programmed therapy duration, itwill stop automatically.

Default: disabled

Note!• If a pause is programmed when youenable the function, the carriagewill stop for the duration of thepause each time the maximumstretching value is attained.

• Enabling the stretching in externalrotation function automaticallydisables motor A. The only move-ment performed is internal / externalrotation.

• It is not possible to combine asecond stretching function with thespecial function "stretching inexternal rotation".

• During operation, the display willshow the symbol in theupper, left-handcorner.

Note!• If a pause is programmed when youenable the function, the carriagewill stop for the duration of thepause each time the maximumstretching value is attained.

• Enabling the stretching in internalrotation function automaticallydisables motor A.The only movement performed isinternal / external rotation.

• It is not possible to combine asecond stretching function with thespecial function "stretching ininternal rotation".

• During operation, the display willshow the symbol in theupper, left-handcorner.

69

Eng

lish

Page 70: Ejercitador de movimiento

Reminder:

You save the selected parameter valuesby pressing the STOP key.

1. Complete the mechanical settingsand adjust the carriage to the patientas described in section 4.2.

2. Press the MENU key on the pro-gramming unit to access level 1 (M1).

3. Press the parameter key for internalrotation or externalrotation and press the +/-keys to set the carriage to thedesired rotation position to bemaintained during the isolatedabduction/adduction movements.

4. Next set the desired range of motionfor adduction and abduction by firstpressing the parameter key foradduction and set the valueswith the +/- keys.

5. Set the abduction value in the sameway .

6. Press the MENU key on the pro-gramming unit to access level 3 (M3).

7. Press the Motor B ON/OFF parame-ter key to activate the parame-ter.

8. Deactivate motor B by pressing theparameter key Motor B ON/OFFagain or the "–" (minus) key. Thecheck mark in the circle next to thesymbol must have disappeared.

9. Save the settings with the STOP key,set the carriage to the starting

Note!- For an exclusiveadduction/abduction protocol, motorB for the rotation movement must beturned off as described in steps 6 to8 below.

- Having programmed the ranges ofmotion, you can program additionaloptions, such as pause or speed.

5.6.1 Isolatedadduction/abduction

5.6 Examples of use/sample protocols

70

Page 71: Ejercitador de movimiento

position with the START key andinitiate therapy by pressing theSTART key again.

1. Complete the mechanical settingsand adjust the carriage to the patientas described in section 4.2.

2. Press the MENU key on the pro-gramming unit to access level 1 (M1).

3. Press the parameter key for adduc-tion or abduction andpress the +/- keys to set the carriageto the desired position to be main-tained during the isolated rotationmovements.

4. Next set the desired range of motionfor internal/external rotation by firstpressing the parameter key forinternal rotation and set thevalues with the +/-keys.

5. Set the external rotation value in thesame way .

6. Press the MENU key on the pro-gramming unit to access level 3 (M3).

7. Press the Motor A ON/OFFparameter key to activate the param-eter.

8. Deactivate motor A by pressing theparameter key Motor A ON/OFFagain or the "–" (minus) key. Thecheck mark in the circle next to thesymbol must have disappeared.

9. Save the settings with the STOP key,set the carriage to the startingposition with the START key andinitiate therapy by pressing theSTART key again.

1. First adjust an angle of 90° forexternal rotation and deactivatemotor B as follows:

a. Press the MENU key on theprogramming unit to accesslevel 1 (M1).

b. Press the parameter key forexternal rotation and movethe carriage to the rotation posi-tion of 90°, using the + / - keys.

c. Press the MENU key on theprogramming unit to accesslevel 3 (M3).

d. Press the Motor B ON/OFFparameter key to activate theparameter.

e. Deactivate motor B by pressingthe parameter key Motor BON/OFF again or the "–" (minus)key. The check mark in the circlenext to the symbol must havedisappeared.

f. Save the entered values by pressthe STOP key.

2. Complete the mechanical settingsand adjust the carriage to the patientas follows:

a. Adjust an angle of 90° for horizon-tal adduction/abduction †, usingindexing knob (12).

b. Secure and hold the motionelement at the holding tube forlength adjustment and open thelocking screw (14) for heightadjustment Œ. Select a height atwhich the pivot points of motor A

Note!- For an exclusive elevation protocol,motor B for the rotation movementmust be turned off as described insteps c to e below.

- Having programmed the ranges ofmotion, you can program additionaloptions, such as pause or speed.

5.6.3 Isolated elevation(flexion)

Note!- For an exclusive rotation protocol,motor A for adduction/abductionmust be turned off as described insteps 6 to 8 below.

- Having programmed the ranges ofmotion, you can program additionaloptions, such as pause or speed.

5.6.2 Isolated internal rota-tion/external rotation

71

Eng

lish

Page 72: Ejercitador de movimiento

and the shoulder are at the samelevel.

c. Now open clamping lever (18) foradjustment of the upper armlength Å, locking screw (20) foradjustment of the elbow angle èand locking screw (28) for adjust-ment of the forearm rest inclinationand set the motion element to aposition that is comfortable to thepatient and suitable for the therapysession. When done, tighten allscrews and levers.

d. Open clamping lever (26), adjustthe forearm length ì to thepatient and close the clampinglever.

3. In the next step, program the eleva-tion range of motion as follows:

a. Press the MENU key on theprogramming unit to accesslevel 1 (M1).

b. Next set the desired range ofmotion for adduction and abduc-tion by first pressing the parame-ter key for adduction andset the values with the +/- keys.

c. Set the abduction value inthe same way.

4. Save the settings with the STOP key,set the carriage to the startingposition with the START key andinitiate therapy by pressing theSTART key again.

Note!Having programmed the ranges ofmotion, you can program additionaloptions, such as pause or speed.

72

Page 73: Ejercitador de movimiento

• ARTROMOT®-S3 can be disinfectedby wiping down with a disinfectant.Thus, it complies with the specialhygiene standards for medicaltechnical equipment.

• The enclosure and removablearmrest assemblies can be cleanedwith commonly used disinfectantsand mild household detergents.

• Only use a damp cloth to wipe theCPM device down.

Visually inspect the device for signs ofmechanical damage before each use.

If you detect damage or malfunctionsthat may impair the safety of the patientor of the operator, have the devicerepaired before using it.

For safety, the devices require regularmaintenance. To maintain the functionaland operational safety, check all com-ponents for damage and loose connec-tions at least once a year.

These checks should be performed bypersons with adequate training andexperience. Damaged and worn partsmust immediately be replaced withoriginal spare parts by authorized staff.

The inspections can be carried out byORMED Technical Service within theframework of a service agreement.

The device does not require addi-tional regular maintenance.

� Caution!Equipment damage –

– The plastic material used is notresistant to mineral acids, formicacid, phenols, cresols, oxidants andstrong organic or inorganic acidswith a pH value below 4.

– Use only clear disinfectants toprevent discoloration of the device.

– Do not expose the CPM device tostrong ultraviolet radiation (sunlight)and fire.

� Warning!Shock hazard – Unplug the devicefrom the power line before cleaning.

Shock hazard, equipment damage –Liquids must not enter the device orthe programming unit.

6.1 Care

Technical inspections

Check before each use

6.2 Maintenance(fuse replacement)

73

Eng

lish

6. Care, Maintenance, Transport, Conversion

Page 74: Ejercitador de movimiento

• Before replacing fuses, turn off theARTROMOT®-S3 and disconnect thedevice from the power line.

• Use an appropriate tool to removethe fuse holder (8) situated betweenthe power switch (7) and the powerconnector (6) (Fig. 1).

• Replace the fuses and reinsert thefuse holder (Fig. 2). Check that thefuser holder locks properly into place.

Fig. 1

Fig. 2

The following operating steps must becompleted before transporting theARTROMOT®-S3:

1. Activate the "transport setting"function in the menu (seealso 5.3) and start theARTROMOT®-S3.

2. Turn off the ARTROMOT®-S3 powerswitch (7).

3. Remove the power cord (6) anddisconnect the motion element andthe programming unit (9).

4. Open locking screw (14) and pull outthe armrest (4) for the healthy arm.

5. Grasping the holding tube (17) of themotion element, open locking screw(14) and pull out the motion element.

6. Set horizontal adduction/abductionto 0° (indexing knob 12).

7. Open the locking screw for theheadrest adjustment (30) andremove the headrest1.

8. Open the locking screw for theshoulder restraint (31) and remove1.

9. Open the locking screw for theheight adjustment of the patientrestraint (32) and remove1.

10.Open the locking screw for adjust-ment of the backrest (10), fold thebackrest to the front all the way untilflat on the seat and tighten thescrew.

11.Remove the two locking pins (34).Pull out the legs towards the sides,reverse and reinsert. Then put thelocking pins back in place.

� Warning!Patient hazard, equipment malfunc-tion and damage —

The replacement of fuses must bereferred to specialists as defined inIEC 60364 or other applicable stan-dards (e.g. biomedical technicians,electricians, electronics installers).

Fuses used must be T1A fuses.

Fuse replacement 6.3 Transport

74

1 Only with ARTROMOT®-S3 comfort

Page 75: Ejercitador de movimiento

12.Only use the original shipping boxfor transporting the device. OrmedGmbH & Co. KG cannot be heldliable for transport damage, if thedevice was not shipped in itsoriginal shipping box.

13.Place the ARTROMOT®-S3 – legsdown – on the bottom of the box.The markings on the bottom of thebox indicate the correct position.

14.Then put the enclosed polystyreneblock on the chair, observing thecut-outs in the block.

15.Put the programming unit (1) in thesupplied box. Place the motionelement, the armrest, the compo-nents of the neck and shoulderrestraint and the power cord in therespective cut-outs in the poly-styrene block.

16. Then close the box.

Reverse the above steps to reassemblethe device after transport.

� Warning!Shock hazard – Before use allow theARTROMOT®-S3 to reach roomtemperature. If the device has beentransported at temperatures below0 °C (32 °F), leave it to dry at roomtemperature for about 2 hours, untilany condensation has disappeared.

75

Eng

lish

Page 76: Ejercitador de movimiento

The ARTROMOT®-S3 can be used onthe left and on the right shoulder joint.However, the device must be convertedfirst. This is done very quickly.

1. Activate the "transport setting"function in the menu (seealso 5.3) and start theARTROMOT®-S3.

2. On both sides adjust an angle of 90°for horizontal adduction/abduction(indexing knob 12) (see conversiondrawing † ).

3. Open locking screw (14), remove thearmrest for the healthy arm andplace it on the seat (see conversiondiagram † a).

4. Grasping the holding tube (17) of themotion element, open locking screw(14).

5. Remove the motion element andinsert it on the opposite side.Tighten locking screw (14) (seeconversion diagram † b, c).

6. Open locking screw (20) and rotatethe forearm rest 180°.Tighten locking screw (20) (seeconversion diagram Œ d).

7. Hold the forearm rest and openlocking screw (28).

8. Swivel the forearm rest to the otherside around motor B and tightenlocking screw (28) (see conversiondiagram Å e).

9. Insert the armrest for the healthyarm into the holding tube andtighten locking screw (14).

10.Set horizontal adduction/abductionto the desired value on the side ofthe motion element (normally a valuebetween 0° and 40°, as needed).

6.4 Conversion

76

Conversion diagram:

Page 77: Ejercitador de movimiento

The product described in this operationmanual must not be disposed of withunsorted household or municipal waste.It requires separate disposal. Pleasecontact ORMED for information aboutthe possible recycling of the product.

Input ratings: 100 – 240 V AC /50 – 60 Hz

Rated current-motor: 2 A max.

Power consumption 33 VA

Fuses: 2 x T1A

Protection class: I

Applied part: type B

Dimensions (transport):

Length: 87.5 cm (34.4 in)

Width: 57.5 cm (22.6 in)

Height: 58.0 cm (22.8 in)

Adjustment ranges (min./max.):

Height adjustment: 35 – 71 cm(measured from (13.7 – 28.0 in)the seat)

Upper arm length: 20 – 32 cm(7.8 – 12.6 in)

Forearm length: 29 – 46 cm(11.4 – 18.1 in)

Seat height: 48 cm (18.9 in)

Weight: 25 kg (55.1 lbs)

Materials: ABS, POM(Delrin 100),PUR, PA, FR4,aluminum,stainless steel,brass

MDD: class 2a

Standards IEC 60601-compliance: 1:1990

+ A1:1993+ A2: 1995CSA No.601.1-M90UL 2601-1

EMC IEC 60601-1(Electromagnetic 2:2001compatibility)

Ambient conditions(storage, transport)

Ambient temperature: -24 ºC to +60 ºC(-12 to +140 °F)

Relativehumidity: 20% to 85%

Atmospheric 700 hPa topressure: 1060 hPa

Ambient conditions (operation)

Ambient temperature: +10 ºC to +40 ºC(50 to +105 °F)

Relativehumidity: 30% to 75%

Atmospheric : 700 hPa topressure 1060 hPa

Subject to change without notice(06/2007)

8. Specifications

7. EnvironmentalProtection Statement

77

Eng

lish

Page 78: Ejercitador de movimiento

78

The ARTROMOT®-S3 device is subjectto particular precautions regardingelectromagnetic compatibility (EMC).The device must be installed and putinto service strictly in compliance withthe EMC directives put forth in theaccompanying documents.

Portable and mobile RF communicationsystems may affect theARTROMOT®-S3 device.

The ARTROMOT®-S3 device should notbe used adjacent to or stacked withother equipment. If adjacent or stackeduse is necessary, ARTROMOT®-S3should be observed to verify normaloperation in the configuration in which itwill be used.

If you detect damage or malfunctionsthat may impair the safety of the patientor of the operator, have the devicerepaired before using it.

If it is necessary to replace assembliesor cables, only the manufacturer'soriginal parts must be used to ensurecontinued compliance with EMCrequirements after repair. This require-ment applies to the power supply unit,cables and cable lengths, drive unitconsisting of the motor and the controlsystem, the programming unit incl. thecoiled cable and the connector.

The equipment name ARTROMOT®-S3used below always designates alldevice models such asARTROMOT®-S3 and ARTROMOT®-S3comfort.

9. IEC 60601-1-2:2001

9.1 Electromagnetic emissionsGuidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Emissions

ARTROMOT®-S3 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. It is theresponsibility of the customer or user to ensure that the ARTROMOT®-S3 device is used in suchan environment.

Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance

RF emissions to CISPR 11 Group 1 ARTROMOT®-S3 uses RF energy only for itsinternal function. Therefore, its RF emissionsare very low and are not likely to cause anyinterference in nearby electronic equipment.

RF emissions to CISPR 11 Class B ARTROMOT®-S3 is suitable for use in allestablishments, including domestic and thosedirectly connected to the public low-voltagepower supply network that supplies buildingsused for domestic purposes.

Harmonic emissions to IEC61000-3-2

not applicable

Voltage fluctuations/flickeremissions toIEC 61000-3-3

not applicable

Page 79: Ejercitador de movimiento

79

Eng

lish

NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

9.2 Electromagnetic immunityGuidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity

ARTROMOT®-S3 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. It isthe responsibility of the customer or user to ensure that the ARTROMOT®-S3 device is used insuch an environment.

Immunity test IEC 60601 testlevel

Compliancelevel

Electromagneticenvironment – guidance

Electrostaticdischarge (ESD)toIEC 61000-4-2

± 6 kV contact

± 8 kV air

± 6 kV contact

± 8 kV air

Floors should be wood, concrete orceramic tile. If floors are coveredwith synthetic material, the relativehumidity should be at least 30%.

Electrical fasttransient/bursttoIEC 61000-4-5

± 2 kV for powersupply lines

± 1 kV forinput/output lines

± 2 kV for powersupply lines

± 1 kV forinput/output lines

Mains power should be that of atypical commercial or hospitalenvironment.

Surges toIEC 61000-4-5

± 1 kV differentialmode

± 2 kV commonmode

± 1 kV differentialmode

± 2 kV commonmode

Mains power should be that of atypical commercial or hospitalenvironment.

Voltage dips,short interrup-tions andvoltage varia-tions on powersupply inputlines to IEC61000-4-11

< 5% UT(> 95% dip in UT)for 1⁄2 cycle

40% UT(60% dip in UT) for5 cycles

70% UT(30% dip in UT) for25 cycles

< 5% UT(> 95% dip in UT)for 5 s

< 5% UT(> 95% dip in UT)for 1⁄2 cycle

40% UT(60% dip in UT) for5 cycles

70% UT(30% dip in UT) for25 cycles

< 5% UT(> 95% dip in UT)for 5 s

Mains power should be that of atypical commercial or hospitalenvironment. If the user of theARTROMOT®-S3 device requirescontinued operation during powermains interruptions, it is recom-mended that the ARTROMOT®-S3device be powered from an uninter-ruptible power supply or a battery.

Power frequency(50/60 Hz)magnetic field toIEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fieldsshould be at levels characteristic ofa typical location in a typicalcommercial or hospital environment.

Page 80: Ejercitador de movimiento

80

NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.

NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affectedby absorption and reflection from structures, objects, and people.

a) Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)telephones and land mobile radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot bepredicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixedRF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured fieldstrength in the location in which the ARTROMOT®-S3 device is used exceeds the applicable RFcompliance level above, the ARTROMOT®-S3 device should be observed to verify normaloperation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such asreorienting or relocating the ARTROMOT®-S3 device.

b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

9.2 Electromagnetic immunityGuidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity

ARTROMOT®-S3 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. It isthe responsibility of the customer or user to ensure that the ARTROMOT®-S3 device is used insuch an environment.

Immunity test IEC 60601 testlevel

Compliancelevel

Electromagnetic environment -guidance

Portable and mobile RF communi-cations equipment are used nocloser to any part of theARTROMOT®-S3 device, includingcables, than the recommendedseparation distance calculatedfrom the equation applicable to thefrequency of the transmitter.

Recommended separationdistance:

Conducted RF toIEC 61000-4-6

3 Vrms150 kHz to80 MHz

3 Vrms d = 1.2 öäP

Radiated RF to IEC61000-4-3

3 V/m80 MHz to2.5 GHz

3 V/m d = 1.2 öäP80 MHz to 800 MHz

d = 1.2 öäP800 MHz to 2.5 GHz

where P is the maximum outputpower rating of the transmitter inwatts (W) according to the trans-mitter manufacturer and d is therecommended separation distancein meters (m).

Field strengths from fixed RFtransmitters, as determined by anelectromagnetic site survey a, isless than the compliance level ineach frequency range b.

Interference mayoccur in the vicinityof equipment marked withthe following symbol.

Page 81: Ejercitador de movimiento

81

Eng

lish

NOTE 1: For calculation of the recommended separation distance of transmitters in the frequencyrange from 80 MHz to 2.5 GHz an additional factor of 10/3 was taken into account to reduce theprobability of mobile/portable communications equipment brought into the patient environment byaccident causing any malfunction.

NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affectedby absorption and reflection from structures, objects, and people.

9.3 Recommended separation distances

Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equip-ment and the ARTROMOT®-S3 device

The ARTROMOT®-S3 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RFdisturbances are controlled. The customer or the user of the ARTROMOT®-S3 device can helpprevent electromagnetic interferences by maintaining a minimum distance between portable andmobile RF communications equipment (transmitters) and the ARTROMOT®-S3 device asrecommended below, according to the maximum output power of the communications equip-ment.

rated maximum outputpower of transmitter W

separation distance according to frequency of transmitterm

150 kHz to 80 MHz

d = 1.2 öäP80 MHz to 800 MHz

d = 1.2 öäP800 MHz to 2,5 GHz

d = 1.2 öäP

0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 7.3

100 12 12 23

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separa-tion distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency ofthe transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)according to the transmitter manufacturer.

10. Contact

We would be happy to answer anyquestions you may have about ourproducts and services.

� Ormed internationalPlease contact your local dealer orthe ORMED headquarters in Ger-many.

� Headquarters GermanyOrmed GmbH & Co. KGMerzhauser Strasse 112D-79100 FreiburgPhone +49 761 45 66-01Fax +49 761 45 66 55-01

� Websitewww.ormed.dee-mail: [email protected]

� Warranty:2 years (mechanical parts)2 years (electroncis)

� Sales:Ormed GmbH & Co. KGMerzhauser Strasse 112D-79100 Freiburg

Page 82: Ejercitador de movimiento

82

Do you have any technical questions?Do you need technical service?

Phone: +49-180-5-1 ormed de+49-180-5-1 67 63 33

Fax: +49-180-5-3 ormed de+49-180-5-3 67 63 33

To prevent damage during transport,only use the original shipping box.These boxes can be obtained fromORMED.

Before packing the CPM device, set itto the transport position (see chapters 5and 6).

Refer to the Service Manual for themost recent list of spare parts.

When ordering spare parts, alwaysspecify:

- Item

- Description

- Part number

- Quantity

- Serial number of the CPM device

Surcharges may apply in certain casesto spare parts ordered in low quantities.

Item Description Part no. Qty

1. Patient chip card 0.0034.048

2. Patient chip card(protocol) 0.0037.035

3. Marker pen forpatient chip card 0.0031.006

Note!Refer repairs to authorized, speciallytrained staff.

ORMED GmbH & Co. KG offersservice training for your personnel.

11.3 Spare parts

11.2 Shipment

11.1 Technical hotline

11. Technical Service

Page 83: Ejercitador de movimiento

83

Eng

lish

12. Declaration of conformity

Declaration of conformity

In compliance with the Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993concerning medical devices, the company

ORMED GmbH & Co.KGMerzhauser Strase 112

D-79100 Freiburg, Germany

declares that the products of the product line

ARTROMOT® (see Annex)

fulfill the requirements of the Council Directive 93/42/EEC of 14 June1993, Annex II as well as the essential requirements of Annex I.

0297

Freiburg, 13/06/2007

_______________________________________

- QA Management Representative -

Annex:

ARTROMOT®-S2PROARTROMOT®-S3ARTROMOT®-S3 ComfortARTROMOT®-K1ARTROMOT®-K2ARTROMOT®-K2PROARTROMOT®-K2PRO ChipARTROMOT®-K3ARTROMOT®-K4ARTROMOT®-SP2ARTROMOT®-SP3ARTROMOT®-E2ARTROMOT®-E2compact

DE

CL

AR

AT

ION

OF

CO

NF

OR

MIT

Y

Page 84: Ejercitador de movimiento

84

Description de l’appareil 3

Illustrations 252

Symbol Overview 249

1. Informations sur l’utilisation de l’attelle de mobilisation 851.1 Possibilités d’utilisation 851.2 Objectifs de la thérapie 851.3 Indications 851.4 Contre-indications 85

2. Description de l’ARTROMOT®-S3 862.1 Définition des éléments fonctionnels 862.2 Présentation de l’unité de programmation 872.3 Légende des pictogrammes 902.4 Légende des symboles (raccords et plaque signalétique) 91

3. Consignes de sécurité 92

4. Réglage de l’appareil 954.1 Raccordement de l’appareil, contrôle du fonctionnement 954.2 Réglage de l’appareil selon les mensurations du patient 96

5. Réglage des valeurs de traitement 985.1 Généralités concernant la programmation de l’ARTROMOT®-S3 985.2 Programmer l’ARTROMOT®-S3 version Standard 1005.3 Informations relatives aux valeurs de traitement de la version Standard 1005.4 Programmer l’ARTROMOT®-S3 version Comfort 1055.5 Informations relatives aux programmes de la version Comfort 1065.6 Exemple d’application / de programmation 110

6. Entretien, maintenance, transport, changement de configuration 1136.1 Entretien 1136.2 Maintenance (remplacement de fusibles) 1136.3 Transport 1146.4 Changement de configuration 116

7. Consignes relatives à l’environnement 117

8. Caractéristiques techniques 117

9. CEI 60601-1-2:2001 1189.1 Emission électromagnétique 1189.2 Résistance aux interférences électromagnétiques 1199.3 Distances de sécurité recommandées 121

10. Interlocuteurs 121

11. Service technique 12211.1 Hotline 12211.2 Expédition 12211.3 Pièces détachées 122

12. Déclaration de conformité 123

Table des matières

Page 85: Ejercitador de movimiento

85

L’ARTROMOT®-S3 est une attelle demobilisation motorisée axée sur lemouvement passif continu (ContinuousPassive Motion = CPM) de l’articulationde l’épaule.

Conçu pour être utilisé enclinique/cabinet médical ou chez unparticulier (location), cet appareilconstitue un complément essentiel autraitement médico-thérapeutique.

La thérapie de mouvement au moyende l’attelle de mobilisationARTROMOT®-S3 sert en première ligneà prévenir des dommages découlantd’une immobilisation, à retrouverrapidement une mobilité de l’articulationexempte de douleurs ainsi qu’à accélé-rer le processus de guérison avec unbon résultat fonctionnel.

Ci-dessous d’autres objectifs visés parcette thérapie :

- Amélioration du métabolisme del’articulation

- Prévention contre les raideurs articu-laires (arthrofibrose)

- Aide à la reconstruction de zonescartilagineuses et à la guérison deblessures aux ligaments

- Résorption des épanchements plusrapide

- Amélioration de la circulation sanguineet lymphatique

- Prévention contre les thromboses etles embolies

L’attelle de mobilisation est appropriéeau traitement des blessures les pluscourantes, des états post-opératoiresainsi que des maladies des articulationsde l’épaule, telles que :

- Distorsions et contusions articulaires

- Arthrotomies et arthroscopies combi-nées à une synovectomie, une arthro-lyse ou d’autres mesures intra-articu-laires

- Arthroplasties en tout genre

- Mobilisation de l’articulation pendantune anesthésie

- Fractures traitées chirurgicalement,pseudarthroses, dans la mesure oùelles peuvent supporter des exercices

- Opérations de décompression (acro-mioplastie)

- Implantations d’endoprothèses

- Interventions sur les tissus axillaires etdans la région de la ceinture

- Traitements chirurgicaux de tumeursdans la zone de l’épaule

Il est défendu d’utiliserl’ARTROMOT®–S3 dans les cas sui-vants :

- Inflammations articulaires aiguës, si lemédecin ne l’a pas prescrit expressé-ment

- Paralysies spastiques

- Ostéosynthèses instables

1.4 Contre-indications

1.3 Indications

1.2 Objectifs de la thérapie

1.1 Possibilités d’utilisation

1. Informations sur l’utilisation de l’attelle demobilisation

Fran

çais

Page 86: Ejercitador de movimiento

Cette attelle de mobilisation motoriséepermet de faire bouger l’articulation del’épaule comme suit :

Adduction / abduction 0° - 30° - 175°

Rotationinterne / externe 90° - 0° - 90°

Elévation (flexion) 0° - 30° - 175°avec le coude fermé àun angle de 60° - 90°

Antéversion /Rétroversion 0° - 120°(adduction / abduction horizontale)Réglable uniquement à la main

Elle peut être utilisée des deux côtés,en modifiant son montage.

L’ARTROMOT®-S3 se distingue, entreautres, par les caractéristiques sui-vantes :- Possibilité de réglage adapté àl’anatomie- Mouvements physiologiques- Amplitudes de mouvements maxi-males- Unité de programmation pourl’ajustage de toutes les valeurs detraitement- Carte à puce pour l’enregistrementdes valeurs programmées- Transport aisé

Compatibilité biologique

Les parties de l’ARTROMOT®-S3 qui,conformément à l’usage défini, entrenten contact avec le patient sont conçuesde sorte à satisfaire aux exigences enmatière de compatibilité biologiqueénoncées dans les normes applicables.

Remarque :veuillez déplier la page 3 !

1 Unité de programmation2. Carte à puce patient3. Compartiment de rangement pour

l’unité de programmation4. Appui-bras pour le bras sain5. Roulettes de transport6. Raccord pour le branchement de

l’appareil7. Interrupteur principal Marche/Arrêt8. Fusible de sécurité de l’appareil9. Fiche pour l’élément de mobilisation10. Vis papillon pour régler l’inclinaison

du dossier11. Dispositif pour rabattre le dossier

(position de transport)12. Réglage pour l’antéversion / la

rétroversion (adduction / abductionhorizontale)

13. Tube de positionnement pour leréglage en hauteur

14. Vis de blocage pour le réglage enhauteur

15. Tube télescopique pour le réglageen hauteur

16. Moteur A17. Tube de positionnement pour le

réglage de la longueur du bras18. Levier de blocage pour le réglage

de la longueur du bras19. Tube télescopique pour le réglage

de la longueur du bras20. Vis de blocage pour le réglage

angulaire du coude21. Moteur B22. Appui-coude23. Appui de l’avant-bras24. Sangle de fixation de l’avant-bras25. Tube de positionnement pour le

réglage de la longueur de l’avant-bras

26. Levier de blocage pour le réglagede la longueur de l’avant-bras

27. Tube télescopique pour le réglagede la longueur de l’avant-bras

2.1 Définition deséléments fonctionnels

Remarque !Pour permettre une représentationclaire de la position actuelle del’attelle de mobilisation, les valeursrelatives à la rotation interne sontindiquées entre guillemets (« – ») àl’écran ainsi que dans le moded’emploi.

86

2. Description de l’ARTROMOT®-S3

Page 87: Ejercitador de movimiento

87

2.2 Présentation de l’unité de programmation

2.2.1 Unité de programmation en mode de fonctionnement normal

Angle actuel Moteur A

Carte à puce patient

Angle actuel Moteur B

Affichage de ladurée de la thérapie

Valeur de rotationexterne programmée

Valeur de rotationinterne programmée

Sens de marcheactuel Moteur B

Touches deparamètres

Touche MENU

Touche START

Touche STOP

Programme de thérapieprogrammé

Valeur d’abductionprogrammée

Valeur d’adductionprogrammée

Sens de marcheactuel Moteur A

Touche « + »

Touche « - »

Fran

çais

1 Valable uniquement pour l’ARTROMOT®-S3 comfort

28. Vis de blocage pour le mécanismede pivotement

29. Poignée30. Réglage en profondeur du repose-

tête1

31. Réglage en hauteur de la fixationdes épaules1

32. Réglage en hauteur de la fixation dupatient1

33. Articulation sphérique du repose-tête1

34. Goupilles de sécurité

Sous réserve de modifications tech-niques (06/2007)

Page 88: Ejercitador de movimiento

88

2.2.2 Unité de programmation en mode de sélection de menus

2.2.3 Unité de programmation en mode programmationAmplitude de mouvement

Angle actuel de l’attelle demobilisation enabduction / adduction

Angle actuel del’attelle de mobilisa-tion en rotationinterne / externe

Paramètres dispo-nibles au choix ettouches de para-mètres afférentes

Niveau de menu actuel

Fonction sélectionnée

Paramètre activé(ici l’abduction )

Angle actuel de l’at-telle de mobilisationAbduction / adduc-tion ou Rotationinterne / externe

Valeur maximaleprogrammée actuellede l’adduction / larotation interne(ici l’adduction )

Valeur maximaleprogrammée actuellede l’abduction ou dela rotation externe (icil’abduction)

Page 89: Ejercitador de movimiento

89

2.2.4 Unité de programmation en mode programmation général

Etat actuel de lafonction sélectionnée(ici la vitesse )

Fonction sélectionnée

Fran

çais

Page 90: Ejercitador de movimiento

90

2.3 Légende des pictogrammes

Abduction

Adduction

Rotation interne

Rotation externe

Pause

Minuterie

Vitesse

Nouveau patient

Inversion de la chargeMoteur A

Inversion de la chargeMoteur B

Moteur A Marche/Arrêt

Moteur B Marche/Arrêt

Réglage pour le transport

Mode de fonctionnementsynchrone / asynchrone

Durée totale de la thérapie

Menu maintenance

Programmed’échauffement

Programme d’isolation

Suivi du déroulement de lathérapieAbduction / adduction

Suivi du déroulement de lathérapieRotation interne / rotationexterne

Oscillation

Allongement del’abduction

Allongement de la rotationinterne

Allongement de la rotationexterne

Voir aussi le tableau synoptique des pictogrammes à la page 249.

Programmes Standard : Programmes Comfort :

Page 91: Ejercitador de movimiento

91

Fran

çais

2.4 Légende des symboles (raccords et plaque signalétique)

Courant alternatif

Raccord du conducteurde protection

Partie appliquée type B

Interrupteur principalARRÊT

Interrupteur principalMARCHE

Respecter les indicationsfigurant sur les papiersd’accompagnement

Ne pas éliminer avec lesdéchets ménagers nontriés

Page 92: Ejercitador de movimiento

92

Explication

Vous devez impérativement lire lesconsignes de sécurité avant de procé-der à la mise en service de l’attelle demobilisation. Ces consignes sontréparties en différentes catégories dontvoici les définitions :

Consignes de sécurité

� Avertissement !Danger pour le patient

– L’ARTROMOT®-S3 doit être mani-pulée uniquement par des per-sonnes autorisées. Ces personnesauront suivi une formation sur lamanipulation de l’appareil et prisconnaissance du contenu duprésent mode d’emploi.

– Avant chaque emploi, l’utilisateurdoit s’assurer de la sécurité defonctionnement et de l’étatconforme de l’appareil. Il faut vérifieren particulier que les dispositifsenfichables et les câbles ne sontpas endommagés. Les piècesendommagées doivent immédiate-ment être remplacées.

– Avant le début du traitement, unessai doit être réalisé avec plusieurscycles de mouvement tout d’abordsans, puis avec un patient. Vérifiezque toutes les vis de réglage sontbien bloquées.

– La thérapie doit être interrompuedès que survient le moindre doutequant au réglage correct del’appareil et/ou à la programmation.

– Il faut respecter le réglage correctde l’appareil de sorte qu’il soitadapté à l’anatomie du patient. Acet effet, il convient de contrôler lesréglages / positionnementssuivants :(voir numérotation sur l’appareil) :

1. Antéversion / rétroversion(Adduction / abduction horizontale)

2. Réglage en hauteur3. Réglage de la longueur du bras4. Réglage de l’angle du coude5. Réglage de la longueur de l’avant-bras

� Danger !Risque d’explosion

L’ARTROMOT®-S3 n’est pas destinéeà fonctionner dans des zones sou-mises à un risque d’explosion, situéesdans des pièces utilisées à des finsmédicales. Des zones peuvent êtresoumises à un risque d’explosionlorsque des produits anesthésiquesinflammables, des produits pournettoyer ou désinfecter la peau sontutilisés.

� Attention !Attire votre attention sur une situationpouvant comporter des risques.L’inobservation de cette consignepeut entraîner des blessures légèreset/ou endommager le produit.

� Avertissement !Attire votre attention sur un risque.L’inobservation de cette consignepeut entraîner la mort ou des bles-sures extrêmement graves.

� Danger !Attire votre attention sur un dangerimminent. L’inobservation de cetteconsigne entraîne la mort ou desblessures extrêmement graves.

3. Consignes de sécurité

Page 93: Ejercitador de movimiento

93

Fran

çais

� Avertissement !Risque d’électrocution

Les consignes d’avertissementsuivantes doivent être impérativementrespectées. Sans quoi, l’utilisateur oules personnes auxiliaires peuvent setrouver en danger de mort.

– Avant la mise en service, il fauts’assurer que l’ARTROMOT®-S3 aatteint la température ambiante. S’ils’avère nécessaire de transporterl’appareil par des températures endessous de zéro, il faut le laisserenviron deux heures dans la piècede manière à laisser s’évaporer l’eaude condensation qui s’est éventuel-lement formée.

– L’ARTROMOT®-S3 doit être exploi-tée uniquement dans des piècesexemptes de toute humidité.

– Afin de couper l’appareil du secteur,veuillez toujours débrancher d’abordla fiche de la prise murale, puis lecâble de raccordement.

– Afin de couper l’appareil du secteur,veuillez toujours débrancher d’abordla fiche de la prise murale, puis lecâble de raccordement. Si vousavez des questions à ce sujet,veuillez contacter la sociétéORMED.

– Il est interdit d’utiliser des rallongesavec multiprises pour l’amenée ducourant. L’ARTROMOT®-S3 doitêtre branchée uniquement sur uneprise de courant de sécuritéinstallée dans les règles de l’art.

– L’ARTROMOT®-S3 ne doit êtreexploitée qu’avec des accessoiresqui ont été validés par la sociétéORMED.

– Veillez à ce qu’aucun membre dupatient ni objet (couverture, cous-sin, câble, etc.) ne puisse se retrou-ver entraîné dans les partiesmobiles de l’attelle.

6. Réglage du repose-têteEn cas d’utilisation de l’optionFixation du patient1

7. Réglage en hauteur et en profon-deur du repose-tête et de la fixationdes épaules1

– Les réglages de 1 à 7 ne doiventêtre modifiés que quand aucunpatient ne se trouve sur l’attelle.

– Pendant le mouvement, le patientne doit ressentir aucune douleur niirritation.

– Pendant l’instruction et l’utilisationde l’attelle, le patient doit êtrepleinement conscient.

– Le choix des paramètres detraitement à programmer, y comprisdes programmes de thérapie àutiliser, peut et doit être effectuéuniquement par le médecin trai-tant ou le thérapeute.Au cas par cas, le médecin ou lethérapeute doit décider si l’attelle demobilisation doit être utilisée ou nonpour un patient.

– Le fonctionnement de l’unité deprogrammation de l’ARTROMOT®-S3doit être expliqué au patient et celle-ci doit se trouver à sa portée afinqu’il puisse interrompre la thérapiesi nécessaire. Pour des patients quine peuvent pas manipuler l’unité deprogrammation, par ex. en cas deparalysie, le traitement peut êtreeffectué uniquement sous la surveil-lance permanente d’un personnelspécialisé.

– Une fois les données enregistrées,la carte à puce patient doit êtrepourvue du nom du patient et nedoit être utilisée que par celui-ci. Sila carte à puce patient est employéepour une autre personne, il fauts’assurer que les données dupatient précédent soient effacées(voir chapitres 4.1 et 5.3, section« Nouveau patient »).Seules des cartes à puce d’originedoivent être utilisées.

1 Valable uniquement pour l’ARTROMOT®-S3 comfort

Page 94: Ejercitador de movimiento

� Attention !Endommagements de l’appareil

– Assurez-vous que les valeurscaractéristiques de votre réseau dedistribution concordent avec lesvaleurs de tension et de fréquencefigurant sur la plaque signalétique.

– La charge maximale de la surfaced’assise s’élève à 150 kg.

– Veillez à ce qu’aucun objet (couver-ture, coussin, câble, etc.) ne puissese retrouver entraîné dans lesparties mobiles de l’attelle.

– N’exposez pas l’ARTROMOT®-S3 àun rayonnement du soleil direct, descomposants risquant de devenirbeaucoup trop chauds.

– Tenez compte du fait que les fichesne peuvent être insérées que dansune certaine position et protégeztoujours le connecteur à fiche en leverrouillant.

� Attention !Marques de pression et de frottement Dans le cas de patients obèses,particulièrement grands et trèspetits, veillez à éviter la formation demarques de pression et marquesprovoquées par frottement.

Danger pour le patient, endommage-ment de l’attelle L’attelle de mobili-sation ne doit pas être utilisée pourtransporter des personnes.

– Contrôlez l’ARTROMOT®-S3 aumoins une fois par an afin derepérer d’éventuels endommage-ments ou raccords desserrés.

� Avertissement !Dysfonctionnements de l’appareil

– Des champs magnétiques et élec-triques peuvent nuire au bon fonc-tionnement de l’appareil. Lors deson utilisation, veillez à ce que tousles autres appareils exploités àproximité soient conformes auxexigences CEM essentielles. Lesappareils radiologiques, tomo-graphes, installations radioélec-triques, téléphones portables, etc.peuvent perturber d’autres appareilsparce que, comme cela est permis,ils peuvent dégager des perturba-tions électromagnétiques plusimportantes. Gardez une distancesuffisante par rapport à ces appa-reils et contrôlez le fonctionnementavant l’utilisation.

– Les travaux d’entretien et deremise en état doivent être réalisésuniquement par des personnesautorisées.

– Tous les câbles doivent êtreposés de sorte à ne pouvoir seretrouver entraînés dans des partiesmobiles pendant le fonctionnementde l’appareil et à ce qu’il n’y aitaucun risque de trébucher dessus.

Auparavant, il faut dérouler entière-ment le câble de raccordement del’appareil et le poser de sorte qu’ilne puisse se retrouver entraîné entredes parties mobiles lors du fonc-tionnement de l’appareil.

– Avant d’effectuer des travaux deremise en état et de nettoyage, lafiche secteur doit être retirée dela prise.

– Du liquide ne doit en aucun caspénétrer dans l’attelle de mobili-sation ni dans l’unité de program-mation. Si cela se produit,l’ARTROMOT®-S3 ne doit êtreremise en service qu’après avoir étécontrôlée par le service après-vente.

94

Page 95: Ejercitador de movimiento

95

Fran

çais

Remarque : en dépliant la page 3 et252, vous trouverez une illustrationdes différentes étapes !

1. Branchez le câble de raccordement àla prise (6) de l’appareil, puis la fichesecteur dans une prise de courant desécurité (100-240 volts, 50/60 hertz).

2. Allumez l’appareil via l’interrupteurprincipal (7).

3. Amenez maintenant l’attelle demobilisation en position de basecomme suit :

Notez le nom du patient sur le verso dela carte à puce. Insérez la carte à pucepatient originale (2) dans l’unité deprogrammation (1).

Sur l’unité de programmation, appuyeztrois fois sur la touche MENU afind’accéder au niveau de programmation3 (à chaque pression de cette touche,vous passez au niveau suivant).

Pressez la touche de paramètre « Nou-veau patient » et activez cettefonction (cochez le cercle à côté decette fonction).

Appuyez sur la touche START. L’attellerejoint automatiquement sa position debase.

Insérez la carte à puce patient originale(2) dans l’unité de programmation (1).

Appuyez sur la touche START.

L’attelle se déplace automatiquementsur la position de départ (valeurd’adduction maximale, valeur moyennede la rotation interne / externe).

Si l’unité de programmation se laissemanipuler comme décrit précédemmentet que l’ARTROMOT®-S3 se met enposition de base (voir les valeurs decelle-ci au chapitre 5.3), cela signifieque l’appareil fonctionne parfaitement.

Pendant son fonctionnement, l’appareileffectue en interne un contrôle defonctionnement continu. S’il détecte undéfaut,

– un signal d’avertissement retentit,

– l’appareil s’arrête sur-le-champ,

– le message « ERROR » ainsi qu’uncode d’erreur (par ex. ERROR 5)s’affichent.

Vous pouvez dans ce cas tenter dele redémarrer en coupant brièvementl’interrupteur principal puis en leréactionnant. Si le message d’erreurn’a pas disparu, il ne faut pasréutiliser l’appareil avant de l’avoirfait contrôler par le service après-vente.

Une fois que vous vous êtes bienassuré que l’ARTROMOT®-S3 fonc-tionne parfaitement, invitez le patient àprendre place sur l’ARTROMOT®-S3.

Contrôle du fonctionnement

Réglage avec une carte à puce déjàprogrammée

Premier réglage pour de nouveauxpatients

4.1 Raccordement del’appareil, contrôle dufonctionnement

4. Réglage de l’appareil

Page 96: Ejercitador de movimiento

96

Avant de commencer le traitement, lesréglages suivants sont à effectuer :

Avant de commencer avec les réglagesproprement dits, vous devez amener lepatient dans une position anatomique-ment correcte.

• Desserrez la vis papillon (10) etamenez le dossier dans une positionagréable pour le patient (fig. F).

• Réglez ensuite le repose-tête1 :réglage en hauteur via la vis deblocage (32), réglage en profondeurvia la vis de blocage (30), ajustementvia l’articulation sphérique (33).

• Positionnez la fixation des épaules1

avec la vis de blocage (31) à env.1 cm au-dessus des épaules

• Positionnez l’appui-braspour le brassain à une hauteur telle que le patientsoit assis droit (vis de blocage 14).

Réglage anatomiquement correct

Dossier, repose-tête, fixation desépaules, appui-bras

Remarque !Lors des réglages suivants, le patientne doit pas encore avoir placé sonbras sur l’appui-bras. Une fois quevous avez pré-réglé l’attelle en fonc-tion des mensurations du patient,vous devez alors contrôler les réglageset procéder à un ajustage avec le brasdu patient placé sur l’appui-bras.

Les réglages sont numérotés de 1 à 5.Ces numéros sont apposés surl’attelle à des fins d’orientation.Procédez toujours aux réglages danscet ordre.

Notez les valeurs de réglage sur leverso de la carte à puce patient.

Avant de commencer le réglageprécis de l’ARTROMOT®-S3 selon lesmensurations du patient, le montagede l’attelle doit, le cas échéant, êtremodifié pour l’épaule gauche oudroite (voir chapitre 6.4 « Changementde configuration »).

4.2 Réglage de l’appareilselon les mensurationsdu patient

1 Valable uniquement pour l’ARTROMOT®-S3 comfort

Page 97: Ejercitador de movimiento

97

Fran

çais

Ce réglage a pour but de permettre aupatient de prendre une position la plusconfortable possible.

• Appuyez sur le bouton d’arrêt (12) etveillez, une fois le réglage achevé, àce qu’il se renclenche correctement.

Avant de desserrer la vis de blocage(14), vous devez saisir et maintenir lapartie mobile de l’attelle afin qu’elle netombe pas vers le bas ; le mieux étantde la saisir au niveau du tube depositionnement pour le réglage enlongueur.

• Réglez la hauteur de manière à ceque l’axe du moteur A soit aligné avecle pivot de l’articulation de l’épaule(voir p. 96 sur la figure). Le pivot dumoteur A doit coïncider avec celui del’articulation de l’épaule.

• Resserrez à fond la vis de blocage.

Le mécanisme de réglage de lalongueur du bras est autobloquant.Lors du réglage, vous devez en mêmetemps soulever légèrement le moteur Bet veiller à ce que le tube téléscopiquene se coince pas.

• Desserrez le levier de blocage (18) etsoulevez légèrement le moteurpendant la durée du réglage.

• Rabaissez le levier de blocage.

En règle générale, le coude est posi-tionné à un angle de flexion situé entre90° et 60°.

• Desserrez la vis de blocage (20). Pourfaciliter le réglage, soulevez légère-ment le moteur B.

• Procédez au réglage souhaité etresserrez la vis de blocage.

• Desserrez le levier de blocage (26) ettirez la poignée jusqu’à une positionpermettant à l’avant-bras de prendreplace aisément entre l’appui-coude etla poignée.

• Rabaissez le levier de blocage.

• Placez le bras du patient sur l’appui-bras.

• Contrôlez les réglages décrits auxpoints 1 à 5 et assurez-vous que

– le pivot du moteur A coïncide aveccelui de l’articulation de l’épaule

– l’axe du moteur B, le centre del’articulation du coude et de cellede l’épaule forment une ligne.Pour un ajustement précis, l’appui-bras peut, en outre, être réglé enhauteur et inclinaison. A cet effet,desserrez la vis de blocage (28)située sous l’appui-bras.

• Assurez-vous que toutes les vis deblocage sont bien serrées et tous lesleviers de blocage correctementrabaissés.

Contrôle des réglages, ajustement

Remarque !L’inclinaison de l’appui-bras peut êtreréglée afin d’être adaptée de manièreexacte au patient.

A cet effet, desserrez la vis de blo-cage (28) située sous l’appui-bras.Réglez l’inclinaison souhaitée etresserrez la vis de blocage.

ì Longueur de l’avant-bras (fig. E)

Remarque !Une modification de l’angle du coudesur une flexion inférieure ou supé-rieure à 90° change par là-même leréglage de la longueur du bras.

è Angle du coude (fig. D)

Å Longueur du bras (fig. C)

Œ Réglage en hauteur (fig. B)

† Antéversion / rétroversion (fig. A)(adduction / abduction horizon-tale)

Page 98: Ejercitador de movimiento

98

Remarque : voir aussi les points 2.2et 2.3, et se reporter à la page 249.

1. En appuyant brièvement sur latouche MENU de votre unité deprogrammation, vous passez enmode programmation.

2. Les différents paramètres de traite-ment et fonctions sont répartis surquatre niveaux de programmationdifférents (versions Standard) ou six(versions Comfort) - au nombre de 4par niveau. Afin de programmer unparamètre, vous devez appeler leniveau de programmation correspon-dant. Pour ce faire, appuyez sur latouche MENU. A chaque fois quevous pressez à nouveau cettetouche, vous passez au niveausuivant. Au centre de l’affichage,vous voyez quel niveau de program-

5.1 Généralités concernantla programmation del’ARTROMOT®-S3

- l’inversion de la charge enregis-trée dans la version « Texte » estautomatiquement prise en comptepour les deux moteurs.

- le verrouillage des touches estinactif.

2. Si une unité de programmation dela version « Texte » doit fonctionneravec une carte à puce formatée dela version « Graphique »,

- le réglage de la langue estautomatiquement réinitialisé sur leréglage usine, soit l’allemand.

- l’inversion de la charge enregis-trée dans la version « Graphique »pour le moteur A est automatique-ment prise en compte pour lesdeux moteurs.

- le verrouillage des toucheséventuellement réglé dans laversion « Graphique » estconservé ; il n’a aucun effet pourle fonctionnement de la version« Texte », dans la version« Texte », il n’est pas prévu.

Important !L’unité de programmationARTROMOT®-S3 « Graphique » peutêtre raccordée à tous les produits dela gamme ARTROMOT®pour l’épauleà partir du numéro de série supé-rieur à 3000.

Un remplacement des cartes à puceentre les versions « Texte » et « Gra-phique » est possible.

Il faut ici veiller aux points suivants :

1. Si une unité de programmation dela version « Graphique » doit êtreexploitée avec une carte à puceformatée de la version « Texte »,

- le réglage de la langue de laversion « Texte » reste conservé ;il est sans importance pour lefonctionnement de la version« Graphique ».

Remarque !La programmation est possibleuniquement si la carte à puce patientest insérée.

Vous trouverez des informationsrelatives aux valeurs de traitement età la programmation des fonctions etdes fonctions spéciales aux chapitres5.1 à 5.5.

Vous trouverez des exemples deprogrammation au chapitre 5.6.

� Avertissement !Danger pour le patient

Avant de débuter le traitement, unessai doit être réalisé avec plusieurscycles de mouvement sans patient.Effectuez ensuite un essai avec unpatient en veillant à ce qu’il ne res-sente aucune douleur pendant lesmouvements.

5. Réglage des valeurs de traitement

Page 99: Ejercitador de movimiento

99

Fran

çais

mation vous venez d’appeler (M1,M2, etc.).

3. Vous appelez le paramètre de traite-ment ou les fonctions à l’aide d’unedes quatre touches de paramètressituées en dessous de l’affichage.Pour savoir quels paramètres oufonctions sont attribués à ces quatretouches, veuillez vous référer auxsymboles situés au-dessus.

Dès que vous sélectionnez unparamètre en appuyant sur la touchede paramètre correspondante,

• le symbole afférent s’affiche engrand,

• la valeur actuellement régléeapparaît à l’écran,

• le symbole au-dessus de la touchede paramètre est représenté surfond sombre.

4. Avec les touches + / -, vous modifiezla valeur (elle change rapidementlorsque vous maintenez la toucheenfoncée).

Seules quelques fonctions / fonctionsspéciales s’activent ou se désacti-vent. Pour ce faire, appuyez à nou-veau sur la touche de paramètrecorrespondante ou utilisez lestouches + / -. Quand le paramètre estactivé, le cercle situé près du sym-bole est coché.

5. Une fois que tous les paramètres ontété programmés, enregistrez lesvaleurs avec la touche STOP.

6. Appuyez ensuite sur la toucheSTART : L’ARTROMOT®-S3 vérifie lesvaleurs réglées, se déplace sur laposition correspondant à la moyennede la valeur de rotation interne etcelle de rotation externe réglées ainsique sur la valeur d’adduction régléeet s’arrête.

7. Pressez à nouveau la touche STARTafin de débuter le traitement.

L’attelle se déplace ensuite en modesynchrone tout d’abord sur la valeurde rotation interne maximale. Puiselle se positionne sur la valeur derotation externe maximale et la valeurd’abduction maximale, et enfin sur lavaleur d’adduction maximale et cellede rotation interne maximale. Unefois cette position atteinte, le cycle

de mouvement reprend depuis ledébut avec le positionnement del’attelle sur le point correspondant àla valeur d’abduction maximale et àla valeur de rotation externe maxi-male.

En mode asynchrone, dès que latouche START est pressée, les deuxmoteurs commencent à fonctionnerde manière aléatoire ; chaque moteurchangeant de sens une fois lesvaleurs maximales atteintes.

Remarque !- Vous trouverez une description desparamètres aux points 5.3 et 5.5.

- Vous pouvez afficher les paramè-tres réglés via la touche de paramè-tre correspondante. A cette fin, vousdevez d’abord presser la toucheSTOP, puis passer au niveau demenu voulu.

- Afin d’empêcher une modificationpar inadvertance des paramètres,vous pouvez, en pressant simultané-ment les touches + et –, bloquer lestouches.

- Pour les déverrouiller, appuyez unenouvelle fois sur ces deux touches.

- Les données contenues sur la carteà puce patient sont effacées auto-matiquement avec la fonction« Nouveau patient ». En pressant latouche STOP à la fin de la program-mation, les réglages sont aussimémorisés automatiquement sur lacarte à puce patient.

- Fonction d’arrêt d’urgence : Dèsqu’une touche quelconque estpressée pendant le traitement,l’ARTROMOT®-S3 se déconnecteimmédiatement.

Le traitement peut être poursuivi enappuyant sur START. L’appareilchange alors automatiquement lesens du mouvement.

Page 100: Ejercitador de movimiento

100

• Commencez par effectuer lesréglages mécaniques.

• Insérez ensuite la carte à puce (lepatient ne doit pas encore être installésur l’attelle de mobilisation).

• Appuyez sur la touche START :l’attelle de mobilisation se déplace surla position de départ des paramètresenregistrés sur la carte à puce ets’arrête.

• Aidez ensuite le patient à prendreplace sur l’attelle et appuyez surSTART afin de débuter le traitement.

La programmation des différentsréglages de l’ARTROMOT®-S3 Standards’effectue sur plusieurs niveaux deprogrammation.Chaque nouvelle pression de la toucheMENU vous fait changer de niveau.Le niveau actuellement sélectionnéapparaît à l’écran.Les valeurs de traitement, réglages etaffichages suivants peuvent êtreentrés / appelés via l’unité de program-mation (1) :

NIVEAU 1 :

- Abduction

- Adduction

- Rotation interne

- Rotation externe

NIVEAU 2 :

- Pause

- Minuterie(durée de la thérapie)

- Vitesse

- Nouveau patient

NIVEAU 3 :

- Inversion de la chargeMoteur A

- Inversion de la chargeMoteur B

- Moteur A Marche/Arrêt

- Moteur B Marche/Arrêt

NIVEAU 4 :

- Réglage pour le transport

- Mode de fonctionnementsynchrone / asynchrone

- Durée totale de la thérapie

- Menu maintenance

• Vous sélectionnez le niveau deprogrammation souhaité en appuyantplusieurs fois sur la touche MENU.

• Vous sélectionnez les paramètres detraitement via la touche de paramètreafférente.

• Vous modifiez les valeurs de traite-ment avec les touches + / -.

• Vous activez / désactivez une fonctionen pressant une nouvelle fois la

5.3 Informations relativesaux valeurs detraitement de la versionStandard

Remarque !• Pendant le réglage des valeurs,l’appareil se déplace dans la plageréglée. L’amplitude du mouvementexempt de douleurs peut ainsi êtreenregistrée facilement et rapide-ment.

• Concernant l’attelle de mobilisationARTROMOT®-S3 Comfort, desfonctions spéciales peuvent êtreen plus programmées et appelées(voir chapitres 5.4 et 5.5).

• Le dernier angle configuré lors de laprogrammation d’un sens demouvement donné est immédiate-ment enregistré.

MENU

MENU

MENU

5.2 Programmerl’ARTROMOT®-S3version Standard

Patients avec une carte à puceprogrammée

Page 101: Ejercitador de movimiento

101

Fran

çais

touche de paramètre correspon-dante.

• Vous enregistrez les réglages effec-tués en appuyant sur la toucheSTOP.

� AbductionValeur maximale : 175 degrés

� AdductionValeur maximale : 30 degrés

� Rotation interneValeur maximale : - 90 degrés

� Rotation externeValeur maximale : 90 degrés

2. Valeur de rotation interne maxi-male

3. Rotation externe (pour délesterles épaules) = 0°

5. Valeur d’abduction maximale

6. Valeur de rotation externemaximale

• En mode synchrone, après avoirappuyé sur la touche START,l’attelle se déplace tout d’abord surla valeur d’adduction maximale etla valeur moyenne entre la rotationinterne et la rotation externe. L’attelles’arrête afin de permettre au patientde prendre place aisément surcelle-ci. Après une nouvelle pres-sion de la touche START (début dutraitement), elle se déplace d’abordsur la valeur de rotation internemaximale. Le moteur A (abduction /adduction) reste immobile. Aprèsavoir atteint la valeur de rotationinterne maximale, les deux moteurs(A et B) se déplacent de manièresynchrone sur la valeur maximalerespective pour l’abduction et pourla rotation externe. Une fois cetteposition atteinte, le cycle de mou-vement reprend depuis le débutavec le positionnement de l’attellesur le point correspondant à lavaleur d’adduction maximale et àcelle de rotation interne maximale.

• Le mouvement d’élévation (flexion)est programmé au moyen desvaleurs d’abduction / adduction(réglage mécanique, voir chapitre5.6 « Exemples d’application »).

• Le réglage de l’antéversion / de larétroversion doit être effectuémanuellement. Il est possibled’effectuer les réglages suivants :

Antéversion(adduction horizontale) : 120°

Rétroversion(abduction horizontale) : 0°

Remarque !• Les valeurs programmées et lenombre de degrés réellement mesurésur patient peuvent varier demanière minime.

• En mode synchrone, afin d’assurerune exécution physiologique desmouvements, l’attelle se déplacesimultanément sur les positionssuivantes :

- Valeur d’abduction maximale et, à lafois, la valeur de rotation externemaximale

- Valeur d’adduction maximale et, àla fois, la valeur de rotationinterne maximale

• Afin d’observer, lors de laprogrammation, le déroulement desmouvements physiologiques, il estrecommandé de respecter l’ordrede programmation suivant :

1. Valeur d’adduction maximale

� Attention !Danger pour le patient

Lors de l’utilisation de la fixation desépaules, il ne faut pas programmerune abduction supérieure à 80°.

NIVEAU 1

Page 102: Ejercitador de movimiento

� Pauses

Les pauses ont lieu une fois chaquevaleur maximale programméeatteinte.

Les deux positions de pause sont :- Point correspondant à la valeurd’adduction maximale et la valeurmaximale de rotation interne

- Point correspondant à la valeurd’abduction maximale et à la valeurmaximale de rotation externe.

Les pauses sont réglables parincréments d’une seconde et peuventdurer de 0 à 30 secondes.

Réglage par défaut : sans pause

La programmation des pauses s’effectuecomme suit :

• Au niveau de menu 2, sélectionnezla fonction spéciale via la touchede paramètre.

• A l’écran, le symbole de la fonctionspéciale apparaît, ainsi que les infor-mations sur les pauses actuellementréglées.

En haut, le temps réglé pour lapause lors de l’abduction / adduc-tion

En bas, le temps réglé pour la pauselors de l’adduction / la rotationinterne (image d’écran).

Le réglage de la durée de la pauselors de l’abduction / la rotationexterne est marquée par une case.

• Modifiez la valeur pour la pause lorsde l’abduction / la rotation externeen pressant les touches « + » ou « -». Sélectionnez ici 10 secondes, parexemple.

• Pressez ensuite à nouveau latouche de paramètre. Le marquagede sélection passe automatiquementà la ligne inférieure pour le réglagede la durée de la pause lors del’adduction / la rotation interne.

Lors de cette fonction, la touche deparamètre sert exclusivement àcommuter entre les pauses.

• Modifiez la valeur en appuyant sur latouche « + » ou « - ». Sélectionnezici 5 secondes, par exemple.

• Ensuite, sauvegardez les valeursprogrammées en pressant la toucheSTOP et démarrez le traitement enappuyant sur START.

� Minuterie (durée de la thérapie)

Par défaut, l’attelle de mobilisationest réglée sur le mode continu.Une montre apparaissant en haut àdroite de l’écran indique que celui-ciest activé.Elle affiche la durée de traitementécoulée.En mode continu, l’appareil doit êtrearrêté avec la touche STOP.

Mais il est aussi possible de réglerlibrement la durée de la thérapie, parincréments d’une minute, de 1 à300 minutes.Une fois cette durée écoulée,l’appareil s’arrête automatiquementsur la position de départ (valeurd’adduction maximale / valeurmoyenne de rotation interne /externe) des valeurs réglées.

Dans ce cas, un cercle apparaît aulieu de la montre. Le degré deremplissage du cercle indique ladurée de thérapie écoulée en pour-centage.

NIVEAU 2

102

Page 103: Ejercitador de movimiento

� Vitesse

La vitesse peut être sélectionnéeentre 1% et 100%, par incrémentsde 1%.100% correspond à 230°/minute

Réglage par défaut : 100 %

� Nouveau patient

En activant cette fonction, l’attellerejoint sa position de base.

Activez cette fonction et appuyezsur START:

– L’attelle se met en position debase,

– les paramètres de traitementexistants sont effacés,

– toutes les valeurs enregistrées surla carte à puce sont effacées,

– l’attelle s’arrête sur les pointscorrespondant aux positionsmoyennes entre les valeurs d’angled’abduction / d’adduction et derotation interne / externe.

La fonction « Nouveau patient »(position de base) permet d’effectuerles réglages suivants :

- Abduction : 41°

- Adduction : 39°

- Rotation interne : 1°

- Rotation externe : -1°

- Pauses : 0

- Minuterie : Mode continu

- Vitesse : 100 %

- Inversion de la chargeMoteur A : 25

- Inversion de la chargeMoteur B : 25

- Moteur A : activé

- Moteur B : activé

- Mode de fonctionnementsynchrone : activé

- Durée totale de la thérapie : 0

- Fonctions spéciales : désactivé

� Inversion de la charge du moteur A(commutation de sécurité)

L’appareil inverse automatiquementle sens du mouvement dès que larésistance (charge) exercée par lepatient dépasse le palier réglé.

Paliers réglables pour le changementde sens : 1 - 25. Au palier 1, unelégère résistance suffit à déclencherla commutation ; au palier 25, unerésistance élevée est requise.

Réglage par défaut : palier 25

� Inversion de la charge du moteur B(commutation de sécurité)

L’appareil inverse automatiquementle sens du mouvement des deuxmoteurs dès que la résistance(charge) exercée par le patientdépasse le palier réglé.

Paliers réglables pour le changementde sens : 1 - 25. Au palier 1, une légèrerésistance suffit à déclencher lacommutation ; au palier 25, unerésistance élevée est requise.

Réglage par défaut : palier 25

� Moteur A Marche/Arrêt

Les moteurs peuvent être mis enmarche et à l’arrêt séparément afinde permettre un mouvement complè-tement isolé. Le moteur A réalisel’adduction et l’abduction, tandis quele moteur B prend en charge larotation interne et la rotation externe.

Pour un mouvement de rotationinterne / externe isolé, programmer lemoteur A sur la position souhaitée

� Attention !Danger pour le patient

L’inversion de la charge constitueexclusivement une mesure de sécu-rité, entre autres, en cas de crampes,de spasmes, de blocages articulaires.Le constructeur ne peut nullementêtre tenu responsable si cetteconsigne n’est pas respectée.

NIVEAU 3

103

Fran

çais

Page 104: Ejercitador de movimiento

(abduction / adduction), puis ledésactiver.Pendant la thérapie exécutée enmode de fonctionnement normal, lesymbole « OFF » est affiché à l’écranau lieu des angles programmés pourl’adduction / abduction.

Réglage par défaut : moteur A activé

� Moteur B Marche/Arrêt

Les moteurs peuvent être mis enmarche et à l’arrêt séparément afin depermettre un mouvement complète-ment isolé. Le moteur A réalisel’adduction et l’abduction tandis quele moteur B prend en charge larotation interne et la rotation externe.

Pour un mouvement d’adduction /abduction isolé, programmer lemoteur B sur la position souhaitée(rotation interne / externe), puis ledésactiver.

Pendant la thérapie exécutée enmode de fonctionnement normal, lesymbole « OFF » est affiché à l’écranau lieu des angles programmés pourla rotation interne / externe.

Réglage par défaut : moteur Bactivé

� Réglage pour le transport

En activant cette fonction, l’attelle sedéplace sur une position optimalepour permettre l’emballage. Activezcette fonction et appuyez sur START.Le réglage pour le transport esteffectué. Dans le champ supérieurgauche de l’écran apparaît(voir aussi le chapitre 6.3« Transport »).

� Mode de fonctionnementsynchrone / asynchrone

Les moteurs A et B peuvent fonction-ner de manière synchrone ou asyn-chrone.

Synchrone :Les moteurs A et B réalisent unmouvement synchronisé conformé-ment au modèle d’exécution demouvements physiologiques appro-prié à l’articulation de l’épaule ; àsavoir :l’attelle commence à se déplacer dela position de départ (valeurd’adduction maximale / valeurmoyenne de rotation interne et derotation externe) vers la valeur derotation interne maximale. Puis ellese positionne sur le point correspon-dant à la valeur d’abduction maxi-male et à la valeur de rotation externemaximale, à la suite de quoi elle sedéplace sur le point correspondant àla valeur d’adduction maximale et àcelle de rotation interne maximale.Une fois cette position atteinte, lecycle de mouvement reprend depuisle début avec le positionnement del’attelle sur le point correspondant àla valeur d’abduction maximale etcelle de rotation externe maximale.

Le mode de fonctionnement syn-chrone est indiqué dans le champsupérieur gauche de l’écran par lesymbole .

Asynchrone :Les deux moteurs fonctionnentindépendamment l’un de l’autre etexécutent respectivement l’amplitudede mouvement réglée.

Afin de sélectionner le mode« asynchrone », désactivez le mode« synchrone ».Le mode de fonctionnement asyn-chrone est indiqué dans le champsupérieur gauche de l’écran par lesymbole .

Réglage par défaut :mode « synchrone » activé

NIVEAU 4

Remarque !• Veuillez faire attention à ce qu’unmoteur (A ou B) soit toujoursallumé. Sinon, après une pressionde la touche START, apparaît àl’écran :

104

Page 105: Ejercitador de movimiento

105

Fran

çais

� Durée totale de la thérapie

Sous l’option de menu « Durée totalede la thérapie », la durée de traite-ment totale (durée totale des diffé-rentes séances de thérapie) peut êtreappelée par patient.

Mise à zéro de la durée de thérapieenregistrée.Maintenez enfoncée la touche deparamètre pendant 5 secondes ouactivez la fonction « Nouveaupatient ».

� MENU maintenance

Destiné uniquement à des fins demaintenance, voir le manuel demaintenance

Rappel :

Afin d’enregistrer les paramètres réglés,appuyez sur la touche STOP.

Sur les versions ARTROMOT®-S3 Comfort,des fonctions supplémentaires peuventêtre sélectionnées sur deux autresniveaux de programmation.

La sélection des niveaux de program-mation s’effectue comme sur lesversions standard.

Les niveaux de programmation 1, 2, 3et 6 correspondent aux niveaux deprogrammation 1, 2, 3 et 4 des versionsstandard.

Toutes les fonctions spéciales sontdésactivées dans la configuration pardéfaut.

Les valeurs de traitement, réglages etaffichages suivants peuvent êtreentrés / appelés via l’unité de program-mation (1) :

NIVEAU 1 :

- Abduction

- Adduction

- Rotation interne

- Rotation externe

NIVEAU 2 :

- Pause

- Minuterie(durée de la thérapie)

- Vitesse

- Nouveau patient

NIVEAU 3 :

- Inversion de la chargeMoteur A

- Inversion de la chargeMoteur B

- Moteur A Marche/Arrêt

- Moteur B Marche/Arrêt

NIVEAU 4

- Programmed’échauffement

- Programme d’isolation

- Suivi du déroulementde la thérapieabduction/adduction

- Suivi du déroulementde la thérapierotation interne /rotation externe

MENU

MENU

MENU

MENU

� Attention !Danger pour le patient

Nous recommandons en principe lemode synchrone. L’emploi du modeasynchrone peut être indiqué danscertains cas du point de vue médi-cal/thérapeutique. Toutefois, ce moderequiert une minutie et une attentionparticulières de la part du personneltraitant afin d’exclure tout risque pourle patient.

5.4 Programmerl’ARTROMOT®-S3version Comfort

Page 106: Ejercitador de movimiento

NIVEAU 5 :

- Oscillation

- Allongement de l’abduction

- Allongement de larotation interne

- Allongement de larotation externe

NIVEAU 6 :

- Réglage pour le transport

- Mode de fonctionnementsynchrone / asynchrone

- Durée totale de la thérapie

- Menu maintenance

• Vous sélectionnez le niveau deprogrammation souhaité en appuyantplusieurs fois sur la touche MENU.

• Vous sélectionnez les paramètres detraitement via la touche de paramè-tre afférente.

• Vous modifiez les valeurs de traite-ment avec les touches + / – .

• Vous activez / désactivez une fonctionen pressant une nouvelle fois latouche de paramètre correspon-dante.

• Vous enregistrez les réglages effec-tués en appuyant sur la toucheSTOP.

Toutes les fonctions spéciales sontdésactivées dans la configuration pardéfaut.

� Programme d’échauffement

Le progamme d’échauffement permetd’amener le patient lentement versles valeurs limites réglées pourl’adduction / abduction et la rotationinterne / externe.

Après avoir activé ce programme,l’attelle se déplace entre la valeurd’adduction et de rotation internemaximales et la valeur moyenne del’amplitude de mouvement program-mée (adduction / rotation interne etabduction / rotation externe).

A chaque cycle, l’amplitude dumouvement augmente respective-ment de 3° dans le sens del’abduction / la rotation externejusqu’à ce que les valeurs maximalespour l’abduction / la rotationexternesoient atteintes.

L’attelle se déplace sur les valeursd’adduction et de rotation interne àchaque cycle. Après avoir atteint lesvaleurs maximales pour l’abductionet la rotation externe, l’attelle passeen mode de fonctionnement normal.

Si une durée de thérapie est activée,la thérapie commence, une fois cettedurée écoulée et après le redémar-rage de l’appareil, à nouveau avec leprogramme d’échauffement.

Le mode d’échauffement de l’attelleest indiqué par le symboledans le champ supérieur gauche del’écran.

Réglage par défaut : désactivé

NIVEAU 4

Remarque !NIVEAU 1 : correspond au niveau 1du modèle standard (voir : 5.3)

NIVEAU 2 : correspond au niveau 2du modèle standard (voir : 5.3)

NIVEAU 3 : correspond au niveau 3du modèle standard (voir : 5.3)

NIVEAU 6 : correspond au niveau 4du modèle standard (voir : 5.3)

5.5 Informations relativesaux programmes de laversion Comfort

MENU

106

Page 107: Ejercitador de movimiento

� Programme d’isolationPour cette fonction spéciale, les deuxmoteurs sont allumés. Néanmoins, ilsn’exécutent jamais de mouvementssimultanément.

Le déroulement de cette fonctionspéciale se présente comme suit :

• Le moteur A commence par exécu-ter 10 cycles avec les valeursmaximales programmées pourl’abduction et l’adduction, puiss’arrête. Le moteur B est inactifpendant cette séquence de mouve-ments (affichage moteur B : OFF)

• Ensuite, le moteur B réalise10 cycles avec les valeurs maxi-males programmées pour la rota-tion interne et la rotation externe,puis s’arrête lui aussi. Le cyclecomplet redémarre alors avec lemoteur A. Ce dernier est inactifpendant le fonctionnement dumoteur B(affichage moteur A : OFF)

• Il est possible de définir la positiond’arrêt à la fin du dixième cycle(aussi bien pour l’adduction /l’abduction que pour la rotationinterne / rotation externe) de 0 à100% de l’amplitude de mouve-ment maximale programmée, et cepar incréments de 25%.

• Les étapes 1 et 2 peuvent êtrerépétées aussi souvent que néces-saire. Le traitement est terminé enpressant la touche STOP ou unefois la durée de thérapie program-mée écoulée.

Le programme d’isolation est indiquépar le symbole dans lechamp supérieur gauche de l’écran.

Réglage par défaut : désactivéLa programmation de cette fonctionspéciale s’effectue comme suit :

• Au niveau de menu 4, sélectionnezla fonction spéciale via la touche deparamètre. Sur l’écran s’affichentalors :

– le symbole de cette fonctionspéciale

– un cercle coché ou non informantsur l’état d’activation de la fonc-tion

– deux cases présentant le pour-centage actuellement réglé pourla position d’arrêt du moteur A etdu moteur B

– un cercle de marquage coché.

• Pour activer la fonction, appuyez surla touche « + » et, pour la désactiver,sur la touche « - ».Il n’est pas possible ici d’activer oude désactiver la fonction en pressantune nouvelle fois la touche deparamètre.Quand la fonction est activée, lecercle est coché.

• Appuyez ensuite sur la touche deparamètre du programme d’isolation.Le marquage de programmationpasse au champ de pourcentagesupérieur afin de vous permettre desaisir la position d’arrêt du moteur A.

• Modifiez la valeur en appuyant sur latouche « + » ou « - ». Sélectionnez ici75%, par exemple.

• Puis pressez de nouveau la touchede paramètre. Le marquage deprogrammation passe automatique-ment sur la case inférieure afin derégler la position d’arrêt du moteur B.

• Modifiez la valeur en appuyant sur latouche « + » ou « - ». Sélectionnez ici25%, par exemple.

• Enfin, sauvegardez les valeursprogrammées en pressant la toucheSTOP et démarrez le traitement enappuyant sur START.

Cet affichage indique :

Le traitement commence par 10 cyclesde mouvements d’abduction / adduc-tion (moteur A). Le moteur B est alorspositionné à 25% de l’amplitude demouvement programmée pour larotation interne et la rotation externe.

A la suite de quoi, l’attelle exécute 10cycles de rotation interne / rotationexterne (moteur B). Le moteur A est

107

Fran

çais

Page 108: Ejercitador de movimiento

alors positionné à 75% de l’amplitudede mouvement programmée pourl’adduction et l’abduction.

� Suivi du déroulement de la thérapieAdduction / abduction

Cette fonction spéciale disponible surla version de l’ARTROMOT®-S3Comfort permet d’afficher sous formed’une courbe tout le déroulement dela thérapie.

Les données enregistrées sont lessuivantes : la durée de fonctionne-ment de l’attelle ainsi que l’amplitudede mouvement pendant cette durée.

Ces données sont représentées sousforme de graphique avec deuxcourbes temps / évolution dans unsystème de coordonnées (axe X =amplitude de mouvement / axe Y =temps) ; la courbe supérieure indi-quant la progression du développe-ment du mouvement dans le sens del’abduction et la courbe inférieurecelle dans le sens de l’adduction.

� Suivi du déroulement de la thérapieRotation interne / rotation externe

Cette fonction spéciale disponible surla version de l’ARTROMOT®-S3Comfort permet d’afficher sous formed’une courbe tout le déroulement dela thérapie.

Les données enregistrées sont lessuivantes : la durée de fonctionne-ment de l’attelle ainsi que l’amplitudede mouvement pendant cette durée.

Ces données sont représentées sousforme de graphique avec deuxcourbes temps/évolution dans unsystème de coordonnées (axe X =amplitude de mouvement / axe Y =temps) ; la courbe supérieure indi-quant la progression du développe-ment du mouvement dans le sens dela rotation externe et la courbe

inférieure celle dans le sens de larotation interne.

� Oscillation

La fonction spéciale « Oscillation »permet un travail plus efficace ausein des 10 derniers degrés avantd’atteindre les valeurs maximalesréglées pour l’abduction et la rotationexterne.

Pour ce faire, l’attelle démarre de laposition de départ (valeur d’adduc-tion maximale, valeur moyenne entrela rotation interne et la rotationexterne). Elle se déplace d’abord surla valeur de rotation interne maximaleprogrammée. Ensuite, elle rejoint lavaleur d’abduction maximale pro-grammée et la valeur de rotationexterne maximale.

Après avoir atteint la valeur d’abduc-tion / de rotation externe program-mées, l’attelle se déplace de 10°dans le sens de l’adduction / larotation interne afin de rejoindreensuite à nouveau la valeur d’abduc-tion / de rotation externe maximale.Le mouvement au sein des 10derniers degrés est répété en toutcinq fois avec une vitesse réduite.

Une fois ce cycle achevé, l’attellerevient sur la valeur d’adductionmaximale programmée, et la valeurde rotation interne maximale pro-grammée - afin de démarrer ensuiteun nouveau cycle avec cinq répéti-tions dans les 10 derniers degrés del’abduction / la rotation externe.

Ce déroulement peut être répété unnombre de fois quelconque, selon lesbesoins. Le traitement est terminé enpressant la touche STOP ou une foisla durée de thérapie programméeécoulée.

Réglage par défaut : désactivé

� Allongement de l’abduction

La fonction spéciale « Allongementde l’abduction » permet d’allonger endouceur l’articulation dans le sens desoulèvement du bras. Seule

Remarque !Il est possible de modifier les pourcen-tages uniquement quand la fonctionspéciale est activée (cercle coché).

NIVEAU 5

108

Page 109: Ejercitador de movimiento

l’abduction est traitée, le moteur Best arrêté automatiquement, laposition du moteur B ne peut plusêtre modifiée après l’activation de lafonction spéciale.

Partant de la position centrale,l’attelle de mobilisation se déplaced’abord sur la valeur d’adductionprogrammée puis sur celled’abduction programmée.

Ensuite, elle recule de 5 degrés dansle sens de l’adduction, revient trèslentement sur celle d’abductionprogrammée (affichage ) puis -encore plus lentement - essaie d’aller5 degrés au-delà de cette position(affichage ).

Si la résistance contre les 5 degréssupplémentaires s’avère trop forte,l’inversion de la charge est automati-quement activée et l’attelle sedéplace dans le sens contraire.

Ce cycle d’allongement est répété10 fois. Ensuite, l’attelle se déplacesur la valeur d’adduction maximaleprogrammée afin de débuter ànouveau un cycle d’allongement del’abduction.

Ce déroulement peut être répété unnombre de fois quelconque, selon lesbesoins. Le traitement est terminé enpressant la touche STOP ou une foisla durée de thérapie programméeécoulée.

Réglage par défaut : désactivé

� Allongement de la rotation interne

La fonction spéciale « Allongementde la rotation interne » permetd’allonger en douceur l’articulationvers l’intérieur.

Partant de la position centrale,l’attelle de mobilisation se déplaced’abord sur la valeur de rotationexterne programmée puis sur cellede la rotation interne programmée.

Ensuite, elle recule de 5 degrés dansle sens de la rotation externe, revienttrès lentement sur celle de la rotationinterne programmée (affichage )puis - encore plus lentement - essaied’aller 5 degrés au-delà de cetteposition (affichage )

Si la résistance contre les 5 degréssupplémentaires s’avère trop forte,l’inversion de la charge est automati-quement activée et l’attelle sedéplace dans le sens contraire.

Ce cycle d’allongement est répété10 fois.

Ensuite, l’attelle se déplace sur lavaleur de rotation externe program-mée comme maximum afin decommencer à nouveau un cycled’allongement de la rotation interne.

Ce déroulement peut être répété unnombre de fois quelconque, selon lesbesoins. Le traitement est terminé enpressant la touche STOP ou une foisla durée de thérapie programméeécoulée.

Réglage par défaut : désactivé

Remarque !• Si, parallèlement à l’activation decette fonction, une pause estprogrammée, elle sera observée àchaque fois que le pointd’allongement maximal est atteint.

• Dès que la fonction « Allongementde l’abduction » est sélectionnée, lemoteur B est automatiquementdésactivé. Un mouvement estexécuté exclusivement dans le sensde l’abduction / adduction.

• La fonction spéciale « Allongementde l’abduction » ne peut pas êtreactivée en même temps qu’uneautre fonction d’allongement.

• En mode de fonctionnement normalde l’attelle, cette fonction d’allonge-ment est indiquée par le symbole

dans le champ supérieurgauche de l’écran.

109

Fran

çais

Page 110: Ejercitador de movimiento

� Allongement de la rotation externe

La fonction spéciale « Allongementde la rotation externe » permetd’allonger en douceur l’articulationvers l’extérieur.

Partant de la position centrale,l’attelle de mobilisation se déplaced’abord sur la valeur de rotationinterne programmée puis sur celle dela rotation externe programmée.

Ensuite, elle recule de 5 degrés dansle sens de la rotation interne, revienttrès lentement sur celle de la rotationexterne programmée (affichage )puis - encore plus lentement - essaied’aller 5 degrés au-delà de cetteposition (affichage )

Si la résistance contre les cinqdegrés supplémentaires s’avère tropforte, l’inversion de la charge estautomatiquement activée et l’attellese déplace dans le sens contraire.

Ce cycle d’allongement est répété10 fois.

Ensuite, l’attelle se déplace sur lavaleur de rotation interne maximaleprogrammée afin de débuter ànouveau un cycle d’allongement dela rotation externe.

Ce déroulement peut être répété unnombre de fois quelconque, selon lesbesoins. Le traitement est terminé enpressant la touche STOP ou une foisla durée de thérapie programméeécoulée.

Réglage par défaut : désactivé

Rappel :

Afin d’enregistrer les paramètres réglés,appuyez sur la touche STOP.

1. Procédez aux réglages mécaniquesselon les mensurations du patientcomme décrit au point 4.2.

2. Appuyez sur la touche MENU del’unité de programmation afind’accéder au niveau 1 (M1).

3. Pressez la touche de paramètreRotation interne ou Rotationexterne et amenez l’attelle, au

5.6.1 Adduction / abductionisolée

5.6 Exemple d’application /de programmation

Remarque !• Si, parallèlement à l’activation decette fonction, une pause estprogrammée, elle sera observée àchaque fois que le pointd’allongement maximal est atteint.

• Dès que la fonction « Allongementde la rotation externe » est sélec-tionnée, le moteur A est automati-quement désactivé. Un mouvementest exécuté exclusivement dans lesens de la rotation interne / externe.

• La fonction spéciale « Allongementde la rotation externe » ne peut pasêtre activée en même temps qu’uneautre fonction d’allongement.

• En mode de fonctionnement normalde l’attelle, cette fonction d’allonge-ment est indiquée par le symbole

dans le champ supérieurgauche de l’écran.

Remarque !• Si, parallèlement à l’activation decette fonction, une pause estprogrammée, elle sera observée àchaque fois que le pointd’allongement maximal est atteint.

• Dès que la fonction « Allongementde la rotation interne » est sélec-tionnée, le moteur A est automati-quement désactivé. Un mouvementest exécuté exclusivement dans lesens de la rotation interne /externe.

• La fonction spéciale « Allongementde la rotation interne » ne peut pasêtre activée en même temps qu’uneautre fonction d’allongement.

• En mode de fonctionnement normalde l’attelle, cette fonction d’allonge-ment est indiquée par le symbole

dans le champ supérieurgauche de l’écran.

110

Page 111: Ejercitador de movimiento

moyen des touches +/- à la positionde rotation souhaitée qui doit êtreconservée pendant le mouvementisolé dans le sens de l’abduction /l’adduction.

4. Réglez ensuite l’amplitude du mou-vement souhaitée pour l’adduction /l’abduction en appuyant tout d’abordsur la touche de paramètre Adduc-tion et en réglant les valeurs àl’aide des touches +/- .

5. Procédez de la même manière pourrégler l’abduction .

6. Appuyez plusieurs fois sur la toucheMENU de l’unité de programmationafin d’accéder au niveau 3 (M3).

7. Appuyez sur la touche de paramètreMoteur B Marche/Arrêt pouractiver le paramètre.

8. Désactivez le moteur B en pressant ànouveau la touche de paramètreMoteur B Marche/Arrêt ou latouche « – ». Le cercle à côté dusymbole ne doit plus être coché.

9. Enregistrez les réglages effectués àl’aide de la touche STOP, amenezl’attelle, en appuyant sur la toucheSTART, en position de départ etdémarrez la thérapie en appuyant ànouveau sur START.

1. Procédez aux réglages mécaniquesselon les mensurations du patientcomme décrit au point 4.2.

2. Appuyez sur la touche MENU del’unité de programmation afind’accéder au niveau 1 (M1).

3. Pressez la touche de paramètreAdduction ou Abductionet amenez l’attelle, au moyen destouches +/- à la position souhaitéequi doit être conservée pendant lemouvement isolé dans le sens de larotation interne / externe.

4. Réglez ensuite l’amplitude du mou-vement souhaitée pour la rotationinterne / externe en appuyant toutd’abord sur la touche de paramètreRotation interne et en réglantles valeurs à l’aide des touches +/-.

5. Procédez de la même manière pourrégler la rotation externe .

6. Appuyez plusieurs fois sur la toucheMENU de l’unité de programmationafin d’accéder au niveau 3 (M3).

7. Appuyez sur la touche de paramètreMoteur A Marche/Arrêt pouractiver le paramètre.

8. Désactivez le moteur A en pressant ànouveau la touche de paramètreMoteur A Marche/Arrêt ou latouche « – ». Le cercle à côté dusymbole ne doit plus être coché.

9. Enregistrez les réglages effectués àl’aide de la touche STOP, amenezl’attelle, en appuyant sur la toucheSTART, en position de départ etdémarrez la thérapie en appuyant ànouveau sur START.

Remarque !- Pour le simple mouvement derotation, le moteur A pour l’adduc-tion / abduction doit être désactivécomme décrit aux points 6 à 8.

- Une fois que vous avez configuré lesamplitudes de mouvement, vouspouvez programmer d’autresoptions, telles la pause, la vitesse,etc.

Remarque !- Pour la simple adduction / abduc-tion, le moteur B pour la rotationdoit être désactivé comme décritaux points 6 à 8.

- Une fois que vous avez configuré lesamplitudes de mouvement, vouspouvez programmer d’autresoptions, telles la pause, la vitesse,etc.

5.6.2 Rotation interne /rotation externe isolée

111

Fran

çais

Page 112: Ejercitador de movimiento

1. Réglez tout d’abord la rotationexterne de 90° et désactivez lemoteur B comme suit :

a. Appuyez sur la touche MENU del’unité de programmation afind’accéder au niveau 1 (M1).

b. Actionnez la touche de paramètreRotation externe et ame-nez l’attelle, à l’aide des touches+ / - sur la position de rotationsouhaitée de 90°.

c. Appuyez plusieurs fois sur latouche MENU de l’unité deprogrammation afin d’accéder auniveau 3 (M3).

d. Appuyez sur la touche de paramè-tre Moteur B Marche/Arrêtpour activer le paramètre.

e. Désactivez le moteur B en pres-sant la touche de paramètreMoteur B Marche/Arrêt ou latouche « – ». Le cercle à côté dusymbole ne doit plus être coché.

f. Enregistrez les réglages effectuésà l’aide de la touche STOP.

2. Procédez aux réglages mécaniquesselon les mensurations du patientcomme décrit ci-suit :

a. Réglez l’antéversion / la rétrover-sion † à l’aide du bouton d’arrêt(12) sur 90°.

b. Sécurisez et maintenez l’élémentde mobilisation sur le tube depositionnement pour le réglage enlongueur et desserrez la vis de

blocage (14) pour le réglage enhauteur Œ. Réglez ensuite lahauteur de sorte que les points depivot du moteur A et de l’épaulecoïncident.

c. Ouvrez maintenant le levier deblocage (18) pour le réglage de lalongueur de la partie supérieure dubras Å, la vis de blocage (20) pourle réglage de l’angle du coude èainsi que la vis de blocage (28)pour le réglage de l’inclinaison del’appui de l’avant-bras, puisamenez l’élément de mobilisationdans une position agréable pour lepatient et souhaitée pour lathérapie. Ensuite, refermez lesdifférentes fixations.

d. Ouvrez le levier de blocage (26),réglez la longueur de l’avant-brasì selon les mensurations dupatient et refermez le levier.

3. Programmez maintenant l’amplitudede mouvement souhaitée del’élévation comme suit :

a. Appuyez sur la touche MENU del’unité de programmation afind’accéder au niveau 1 (M1).

b. Réglez ensuite l’amplitude dumouvement souhaitée pourl’adduction / abduction enappuyant tout d’abord sur latouche de paramètre Adduction

et en réglant les valeurs àl’aide des touches+/-.

c. Procédez de la même manièrepour régler l’abduction .

4. Enregistrez les réglages effectués àl’aide de la touche STOP, amenezl’attelle, en appuyant sur la toucheSTART, en position de départ etdémarrez la thérapie en appuyant ànouveau sur START.

5.6.3 Elévation isolée(flexion)

Remarque !- Une fois que vous avez configuréles amplitudes de mouvement, vouspouvez programmer d’autresoptions, telles la pause, la vitesse,etc.

Remarque !- Pour la simple élévation, le moteur Bpour la rotation doit être désactivécomme décrit aux points c à e.

- Une fois que vous avez configuré lesamplitudes de mouvement, vouspouvez programmer d’autresoptions, telles la pause, la vitesse,etc.

112

Page 113: Ejercitador de movimiento

• L’ARTROMOT®-S3 peut être essuyéeà des fins de désinfection et satisfaitainsi aux exigences requises enmatière d’équipements médicaux.

• Le boîtier et les appui-bras amovi-bles peuvent être nettoyés avec desdésinfectants courants et desproduits nettoyants ménagersdoux.

• Nettoyez l’attelle de mobilisationuniquement avec un chiffon humide.

Avant chaque utilisation, procédez àune inspection visuelle de l’appareil afinde détecter d’éventuels endommage-ments mécaniques.

Si vous constatez des endommage-ments ou des dysfonctionnements, lasécurité du patient et de l’opérateurn’est plus garantie. L’appareil ne doitêtre remis en marche qu’une foisréparé.

Seuls les appareils bénéficiant d’unemaintenance régulière sont fiables. Afinde préserver cette sécurité de fonction-nement, procédez au moins une foispar an à des contrôles de tous lescomposants afin de détecterd’éventuels endommagements ou desraccords desserrés.

Ces contrôles doivent être réalisésuniquement par des personnes qui, enraison de leur formation, leurs connais-sances et de l’expérience acquise lorsde leur travail, sont aptes à effectuer detels contrôles dans les règles de l’art, etne sont soumises à aucune instructionen ce qui concerne cette activité decontrôle. Toutes parties endommagéesou usées doivent être remplacées sur-le-champ par un personnel qualifiéautorisé qui utilisera alors des piècesdétachées d’origine.

SI vous avez conclu un contrat demaintenance, ces contrôles peuventêtre pris en charge par le service après-vente ORMED qui, par ailleurs, vous

Contrôles techniques

Contrôle à effectuer avant chaqueutilisation

6.2 Maintenance (remplace-ment de fusibles)

� Attention !Endommagement de l’appareil —

– Les matières plastiques utilisées nesont pas résistantes aux acidesminéraux, à l’acide formique, auphénol, au crésol, aux oxydants niaux acides organiques et inorga-niques forts avec un pHinférieur à 4.

– Veuillez utiliser uniquement desdésinfectants incolores afin d’éviterdes décolorations du matériau.

– Protégez l’attelle de mobilisation detout rayonnement à ultravioletsintense (lumière du soleil) et detoute flamme ouverte.

� Avertissement !Risque d’électrocution – Avant toutnettoyage, retirez la fiche secteur dela prise.

Risque d’électrocution, endommage-ment de l’appareil – Aucun liquide nedoit pénétrer à l’intérieur du boîtier oude l’unité de programmation.

6.1 Entretien

113

Fran

çais

6. Entretien, maintenance, transport, changement deconfiguration

Page 114: Ejercitador de movimiento

renseigne également volontiers sur lesautres possibilités offertes en lamatière.

Hormis ces contrôles, l’appareil nerequiert pas de maintenance régu-lière.

• Avant de changer les fusibles, mettezl’ARTROMOT®-S3 hors circuit etretirez la fiche d’alimentation.

• Desserrez la fermeture à cran duporte-fusible (8) entre l’interrupteur (7)et la fiche d’alimentation (6) avec unoutil approprié (Fig. 1).

• Une fois les nouveaux fusibles mis enplace, remontez le porte-fusible (Fig.2). Veillez à ce qu’il s’enclenchecorrectement.

Fig. 1

Fig. 2

Avant le transport del’ARTROMOT®-S3, vous devez procé-der aux réglages suivants :

1. Activez la fonction « Réglage pour letransport » dans le menu(voir aussi point 5.3) et démarrezl’ARTROMOT®-S3.

2. Arrêtez l’ARTROMOT®-S3 encoupant l’alimentation vial’interrupteur principal (7).

3. Retirez le câble de raccordement del’appareil (6), les connecteurs pourl’élément de mobilisation ainsi quele connecteur pour l’unité de pro-grammation (9).

4. Desserrez la vis de blocage (14),retirez l’appui-bras (4) pour le brassain.

5. Tenez l’élément de mobilisation parle tube de positionnement (17),desserrez la vis de blocage (14) etretirez l’élément de mobilisation.

6. Réglez l’antéversion / la rétroversionsur 0° (bouton d’arrêt 12).

7. Desserrez la vis de blocage pour leréglage en profondeur du repose-tête (30) et retirez celui-ci1.

8. Desserrez la vis de blocage pour leréglage en hauteur de la fixation desépaules (31) et retirez celle-ci1.

9. Desserrez la vis de blocage pour leréglage en hauteur de la fixation dupatient (32) et retirez celle-ci1.

6.3 Transport

� Avertissement !Danger pour le patient, dysfonction-nements ou endommagement del’appareil —

Les fusibles doivent être remplacésuniquement par un personnel qualifiéau sens de la norme DIN VDE 0105ou CEI 60364 ou de normes directe-ment comparables (par ex. techni-ciens médicaux, électriciens, électro-techniciens).

Seuls des fusibles de type T1Adoivent être utilisés.

Remplacement de fusibles

114

1 Valable uniquement pour l’ARTROMOT®-S3 comfort

Page 115: Ejercitador de movimiento

10.Ouvrez la vis de blocage pour leréglage du dossier (10), rabattez-lecomplètement vers l’avant jusqu’àce qu’il soit bien à plat sur la sur-face d’assise et resserrez la vis.

11.Retirez les deux goupilles de sécu-rité (34). Retirez les pieds de lachaise, remontez-les à l’envers puisremettez les goupilles de sécurité àleur place.

12.Pour le transport, vous devezimpérativement utiliser l’emballaged’origine. La société OrmedGmbH & Co. KG se dégage de touteresponsabilité en casd’endommagements occasionnéspendant le transport si l’appareiln’avait pas été placé dans sonemballage d’origine.

13.Placez l’ARTROMOT®-S3 - avec lespieds de la chaise en premier - aufond du carton. Pour garantir lepositionnement correct, des repèresse trouvent au fond du carton.

14.Placez sur la chaise l’élément enpolystyrène fourni en tenant comptedes découpes dans le polystyrène.

15.Déposez l’unité de programmation(1) dans la boîte en carton. Veuillezplacer l’élément de mobilisation,l’appui-bras, les fixations du cou et

des épaules ainsi que le câble deraccordement de l’appareil dans ladécoupe correspondante présentedans l’élément en polystyrène del’emballage.

16. Fermez le carton.

Pour le montage après le transport,veuillez procéder dans l’ordre inverse.

� Avertissement !Risque d’électrocution – Avant lamise en service, il faut s’assurer quel’ARTROMOT®-S3 a atteint la tempé-rature ambiante. S’il s’avère néces-saire de transporter l’appareil par destempératures en dessous de zéro, ilfaut le laisser environ deux heuresdans la pièce de manière à laissers’évaporer l’eau de condensation quis’est éventuellement formée.

115

Fran

çais

Page 116: Ejercitador de movimiento

L’ARTROMOT®-S3 peut être utiliséepour traiter l’articulation des épaulesgauche et droite. Pour ce faire, il fautadapter sa configuration au côté àtraiter. Cette opération est réalisée enquelques tournemains.

1. Activez la fonction « Réglage pour letransport » dans le menu(voir aussi point 5.3) et démarrezl’ARTROMOT®-S3.

2. Réglez l’antéversion / la rétroversion(bouton d’arrêt 12) à 90° des deuxcôtés (voir schéma de montage † ).

3. Desserrez la vis de blocage (14),retirez l’appui-bras pour le bras sainet déposez-le sur la surface d’assise(voir schéma de montage † a).

4. Tenez l’élément de mobilisation parle tube de positionnement (17) etdesserrez la vis de blocage (14).

5. Retirez l’élément de mobilisation etréinsérez-le de l’autre côté. Serrez la

vis de blocage (14) (voir schéma demontage † b, c).

6. Desserrez la vis de blocage (20) etfaites pivoter l’appui de l’avant-brasde 180°.Resserrez la vis de blocage (20) (voirschéma de montage Œ d).

7. Tenez l’appui de l’avant-bras ferme-ment dans une main et desserrez lavis de blocage (28).

8. Faites pivoter sur l’autre côté l’appuide l’avant-bras autour du moteur Bet resserrez à fond la vis de blocage(28) (voir schéma de montage Å e).

9. Insérez l’appui-bras pour le brassain dans le tube de positionnementet serrez à fond la vis de blocage(14).

10.Réglez l’antéversion / la rétroversionsur le côté de l’élément de mobilisa-tion sur le nombre de degrés sou-haité (en règle générale 0° jusqu’àmaximum 40°, selon les besoins).

6.4 Changement deconfiguration

116

Schéma de montage :

Page 117: Ejercitador de movimiento

Le produit décrit dans le présent moded’emploi ne doit pas être éliminé avecles déchets ménagers courants et nontriés ; il est à traiter séparément. Veuil-lez prendre contact avec la sociétéORMED pour obtenir des informationsconcernant l’élimination de votreappareil.

Raccordement de 100 à 240 VCA /électrique : de 50 à 60 Hz

Courant nominaldu moteur : 2 A max.

Puissanceabsorbée : 33 VA

Fusibles : 2 x T1A

Classe deprotection : I

Partie appliquée : Type B

Encombrement (transport)

Longueur : 87,5 cmLargeur : 57,5 cmHauteur : 58,0 cm

Plages de réglage (min./max.)

Réglage enhauteur : de 35 à 71 cm(mesurée depuisla surface d’assise)

Longueur de lapartie supérieuredu bras : de 20 à 32 cm

Longueur del’avant-bras : de 29 à 46 cm

Hauteur d’assise : 48 cm

Poids : 25 kg

Matériaux : ABS, POM (Delrin100), PUR, PA, FR4,aluminium, acierspécial, laiton

MDD : Classe 2a

Conforme aux CEI 60601-1:1990normes : + A1:1993

+ A2: 1995CSA n°601.1-M90UL 2601-1

CEM : CEI 60601-1-(compatibilité 2:2001électromagnétique)

Conditions ambiantes(stockage, transport)

Températureambiante : de -24ºC à +60ºC

Humidité relativede l’air : de 20% à 85%

Pression de l’air : de 700 hPa à1.060 hPa

Conditions ambiantes(fonctionnement)

Températureambiante : de +10ºC à +40ºC

Humidité relativede l’air : de 30% à 75%

Pression de l’air : de 700 hPa à1.060 hPa

Sous réserve de modificationstechniques (06/2007)

8. Caractéristiquestechniques

7. Consignes relativesà l’environnement

117

Fran

çais

Page 118: Ejercitador de movimiento

118

L’ARTROMOT®-S3 est soumis à desmesures de précaution particulières ence qui concerne la compatibilité élec-tromagnétique (CEM). Son installationet sa mise en service doivent êtrestrictement réalisées sur la base desdirectives CEM contenues dans lesdocuments joints au mode d’emploi.

Les dispositifs de communicationportables et mobiles à haute fréquencepeuvent influencer le fonctionnement del’ARTROMOT®-S3.

L’ARTROMOT®-S3 ne doit pas êtreutilisée à proximité directe ou empiléeavec d’autres appareils. Si cela s’avèrenécessaire, l’ARTROMOT®-S3 doit êtretenue sous surveillance afin de garantirun fonctionnement conforme dans laconfiguration utilisée.

Si vous constatez des endommage-ments ou des dysfonctionnements, la

sécurité du patient et de l’opérateurn’est plus garantie. L’appareil ne doitêtre remis en marche qu’une foisréparé.

Si des composants ou des câbles del’appareil doivent être remplacés, seulesdes pièces détachées originales dufabricant doivent être utilisées afin queles directives CEM demeurent satis-faites même après une remise en état.Cela concerne le bloc d’alimentation,les câbles et leurs rallonges, l’unitéd’entraînement composée du moteur etde l’organe de commande, l’unité decommande manuelle avec le cordonspiralé et le connecteur enfichable.

La désignation utilisée ARTROMOT®-S3comprend toutes les variantes del’appareil, telles que l’ARTROMOT®-S3et l’ARTROMOT®-S3 comfort.

9. CEI 60601-1-2:2001

9.1 Emission électromagnétiqueLignes directrices et déclaration du fabricant – Emission électromagnétique

L’ARTROMOT®-S3 est destinée à fonctionner dans l’environnement électromagnétique indiquéci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’ARTROMOT®-S3 doit s’assurer qu’elle est utilisée dansl’environnement prescrit.

Mesures d’émission Compatibilité Environnement électromagnétique - Lignesdirectrices

Emissions à haute fré-quence conformément àCISPR 11

Groupe 1 L’ARTROMOT®-S3 utilise une énergie à hautefréquence exclusivement pour son fonctionne-ment interne. C’est pourquoi son émission àhaute fréquence est très faible et il est peuprobable que des appareils électroniquesinstallés à proximité en soient perturbés.

Emissions à haute fré-quence conformément àCISPR 11

Classe B L’ARTROMOT®-S3 est destinée à fonctionnerdans toutes les installations, y compris leshabitations et les établissements directementreliés à un réseau de distribution public quialimente aussi les bâtiments utilisés à des finsd’habitation.

Harmoniques conformé-ment à CEI 61000-3-2

Non applicable

Variations de tension /flicker conformément àCEI 61000-3-3

Non applicable

Page 119: Ejercitador de movimiento

119

Fran

çais

REMARQUE : UT est la tension alternative du réseau avant l’application du niveau de sévérité.

9.2 Résistance aux interférences électromagnétiquesLignes directrices et déclaration du fabricant – Emission électromagnétique

L’ARTROMOT®-S3 est destinée à fonctionner dans l’environnement électromagnétique indiquéci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’ARTROMOT®-S3 doit s’assurer qu’elle est utilisée dansl’environnement prescrit.

Testsd’immunité

Niveau de sévéritéCEI 60601

Niveau decompatibilité

Environnement électromagnétique– Lignes directrices

Déchargeélectrostatique(ESD) conformé-ment àCEI 61000-4-2

± 6 kV déchargepar contact

± 8 kV déchargedans l’air

± 6 kV déchargepar contact

± 8 kV déchargedans l’air

Les sols doivent être en bois, enbéton ou carrelés (céramique). Si lesol est pourvu de matériau synthé-tique, l’humidité relative de l’air doits’élever à au moins 30%.

Transitoiresélectriquesrapides ensalves confor-mément àCEI 61000-4-5

± 2 kV pour descâblesd’alimentation

± 1 kV pour descâbles d’entrée etde sortie

± 2 kV pour descâblesd’alimentation

± 1 kV pour descâbles d’entrée etde sortie

La qualité de la tensiond’alimentation doit correspondre àcelle d’un environnement commer-cial ou hospitalier typique.

Ondes detension (surges)conformément àCEI 61000-4-5

± 1 kV modedifférentiel

± 2 kV modecommun

± 1 kV modedifférentiel

± 2 kV modecommun

La qualité de la tensiond’alimentation doit correspondre àcelle d’un environnement commer-cial ou hospitalier typique.

Creux detension, cou-pures brèves etvariations detension confor-mément àCEI 61000-4-11

< 5% UT(> 95% creuxde UT) pour1⁄2 période

40% UT(60% creux de UT)pour 5 périodes

70% UT(30% creux de UT)pour 25 périodes

< 5% UT(> 95% creux deUT) pour 5 s

< 5 % UT(> 95 % creuxde UT) pour1⁄2 période

40% UT(60% creux de UT)pour 5 périodes

70% UT(30% creux de UT)pour 25 périodes

< 5% UT(> 95% creux deUT) pour 5 s

La qualité de la tensiond’alimentation doit correspondre àcelle d’un environnement commer-cial ou hospitalier typique. Sil’utilisateur exige quel’ARTROMOT®-S3 continue àfonctionner même lors del’apparition de coupures del’alimentation électrique, il estrecommandé d’alimenterl’ARTROMOT®-S3 à partir d’unealimentation sans interruption.

Champ magné-tique à lafréquence duréseau(50/60 Hz)conformément àCEI 61000-4-8

3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques à lafréquence du réseau devraientcorrespondre aux valeurs typiquescomme on les trouve dansl’environnement commercial ethospitalier.

Page 120: Ejercitador de movimiento

120

REMARQUE 1 : la valeur la plus élevée vaut pour 80 MHz et 800 MHz.

REMARQUE 2 : ces lignes directrices peuvent ne pas valoir dans toutes les situations. La propa-gation d’ondes électromagnétiques varie selon le niveau d’ondes absorbé et réfléchi par lesbâtiments, objets et hommes.

a) L’intensité de champ d’émetteurs stationnaires, tels les stations de base pour radiotéléphones etservices radio terrestres mobiles, stations amateurs, émetteurs radio AM et FM et de télévision,ne peuvent théoriquement pas être prédéterminés de manière précise. Pour définirl’environnement électromagnétique résultant de la présence d’émetteurs stationnaires de hautefréquence, nous recommandons un examen du site. Si l’intensité de champ établie sur le site del’ARTROMOT®-S3 dépasse le niveau de conformité indiqué ci-dessus, le fonctionnementnormal de l’ARTROMOT®-S3 doit être vérifié sur chaque lieu d’utilisation. Si des fonctionnalitésinhabituelles sont observées, il peut être nécessaire d’adopter des mesures supplémentaires,telles la réorientation ou le changement de place de l’ARTROMOT®-S3.

b) Dans la plage de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité de champ est inférieure à 3 V/m.

9.2 Résistance aux interférences électromagnétiquesLignes directrices et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique

L’ARTROMOT®-S3 est destinée à fonctionner dans l’environnement électromagnétique indiquéci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’ARTROMOT®-S3 doit s’assurer qu’elle est utilisée dansl’environnement prescrit.

Tests d’immunité Niveau de sévé-rité CEI 60601

Niveau decompatibilité

Environnement électromagné-tique - Lignes directrices

Les appareils de radiocommunica-tion portables et mobiles doiventêtre utilisés à une distance del’ARTROMOT®-S3, câbles ycompris, correspondant au moinsà la distance de sécurité recom-mandée en fonction de l’équationappropriée pour la fréquenced’émission.

Distance de sécurité recommandée :

Perturbationsconduites à hautefréquence confor-mément à CEI61000-4-6

3 Veffde 150 kHz à80 MHz

3 Veff d = 1,2 öäP

Perturbationsrayonnées à hautefréquence confor-mément à CEI61000-4-3

3 V/mde 80 MHz à2,5 GHz

3 V/m d = 1,2 öäPde 80 MHz à 800 MHz

d = 1,2 öäPde 800 MHz à 2,5 GHz

Avec P comme puissance nominale de l’émetteur enwatts (W) selon les données fournies par le fabricantde l’émetteur et d comme distance de sécuritérecommandée en mètres (m).

D’après une vérification effectuée sur placea,l’intensité de champ des émetteurs radio stationnairesest inférieure au niveau de conformitéb pour toutes lesfréquences.

Des perturbations peuvent survenirdans l’environnement d’appareilsmarqués du symbole suivant.

Page 121: Ejercitador de movimiento

121

Fran

çais

REMARQUE 1 : pour déterminer la distance de sécurité recommandée des émetteurs dans laplage de fréquence de 80 MHz à 2,5 GHz, un facteur supplémentaire de 10/3 a été utilisé pourréduire la probabilité qu’un appareil de communication mobile/portable installé par inadvertance àproximité du patient cause une perturbation.

REMARQUE 2 : ces lignes directrices peuvent ne pas valoir dans toutes les situations. La propa-gation d’ondes électromagnétiques varie selon le niveau d’ondes absorbé et réfléchi par lesbâtiments, objets et hommes.

9.3 Distances de sécurité recommandées

Distances de sécurité recommandées entre des appareils de communication à haute fréquenceportables et mobiles et l’attelle ARTROMOT®-S3

L’ARTROMOT®-S3 est destinée à fonctionner dans un environnement électromagnétique danslequel des perturbations rayonnées à haute fréquence sont contrôlées. Le client ou l’utilisateurde l’ARTROMOT®-S3 peut aider à empêcher l’apparition de perturbations électromagnétiques enrespectant les distances minimales entre les dispositifs de communication à haute fréquenceportables et mobiles (émetteurs) et l’ARTROMOT®-S3, comme recommandé ci-dessous enfonction de la puissance de sortie maximale du dispositif de communication.

Puissance nominale del’émetteur W

Distance de sécurité selon la fréquence d’émissionm

de 150 kHz à 80 MHz

d = 1,2 öäPde 80 à 800 MHz

d = 1,2 öäPde 800 MHz à 2,5 GHz

d = 1,2 öäP

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Pour un émetteur dont la puissance nominale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessus, ladistance peut être déterminée en utilisant l’équation indiquée dans la colonne de fréquenceappropriée ; P étant la puissance nominale de l’émetteur en watts (W) selon les donnéesfournies par le fabricant de l’émetteur .

10. Interlocuteurs

Nous nous tenons à votre entièredisposition pour toutes questionsconcernant le produit et la mainte-nance.

� Ormed internationalVeuillez contacter le revendeur devotre région ou vous adresserdirectement au siège principal enAllemagne.

� Siège principal en AllemagneOrmed GmbH & Co. KGMerzhauser Straße 112D-79100 FreiburgTél. +49 761 45 66-01Fax +49 761 45 66 55-01

� Internetwww.ormed.dee-mail : [email protected]

� Garantie2 ans (pièces mécaniques)2 ans (électronique)

� Service des ventesOrmed GmbH & Co. KGMerzhauser Straße 112D-79100 Freiburg

Page 122: Ejercitador de movimiento

122

Vous avez des questions techniques ?Vous avez besoin du servicetechnique ?

Tél. : +49-180-5-1 ormed de+49-180-5-1 67 63 33

Fax : +49-180-5-3 ormed de+49-180-5-3 67 63 33

Envoyez l’appareil uniquement dansson emballage d’origine afin d’éviterqu’il ne soit endommagé pendant letransport. Vous pouvez égalementcommander des cartons d’expéditionauprès de la société ORMED.

Avant de placer l’attelle dans sonemballage, vous devez la mettre enposition de transport (voir chapitres 5 et6).

Vous trouverez la liste actuelle despièces détachées dans le manuel demaintenance.

Toute commande de pièces détachéesdoit comporter les données suivantes :

- Position

- Description

- Numéro d’article

- Quantité

- Numéro de série de l’appareil

Veuillez prêter attention au fait quenous majorons votre facture d’une taxesi votre commande de pièces derechange est en-deçà d’une certainequantité minimale.

Pos. Description N° art. Qté

1. Carte à puce patient 0.0034.048

2. Carte à puce patient(protocole) 0.0037.035

3. Stylo de marquagepour carte à puce 0.0031.006patient

Remarque !Les réparations doivent être effec-tuées uniquement par un personnelqualifié autorisé.

La société ORMED GmbH & Co. KGpropose des formations de mainte-nance.

11.3 Pièces détachées

11.2 Expédition

11.1 Hotline

11. Service technique

Page 123: Ejercitador de movimiento

123

Fran

çais

12. Déclaration de conformité

Déclaration de conformité

Conformément aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE du14/06/1993 relatives aux produits médicaux, la société

ORMED GmbH & Co.KGMerzhauser Straße 112D-79100 Freiburg

déclare que les produits de la gamme

ARTROMOT® selon annexe

satisfont à la directive 93/42/CEE du 14/06/1993, annexe II, ainsi qu’auxexigences fondamentales de l’annexe I.

0297

Freiburg, le 13/06/2007

_______________________________________

- Responsable gestion de la qualité -

Annexe :

ARTROMOT®-S2PROARTROMOT®-S3ARTROMOT®-S3 ComfortARTROMOT®-K1ARTROMOT®-K2ARTROMOT®-K2PROARTROMOT®-K2PRO Chip (version carte à puce)ARTROMOT®-K3ARTROMOT®-K4ARTROMOT®-SP2ARTROMOT®-SP3ARTROMOT®-E2ARTROMOT®-E2compactD

ÉC

LA

RA

TIO

ND

EC

ON

FO

RM

ITÉ

Page 124: Ejercitador de movimiento

124

Descripción del aparato 3

Illustraciones 252

Symbol Overview 249

1. Informaciones sobre el uso de la tablilla de movilización 1251.1 Posibilidades de aplicación 1251.2 Objetivos de la terapia 1251.3 Indicaciones 1251.4 Contraindicaciones 125

2. Descripción del aparato ARTROMOT®-S3 1262.1 Explicación de los elementos funcionales 1262.2 Explicación de la unidad de programación 1272.3 Explicación de los pictogramas 1302.4 Explicación de símbolos (conexiones y placa de características) 131

3. Indicaciones de seguridad 132

4. Ajustar el aparato 1364.1 Conexión del aparato, control de funcionamiento 1364.2 Ajuste del aparato a las medidas del paciente 137

5. Ajustar los valores de tratamiento 1395.1 Indicaciones generales de programación para ARTROMOT®-S3 1395.2 Programar la versión ARTROMOT®-S3 Standard 1415.3 Informaciones sobre los valores de tratamiento de la versión Standard 1415.4 Programar la versión ARTROMOT®-S3 Comfort 1465.5 Información sobre los programas de la versión Comfort 1475.6 Ejemplos de aplicación/programación 152

6. Conservación, mantenimiento, transporte, reequipamiento 1556.1 Limpieza 1556.2 Mantenimiento (cambiar los fusibles) 1556.3 Transporte 1566.4 Reequipamiento 158

7. Indicaciones respecto al medio ambiente 159

8. Datos técnicos 159

9. IEC 60601-1-2:2001 1609.1 Emisión electromagnética 1609.2 Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas 1619.3 Distancias de seguridad recomendadas 163

10. Contacto 163

11. Servicio técnico 16411.1 Línea directa para preguntas técnicas 16411.2 Expedición 16411.3 Piezas de recambio 164

12. Declaración de conformidad 165

Contenido

Page 125: Ejercitador de movimiento

125

Español

El aparato ARTROMOT®-S3 es unatablilla de movilización motorizada quepermite un movimiento pasivo continuo(Continuous Passive Motion = CPM) dela articulación del húmero.

El uso de esta tablilla de movilizaciónes un importante complemento deltratamiento médico-terapéutico tantoen clínicas y consultorios como en elservicio de alquiler.

La cinesiterapia con ayuda de la tablillade movilización ARTROMOT®-S3 sirveante todo para evitar que se produzcandaños de inmovilización, para recuperarprontamente una movilidad sin dolor delas articulaciones así como para favore-cer un rápido proceso curativo conbuenos resultados funcionales.

Otros objetivos de la terapia son:

- Mejoramiento del metabolismo de lasarticulaciones

- Prevención de anquilosis articular(artrofibrosis)

- Apoyo de la regeneración y curaciónde áreas cartilaginosas y de daños enlos ligamentos

- Una resorción más rápida de derra-mes

- Una mejor circulación de la sangre ydel sistema linfático

- Prevención de trombósis y embolias

La tablilla de movilización es adecuadapara el tratamiento terapéutico de lasmás frecuentes lesiones de la articula-ción del húmero así como de estadospostoperativos y enfermedades de estaarticulación, como por ejemplo:

- Distorsiones y contusiones de lasarticulaciones

- Artrotomías y artroscopias en combi-nación con sinovectomía, artrolisis uotras medidas intraarticulares

- Cirugía plástica de todo tipo en estasarticulaciones

- Movilización de las articulaciones enestado anestesiado

- Fracturas tratadas quirúrgicamente yseudoartrosis, siempre y cuando seanlo suficientemente estables

- Operaciones de descompresión(cirugía plástica en la articulaciónacromio-clavicular)

- Implantaciones de endoprótesis

- Intervenciones quirúrgicas en laspartes blandas de la axila y en la zonadel hombro

- Operaciones de tumores en la zonadel hombro

El aparato ARTROMOT®-S3 no sedebe aplicar en los siguientes casos:

- Enfermedades gravemente inflamato-rias de las articulaciones, siempre ycuando el médico no lo haya prescritoexplícitamente

- Parálisis espástica

- Osteosíntesis inestable

1.2 Objetivos de la terapia

1.1 Posibilidades deaplicación

1.4 Contraindicaciones

1.3 Indicaciones

1. Informaciones sobre el uso de la tablilla demovilización

Page 126: Ejercitador de movimiento

La tablilla de movilización motorizadaposibilita la realización de los siguientesmovimientos en la articulación delhúmero:

Aducción/Abducción 0° - 30° - 175°

Rotacióninterior/exterior 90° - 0° - 90°

Elevación (flexión) 0° - 30° - 175°con el codo dobladoen ángulo de 60° - 90°

Anteversión / retroversión 0° -120°(aducción / abducción horizontal)Sólo ajustable manualmente

La tablilla de movilización se puedeutilizar para ambos lados efectuándoseun breve reequipamiento.

El aparato ARTROMOT®-S3 se distin-gue, entre otras cosas, por las siguien-tes características:- Ajustes anatómicamente correctos- Desarrollos de movimiento fisiológicos- Movimientos de la mayor extensiónposible

- Unidad de programación para ajustesde graduación fina de todos losvalores de tratamiento

- Tarjeta chip para memorización de losvalores programados

- Fácil de transportar

Biocompatibilidad

Las piezas del aparatoARTROMOT®-S3, que tienen contactocon el cuerpo del paciente, han sidodiseñadas de tal forma que cumplancon los requisitos de biocompatibilidadde las normas aplicables.

Nota:¡Por favor despliegue la página 3!1 Unidad de programación2. Tarjeta chip del paciente3. Bandeja para la unidad de progra-

mación4. Apoyabrazos para el brazo sano5. Ruedas de transporte6. Conexión para el cable de red del

aparato7. Interruptor principal On/Off8. Fusible de protección del aparato9. Enchufe para el elemento de

movimiento10. Para graduar el ángulo de inclina-

ción del respaldo11. Mecanismo para plegar el respaldo

(posición de transporte)12. Ajuste de la anteversión / retrover-

sión (aducción / abducción horizon-tal)

13. Tubo de alojamiento para el ajustede altura

14. Tornillo de apriete para el ajuste dealtura

15. Tubo enchufable para el ajuste dealtura

16. Motor A17. Tubo de alojamiento para el ajuste

de longitud del brazo18. Palanca de bloqueo para el ajuste

de longitud del brazo19. Tubo enchufable para el ajuste de

longitud del brazo20. Tornillo de apriete para el ajuste del

ángulo del codo21. Motor B22. Bandeja de apoyo para el codo23. Bandeja de apoyo para el ante-

brazo24. Correa para la fijación del antebrazo25. Tubo de alojamiento para el ajuste

de longitud del antebrazo26. Palanca de bloqueo para el ajuste

de longitud del antebrazo27. Tubo enchufable para el ajuste de

longitud del antebrazo

Nota:Para posibilitar una representaciónclara e inequívoca de la posiciónactual de la tablilla de movilización,los valores de rotación interior seránmarcados con «–» tanto en el displaycomo en las instrucciones para eluso.

2.1 Explicación de loselementos funcionales

126

2. Descripción del aparato ARTROMOT®-S3

Page 127: Ejercitador de movimiento

127

2.2 Explicación de la unidad de programación

2.2.1 Unidad de programación en servicio normal

Ángulo actual motor A

Tarjeta chip del paciente

Ángulo actual motor B

Indicador del tiempode terapia

Valor de rotaciónexterior programado

Valor de rotacióninterior programado

Sentido de marchaactual motor B

Teclas de parámetros

Tecla MENÚ

Tecla START

Tecla STOP

Programa de terapiaprogramado

Valor de abduc-ción programado

Valor de aduc-ción programado

Sentido de marchaactual motor A

Tecla «+»

Tecla «-»

Español

1 Sólo válido para ARTROMOT®-S3 comfort

28. Tornillo de apriete para el meca-nismo de giro

29. Mango30. Ajuste de profundidad del reposaca-

bezas1

31. Ajuste de altura para la fijación delhombro1

32. Ajuste de altura para la fijación delpaciente1

33. Articulación esférica del reposaca-bezas1

34. Clavijas hendidas de seguridad

Modificaciones técnicas reservadas(06/2007)

Page 128: Ejercitador de movimiento

2.2.2 Unidad de programación en modo de selección de MENU

2.2.3 Unidad de programación en modo de programación«Magnitud de movimiento»

Ángulo actual de la tablillade movilización en abduc-ción/aducción

Ángulo actual de latablilla de moviliza-ción en rotacióninterior/exterior

Parámetros disponiblesy sus respectivasteclas

Nivel de MENÚ actual

Función seleccionada

Parámetro activado(aquí: abducción)

Ángulo actual de latablilla de movilizaciónde abducción/aducción o rotacióninterior/exterior

Valor máximo deaducción/rotacióninterior actualmenteprogramado(aquí: aducción)

Valor máximo deabducción o rotaciónexterior (aquí: abduc-ción) actualmenteprogramado

128

Page 129: Ejercitador de movimiento

129

2.2.4 Unidad de programación en modo de programación«General»

Estado actual de lafunción seleccionada(aquí: velocidad)

Función seleccionada

Español

Page 130: Ejercitador de movimiento

2.3 Explicación de los pictogramas

Abducción

Aducción

Rotación interior

Rotación exterior

Pausa

Temporizador

Velocidad

Paciente nuevo

Inversión de carga motor A

Inversión de carga motor B

Motor A On/Off

Motor B On/Off

Ajuste de transporte

Modo de serviciosíncrono/asíncrono

Tiempo de terapia total

Menú de servicio técnico

Programa de calenta-miento

Programa de aislamiento

Documentación deldesarrollo de la terapiaAbducción/aducción

Documentación deldesarrollo de la terapiaRotación interior/exterior

Oscilación

Extensión abducción

Extensión rotación interior

Extensión rotación exterior

Véase también el cuadro sinóptico de pictogramas en la página 249.

Programas estándar: Programas con funcionessuplementarias:

130

Page 131: Ejercitador de movimiento

131

2.4 Explicación de símbolos(conexiones y placa de características)

Corriente alterna

Conexión del hilo deguarda

Pieza de aplicación tipo B

Interruptor principal OFF

Interruptor principal ON

Observar los documentosadjuntos

No eliminar el aparato conla basura doméstica sinclasificar

Español

Page 132: Ejercitador de movimiento

Explicación

Es sumamente importante que lea lasindicaciones de seguridad antes de lapuesta en marcha de la tablilla demovilización. Las indicaciones deseguridad están marcadas de lasiguiente manera:

Indicaciones de seguridad

� ¡Advertencia!Peligro para el paciente

– El aparato ARTROMOT®-S3 sólodebe ser manejado por personalautorizado. Personas autorizadasson aquellas que han sido debida-mente instruidas en el manejo delaparato y que conocen el contenidode las presentes instrucciones deuso.

– El usuario tiene que cerciorarseantes de cada uso de que el apa-rato se encuentre en perfectoestado y funcione de maneracorrecta y segura. En especial setienen que inspeccionar los cables ylas conexiones enchufablesrespecto a eventuales daños.Piezas dañadas se tienen quesustituir de inmediato.

– Antes de empezar con el trata-miento se tiene que efectuar unaprueba de funcionamiento quedure varios ciclos de movimiento,primero sin y luego con el paciente.Se tiene que controlar el asiento fijode todos los tornillos de ajuste.

– La terapia se tiene que interrumpirde inmediato si es que hay dudasrespecto al ajuste correcto delaparato y/o respecto a la programa-ción.

– Prestar atención de que el aparatosea ajustado a las medidas delpaciente de una manera anatómi-camente correcta. Para eso setienen que controlar los siguientesajustes/posicionamientos: (véase lanumeración en el aparato):

1. Ajuste de la anteversión/retroversión(aducción/abducción horizontal)

2. Ajuste de altura3. Ajuste de la longitud del brazo4. Ajuste del ángulo del codo

� ¡Peligro!Peligro de explosión

El aparato ARTROMOT®-S3 no hasido concebido para el uso en zonaspotencialmente explosivas de salas detratamiento médico. Zonas potencial-mente explosivas se pueden crear acausa del uso de anestésicos yproductos de limpieza y desinfeccióncutánea inflamables.

� ¡Precaución!Llama la atención del usuario sobreuna situación posiblemente peligrosa.La inobservancia de esta advertenciapuede causar lesiones ligeras y/odañar el aparato.

� ¡Advertencia!Llama la atención del usuario sobreun determinado peligro. La inobser-vancia de esta advertencia puedecausar la muerte o lesiones muygraves.

� ¡Peligro!Llama la atención del usuario sobreun peligro inminente. La inobservanciade esta advertencia puede causar lamuerte o lesiones muy graves.

3. Indicaciones de seguridad

132

Page 133: Ejercitador de movimiento

133

– Después de almacenar los datos enla tarjeta chip del paciente, se tieneque escribir el nombre del pacientesobre la tarjeta. Esta tarjeta sola-mente se debe utilizar para estepaciente. Si se utiliza la tarjeta chip 1para otro paciente, uno se tiene queasegurar de que todos los datos delpaciente anterior sean borrados(véase capítulos 4.1 y 5.3, »Pacientenuevo»). Solamente se deben utilizartarjetas chip originales.

– El aparato ARTROMOT®-S3 sola-mente se debe utilizar en combina-ción con accesorios que hayan sidoautorizados por la empresa ORMED.

– Asegúrese de que ninguna parte delcuerpo y ninguna clase de objeto(como mantas, almohadas, cables,etc.) se pueda meter en las partesmovibles de la tablilla.

� AdvertenciaPeligro de choque eléctrico

Las siguientes indicaciones de adver-tencia se tienen que seguir al pie de laletra. De lo contrario existe peligro demuerte para el paciente, el usuario ylos auxiliares.

– Antes de la puesta en marcha hayque asegurarse de que el aparatoARTROMOT®-S3 haya adquirido latemperatura ambiente. Si el aparatoha sido transportado a temperatu-ras bajo cero, éste tiene quequedarse durante aprox. 2 horas enun lugar a temperatura ambientehasta que el agua de condensación(si es que existe) se haya secadodel todo.

– El aparato ARTROMOT®-S3 sólodebe ser utilizado en habitacionessecas.

– Parar desconectar el aparato de lared eléctrica, siempre extraerprimero el enchufe de la caja deenchufe y luego separar el cable dered del aparato.

5. Ajuste de la longitud del antebrazo

6. Ajuste del reposacabezasAl utilizar la opción de fijación delpaciente1

7. Ajuste de altura y profundidad dereposacabezas y fijación de hom-bro1

– Los ajustes 1 a 7 sólo se debenmodificar cuando el paciente no seencuentre en la tablilla.

– El movimiento siempre tiene quepoderse hacer sin dolor y sinirritación alguna.

– Durante la instrucción y el uso de latablilla de movilización, el pacientetiene que estar plenamente cons-ciente de lo que está sucediendo asu alrededor.

– Sólo el médico o terapeuta encar-gado debe decidir qué parámetrosde tratamiento se deben programary qué programas de terapia sedeben aplicar. El médico o terapeutatiene que decidir en casos particula-res si la tablilla de movilización sedebe utilizar con un determinadopaciente.

– Al paciente se le tiene que explicarel funcionamiento de la unidad deprogramación deARTROMOT®-S3. La unidad setiene que encontrar al alcance dela mano del paciente para que éstepueda interrumpir la terapia en casode ser necesario. En el caso depacientes que no puedan manejarla unidad de programación, p. ej.debido a una parálisis, el trata-miento sólo se debe efectuar bajo laconstante supervisión de personaltécnico.

1 Sólo válido para ARTROMOT®-S3 comfort

Español

Page 134: Ejercitador de movimiento

134

� ¡Advertencia!Defectos de funcionamiento delaparato

– Campos eléctricos y magnéticospueden mermar el funcionamientodel aparato. Al poner en servicio elaparato, usted debe cerciorarse deque todos los aparatos de fabrica-ción ajena, que son ütilizados cercadel aparato, cumplan con losrequisitos de compatibilidad elec-tromagnética relevantes. Aparatosde rayos X, tomógrafos, aparatosde radio, teléfonos móviles, etc.pueden perturbar el funcionamientode otros aparatos, ya que sonaparatos que tienen autorizaciónpara emitir perturbaciones electro-magnéticas más fuertes.

Mantenga el aparato alejado de esaclase de aparatos y realice uncontrol de funcionamiento antes deltratamiento.

– Sólo personas autorizadas debenrealizar trabajos de manteni-miento y reparación.

– Todos los cables se tienen quetender así que no se puedanenganchar en piezas movibles delaparato durante el servicio y que noexista peligro de tropiezo.

– Controle el aparatoARTROMOT®-S3 por lo menos unavez al año respecto a posiblesdaños o conexiones sueltas.

– Al acoplar el aparato a otros apara-tos o formar un conjunto de siste-mas médicos, tiene que estargarantizado de que no pueda surgirningún peligro a causa de la suma-ción de corrientes de fuga. En casode duda diríjase a la empresaORMED.

– Para la alimentación de corriente delaparato no se debe utilizar ningúncable alargador provisto de una cajade enchufe múltiple. El aparatoARTROMOT®-S3 sólo se debeconectar a una caja de enchufecon puesta a tierra que ha sidoinstalada de manera completamentereglamentaria. Antes de enchufar elcable de red en el aparato, éstetiene que ser desenrollado comple-tamente y tendido de tal maneraque no pueda engancharse enpiezas movibles durante el funciona-miento del aparato.

– Siempre extraer el enchufe de lacaja de enchufe antes de realizartrabajos de limpieza y reparación.

– Ningún líquido debe penetrar en latablilla de movilización ni en launidad de programación.En caso de que se haya infiltradoalgún líquido, el aparatoARTROMOT®-S3 tiene que serinspeccionado por el serviciotécnico antes de que se puedavolver a utilizar.

Page 135: Ejercitador de movimiento

� ¡Precaución!Evitar huellas de presión o de roce Preste atención en el caso de pacien-tes adiposos, especialmente en elcaso de personas muy grandes omuy pequeñas, de evitar que seproduzcan huellas de presión o deroce.

Peligro para el paciente, deterioro dela tablilla La tablilla no se debeutilizar para el transporte de perso-nas.

� ¡Precaución!Deterioro del aparato

– Cerciórese de que los valorescaracterísticos de la red eléctricacoincidan con los datos de tensióny frecuencia especificados en laplaca de indentificación.

– La máxima carga continua de lasuperficie de asiento asciende a150 kg.

– Asegúrese de que ninguna clasede objeto (como mantas, almoha-das, cables, etc.) pueda entrar enlas partes movibles de la tablilla.

– No exponga el aparatoARTROMOT®-S3 a una radiaciónsolar directa, ya que sino algunoscomponentes del aparato sepodrían calentar demasiado.

– Tenga en cuenta que los enchufessólo se pueden enchufar de unamanera determinada y siempreasegure las conexiones enchufablesponiendo el cerrojo.

135

Español

Page 136: Ejercitador de movimiento

Nota: ¡Por favor despliegue laspáginas 3 y 252 para una mejoraclaración de cada uno de los pasos!

1. Conecte el cable de red a la hembri-lla de conexión (6) del aparato einserte luego el enchufe de red enuna caja de enchufe con puesta atierra (100-240 voltios, 50/60 hertz).

2. Active el interruptor principal (7).

3. Desplace ahora la tablilla a la posi-ción inicial efectuando lo siguiente:

Anote el nombre del paciente en laparte trasera de la tarjeta chip. Insertela tarjeta chip original (2) en la unidadde programación (1).

Pulse 3 veces la tecla MENÚ en launidad de programación hasta queacceda el nivel de programación 3 (concada pulsación pasa de un nivel a otro).

Presione la tecla de parámetro«Paciente nuevo» y active estafunción (señal en forma de V dentro delcírculo junto a la función).

Pulse la tecla START. La tablilla sedesplaza automáticamente a la posi-ción inicial.

Inserte la tarjeta chip de pacienteoriginal (2) en la unidad de programa-ción (1).

Pulse la tecla START.

La tablilla se desplaza automáticamentea la posición inicial (máximo valor deaducción, valor medio de rotacióninterior/exterior).

Si la unidad de programación se dejamanejar como descrito más arriba y elaparato ARTROMOT®-S3 se desplaza ala posición inicial (véase valores de laposición inicial en cap. 5.3), quieredecir que el aparato trabaja correcta-mente.

Durante el servicio el aparato realizaconstantemente un control de funciona-miento interno. Si es que el aparatodetecta un error,

– se escucha un sonido de adverten-cia

– éste se desconecta de inmediato

– en el display aparece la indicación«ERROR» así como un código deerror (p. ej. ERROR 5).

En este caso usted puede intentaruna reanudación desconectando yconectando el interruptor principal.En caso de que el mensaje de errorpersista, no debe utilizar el aparatohasta que haya sido inspeccionadopor el servicio técnico.

Después de que usted se haya conven-cido de que el aparato ARTROMOT®-S3funciona correctamente, el pacientepuede tomar asiento en el aparatoARTROMOT®-S3.

Control de funcionamiento

Ajuste con una tarjeta chip yaprogramada

Ajuste inicial en caso de unpaciente nuevo

4.1 Conexión del aparato,control de funcionamiento

4. Ajustar el aparato

136

Page 137: Ejercitador de movimiento

137

Antes de empezar con el tratamiento setienen que efectuar los siguientesajustes:

Antes de que usted empiece a realizarlos ajustes necesarios, debe colocar alpaciente en una posición anatómica-mente correcta.

• Suelte el tornillo de oreja (10) ycoloque el respaldo del asiento enuna posición agradable para elpaciente. (fig. F)

• A continuación ajuste la posición delreposacabezas1: Ajuste de altura conel tornillo de apriete (32), ajuste deprofundidad con el tornillo de apriete(30), ajuste fino con la articulaciónesférica (33).

• Posicione el dispositivo de fijacióndel hombro1 con ayuda del tornillo deapriete (31) así que quede aprox. 1cm por encima de los hombros.

• Ajuste la altura del apoyabrazos delbrazo sano de tal manera que elpaciente esté sentado en posiciónrecta (tornillo de apriete 14).

Ajuste anatómicamente correcto

Respaldo, reposacabezas,fijación de hombro, apoyabrazos

Nota:El brazo del paciente aún no debeencontrarse sobre el apoyabrazos alefectuar los siguientes ajustes.Después de que usted haya preajus-tado la tablilla a las medidas delpaciente, usted puede efectuar uncontrol de los ajustes y/o un ajuste finocon el brazo del paciente dentro delapoyabrazos.

Los ajustes están numerados del 1 al5. Estos números se encuentran en latablilla como ayuda de orientación.Siempre efectúe los ajustes en esteorden.

Anote los valores de ajuste en la partetrasera de la tarjeta chip del paciente.

Antes de que empiece con el ajusteexacto del aparato ARTROMOT®-S3 alas medidas del paciente, eventual-mente tenga que adaptar la tablilla paraaplicación en el hombro izquierdo oderecho. (véase capítulo 6.4 «Reequi-pamiento»)

4.2 Ajuste del aparato a lasmedidas del paciente

1 Sólo válido para ARTROMOT®-S3 comfort

Español

Page 138: Ejercitador de movimiento

El objetivo de estos ajustes es propor-cionarle al paciente el posicionamientomás confortable posible.

• Presione el botón de enclavamiento(12) y preste atención de que encajecorrectamente después de realizadoslos ajustes.

Antes de que suelte el tornillo deapriete (14), usted debe sujetar la partemóvil de la tablilla para que no se caiga– a lo mejor la sujeta por el tubo dealojamiento del ajuste de longitud (17).

• Ajuste la altura de tal manera que eleje del motor A esté alineado con elcentro de rotación de la articulacióndel húmero (fig. pág. 137). El centrode rotación del motor A tiene quecoincidir con el centro de rotación de laarticulación del húmero.

• Vuelva a apretar el tornillo de apriete.

El mecanismo de ajuste de la longituddel brazo es un mecanismo autoblo-queador. Al realizar el ajuste, usted tieneque elevar el motor B ligeramente y almismo tiempo prestar atención de queel tubo de inserción no ladee.

• Suelte la palanca de bloqueo (18) yeleve el motor ligeramente durante elajuste.

• Vuelva a cerrar la palanca de blo-queo.

Por regla general el codo es ajustado auna flexión de 90° a 60°.

• Suelte el tornillo de apriete (20). Eleveel motor B mínimamente para facilitarasí el ajuste.

• Realice el ajuste deseado y vuelva aapretar el tornillo de apriete.

• Suelte la palanca de bloqueo (26) yjale el mango hacia afuera hasta queel antebrazo se encuentre en unaposición cómoda entre la bandeja deapoyo del codo y el mango.

• Vuelva a cerrar la palanca de blo-queo.

• Coloque el brazo del paciente en elapoyabrazos.

• Controle los ajustes 1 a 5 y cerció-rese de que

– el centro de rotación del motor Acoincida con el centro de rotaciónde la articulación del húmero.

– el eje del motor B, el centro de laarticulación del codo y el centro dela articulación del húmero formenuna recta.Para una adaptación exacta esposible ajustar la altura y la inclina-ción del apoyabrazos. Para esousted debe soltar el tornillo deapriete (28) debajo del apoyabra-zos.

• Asegúrese de que todos los tornillosde apriete estén apretados fijamentey todas las palancas de bloqueoestén cerradas correctamente.

Control de los ajustes, ajuste fino

Nota:Para realizar una adaptación exacta,es posible modificar la inclinación delapoyabrazos.

Para eso usted debe soltar el tornillode apriete (28) debajo del apoyabra-zos. Ajuste la inclinación de la maneradeseada y vuelva a apretar el tornillode apriete.

ì Longitud del antebrazo (fig. E)

Nota:Si usted modifica el ángulo del codo aun valor de flexión superior o inferiora 90°, significa que también tiene quemodificar el ajuste de longitud delbrazo.

è Ángulo del codo (fig. D)

Å Longitud del brazo (fig. C)

ΠAjuste de altura (fig. B)

† Ajuste de laanteversión/retroversión (fig. A)(aducción/abducción horizontal)

138

Page 139: Ejercitador de movimiento

139

Nota: Véase también los puntos 2.2 y2.3 así como la página 249.

1. Presionando brevemente la teclaMENÚ en su unidad de programa-ción, usted conmuta al modo deprogramación.

2. Los parámetros de tratamiento y lasdiferentes funciones están distribui-dos en cuatro (versión Standard) asícomo en seis (versión Comfort)distintos niveles de programación(4 por cada nivel). Para programar undeterminado parámetro usted tieneque llamar el respectivo nivel deprogramación. Eso también seefectúa con ayuda de la tecla MENÚ.Con cada pulsación de tecla ustedavanza hacia el siguiente nivel. Elnivel de programación en el queusted se encuentra actualmente es

5.1 Indicaciones generalesde programación paraARTROMOT®-S3

- la inversión de carga almace-nada en la versión «Texto» auto-máticamente es adoptada paraambos motores.

- el bloqueo de teclas está inac-tivo.

2. Si se quiere operar una unidad deprogramación de la versión «Texto»con una tarjeta chip formateada dela versión «Gráficos»,

- el ajuste de idioma es puestoautomáticamente al ajuste defábrica »alemán».

- la inversión de carga del motorA almacenada en la versión«Gráficos» es adoptada automáti-camente para ambos motores.

- un bloqueo de teclas eventual-mente ajustado en la versión«Gráficos» queda conservado, yaque no tiene ningún efecto sobreel servicio de la versión «Texto».Un bloqueo de teclas no estáprevisto en la versión «Texto».

¡Importante!La unidad de programaciónARTROMOT®-S3 «Gráficos» se puedeconectar a todos los productos de laserie ARTROMOT® para hombros apartir de números de serie superio-res al nº 3000.

No es posible cambiar las tarjetaschip entre las versiones «Texto» y«Gráficos».

Aquí se tiene que observar losiguiente:

1. Si se quiere operar una unidad deprogramación de la versión «Gráfi-cos» con una tarjeta chip formate-ada de la versión «Texto»,

- el ajuste de idioma de la versión«Texto» queda conservado, yaque no tiene importancia para elservicio de la versión «Gráficos».

Nota:Sólo es posible programar si la tarjetachip del paciente se encuentra dentrodel lector.

Usted encontrará información sobrelos valores de tratamiento y sobre laprogramación de funciones y funcio-nes especiales en los capítulos 5.1hasta 5.5.

Ejemplos de programación seencuentran en el capítulo 5.6.

� AdvertenciaPeligro para el paciente

Antes de empezar el tratamiento setiene que efectuar una prueba defuncionamiento durante varios ciclosde movimiento sin paciente. Efectúeluego una prueba de funcionamientocon el paciente y preste atención deque éste pueda realizar los movimien-tos sin sentir dolor.

5. Ajustar los valores de tratamiento

Español

Page 140: Ejercitador de movimiento

indicado en el centro del display conM1, M2, etc.

3. Para llamar el respectivo parámetrode tratamiento o las funciones, ustedtiene que pulsar una de las 4 teclasde parámetros debajo del display. Através de los símbolos ubicadosdirectamente encima, usted puedever qué parámetros y/o qué funcio-nes están asignados a las 4 teclas deparámetros.

En cuanto usted seleccione unparámetro mediante pulsación de larespectiva tecla

• el respectivo símbolo es mostradoen el display en tamaño grande

• el valor actualmente ajustado esindicado

• el símbolo encima de la tecla deparámetros es representado encolores invertidos.

4. Con las teclas + / - usted puedemodificar el valor (si usted mantienela tecla presionada, el valor vacambiando rápidamente).

Algunas funciones y/o funcionesespeciales solamente son activadaso desactivadas. Esto se realiza o bienvolviendo a pulsar la respectiva teclade parámetros o pulsando las teclas+ / -. Cuando el parámetro estáactivado, una señal en forma de Vaparece dentro del círculo junto alsímbolo.

5. En cuanto haya programado todoslos parámetros, debe memorizar losvalores pulsando la tecla STOP.

6. A continuación pulse la tecla START:ARTROMOT®-S3 verifica los valoresajustados, se desplaza a la posicióncentral entre los valores ajustadospara la rotación interior y la rotaciónexterior así como hasta el máximovalor ajustado para la aducción y sedetiene.

7. Presione la tecla START nuevamentepara empezar con el tratamiento.

A continuación la tablilla se desplazaprimero en el modo síncrono haciael máximo valor de rotación interior.Luego la tablilla se desplaza simultá-neamente hacia el máximo valor derotación exterior y máximo valor deabducción, y después simultánea-

mente al máximo valor de aducción ymáximo valor de rotación interior.Después de alcanzar esta posición,el ciclo de movimiento empieza denuevo con el desplazamiento de latablilla hacia el máximo valor deaducción así como al máximo valorde rotación exterior.

Estando en el modo asíncrono,inmediatamente después de pulsar latecla START los dos motores empie-zan a funcionar de manera aleatoria,cambiando cada motor el sentido demarcha después de alcanzar losrespectivos valores máximos.

Nota:- Una descripción de los parámetrosse encuentra en las secciones 5.3 y5.5.

- Usted puede dejarse mostrar losparámetros ajustados pulsando larespectiva tecla de parámetros. Paraeso, sin embargo, tiene que pulsarprimero la tecla STOP y cambiar alrespectivo nivel de menú.

- Para evitar que los parámetros seanmodificados por error, usted puedebloquear las teclasmediante pulsa-ción simultánea de las teclas + y –.

Para desbloquear las teclas, simple-mente pulse las dos teclas otra vez.

- Los datos almacenados en la tarjetachip de paciente son borradosautomáticamente al activar la función«Paciente nuevo». Pulsando la teclaSTOP al finalizar la programación,todos los ajustes también sonalmacenados automáticamente en latarjeta chip de paciente.

- Función de parada de emergencia:En cuanto se pulse una tecla cual-quiera durante el tratamiento, elaparato ARTROMOT®-S3 se apaga deinmediato.

El tratamiento se puede reanudarmediante pulsación de la tecla START.En tal caso el aparato cambia automá-ticamente la dirección de movimiento.

140

Page 141: Ejercitador de movimiento

141

• Realice primero los ajustes mecánicosnecesarios.

• Inserte ahora la tarjeta chip en ellector (el paciente aún no se debeencontrar encima de la tablilla demovilización).

• A continuación pulse la tecla START:la tablilla de movilización se desplazaa la posición inicial de los parámetrosalmacenados en la tarjeta chip y sedetiene allí.

• Coloque luego al paciente sobre latablilla de movilización y presione latecla START para dar inicio al trata-miento.

La programación de cada uno de losajustes del aparato ARTROMOT®-S3Standard se realiza en varios niveles deprogramación.Es posible saltar de un nivel de progra-mación a otro pulsando la tecla MENÚrepetidas veces.El nivel actualmente seleccionadoaparecerá en el display.Los siguientes valores de tratamiento,ajustes e indicaciones se puedenentrar o llamar a través de la unidad deprogramación (1):

NIVEL 1:

- Abducción

- Aducción

- Rotación interior

- Rotación exterior

NIVEL 2:

- Pausa

- Temporizador(tiempo de terapia)

- Velocidad

- Paciente nuevo

NIVEL 3:

- Inversión de carga motor A

- Inversión de carga motor B

- Motor A On/Off

- Motor B On/Off

NIVEL 4:

- Ajuste de transporte

- Modo de serviciosíncrono/asíncrono

- Tiempo de terapia total

- Menú de servicio técnico

• El nivel de programación deseado seselecciona pulsando varias veces latecla MENÚ.

• Los parámetros de tratamiento seseleccionan con la respectiva tecla deparámetros.

• Los valores de tratamiento se modifi-can por medio de las teclas + / –.

• Una función se activa / desactivapulsando nuevamente la respectivatecla de parámetros.

• Los ajustes realizados se almacenanpulsando la tecla STOP.

5.3 Informaciones sobre losvalores de tratamientode la versión Standard

Nota:• Durante el ajuste de los valores elaparato se desplaza hacia elmargen ajustado. De esta manerase pueden registrar las dimensio-nes del movimiento indoloro de laarticulación rápida y fácilmente.

• En la tablilla de movilizaciónARTROMOT®-S3 Comfort ademáses posible programar y/o llamarunas funciones especiales (véasecapítulos 5.4 y 5.5).

• El último ángulo introducidodurante la programación de larespectiva dirección de movimientoes almacenado inmediatamente.

MENU

MENU

MENU

5.2 Programar la versiónARTROMOT®-S3Standard

Pacientes con tarjeta chip programada

Español

Page 142: Ejercitador de movimiento

� AbducciónMáximo valor: 175 grados

� AducciónMáximo valor: 30 grados

� Rotación interiorMáximo valor: - 90 grados

� Rotación exteriorMáximo valor: 90 grados

3. Rotación exterior (para la des-carga del hombro)

= 0°

5. Máximo valor de abducción

6. Máximo valor de rotación exte-rior

• En el modo síncrono, después deaccionar la tecla START la tablillase desplaza primero hacia elmáximo valor de aducción y elvalor medio entre rotación interior yexterior. Allí se detiene la tablillapara facilitarle al paciente laentrada al aparato. Tras accionarnuevamente la tecla START (iniciodel tratamiento), la tablilla sedesplaza primero hacia el máximovalor de rotación interior. En esemomento el motor A(abducción/aducción) está parado.Tras alcanzar el máximo valor derotación interior, ambos motores (Ay B) se desplazan sincrónicamentehacia el máximo valor de abduccióny rotación exterior, respectiva-mente. Después de alcanzar estaposición, el ciclo de movimientoempieza de nuevo con el desplaza-miento de la tablilla hacia elmáximo valor de aducción asícomo al máximo valor de rotacióninterior.

• El movimiento de elevación (flexión)es programado por medio de losvalores de abducción/aducción(para el ajuste mecánico, véase elcapítulo 5.6 «Ejemplos de aplica-ción»).

• El ajuste de la anteversión y retro-versión se tiene que efectuarmanualmente. Posibles ajuste son:

Anteversión(aducción horizontal): 120°

Retroversión(abducción horizontal): 0°

Nota:• Los valores programados y losgrados efectivamente medidos en elpaciente pueden diferir ligeramente.

• Para garantizar un desarrollo delmovimiento fisiológico, la tablilla sedesplaza simultáneamente hacialos siguientes valores en el modosíncrono:

- Máximo valor de abducción simultá-neamente con el máximo valor derotación exterior

- Máximo valor de aducción simul-táneamente con el máximo valorde rotación interior

• Para considerar el desarrollo delmovimiento fisiológico ya durante laprogramación, se recomiendaatenerse al siguiente orden deprogramación:

1. Máximo valor de aducción

2. Máximo valor de rotación interior

� ¡Precaución!Peligro para el paciente

Al utilizar el dispositivo de fijación delhombro, no se debe programar unaabducción de más de 80°.

NIVEL 1:

142

Page 143: Ejercitador de movimiento

143

� Pausas

Las pausas se hacen cada vez quese alcance uno de los valores máxi-mos programados.

Los dos puntos de pausa son:

- Máximo valor de aducción simultá-neamente con el máximo valor derotación interior

- Máximo valor de abducción simul-táneamente con el máximo valor derotación exterior

Las pausas se pueden ajustar enpasos de 1 segundo desde 0 hasta30 segundos.

Ajuste estándar: sin pausa

Las pausas se programan de la siguientemanera:

• Seleccione en el nivel de menú 2 lafunción especial con ayuda de latecla de parámetros.

• En el display aparece el símbolopara la función especial así comoinformación sobre las pausasactualmente ajustadas.

Arriba el tiempo ajustado para lapausa de abducción/rotaciónexterior

Abajo el tiempo ajustado para lapausa de aducción/rotación interior(imagen del display).

El ajuste de tiempo para la pausa deabducción/rotación exterior estámarcado por medio de una casilla.

• Modifique el valor para lapausa de abducción/rotación exteriorpulsando las teclas «+» o «-». Selec-cione aquí p. ej. 10 segundos.

• A continuación vuelva a pulsar lamisma tecla de parámetros. Lamarcación cambia automáticamenteal renglón inferior para ajustar laduración de la pausa de aduc-ción/rotación interior.

En esta función la tecla de paráme-tros sirve exclusivamente paraconmutar entre las pausas.

• Modifique el valor pulsando lasteclas «+» ó «-». Seleccione aquí p.ej. 5 segundos.

• A continuación almacene la progra-mación presionando la tecla STOP einicie el tratamiento presionando latecla START.

� Temporizador(tiempo de terapia)

El ajuste estándar de la tablilla demovilización es Servicio perma-nente.Como símbolo para el serviciopermanente activado aparece un relojen la parte superior derecha deldisplay.El reloj indica el tiempo de trata-miento transcurrido.Para apagar el aparato estando enservicio permanente, es necesariopulsar la tecla STOP.

El tiempo de terapia, sin embargo,también se puede ajustar librementeen pasos de 1 minuto desde 1hasta 300 minutos.Una vez transcurrido el tiempo deterapia, el aparato se apaga automá-ticamente en la posición inicial (valormáximo de aducción / valor mediode rotación interior/exterior) de losvalores ajustados.

En este caso aparece un círculo envez de un reloj. El círculo se vallenando indicando así porcentual-mente el tiempo de terapia transcu-rrido.

NIVEL 2:

Español

Page 144: Ejercitador de movimiento

144

� Velocidad

La velocidad se puede ajustar enpasos de 1% desde 1% hasta100%.El ajuste 100% equivale a230°/minuto

Ajuste estándar: 100%

� Paciente nuevo

Cuando se activa esta función, latablilla se desplaza a la posicióninicial.

Active la función y presione la teclaSTART:

– La tablilla se desplaza a la posicióninicial.

– Los parámetros de tratamientoexistentes son borrados.

– Todos los valores almacenados enla tarjeta chip son borrados.

– La tablilla se detiene en las posi-ciones centrales de los valores deángulo de la abducción/aducción yla rotación interior/exterior.

Con la función «Paciente nuevo»(posición inicial) se efectúan lossiguientes ajustes:

- Abducción: 41°

- Aducción: 39°

- Rotación interior: 1°

- Rotación exterior -1°

- Pausas: 0

- Temporizador: Serviciopermanente

- Velocidad: 100 %

- Inversión de carga motor A: 25

- Inversión de carga motor B: 25

- Motor A: activado

- Motor B: activado

- Modo de serviciosincrónico: activado

- Tiempo de terapia total: 0

- Funcionesespeciales: desactivadas

� Inversión de carga motor A(circuito de seguridad)

El aparato cambia automáticamentela dirección de movimiento (direcciónopuesta) de ambos motores encuanto la resistencia (carga) ocasio-nada por el paciente excede el nivelajustado.

Niveles ajustables para la conmuta-ción de inversión: 1 - 25. En el nivel 1sólo basta una ligera resistencia paraactivar la conmutación, en el nivel 25ya se requiere una enorme resisten-cia.

Ajuste estándar: nivel 25

� Inversión de carga motor B(circuito de seguridad)

El aparato cambia automáticamentela dirección de movimiento (direcciónopuesta) de ambos motores encuanto la resistencia (carga) ocasio-nada por el paciente excede el nivelajustado.

Niveles ajustables para la inversiónde marcha: 1 - 25. En el nivel 1 sólobasta una ligera resistencia paraactivar la conmutación, en el nivel 25ya se requiere una enorme resisten-cia.

Ajuste estándar: nivel 25

� Motor A On/Off

Para posibilitar un movimientocompletamente aislado, los motoresse pueden activar y desactivarindividualmente. El motor A accionalos movimientos de aducción yabducción, el motor B los movimien-tos de rotación interior y exterior.

� ¡Precaución!Peligro para el paciente

La inversión de carga ha sido conce-bida exclusivamente como medida deseguridad en caso de calambres,espasmos, bloqueos de la articulacióny cosas similares. El fabricante noasume ninguna responsabilidad encaso de abuso.

NIVEL 3:

Page 145: Ejercitador de movimiento

145

Para un movimiento de rotacióninterior/exterior aislado, programar elmotor A a la posición deseada(abducción/aducción) y desactivarloa continuación.Durante la terapia en el servicionormal de la tablilla el display mues-tra el símbolo «OFF» en vez de losángulos programados para la aduc-ción y abducción.

Ajuste estándar: Motor A activado

� Motor B On/Off

Para posibilitar un movimientocompletamente aislado, los motoresse pueden activar y desactivar indivi-dualmente. El motor A acciona losmovimientos de aducción y abduc-ción, el motor B los movimientos derotación interior y exterior.

Para realizar un movimiento deaducción y abducción aislado,programar el motor B a la posicióndeseada (rotación interior/exterior ) ydesactivarlo luego.

Durante la terapia en el servicionormal de la tablilla el display mues-tra el símbolo «OFF» en vez de losángulos programados para la rota-ción interior y exterior.

Ajuste estándar: Motor B activado

� Ajuste de transporte

Si esta función es activada, la tablillase desplaza a la mejor posición parael embalaje. Active la función ypresione la tecla START. La correderase desplaza a la posición de trans-porte. En la parte superior izquierdadel display aparece (Véasetambién cap. 6.3 «Transporte».)

� Modo de serviciosíncrono/asíncrono

Es posible conectar los motores A yB de manera sincrónica o asincró-nica.

Síncrono:Los motores A y B efectúan unmovimiento sincronizado de acuerdocon el patrón de movimiento fisioló-gico de la articulación del húmero dela siguiente manera:La tablilla se desplaza primero desdela posición inicial (máximo valor deaducción / valor medio de rotacióninterior y exterior) hacia el máximovalor de rotación interior. Luego latablilla se desplaza simultáneamentehacia el máximo valor de abduccióny máximo valor de rotación exterior, ydespués simultáneamente otra vez almáximo valor de aducción y máximovalor de rotación interior. Después dealcanzar esta posición, el ciclo demovimiento empieza de nuevo con eldesplazamiento simultáneo de latablilla hacia el máximo valor deaducción así como al máximo valorde rotación exterior.

En el modo de servicio, el servicioasíncrono es indicado en la partesuperior izquierda por medio delsímbolo .

Asíncrono:Ambos motores funcionan indepen-dientemente dentro del alcance demovimiento ajustado respectiva-mente.

Para elegir el modo de servicio«asíncrono», tiene que desactivar elmodo de servicio «síncrono».En el modo de servicio el servicioasíncrono es indicado en la partesuperior izquierda por medio delsímbolo .

Ajuste estándar:«Síncrono» activado

NIVEL 4:

Nota:• Cerciórese de que siempre estéconectado un motor (A o B). De locontrario aparecería lo siguiente enel display después de pulsar latecla START:

Español

Page 146: Ejercitador de movimiento

� Tiempo de terapia total

Bajo el punto de menú «Tiempo deterapia total» se puede consultar laduración total del tratamiento (dura-ción total de cada una de las sesio-nes terapéuticas) por paciente.

Borrar la duración de terapiaalmacenada.Presione la tecla de parámetrosdurante 5 segundos o active lafunción «Paciente nuevo».

� MENÚ de servicio técnico

Sólo para propósitos de serviciotécnico, véase el manual de serviciotécnico.

Recuerde lo siguiente:

Para almacenar los parámetros ajusta-dos, usted tiene que pulsar la teclaSTOP.

En la versión ARTROMOT®-S3 Comfortse pueden seleccionar funcionessuplementarias en dos niveles deprogramación más.

La selección de los niveles de progra-mación se realiza de la misma maneracomo en las versiones Standard.

Los niveles de programación 1, 2, 3 y 6corresponden a los niveles de progra-mación 1, 2, 3 y 4 de las versionesStandard.

Todas las funciones especiales estándesactivadas en el ajuste estándar delaparato.

Los siguientes valores de tratamiento,ajustes e indicaciones se puedenentrar o llamar a través de la unidad deprogramación (1):

NIVEL 1:

- Abducción

- Aducción

- Rotación interior

- Rotación exterior

NIVEL 2:

- Pausa

- Temporizador(tiempo de terapia)

- Velocidad

- Paciente nuevo

NIVEL 3:

- Inversión de carga motor A

- Inversión de carga motor B

- Motor A On/Off

- Motor B On/Off

NIVEL 4

- Programa de calentamiento

- Programa de aislamiento

- Documentación deldesarrollo de la terapiaAbducción/aducción

- Documentación deldesarrollo de la terapiaRotación interior/exterior

MENU

� ¡Precaución!Peligro para el paciente

Nosotros, por principio, recomenda-mos que el aparato trabaje en elmodo de servicio sincrónico. Puedeser que el uso del modo de servicioasíncrono esté indicado desde elpunto de vista médico/terapéutico. Lapersona encargada del tratamientodebe prestar mucha atención y tenermucho cuidado al utilizar el modo deservicio asíncrono para que elpaciente no corra peligro de lesio-narse.

5.4 Programar la versiónARTROMOT®-S3Comfort

MENU

MENU

MENU

146

Page 147: Ejercitador de movimiento

NIVEL 5:

- Oscilación

- Extensión abducción

- Extensión rotación interior

- Extensión rotación exterior

NIVEL 6:

- Ajuste de transporte

- Modo de serviciosíncrono/asíncrono

- Tiempo de terapia total

- Menú de servicio técnico

• El nivel de programación deseado seselecciona pulsando varias veces latecla MENÚ.

• Los parámetros de tratamiento seseleccionan con la respectiva teclade parámetros.

• Los valores de tratamiento se modifi-can por medio de las teclas + / –.

• Una función se activa / desactivapulsando nuevamente la respectivatecla de parámetros.

• Los ajustes realizados se almacenanpulsando la tecla STOP.

Todas las funciones especiales estándesactivadas en el ajuste estándar delaparato.

� Programa de calentamiento

El programa de calentamientoposibilita acercar al paciente lenta-mente a los valores límite ajustadospara la aducción/abducción y larotación interior/exterior.

Después de activar el programa decalentamiento la tablilla se desplazaentre los valores máximos de aduc-ción y rotación interior y el valormedio de la magnitud de movimientoprogramada (aducción/rotacióninterior y abducción/rotación exte-rior).

Con cada ciclo de movimiento elalcance de movimiento de la tablillaes ampliado por 3° en direcciónabducción/rotación exterior hastaque se alcancen los valores máximosajustados para la abducción/rotaciónexterior.

Los valores de aducción y rotacióninterior programados son alcanzadosen cada ciclo. Tras alcanzar losvalores máximos de abducción yrotación exterior, la tablilla conmutaal servicio normal.

Si está activado un tiempo de tera-pia, la terapia empieza otra vez con elprograma de calentamiento despuésque haya finalizado el tiempo deterapia y se haya arrancado de nuevoel aparato.

Durante el modo de calentamiento dela tablilla, el display muestra en laparte superior izquierda el símbolo

.

Ajuste estándar: desactivado

MENU

Nota:NIVEL 1: Corresponde al nivel 1del modelo estándar (véase: 5.3)

NIVEL 2: Corresponde al nivel 2 delmodelo estándar (véase: 5.3)

NIVEL 3: Corresponde al nivel 3 delmodelo estándar (véase: 5.3)

NIVEL 6: Corresponde al nivel 4 delmodelo estándar (véase: 5.3)

5.5 Información sobre losprogramas de la versiónComfort

NIVEL 4:

147

Español

Page 148: Ejercitador de movimiento

� Programa de aislamientoAmbos motores están conectados enesta función especial, sin embargonunca ejecutan movimientos almismo tiempo.

El desarrollo de la función especial esel siguiente:

• El motor A se desplaza primerodurante 10 ciclos hacia los valoresmáximos de abducción y aducciónprogramados antes de que sedetenga. Mientras tanto el motor Bpermanece desactivado (indicaciónmotor B: OFF)

• A continuación el motor B sedesplaza durante 10 ciclos hacialos valores máximos de rotacióninterior y exterior programadosantes de que también se detenga ytodo el ciclo vuelva a empezar con elmotor A. Mientras el motor B estáfuncionando, el motor A está desacti-vado (indicación motor A: OFF)

• La posición de detención al final decada décimo ciclo (tanto para laaducción/abducción como para larotación interior/exterior) se puedeseleccionar en pasos de 25% entre0% y 100% del respectivo máximoalcance de movimiento progra-mado.

• Los pasos 1 y 2 se pueden repetircuantas veces se quiera, según lasnecesidades. El tratamiento con-cluye mediante pulsación de latecla STOP o después de habertranscurrido el tiempo de terapiaprogramado.

Durante la programa de aislamiento,el display muestra en la parte supe-rior izquierda el símbolo .

Ajuste estándar: desactivadoLa función especial se programa dela siguiente manera:

• Seleccione en el nivel de menú 4 lafunción especial con ayuda de latecla de parámetros. En el displayaparecen:

– el símbolo para la función especial

– la información sobre el estado deactivación de la función (círculocon/sin signo en forma de V)

– dos casillas con el porcentajeactual ajustado para la posición dedetención de los motores A y B.

– un signo en forma de V en elcírculo de marcación.

• Para activar la función debe pulsar latecla «+», y para desactivarla la tecla«-».Una activación/desactivaciónmediante nueva pulsación de la teclade parámetros no es posible aquí.Si la función está activada, apareceun signo en forma de V en el círculo.

• Presione luego la tecla de parámetrosdel programa de aislamiento. Lamarcación salta al campo de porcen-tajes superior para ajustar la posiciónde detención del motor A.

• Modifique el valor pulsando las teclas«+» ó «-». Seleccione aquí p. ej. 75%.

• A continuación vuelva a pulsar latecla de parámetros. La marcaciónsalta automáticamente a la casillainferior para ajustar la posición dedetención del motor B.

• Modifique el valor pulsando las teclas«+» ó «-». Seleccione aquí p. ej. 25%.

• Almacene la programación presio-nando la tecla STOP e inicie eltratamiento presionando la teclaSTART.

Esto significa:

Primero se tratará 10 veces la abduc-ción / aducción (motor A). El motor Bse encuentra en la posición de 25% delalcance de movimiento programadopara la rotación interior y exterior.

Luego se tratará 10 veces la rotacióninterior/exterior (motor B). El motor A seencuentra en la posición de 75% delalcance de movimiento programadopara la aducción y abducción.

148

Page 149: Ejercitador de movimiento

� Documentación del desarrollo deterapia «Aducción/Abducción»

Esta función especial posibilitareproducir la documentación de todoel desarrollo de la terapia en elaparato ARTROMOT®-S3 Comfort.

Se registra tanto el tiempo de funcio-namiento de la tablilla como elrespectivo alcance de movimientodentro de este tiempo.

La reproducción/visualización esrealizada gráficamente en forma dedos curvas dentro de un sistema decoordenadas (eje de abscisas =grado de movimiento / eje de orde-nadas = tiempo). La curva superiormuestra el desarrollo del movimientoen dirección de la abducción y lacurva inferior el desarrollo en direc-ción de la aducción.

� Documentación del desarrollo dela terapia «Rotacióninterior/exterior»

En el modelo ARTROMOT®-S3Comfort esta función especial posibi-lita una reproducción de la documen-tación de todo el desarrollo de laterapia.

Se registra tanto el tiempo deejecución de la tablilla como elrespectivo alcance de movimientodentro de este tiempo.

La reproducción/visualización esrealizada gráficamente en forma dedos curvas dentro de un sistema decoordenadas (eje de abscisas =grado de movimiento / eje de orde-nadas = tiempo). La curva superiormuestra el desarrollo del movimientoen dirección de la rotación exterior yla curva inferior el desarrollo endirección de la rotación interior.

� Oscilación

La función especial «Oscilación»posibilita un trabajo más efectivodentro de los últimos 10° antes dealcanzar los valores ajustados comomáximo para la abducción y rotaciónexterior.

Para ello la tablilla empieza en laposición iniacial (máximo valor deaducción, valor medio entre rotacióninterior y exterior). Primero se des-plaza hacia el valor de rotacióninterior programado como máximo. Acontinuación se desplaza hacia elvalor de abducción programadocomo máximo conjuntamente con elmáximo valor de rotación exterior.

Tras alcanzar el valor de abduc-ción/rotación exterior programado, latablilla se desplaza 10° en direcciónaducción/rotación interior para luegovolver a desplazarse hacia el máximovalor de abducción/rotación exterior.El movimiento dentro de los últimos10° es repetido un total de 5 vecesa velocidad baja.

Una vez concluido este ciclo demovimiento, la tablilla se desplazanuevamente hacia el valor de aduc-ción programado como máximoconjuntamente con el valor derotación interior también programadocomo máximo, para luego iniciar unnuevo ciclo de 5 repeticiones dentrode los últimos 10° deabducción/rotación exterior.

Este desarrollo se puede repetircuantas veces se quiera, según lasnecesidades. El tratamiento concluyemediante pulsación de la tecla STOPo después de haber transcurrido eltiempo de terapia programado.

Ajuste estándar: desactivado

� Extensión abducción

La función especial «Extensiónabducción» posibilita un suaveestiramiento de la articulación endirección de la elevación del brazo.La abducción es tratada exclusiva-mente, el motor B es desconectadoautomáticamente, la posición del

Nota:Los porcentajes sólo se puedenmodificar cuando la función especialestá activada (signo en forma de Vdentro del círculo).

NIVEL 5:

149

Español

Page 150: Ejercitador de movimiento

150

motor B ya no se puede modificardespués de activar la función espe-cial.

Teniendo como punto de partida laposición central, la tabilla se des-plaza primero hacia el valor deaducción programado y luego al valorde abducción programado.

A continuación la tablilla se desplaza5° hacia atrás en dirección aducción,retorna luego muy lentamente al valorde abducción programado (indica-ción ) e intenta después – aún máslentamente – alcanzar 5° por encimade este valor (indicación ).

En caso de que la resistencia contraestos 5° adicionales sea demasiadofuerte, la inversión de carga se activaautomáticamente y la tablilla sedesplaza en dirección contraria.

Este ciclo de estiramiento es repetido10 veces. A continuación la tablilla sedesplaza al máximo valor de aduc-ción programado para volver aempezar con un ciclo de estiramientoen dirección abducción.

Este desarrollo se puede repetircuantas veces se quiera, según lasnecesidades. El tratamiento concluyemediante pulsación de la tecla STOPo después de haber transcurrido eltiempo de terapia programado.

Ajuste estándar: desactivado

� Extensión rotación interior

La función especial «Extensiónrotación interior» posibilita un suaveestiramiento de la articulación haciaadentro.

Teniendo como punto de partida laposición central, la tablilla se des-plaza primero hacia el valor derotación exterior programado y luegoal valor de rotación interior progra-mado.

A continuación la tablilla se desplaza5° hacia atrás en dirección de larotación exterior, retorna luego muylentamente al valor de rotacióninterior programado (indicación )e intenta después – aún más lenta-mente – alcanzar 5° por encima deeste valor (indicación ).

En caso de que la resistencia contraestos 5° adicionales sea demasiadofuerte, la inversión de carga se activaautomáticamente y la tablilla sedesplaza en dirección contraria.

Este ciclo de estiramiento es repetido10 veces.

A continuación la tablilla se desplazahacia el máximo valor de rotaciónexterior programado para empezarnuevamente con un ciclo de estira-

Nota:• En caso de estar programada unapausa al activar esta función, lapausa es respetada cada vez quese alcance el máximo punto deestiramiento.

• Si se activa la función «EstiramientoAbducción», automáticamente sedesactiva el motor B. El movi-miento se realiza exclusivamente enel sentido de una aducción /abducción.

• La función especial «EstiramientoAbducción» no se puede activar almismo tiempo con otra función deestiramiento.

• Durante el modo de servicio de latablilla, el display muestra en laparte superior izquierda el símbolo

.

Page 151: Ejercitador de movimiento

151

miento de rotación interior.

Este desarrollo se puede repetircuantas veces se quiera, según lasnecesidades. El tratamiento concluyemediante pulsación de la tecla STOPo después de haber transcurrido eltiempo de terapia programado.

Ajuste estándar: desactivado

� Extensión rotación exterior

La función especial «Extensiónrotación exterior» posibilita un suaveestiramiento de la articulación haciaafuera.

Teniendo como punto de partida laposición central, la tablilla se des-plaza primero hacia el valor derotación interior programado y luegohacia el valor de rotación exteriorprogramado.

A continuación la tablilla se desplaza5° hacia atrás en dirección rotacióninterior, retorna luego muy lenta-mente al valor de rotación exteriorprogramado (indicación ) eintenta después – aún más lenta-mente – alcanzar 5° por encima deeste valor (indicación ).

En caso de que la resistencia contraestos 5° adicionales sea demasiado

fuerte, la inversión de carga se activaautomáticamente y la tablilla sedesplaza en dirección contraria.

Este ciclo de estiramiento es repetido10 veces.

A continuación la tablilla se desplazaal máximo valor de rotación interiorprogramado para volver a empezarcon un ciclo de estiramiento endirección rotación exterior.

Este desarrollo se puede repetircuantas veces se quiera, según lasnecesidades. El tratamiento concluyemediante pulsación de la tecla STOPo después de haber transcurrido eltiempo de terapia programado.

Ajuste estándar: desactivado

Recuerde lo siguiente:

Para almacenar los parámetros ajusta-dos, usted tiene que pulsar la teclaSTOP.

Nota:• En caso de estar programada unapausa al activar esta función, lapausa es respetada cada vez quese alcance el máximo punto deestiramiento.

• Si se activa la función «EstiramientoRotación interior», automática-mente se desactiva el motor A. Elmovimiento se realiza exclusiva-mente en el sentido de una rotacióninterior/exterior.

• La función especial «EstiramientoRotación interior» no se puedeactivar al mismo tiempo con otrafunción de estiramiento.

• Durante el modo de servicio de latablilla, el display muestra en laparte superior izquierda el símbolo

.

Nota:• En caso de estar programada unapausa al activar esta función, lapausa es respetada cada vez quese alcance el máximo punto deestiramiento.

• Si se activa la función «EstiramientoRotación exterior», automáticamentese desactiva el motor A. El movi-miento se realiza exclusivamente enel sentido de una rotación inte-rior/exterior.

• La función especial «EstiramientoRotación exterior» no se puedeactivar al mismo tiempo con otrafunción de estiramiento.

• Durante el modo de servicio de latablilla, el display muestra en laparte superior izquierda el símbolo

.Español

Page 152: Ejercitador de movimiento

152

1. Efectúe los ajustes mecánicos paraadaptar el aparato a las medidas delpaciente así como está descrito bajoel punto 4.2.

2. Accione la tecla de MENÚ de launidad de programación para acce-der al nivel 1 (M1).

3. Accione la tecla de parámetros«Rotación interior» o «Rota-ción exterior» y desplace latablilla con ayuda de las teclas +/- ala posición de rotación deseada, lacual debe permanecer así durantelos movimientos aislados de abduc-ción/aducción.

4. Luego ajuste el alcance de movi-miento deseado para laaducción/abducción pulsandoprimero la tecla de parámetros«Aducción» y modificandodespués los valores por medio de lasteclas +/-.

5. Ajuste del mismo modo los valorespara la abducción .

6. Accione la tecla de MENÚ de launidad de programación para acce-der al nivel 3 (M3).

7. Presione la tecla de parámetros«Motor B On/Off» para activarel parámetro.

8. Desactive el motor B pulsandonuevamente la tecla de parámetros«Motor B On/Off» o pulsando latecla «–». El signo en forma de V jano debe estar dentro del círculo juntoal respectivo símbolo.

9. Almacene los ajustes realizados conla tecla STOP, desplace la tablillahacia la posición inicial con la teclaSTART e inicie la terapia pulsandonuevamente la tecla START.

1. Efectúe los ajustes mecánicos paraadaptar el aparato a las medidas delpaciente así como está descrito bajoel punto 4.2.

2. Accione la tecla de MENÚ de launidad de programación para acce-der al nivel 1 (M1).

3. Accione la tecla de parámetros«Aducción» o «Abducción»

y desplace la tablilla con ayudade las teclas +/- a la posicióndeseada, la cual debe permanecerasí durante los movimientos aisladosde rotación interior/exterior.

4. Luego ajuste el alcance de movimientodeseado para la rotacióninterior/exterior pulsando primero latecla de parámetros «Rotacióninterior» y modificandodespués los valores por medio de lasteclas +/-.

5. Ajuste del mismo modo los valorespara la rotación exterior .

6. Accione varias veces la tecla deMENÚ de la unidad de programación

Nota:- Para un movimiento deaducción/abducción puro, esnecesario desconectar el motor Bde la rotación como se describe acontinuación en los puntos 6 a 8:

- Después de haber programado ladimensión de los movimientos,usted puede programar otrasopciones de programa como pau-sas, velocidad, etc.

5.6.1 Aducción/abducciónaislada

5.6 Ejemplos de aplicación/programación

Nota:- Para un movimiento de rotaciónpuro, es necesario desconectar elmotor A de la aducción/abduccióncomo se describe a continuación enlos puntos 6 a 8:

- Después de haber programado ladimensión de los movimientos,usted puede programar otrasopciones de programa como pau-sas, velocidad, etc.

5.6.2 Rotación interior/exterior aislada

Page 153: Ejercitador de movimiento

153

para acceder al nivel 3 (M3).

7. Presione la tecla de parámetros«Motor A On/Off» para activarel parámetro.

8. Desactive el motor A pulsandonuevamente la tecla de parámetros«Motor A On/Off» o pulsando latecla «–». El signo en formade V ja no debe estar dentro delcírculo junto al respectivo símbolo.

9. Almacene los ajustes realizados conla tecla STOP, desplace la tablillahacia la posición inicial con la teclaSTART e inicie la terapia pulsandonuevamente la tecla START.

1. Ajuste primero una rotación exteriorde 90° y desactive el motor B comose describe a continuación:

a. Accione la tecla de MENÚ de launidad de programación paraacceder al nivel 1 (M1).

b. Accione la tecla de parámetros«Rotación exterior» ydesplace la tablilla a la posición derotación deseada de 90° conayuda de las teclas + / -.

c. Accione varias veces la tecla deMENÚ de la unidad de programa-ción para acceder al nivel 3 (M3).

d. Presione la tecla de parámetros«Motor B On/Off» paraactivar el parámetro.

e. Desactive el motor B pulsandonuevamente la tecla de paráme-

tros «Motor B On/Off» o pulsandola tecla «–». El signo en forma de Vya no debe estar dentro del círculojunto al respectivo símbolo.

f. Almacene el ajuste pulsando latecla STOP.

2. A continuación efectúe de la siguientemanera los ajustes mecánicos paraadaptar el aparato a las medidasindividuales del paciente:

a. Ajuste la anteversión/retroversión† a 90° con ayuda del botón deenclavamiento (12).

b. Asegure y sujete el elemento demovimiento en el tubo de aloja-miento del ajuste de longitud ysuelte el tornillo de apriete (14) delajuste de altura Œ. A continuaciónajuste la altura de tal forma quelos centros de rotación del motor ay del hombro coincidan.

c. Ahora abra la palanca de bloqueo(18) para ajustar la longitud delbrazo Å, el tornillo de apriete (20)para ajustar el ángulo del codo èasí como el tornillo de apriete (28)para ajustar la inclinación delapoyo del antebrazo y coloque elelemento de movimiento en unaposición agradable para elpaciente y deseada para la tera-pia. A continuación vuelva a cerrarcada una de las fijaciones.

d. Abra la palanca de bloqueo (26),ajuste la longitud del antebrazo a la medida del paciente y vuelvaa cerrar la palanca de bloqueo.

3. Ahora programe el alcance demovimiento deseado para la eleva-ción de la siguiente manera:

a. Accione la tecla de MENÚ de launidad de programación paraacceder al nivel 1 (M1).

b. Luego ajuste el alcance de movi-miento deseado para la aduc-ción/abducción pulsando primerola tecla de parámetros «Aduc-ción» y modificando des-pués los valores por medio de lasteclas +/-.

c. Ajuste del mismo modo los valorespara la abducción .

Nota:- Para un movimiento de elevaciónpuro, es necesario desconectar elmotor B de la rotación como des-crito a continuación en los puntosc - e.

- Después de haber programado ladimensión de los movimientos,usted puede programar otrasopciones de programa como pau-sas, velocidad, etc.

5.6.3 Elevación (flexión)aislada

Español

Page 154: Ejercitador de movimiento

4. Almacene los ajustes realizados conla tecla STOP, desplace la tablillahacia la posición inicial con la teclaSTART e inicie la terapia pulsandonuevamente la tecla START.

Nota:- Después de haber programado ladimensión de los movimientos,usted puede programar otrasopciones de programa comopausas, velocidad, etc.

154

Page 155: Ejercitador de movimiento

155

• El aparato ARTROMOT®-S3 puedeser desinfectado con ayuda de untrapo húmedo, cumpliéndose deesta manera con los elevados requi-sitos de higiene para aparatostécnico-sanitarios.

• La carcasa y las bandejas de apoyodesmontables se pueden limpiar condesinfectantes comunes y corrien-tes y con productos de limpieza(para el hogar) suaves.

• Solamente limpie la tablilla de movili-zación utilizando un trapo húmedo.

Antes de cada uso, usted debe efectuarun control visual de todo el aparatopara asegurarse de que no existendaños mecánicos.

En caso de que detecte un daño o undefecto de funcionamiento que puedaponer en peligro la seguridad delpaciente y del operador, no debe ponerel aparato en marcha antes de que éstehaya sido reparado.

Sólo aparatos inspeccionados y mante-nidos con regularidad son aparatos defuncionamiento fiable. Para conservar laseguridad de servicio y funcionamiento,usted debe efectuar por lo menos unavez al año controles en todos loscomponentes del aparato para detectareventuales daños o conexiones sueltas.

Sólo personas que, debido a su forma-ción profesional, a sus conocimientos ya la experiencia adquirida a través de lapráctica están en condiciones deefectuar esta clase de controles, debenefectuar estos controles. Con respectoa la actividad de control, estas perso-nas no deben actuar por orden dealguien, es decir tienen que ser jerárqui-camente independientes. El personaltécnico autorizado tiene que encargarsede inmediato de cambiar las piezasdañadas o desgastadas por piezas derecambio originales.

Estos controles se pueden realizardentro del marco de un acuerdo deservicio técnico del servicio posventaORMED, el cual también le podrá

� ¡Precaución!Deterioro del aparato –

– Los plásticos utilizados no sonresistentes a los ácidos minerales,al ácido fórmico, al fenol, al cresol,a los oxidantes ni a fuertes ácidosorgánicos e inorgánicos con unvalor pH inferior a 4.

– Por favor utilice únicamente desin-fectantes transparentes para evitaruna decoloración del material.

– No exponga la tablilla de moviliza-ción a una radiación intensiva derayos ultravioletas (luz solar) ni afuego abierto.

� AdvertenciaPeligro de choque eléctrico – Siempreextraiga el enchufe de red de larespectiva caja de enchufe antes deempezar a limpiar el aparato.

Peligro de choque eléctrico, deteriorodel aparato – Ninguna clase de líquidodebe penetrar en la carcasa o en launidad de programación.

6.1 Limpieza

Controles técnicos

Control antes de cada uso

6.2 Mantenimiento (cambiarlos fusibles)

6. Conservación, mantenimiento, transporte,reequipamiento

Español

Page 156: Ejercitador de movimiento

1 Sólo válido para ARTROMOT®-S3 comfort

156

proporcionar información sobre lasdemás posibilidades de servicio queofrece la empresa.

Por lo demás el aparato no requiereninguna clase de mantenimientoregular.

• Apague el aparato ARTROMOT®-S3 ydesconecte el enchufe de red antesde cambiar los fusibles.

• Suelte el cierre enclavador delsoporte de fusibles (8) entre interrup-tor de alimentación (7) y enchufe dered (6) con una herramienta ade-cuada (fig. 1).

• Después de cambiar los fusibles,vuelva a insertar el soporte (fig. 2).Preste atención de que el soporteencaje correctamente.

Fig. 1

Fig. 2

Para poder transportar el aparatoARTROMOT®-S3, se tienen que realizarlos siguientes ajustes:1. Active la función «Ajuste de trans-porte» en el menú (véasetambién 5.3) y ponga el aparatoARTROMOT®-S3 en funcionamiento.

2. Desconecte el aparatoARTROMOT®-S3 con el interruptorprincipal (7).

3. Retire el cable de conexión a la reddel aparato (6), los enchufes delelemento de movimiento así comoel enchufe de la unidad de progra-mación (9).

4. Suelte el tornillo de apriete (14),extraiga el apoyabrazos (4) para elbrazo sano.

5. Sujete el elemento de movimientopor el tubo de alojamiento (17),suelte el tornillo de apriete (14) yextraiga el elemento de movimiento.

6. Ajuste la anteversión/retroversión a0° (botón de engatillamiento 12).

7. Suelte el tornillo de apriete para elajuste de profundidad del reposaca-bezas (30) y desmonte el reposaca-bezas1.

8. Suelte el tornillo de apriete para elajuste de altura de la fijación delhombro (31) y desmóntela1.

9. Suelte el tornillo de apriete para elajuste de altura de la fijación delpaciente (32) y desmóntela1.

� AdvertenciaPeligro para el paciente, defectos defuncionamiento y/o deterioro delaparato

Sólo técnicos expertos de acuerdocon lo estipulado en las normas DINVDE 0105 o IEC 60364 o en normasequivalentes deben cambiar losfusibles (p.ej. técnicos de aparatosmédicos, electricistas, ingenieroselectrónicos).

Sólo se deben utilizar fusibles deltipo T1A.

Cambiar los fusibles

6.3 Transporte

Page 157: Ejercitador de movimiento

10.Suelte el tornillo de apriete para elajuste del respaldo (10), pliegue elrespaldo completamente haciaadelante hasta tocar la superficie deasiento y vuelva a apretar el tornillo.

11.Retire las dos clavijas hendidas deseguridad (34). Extraiga las patas dela silla lateralmente, vuelva a inser-tarlas, sólo que esta vez lateral-mente invertidas, y vuelva a colocarlas clavijas hendidas de seguridad.

12.Para el transporte sólo se debeutilizar el embalaje original. Laempresa Ormed GmbH & Co. KG noasume ninguna responsabilidad pordaños de transporte ocurridos sinhaber utilizado el embalaje original.

13.Coloque el aparato ARTROMOT®-S3sobre el fondo de la caja de cartóncon las patas de la silla por ade-lante. En el fondo de la caja decartón se encuentran marcacionesque facilitan el correcto posiciona-miento del aparato.

14.Ahora coloque la pieza de poliesti-reno adjunta sobre la silla teniendoen cuenta las escotaduras en lapieza de poliestireno.

15.Coloque la unidad de programación(1) en el cartón adjunto. Coloque elelemento de movimiento, el apoya-brazos, las piezas de la fijación denuca y hombro así como el cable deconexión a la red del aparato en lasrespectivas escotaduras de la piezade poliestireno del embalaje.

16.Cierre la caja de cartón.

Para el montaje del aparato despuésdel transporte, usted debe efectuartodos los pasos en orden inverso.

� ¡Advertencia!Peligro de choque eléctrico – Antesde la puesta en marcha hay queasegurarse de que el aparatoARTROMOT®-S3 haya adquirido latemperatura ambiente. Si el aparatoha sido transportado a temperaturasbajo cero, éste tiene que quedarsedurante aprox. 2 horas en un lugar atemperatura ambiente hasta que elagua de condensación (si es queexiste) se haya secado del todo.

157

Español

Page 158: Ejercitador de movimiento

El aparato ARTROMOT®-S3 se puedeutilizar tanto para la articulación delhúmero izquierdo como para la delhúmero derecho. Para esto, sinembargo, se tiene que realizar unreequipamiento. Este reequipamientose hace con pocas maniobras.

1. Active la función «Ajuste de trans-porte» en el menú (véasetambién 5.3) y ponga el aparatoARTROMOT®-S3 en funcionamiento.

2. Ajuste la anteversión/retroversión(botón de engatillamiento 12) enambos lados a 90° (véase elesquema de reequipamiento † ).

3. Suelte el tornillo de apriete (14), jaleel apoyabrazos para el brazo sanohacia afuera y colóquelo sobre lasuperficie de asiento (véase elesquema de reequipamiento † a).

4. Sujete el elemento de movimientopor el tubo de alojamiento (17) ysuelte el tornillo de apriete (14).

5. Jale el elemento de movimientohacia afuera y vuelva a introducirloen el lado opuesto. Cierre el tornillode apriete (14) (véase el esquema dereequipamiento † b, c).

6. Abra el tornillo de apriete (20) y girela bandeja de apoyo del antebrazopor 180°.Vuelva a apretar el tornillo de apriete(20) (véase el esquema de reequipa-miento Œ d).

7. Sujete la bandeja de apoyo delantebrazo y suelte el tornillo deapriete (28).

8. Gire la bandeja de apoyo del ante-brazo alrededor del motor B hacia elotro lado y vuelva a apretar eltornillo de apriete (28) (véase elesquema de reequipamiento Å e).

9. Introduzca el apoyabrazos del brazosano en el tubo de alojamiento yapriete el tornillo de apriete (14).

10.Ajuste la anteversión/retroversión enel lado del elemento de movimientoa los grados deseados (por logeneral 0° hasta máximo 40°, segúnlas necesidades).

6.4 Reequipamiento

Esquema de reequipamiento:

158

Page 159: Ejercitador de movimiento

159

El producto descrito en estas instruc-ciones de uso no se debe eliminarconjuntamente con la basura domésticacorriente sin clasificar, sino que se tieneque eliminar por separado. Por favorpóngase en contacto con la empresaORMED para adquirir informaciónacerca de cómo eliminar su aparatoadecuadamente.

Conexión eléctrica: 100 – 240 V AC /50 – 60 Hz

Corriente nominalmotor: 2 A máx.

Consumo de corriente: 33 VA

Fusibles: 2 x T1A

Clase de protección: I

Pieza de aplicación: tipo B

Medidas (transporte):

Largo: 87,5 cm

Ancho: 57,5 cm

Alto: 58 cm

Márgenes de ajuste (mín./máx.):

Ajuste de altura: 35 – 71 cm(medido desde lasuperficie de asiento)

Longitud del brazo: 20 – 32 cm

Longitud del antebrazo: 29 – 46 cm

Altura del asiento: 48 cm

Peso: 25 kg

Materiales: ABS, POM(Delrin 100),PUR, PA, FR4,aluminio, acerofino inoxidable,latón

MDD: clase 2a

En conformidad con: IEC 60601-1:1990+ A1:1993+ A2: 1995CSA No.601.1-M90UL 2601-1

CEM IEC 60601-1-(Compatibilidad 2:2001electromagnética)

Condiciones ambientales(almacenaje, transporte)

Temperatura -24 ºC hastaambiente: +60 ºC

Humedadrelativa: 20% a 85%

Presión atmosférica: 700 hPa a1060 hPa

Condiciones ambientales(durante el servicio)

Temperatura +10 ºC hastaambiente: +40 ºC

Humedadrelativa: 30% a 75%

Presión atmosférica: 700 hPa a1060 hPa

Modificaciones técnicas reservadas.(06/2007)

8. Datos técnicos

7. Indicacionesrespecto al medioambiente

Español

Page 160: Ejercitador de movimiento

El aparato ARTROMOT®-S3 está sujetoa medidas de precaución especialescon respecto a la compatibilidadelectromagnética (CEM). Este aparatosolamente se debe instalar y poner enservicio siguiendo las directivas deCEM especificadas en los documentosadjuntos.

Aparatos móviles y portátiles de radio-comunicación de alta frecuenciapueden afectar el funcionamiento deARTROMOT®-S3.

El aparato ARTROMOT®-S3 no se debeposicionar directamente junto a otrosaparatos ni tampoco ser agrupado conotros aparatos. Si se requiere unservicio cerca de o en forma agrupadacon otros aparatos, se tiene quecomprobar si el funcionamientocorrecto y adecuado del aparatoARTROMOT®-S3 verdaderamente estágarantizado en una agrupación así.

En caso de que detecte un daño o undefecto de funcionamiento que puedaponer en peligro la seguridad delpaciente y del operador, no debe ponerel aparato en marcha antes de que éstehaya sido reparado.

En caso de que se tengan que sustituirgrupos constructivos o cables delaparato, solamente se deben utilizarpiezas de recambio originales delfabricante para que las directivas decompatibilidad electromagnética aún secumplan después de realizada lareparación. Esto concierne a lassiguientes piezas: bloque de alimenta-ción, cables y su respectiva longitud,grupo motriz (motor y unidad de con-trol), dispositivo de mando manual concable en espiral y conector.

ARTROMOT®-S3 es la denominaciónoficial de este aparato y comprendetodas las variantes comoARTROMOT®-S3 y ARTROMOT®-S3Comfort.

9. IEC 60601-1-2:2001

9.1 Emisión electromagnéticaPautas y declaración del fabricante – Emisión electromagnética

El aparato ARTROMOT®-S3 ha sido concebido para el servicio en un entorno electromagnéticocon las características que se indican a continuación. El cliente o usuario de ARTROMOT®-S3debe cerciorarse de que el aparato sea utilizado en un entorno de tal tipo.

Mediciones de la emisión Conformidad Entorno electromagnético - Pautas

Emisiones de radiofrecuen-cia según CISPR 11

Grupo 1 El aparato ARTROMOT®-S3 emplea energía dealta frecuencia exclusivamente para funcionesinternas. Por esta razón las emisiones de altafrecuencia son muy reducidas y es muyimprobable que aparatos electrónicos cerca-nos sean perturbados en su funcionamiento.

Emisiones de radiofrecuen-cia según CISPR 11

Clase B El aparato ARTROMOT®-S3 es adecuado parael uso en todos los establecimientos, incluidoslos domésticos y aquellos conectados directa-mente a una red pública de suministro deenergía que también suministra a edificiosusados con fines domésticos.

Armónicos según IEC61000-3-2

No aplicable

Fluctuaciones de voltaje /Emisiones de parpadeosegún IEC 61000-3-3

No aplicable

160

Page 161: Ejercitador de movimiento

161

OBSERVACIÓN: UT es la tensión alterna de red antes de la aplicación de los niveles de prueba.

9.2 Resistencia a las perturbaciones electromagnéticasPautas y declaración del fabricante – Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas

El aparato ARTROMOT®-S3 ha sido diseñado para el uso en el entorno electromagnéticoespecificado a continuación. Es responsabilidad del cliente o usuario cerciorarse de que elaparato ARTROMOT®-S3 sea utilizado en un entorno de este tipo.

Pruebas de inmunidad Nivel de pruebaIEC 60601

Grado deconformidad

Entorno electromagnético –Pauta

Descarga electrostá-tica (ESD) segúnIEC 61000-4-2

± 6 kV contacto

± 8 kV aire

± 6 kV contacto

± 8 kV aire

Los suelos deben ser de madera,concreto o cerámica. Si lossuelos están recubiertos con unmaterial sintético, la humedadrelativa deberá ser como mínimodel 30%.

Tensión transitoriarápida/ sobretensiónsegúnIEC 61000-4-5

± 2 kV paralíneas dealimentación

± 1 kV paralíneas de entraday salida

± 2 kV para líneasde alimentación

± 1 kV para líneasde entrada ysalida

La calidad de la tensión suminis-trada por la red debe ser idénticaa la de un entorno comercial uhospitalario típico

Tensiones de impul-sos segúnIEC 61000-4-5

± 1 kV tensión encontrafase

± 2 kV tensiónsincrónica

± 1 kV tensión encontrafase

± 2 kV tensiónsincrónica

La calidad de la tensión suminis-trada por la red debe ser idénticaa la de un entorno comercial uhospitalario típico

Caídas de voltaje,interrupciones cortasy variaciones devoltaje en las líneasde entrada desuministro eléctricosegún IEC 61000-4-11

< 5% UT(> 95% de caídaen UT) para1⁄2 ciclo

40% UT(60% de caída enUT) para 5 ciclos

70% UT(30% de caída enUT) para 25 ciclos

< 5% UT(> 95% de caídaen UT) para 5 s

< 5 % UT(> 95 % de caídaen UT) para1⁄2 ciclo

40% UT(60% de caída enUT) para 5 ciclos

70% UT(30% de caída enUT) para 25 ciclos

< 5% UT(> 95% de caídaen UT) para 5 s

La calidad de la tensión suminis-trada por la red debe seridéntica a la de un entornocomercial u hospitalario típico. Siel usuario de laARTROMOT®-S3 precisa unfuncionamiento continuo encaso de apagones o interrupciónde la alimentación eléctrica, serecomienda poner en funciona-miento la ARTROMOT®-S3 conun suministro de energía nointerrumpible o con una batería.

Campo electromagné-tico de la frecuenciade alimentación (50/60Hz) segúnIEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/m Los campos electromagnéticosde la frecuencia de alimentacióndebe corresponder a los nivelestípicos como existentes en unentorno comercial u hospitalario.

Español

Page 162: Ejercitador de movimiento

OBSERVACIÓN 1: A 80 MHz y 800 MHz siempre vale el valor superior.

OBSERVACIÓN 2: Estas pautas no son aplicables en todas las situaciones. La propagación deondas electromagnéticas es influenciada por la absorción y reflexión de edificios, objetos ypersonas.

a) La intensidad de campo de emisoras estacionarias como p. ej. estaciones base de radiotelefo-nía y redes móviles, estaciones de aficionados así como emisoras de radio y televisión AM y FMteoréticamente no puede ser determinada con exactitud. Para determinar el entorno electro-magnético debido a emisoras estacionarias de alta frecuencia, se recomienda efectuar unensayo de todo el emplazamiento. Si la intensidad de campo determinada en el emplazamientodel aparato ARTROMOT®-S3 supera el nivel de conformidad indicado anteriormente, se tieneque observar que el aparato ARTROMOT®-S3 funcione de verdad normal y correctamente encada lugar de aplicación. Si se observan características de funcionamiento inusuales, tal vezsea necesario tomar medidas adicionales como p. ej. orientar el aparato ARTROMOT®-S3 enotra dirección o emplazarlo en otro lugar.

b) Dentro de la banda de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz la intensidad de campo es inferior a3 V/m.

9.2 Resistencia a las perturbaciones electromagnéticasPautas y declaración del fabricante – Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas

El aparato ARTROMOT®-S3 ha sido concebido para el servicio en un entorno electromagné-tico con las características especificadas a continuación. El cliente o usuario deARTROMOT®-S3 debe cerciorarse de que el aparato sea utilizado en un entorno de este tipo.

Pruebas deinterferencia

Nivel de pruebaIEC 60601

Nivel deconformidad

Entorno electromagnético -Pautas

Aparatos de radiocomunicaciónportátiles y móviles no se debenutilizar más cerca al aparatoARTROMOT®-S3 (incluidos loscables) que la distancia deseguridad recomendada, la cuales calculada con ayuda de laecuación apropiada para estaclase de frecuencia de transmi-sión.

Distancia de seguridad recomen-dada:

Magnitudes pertur-badoras de AFconducidas segúnIEC 61000-4-6

3 Veff

150 kHz a80 MHz

3 Veff d = 1,2 öäP

Magnitudes pertur-badoras de AFradiadas según IEC61000-4-3

3 V/m80 MHz a 2,5 GHz

3 V/m d = 1,2 öäP80 MHz a 800 MHz

d = 1,2 öäP800 MHz a 2,5 GHz

Con P como la potencia de salida nominal deltransmisor en vatios (W) según los datos delfabricante del transmisor y d como la distancia deseguridad recomendada en metros (m).

Según un estudio realizado in situa, la intensidad decampo de transmisores de radiofrecuencia estacio-narios es en todas las gamas de frecuencias inferioral nivel de conformidadb.

En las proximidades de aparatosmarcados con el siguiente símboloes posible que hayan interferencias.

162

Page 163: Ejercitador de movimiento

163

OBSERVACIÓN 1: Para calcular la distancia de protección recomendada de estaciones emisorasdentro de la banda de frecuencias de 80 MHz a 2,5 GHz se ha utilizado un factor adicional de 10/3para reducir así la probabilidad de que un aparato de comunicación móvil/portátil, que haya sidollevado a la zona de pacientes sin querer, pueda provocar un defecto o una avería.

OBSERVACIÓN 2: Estas pautas no son aplicables en todas las situaciones. La propagación deondas electromagnéticas es influenciada por la absorción y reflexión de edificios, objetos ypersonas.

9.3 Distancias de seguridad recomendadas

Distancias de seguridad recomendadas entre aparatos de radiocomunicación AF portátiles ymóviles y el aparato ARTROMOT®-S3

El aparato ARTROMOT®-S3 ha sido diseñado para el servicio en un entorno electromagnético,en el cual se controlan las magnitudes perturbadoras de AF radiadas. El cliente o usuario delaparato ARTROMOT®-S3 puede ayudar a que se eviten interferencias electromagnéticasmediante el mantenimiento de una distancia mínima entre los equipos de radiocomunicación AFportátiles y móviles (transmisores) y el aparato ARTROMOT®-S3, tal como se recomienda acontinuación según la máxima potencia de salida del respectivo equipo de radiocomunicación.

Potencia nominal deltransmisor W

Distancia de seguridad según frecuencia de transmisiónm

150 kHz a 80 MHz

d = 1,2 öäP80 MHz a 800 MHz

d = 1,2 öäP800 MHz a 2,5 GHz

d = 1,2 öäP

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para transmisores, cuya potencia nominal no está indicada en la tabla anterior, se puedecalcular la distancia con ayuda de la ecuación que pertenece a la respectiva columna, y endonde P es la potencia nominal del transmisor en vatios (W) según los datos del fabricante deltransmisor.

10. Contacto

En caso de preguntas respecto anuestro producto o respecto al serviciotécnico, no vacile en ponerse encontacto con nosotros. Nosotros congusto le ayudaremos.

� ORMED internacionalPor favor póngase en contacto consu comerciante especializado local odirectamente con la agencia principalde ORMED en Alemania.

� Establecimiento principal enAlemaniaOrmed GmbH & Co. KGMerzhauser Straße 112D-79100 Freiburg

Tel. +49 761 45 66-01Fax +49 761 45 66 55-01

� Internetwww.ormed.deCorreo electrónico: [email protected]

� Garantía:2 años (para piezas mecánicas)2 años (para piezas electrónicas)

� Venta:Ormed GmbH & Co. KGMerzhauser Straße 112D-79100 Freiburg

Español

Page 164: Ejercitador de movimiento

¿Tiene alguna pregunta técnica?¿Necesita ayuda de nuestro serviciotécnico?

Teléfono: +49-180-5-1 ORMED+49-180-5-1 67 63 33

Fax: +49-180-5-3 ORMED+49-180-5-3 67 63 33

Sólo envíe el aparato embalado en suembalaje original para evitar daños detransporte. Usted puede adquirir cajasde cartón para la expedición a travésde ORMED.

Antes de empaquetar la tablilla, usteddebe desplazarla a la respectiva posi-ción de transporte (véase cap. 5 y 6).

La lista actual de piezas de recambio seencuentra en el manual de serviciotécnico.

Al pedir piezas de recambio, por favor,siempre indicar lo siguiente:

- Posición

- Descripción

- Número de artículo

- Cantidad

- Número de serie del aparato

En algunos casos por favor tener encuenta recargos por cantidades peque-ñas.

Pos. Descripción Nº de art. Cantidad

1. Tarjeta chip delpaciente 0.0034.048

2. Tarjeta chip delpaciente (protocolo) 0.0037.035

3. Rotulador para Tarjetachip del paciente 0.0031.006

Nota:Sólo personal técnico debidamenteautorizado debe realizar las reparacio-nes.

La empresa ORMED GmbH & Co. KGle ofrece cursillos de formación entodo lo referente al servicio técnico.

11.3 Piezas de recambio

11.2 Expedición

11.1 Línea directa parapreguntas técnicas

11. Servicio técnico

164

Page 165: Ejercitador de movimiento

165

12. Declaración de conformidad

Declaración de conformidad

Según las disposiciones de la norma CE 93/42/CEE del 14.06.1993 paraproductos sanitarios, la empresa

ORMED GmbH & Co.KGMerzhauser Straße 112

D-79100 Freiburg

declara que los productos de la línea de productos

ARTROMOT® (según anexo)

concuerdan del todo con la norma 93/42/CEE del 14.06.1993, anexo II,así como con los requisitos básicos del anexo I.

0297

Friburgo (Alemania), el 13.06.07

_______________________________________

- Comisionado de gestión de calidad -

Anexo:

ARTROMOT®-S2PROARTROMOT®-S3ARTROMOT®-S3 ComfortARTROMOT®-K1ARTROMOT®-K2ARTROMOT®-K2PROARTROMOT®-K2PRO ChipARTROMOT®-K3ARTROMOT®-K4ARTROMOT®-SP2ARTROMOT®-SP3ARTROMOT®-E2ARTROMOT®-E2 compact

DE

CL

AR

AC

IÓN

DE

CO

NF

OR

MID

AD

Español

Page 166: Ejercitador de movimiento

166

Descrizione dell’apparecchiatura 3

Illustrazioni 252Symbol overview 249

1. Informazioni sull’impiego dell’apparecchiatura per la mobilizzazione 1671.1 Possibilità d’impiego 1671.2 Obiettivo della terapia 1671.3 Indicazioni 1671.4 Controindicazioni 167

2. Descrizione dell’ARTROMOT®-S3 1682.1 Spiegazione degli elementi funzionali 1682.2 Spiegazione dell’unità di programmazione 1692.3 Spiegazione dei pittogrammi 1722.4 Spiegazione dei simboli (collegamenti e targhetta del modello) 173

3. Avvertenze per la sicurezza 174

4. Messa a punto dell’apparecchio 1784.1 Collegamento dell’apparecchio e controllo funzionale 1784.2 Regolazione dell’apparecchio in base alle misure del paziente 179

5. Impostazione dei valori terapeutici 1815.1 Note generali sulla programmazione per l’ARTROMOT®-S3 1815.2 Programmazione dell’ARTROMOT®-S3 versione Standard 1835.3 Informazioni sui valori terapeutici nelle versioni Standard 1835.4 Programmazione dell’ARTROMOT®-S3 versione comfort 1885.5 Informazioni sui programmi delle versioni Comfort 1895.6 Esempi di applicazione/programmazione 194

6. Cura, manutenzione, trasporto, adattamento 1976.1 Cura dell’apparecchiatura 1976.2 Manutenzione (sostituzione dei fusibili) 1976.3 Trasporto 1986.4 Adattamento 200

7. Avvertenze riguardanti l’ambiente 201

8. Specifiche tecniche 201

9. IEC 60601-1-2:2001 2029.1 Emissioni elettromagnetiche 2029.2 Immunità ai disturbi elettromagnetici 2039.3 Distanze di protezione raccomandate 205

10. Contatti 205

11. Servizio tecnico assistenza clienti 20611.1 Hotline tecnica 20611.2 Spedizione 20611.3 Parti di ricambio 206

12. Dichiarazione di conformità 207

Indice

Page 167: Ejercitador de movimiento

167

Ital

iano

L’ARTROMOT®-S3 èun’apparecchiatura per la mobilizza-zione motorizzata per il movimentopassivo continuo(Continuous Passive Motion = CPM)dell’articolazione della spalla.

Il suo impiego sia nella degenza ospe-daliera / nell’ambulatorio medico sia nelservizio di noleggio costituisce unimportante complemento del tratta-mento medico terapeutico.

La terapia di mobilizzazione conl’apparecchiatura per la mobilizzazioneARTROMOT®-S3 ha soprattutto loscopo di evitare danni conseguentiall’immobilizzazione, di recuperareprecocemente una mobilità indoloredell’articolazione come pure di favorireun processo più rapido di guarigionecon buoni risultati funzionali.

Ulteriori obiettivi terapeutici sono:

- miglioramento del metabolismo artico-lare,

- prevenzione dell’irrigidimento dell’arti-colazione (artrofibrosi),

- favorire la ristrutturazione e la guari-gione delle zone cartilaginose e dilesioni ai legamenti,

- accelerazione del riassorbimento diematomi

- miglioramento della circolazionelinfatica e sanguigna

- prevenzione di trombosi ed embolie

L’apparecchiatura per la mobilizzazioneè adatta per la terapia delle più comunilesioni, degli stati postoperatori e dellemalattie dell’articolazione della spallacome, per esempio:

- distorsioni e contusioni delle articola-zioni,

- artrotomie e artroscopie in combina-zione con sinoviectomie, artrolisi e altriinterventi intraarticolari

- artroplastiche di ogni tipo

- mobilizzazione dell’articolazionedurante la narcosi,

- fratture trattate mediante interventochirurgico, pseudoartrosi, nella misurain cui sono stabili nei riguardidell’esercizio

- operazioni di decompressione (acro-mioplastica)

- impianti di endoprotesi

- interventi sui tessuti molli nel cavoascellare e nella zona del cingoloscapolare

- operazioni di asportazione di tumorinella zona della spalla

L’ARTROMOT®-S3 non deve essereutilizzata nei seguenti casi:

- alterazioni infiammatorie acute dell’ar-ticolazione, eccetto laddove espressa-mente prescritta dal medico curante

- paralisi spastiche,

- osteosintesi instabili,

1.4 Controindicazioni

1.3 Indicazioni

1.2 Obiettivo della terapia

1.1 Possibilità d’impiego

1. Informazioni sull’impiego dell’apparecchiatura perla mobilizzazione

Page 168: Ejercitador de movimiento

L’apparecchiatura motorizzata per lamobilizzazione rende possibili i seguentimovimenti nell’articolazione della spalla:

adduzione/abduzione 0° - 30° - 175°

rotazioneinterna/esterna 90° - 0° - 90°

elevazione (flessione) 0° - 30° - 175°a gomito piegato conun angolo di 60° - 90°

anteversione/retroversione 0° -120°(adduzione/abduzione orizzontale)Regolabile solo manualmente

L’apparecchiatura può essere impiegatasu tutti e due i lati, con l’adattamento.

L’ARTROMOT®-S3 si distingue, fral’altro, per le seguenti caratteristiche:- possibilità di una regolazione anato-mica corretta- movimenti fisiologici- movimenti della massima ampiezza- unità di programmazione per laregolazione fine di tutti i valori tera-peutici- chipcard per la memorizzazione deiparametri programmati- facilità di trasporto

Compatibilità biologica

Le parti dell’ ARTROMOT®-S3 che, inconformità alle norme e ai regolamenti,entrano in contatto con il paziente sonoprogettate in modo da soddisfare irequisiti di compatibilità biologica previstidalle norme applicabili.

Nota:consultare la pag. 3!1. Unità di programmazione2. Chipcard del paziente3. Vano per riporre l’unità di program-

mazione4. Bracciolo per il braccio sano5. Rotelle per il trasporto6. Connessione per il cavo di collega-

mento dell’apparecchio7. Interruttore principale on/off8. Fusibile di protezione dell’apparec-

chio9. Spina per l’elemento di mobilizza-

zione10. Vite ad alette per regolare

l’inclinazione dello schienale11. Per ripiegare lo schienale (posizione

di trasporto)12. Regolazione

dell’anteversione/retroversione(adduzione/abduzione orizzontale)

13. Tubo di supporto per la regolazionedell’altezza

14. Vite di fissaggio per la regolazionedell’altezza

15. Tubo ad innesto per la regolazionedell’altezza

16. Motore A17. Tubo di supporto per la regolazione

della lunghezza omero18. Leva di bloccaggio per la regola-

zione della lunghezza omero19. Tubo ad innesto per la regolazione

della lunghezza omero20. Vite di fissaggio per la regolazione

dell’angolazione gomito21. Motore B22. Appoggio avvolgente del gomito23. Appoggio avvolgente dell’avam-

braccio24. Cintura per il fissaggio dell’avam-

braccio25. Tubo di supporto per la regolazione

della lunghezza avambraccio26. Leva di bloccaggio per la regola-

zione della lunghezza avambraccio

2.1 Spiegazione deglielementi funzionali

Nota!Per consentire una rappresentazioneunivoca della posizione attualedell’apparecchiatura per la mobilizza-zione, i valori della rotazione internavengono contrassegnati sul display eall’interno del Manuale d’istruzioni con«–».

168

2. Descrizione dell’ARTROMOT®-S3

Page 169: Ejercitador de movimiento

169

2.2 Spiegazione dell’unità di programmazione

2.2.1 Unità di programmazione nel funzionamento normale

Angolazione attuale motore A

Chipcard del paziente

Angolazione attuale motore B

Display della duratadella terapia

Valore di rotazioneesterna programmato

Valore di rotazioneinterna programmato

Senso di rotazioneattuale motore B

Tasti parametri

Tasto MENÚ

Tasto START

Tasto STOP

Programma terapeuticoprogrammato

Valore di abduzioneprogrammato

Valore di adduzioneprogrammato

Senso di rotazioneattuale motore A

Tasto «+»

Tasto «-» Ital

iano

1 Vale solo per l’ARTROMOT®-S3 comfort

27. Tubo ad innesto per la regolazionedella lunghezza avambraccio

28. Vite di fissaggio per la meccanicadella rotazione

29. Impugnatura30. Regolazione della profondità per il

poggiatesta1

31. Regolazione dell’altezza per ilfissaggio della spalla1

32. Regolazione dell’altezza per ilfissaggio del paziente1

33. Giunto sferico per il poggiatesta1

34. Copiglie di sicurezza

Con riserva di modifiche tecniche(06/2007)

Page 170: Ejercitador de movimiento

2.2.2 Unità di programmazione nella modalità di selezionedel MENU

2.2.3 Unità di programmazione nella modalità diprogrammazione Ampiezza di movimento

Angolazioneattuale dell’ap-parecchiaturaper la mobilizza-zione in abdu-zione/adduzione

Angolazione attualedell’apparecchiaturaper la mobilizzazionein rotazioneinterna/rotazioneesterna

Parametri seleziona-bili e rispettivi tastiparametri

Livello di MENUattuale

Funzione selezionata

Parametro attivato(in questo casoAbduzione)

Angolazione attualedell’apparecchiaturaper la mobilizzazioneabduzione/adduzioneoppure rotazioneinterna/esterna

Valore massimoprogrammato attualedell’adduzione/rota-zione interna(in questo casoAdduzione)

Valore massimoprogrammato attualedell’abduzione o dellarotazione esterna (inquesto caso Abdu-zione)

170

Page 171: Ejercitador de movimiento

171

2.2.4 Unità di programmazione nella modalità diprogrammazione Generale

Stato attuale dellafunzione selezionata(in questo casoVelocità)

Funzione selezionata

Ital

iano

Page 172: Ejercitador de movimiento

2.3 Spiegazione dei pittogrammi

Abduzione

Adduzione

Rotazione interna

Rotazione esterna

Pausa

Timer

Velocità

Nuovo paziente

Inversione carico motore A

Inversione carico motore B

Motore A on/off

Motore B on/off

Impostazione di trasporto

Modalità di funzionamentosincrono/asincrono

Durata complessiva dellaterapia

Menu Assistenza clienti

Programma di riscalda-mento

Programma di isolamento

Documentazione suldecorso terapeuticoAbduzione/Adduzione

Documentazione suldecorso terapeuticoRotazione interna/Rotazione esterna

Oscillazione

Distensione Abduzione

Distensione Rotazioneinterna

Distensione Rotazioneesterna

Vedere anche il prospetto dei pittogrammi, pagina 249.

Programmi standard: Programmi comfort:

172

Page 173: Ejercitador de movimiento

173

2.4 Spiegazione dei simboli(collegamenti e targhetta del modello)

Corrente alternata

Collegamento del condut-tore di protezione

Parte applicata tipo B

Interruttore principale OFF

Interruttore principale ON

Seguire la documentazionedi accompagnamento

Non smaltire insieme airifiuti domestici nondifferenziati

Ital

iano

Page 174: Ejercitador de movimiento

Spiegazione

È assolutamente necessario leggere leAvvertenze per la sicurezza prima dellamessa in servizio dell’apparecchiaturaper la mobilizzazione. Le Avvertenze perla sicurezza sono contrassegnate comesegue:

Avvertenze per la sicurezza

� Avvertimento!Pericolo per il paziente

– L’impiego dell’ARTROMOT®-S3 èriservato esclusivamente a perso-nale autorizzato. Una personaautorizzata è colei che è stataaddestrata all’uso dell’apparecchioe conosce il contenuto di questeistruzioni.

– Prima di ogni utilizzo dell’apparec-chio, l’operatore deve accertare lasicurezza funzionale e la regolaritàdello stesso. Occorre sopratuttoverificare che i cavi e i connettorinon siano danneggiati. Le partidanneggiate vanno sostituite imme-diatamente.

– Prima d’iniziare il trattamentoterapeutico, occorre eseguire unaprova composta da più cicli dimovimento, prima senza e poi con ilpaziente. Bisogna controllare chetutte le viti di regolazione sianosaldamente in sede.

– Se sorgono dei dubbi sulla corret-tezza delle impostazioni dell’appa-recchio e/o della sua programma-zione, si deve interrompere immedia-tamente la terapia.

– Rispettare la correttezza anato-mica della regolazione dell’appa-recchio in funzione del paziente. Atale scopo controllare le seguentiimpostazioni/posizionamenti:(vedere la numerazione sull’appa-recchio):

1. Anteversione/retroversione(adduzione/abduzione orizzontale)

2. Regolazione dell’altezza3. Regolazione lunghezza omero4. Regolazione angolazione gomito5. Regolazione lunghezza avam-braccio

� Pericolo!Pericolo di esplosione

L’ARTROMOT®-S3 non è destinataall’uso in zone a rischio di esplosionein locali adibiti alle applicazionimedicali. Si possono creare delle zone arischio di esplosione in seguito all’usodi sostanze infiammabili quali aneste-tici, disinfettanti e detergenti per lapelle.

� Attenzione!Attira l’attenzione su una situazionepotenzialmente pericolosa. La man-cata osservanza può provocare lesionilievi e/o danni all’apparecchio.

� Avvertimento!Attira l’attenzione su un pericolo. Lamancata osservanza può dare luogoalla morte oppure a lesioni gravissime.

� Pericolo!Attira l’attenzione su un pericoloimmediato. La mancata osservanzadà luogo alla morte oppure a lesionigravissime.

3. Avvertenze per la sicurezza

174

Page 175: Ejercitador de movimiento

175

� Avvertimento!Pericolo di folgorazione

È assolutamente necessario osservaregli avvertimenti che seguono, altri-menti vi è pericolo di vita per ilpaziente, l’operatore e gli assistenti.

– Prima della messa in funzione,accertarsi che l’ARTROMOT®-S3 siaa temperatura ambiente. Sel’apparecchio è stato trasportato atemperature inferiori allo zerooccorre tenerlo per circa 2 ore atemperatura ambiente fino a quandol’acqua di condensa eventualmentepresente si sarà asciugata.

– L’ARTROMOT®-S3 deve essereazionata esclusivamente in ambientiasciutti.

– Per separare l’apparecchio dallarete, prima di tutto scollegare laspina dalla presa a parete e solosuccessivamente staccare il cavo dicollegamento dall’apparecchio.

– La chipcard del paziente deveessere completata con il nome delpaziente e utilizzata esclusivamenteper quel paziente specifico. Se lachipcard del paziente viene usataper un altro paziente, occorreassicurarsi che i dati del pazienteprecedente vengano cancellati(vedere Capitolo 4.1 e Capitolo 5.3,paragrafo «Nuovo paziente»).Si devono utilizzare solo chipcardoriginali.

– L’ARTROMOT®-S3 deve essereutilizzata solo con accessori appro-vati da ORMED.

– Assicurarsi che nessuna parte delcorpo e nessun oggetto (comecoperte, cuscini, cavi, ecc.) possanofinire nelle parti in movimentodell’apparecchiatura.

6. Regolazione del poggiatestaCon l’impiego dell’opzione difissaggio paziente1

7. Regolazione altezza e profonditàdel poggiatesta e del fissaggiospalla1

– Le impostazioni da 1 a 7 possonoessere modificate solo se sull’appa-recchiatura non è presente nessunpaziente.

– Il movimento deve sempre avveniresenza dare luogo a dolore e irrita-zioni.

– Durante la spiegazione delle funzionie l’uso dell’apparecchiatura per lamobilizzazione, il paziente deveessere in pieno stato di coscienza.

– La scelta dei parametri terapeuticida programmare, compreso ilprogramma terapeutico da impie-gare, può e deve essere effettuatasolo dal medico curante o dalterapista.Nel caso singolo deve essere ilmedico o il terapista a decidere sel’apparecchiatura per la mobilizza-zione può essere impiegata nel casodi quel paziente particolare.

– Il funzionamento dell’unità diprogrammazionedell’ARTROMOT®-S3 va spiegato alpaziente e l’apparecchiatura devetrovarsi nelle immediate vicinanze,in modo da consentirgli d’inter-rompere la terapia in caso di neces-sità. Nel caso di pazienti che nonpossono manovrare l’unità diprogrammazione, peres. in caso diparalisi, il trattamento si può ese-guire solo sotto sorveglianza conti-nua da parte di personale specializ-zato.

1 Vale solo per l’ARTROMOT®-S3 comfort

Ital

iano

Page 176: Ejercitador de movimiento

176

� Attenzione!Evitare punti di sfregamento e dicompressione Nel caso dipazienti adiposi, particolarmente altie di statura molto bassa fare atten-zione a evitare punti di sfregamento edi compressione.

Pericolo per il paziente, danni all’ap-parecchiatura per la mobilizzazione L’apparecchiatura per la mobiliz-zazione non deve essere utilizzata peril trasporto delle persone.

� Avvertimento!Disturbi al funzionamento dell’appa-recchio

– Campi elettrici e magnetici possonoinfluire sul funzionamento dell’appa-recchio. Durante il funzionamento,assicurarsi che tutti gli apparecchiesterni in funzione nelle vicinanze,soddisfino i più importanti requisitidi compatibilità elettromagneticapertinenti. Apparecchi a raggi X,tomografi, impianti trasmittenti,telefonini ecc. possono interferirecon altri apparecchi in quanto, inconformità alle loro norme di omolo-gazione, possono emettere disturbielettromagnetici più elevati.Tenere questi apparecchi a unadistanza sufficiente, prima dell’appli-cazione eseguire un controllofunzionale.

– Le operazioni di riparazione emanutenzione devono essereeseguite solo da personale autoriz-zato.

– Tutti i cavi vanno posati in modoche durante il funzionamento nonfiniscano in parti in movimento enon vi sia nessun pericolod’inciamparvi.

– Controllare l’ARTROMOT®-S3almeno una volta all’anno perverificare se ci sono danni o collega-menti allentati.

– Collegandolo ad altri apparecchi oraggruppando più sistemi medicali,occorre accertarsi che non possasorgere alcun pericolo dovuto alsommarsi di correnti disperse. Perulteriori informazioni, rivolgersi aORMED.

– Per l’alimentazione non è consentitousare prolunghe con prese multiple.È consentito collegarel’ARTROMOT®-S3 solo a una presacon contatto di protezione instal-lata in modo regolamentare. Primadel collegamento, srotolare comple-tamente il cavo di collegamentodell’apparecchio e posarlo in modotale che, durante il funzionamento,non possa finire tra parti in movi-mento.

– Prima di tutte le operazioni di puliziae di manutenzione, scollegare laspinadalla presa di corrente.

– Nessun liquido deve penetrarenell’apparecchiatura per la mobi-lizzazione oppure nell’unità diprogrammazione.Se è penetrato del liquido,l’ARTROMOT®-S3 si può rimetterein servizio solo dopo un controllo daparte del Servizio Tecnico Assi-stenza Clienti.

Page 177: Ejercitador de movimiento

� Attenzione!Danni all’apparecchio

– Assicurarsi che i parametri dellavostra rete elettrica coincidano coni valori della tensione e della fre-quenza riportati sulla targhetta delmodello.

– La sollecitazione massima conti-nua del sedile è pari a 150 kg.

– Assicurarsi che nessun oggetto(come coperte, cuscini, cavi, ecc.)possa finire nelle parti in movi-mento dell’apparecchiatura.

– Non esporre l’ARTROMOT®-S3 alleradiazioni solari dirette, altrimenti icomponenti potrebbero riscaldarsieccessivamente.

– Tenere presente che le spine sipossono inserire solo in una deter-minata posizione e bloccare sempreil collegamento a connettore con ilbloccaggio.

177

Ital

iano

Page 178: Ejercitador de movimiento

Nota: per l’illustrazione delle singoleoperazioni, si rimanda alle pagg. 3 e252.

1. Collegare il cavo di collegamentodell’apparecchio alla presa di con-nessione (6) dell’apparecchio, quindiinserire la spina in una presa dicorrente con contatto di protezione(100-240 V, 50/60 Hz).

2. Accendere l’interruttore principale (7).

3. Portare, quindi, l’apparecchiaturanella sua posizione base comesegue:

Annotare il nome del paziente sul retrodella chipcard. Inserire la chipcardoriginale del paziente (2) all’internodell’unità di programmazione (1).

Sull’unità di programmazione premere 3volte il tasto MENU, fino ad accedere allivello di programmazione 3 (ad ognipressione del tasto, si passa al livellosuccessivo).

Premere il tasto parametri «Nuovopaziente» e attivare questafunzione (segno di spunta nel cerchio difianco alla funzione).

Premere il tasto START. La posizionebase verrà raggiunta automaticamente.

Inserire la chipcard originale delpaziente (2) nell’unità di programma-zione (1).

Premere il tasto START.

La posizione iniziale (valore di addu-zione massimo, valore medio rotazioneinterna/rotazione esterna) verrà rag-giunta automaticamente.

Se si comanda l’unità di programma-zione come descritto sopra e si portal’ARTROMOT®-S3 nella posizione base(vedere i valori della posizione baseall’interno del Capitolo 5.3), l’appa-recchio funziona in modo ineccepibile.

Durante il funzionamento, l’apparecchioesegue internamente in modo continuoun controllo funzionale. Se nel farlorileva un errore,

– viene emesso un segnale di avverti-mento

– si disinserisce immediatamente

– sul display appare l’indicazione«ERROR» insieme a un codice dierrore (per esempio ERROR 5).

In questo caso si può tentare unriavvio, spegnendo per breve tempoe riaccendendo l’interruttore princi-pale. Se il messaggio di erroredovesse permanere, l’apparecchiodeve essere utilizzato solo dopo uncontrollo effettuato dal serviziotecnico assistenza clienti.

Una volta che ci si è accertati chel’ARTROMOT®-S3 funziona perfetta-mente, far accomodare il pazientesull’ARTROMOT®-S3.

Controllo funzionale

Impostazione con chipcard giàprogrammata

Prima impostazione nel caso dinuovo paziente

4.1 Collegamentodell’apparecchio econtrollo funzionale

4. Messa a punto dell’apparecchio

178

Page 179: Ejercitador de movimiento

179

Prima d’iniziare il trattamento si devonoeseguire le seguenti regolazioni:

Prima di cominciare con le impostazionivere e proprie, portare il paziente in unaposizione anatomica corretta.

• Aprire la vite ad alette (10) e metterelo schienale in una posizione confor-tevole per il paziente (Fig. F).

• Regolare quindi il poggiatesta1:regolazione dell’altezza con la vite difissaggio (32), regolazione dellaprofondità con la vite di fissaggio (30),regolazione fine con il giunto sferico(33).

• Posizionare il fissaggio della spalla1

con la vite di fissaggio (31) circa 1 cmsopra le spalle.

• Regolare l’altezza del bracciolo per ilbraccio sano in modo che il pazientesia seduto dritto (vite di fissaggio 14).

Impostazione anatomicamente corretta

Schienale, poggiatesta, fissaggiospalla, bracciolo

Nota!Nel corso delle seguenti impostazioni,il braccio del paziente non si devetrovare ancora sul bracciolo. Solo sel’apparecchiatura è stata preimpostatain base alle misure del paziente sideve eseguire un controllo dell’impo-stazione o una regolazione fine con ilbraccio del paziente nel bracciolo.

Le impostazioni sono numerate da 1 a5. Questi numeri sono riportati sull’ap-parecchiatura come ausilio all’orienta-mento. Procedere alle impostazionisempre in questo ordine.

Annotare i valori da impostare sulretro della chipcard del paziente.

Prima d’iniziare con l’impostazioneprecisa dell’ARTROMOT®-S3 in basealle misure del paziente, è necessarioadattare eventualmente l’apparecchia-tura per la spalla sinistra o destra(vedere Capitolo 6.4 «Adattamento»).

4.2 Regolazione dell’appa-recchio in base allemisure del paziente

1 Vale solo per l’ARTROMOT®-S3 comfort

Ital

iano

Page 180: Ejercitador de movimiento

Lo scopo della regolazione è quello diottenere una posizione il più possibilecomoda per il paziente.

• Premere la manopola di arresto (12) efare attenzione che, dopo la regola-zione, essa rientri di nuovo a scattocorrettamente.

Prima di allentare la vite di fissaggio(14), tenere ferma la parte mobiledell’apparecchiatura, in modo che noncada in basso; il modo migliore è quellodi tenerla per il tubo di supporto per laregolazione della lunghezza (17).

• Regolare l’altezza in modo che l’assedel motore A sia allineato con il puntodi rotazione dell’articolazione dellaspalla (Fig. pag. 179). Il punto dirotazione del motore A deve coinci-dere con il centro di rotazione dell’arti-colazione della spalla.

• Serrare di nuovo la vite di fissaggio.

Il dispositivo di regolazione dellalunghezza dell’omero è autobloccante.Durante la regolazione, bisogna contem-poraneamente sollevare leggermente ilmotore B e fare attenzione che il tuboad innesto non si torca.

• Allentare la leva di bloccaggio (18) e,mentre si esegue la regolazione,sollevare leggermente il motore.

• Serrare di nuovo la leva di bloccag-gio.

Normalmente il gomito si regola su unaflessione da 90° fino a 60°.

• Allentare la vite di fissaggio (20). Perfacilitare la regolazione, sollevare dipochissimo il motore B.

• Procedere alla regolazione desideratae serrare di nuovo la vite di fissaggio.

• Allentare la leva di bloccaggio (26) etirare in fuori l’impugnatura in misuratale da consentire all’avambraccio ditrovare comodamente posto traappoggio avvolgente del gomito eimpugnatura.

• Serrare di nuovo la leva di bloccag-gio.

• Mettere il braccio del paziente sulbracciolo.

• Controllare le impostazioni da 1 a 5 eassicurarsi che

– il punto di rotazione del motore Acoincida con il centro di rotazionedell’articolazione della spalla

– l’asse del motore B, il punto cen-trale dell’articolazione del gomito eil punto centrale dell’articolazionedella spalla formino una retta.Per un adattamento preciso si puòanche regolare il bracciolo inaltezza e inclinazione. A tale scopo,allentare la vite di fissaggio (28)sotto il bracciolo.

• Assicurarsi che tutte le viti di fissag-gio siano serrate e che tutte le leve dibloccaggio siano chiuse corretta-mente.

Controllo delle impostazioni,Regolazione fine

Nota!Per un adattamento preciso, è possi-bile regolare l’inclinazione del brac-ciolo.

A tale scopo, allentare la vite difissaggio (28) sotto il bracciolo.Regolare l’inclinazione desiderata eserrare di nuovo la vite di fissaggio.

ì Lunghezza avambraccio (Fig. E)

Nota!Una variazione dell’angolazione delgomito a meno o più di 90° di fles-sione ha come conseguenza uncambiamento dell’impostazione dellalunghezza dell’omero.

è Angolazione gomito (Fig. D)

Å Lunghezza omero (Fig. C)

Œ Regolazione dell’altezza (Fig. B)

† Anteversione/retroversione(Fig. A) (adduzione/abduzioneorizzontale)

180

Page 181: Ejercitador de movimiento

181

Nota: vedere anche i par. 2.2 e 2.3 ela pagina 249.

1. Premendo brevemente il tasto MENUsull’unità di programmazione, sipassa alla modalità di programma-zione.

2. I singoli parametri terapeutici e lesingole funzioni sono distribuiti suquattro (versione Standard) diversilivelli di programmazione (4 perlivello) o su sei (versione Comfort).Per programmare un parametro sideve richiamare il livello di program-mazione corrispondente. Anchequesta operazione si compie con iltasto MENU. Ogni volta che lo sipreme, si passa al livello successivo.Qualunque sia il livello di program-mazione richiamato, esso saràvisualizzato al centro del display conM1, M2 ecc.

5.1 Note generali sullaprogrammazione perl’ARTROMOT®-S3

– viene adottata automaticamentel’inversione carico memorizzatanella versione «Text» per i duemotori.

– il blocco tasti è disattivato.

2. Se un’unità di programmazionedella versione «Text» viene usatacon una chipcard formattata dellaversione «Graphic»,

– l’impostazione lingua vieneportata automaticamente all’im-postazione di fabbrica – tedesco.

– viene adottata automaticamentel’inversione carico memorizzataper il motore A nella versione«Graphic» per entrambi i motori.

– viene mantenuto l’eventualebloccotasti impostato nellaversione «Graphic»; per l’utilizzodella versione «Text» il blocco nonha nessun effetto, non è previstonella versione «Text».

Importante!L’unità di programmazioneARTROMOT®-S3 «Graphic» puòessere collegata a tutti i prodottiARTROMOT® serie per la spalla apartire dai numeri di serie superiori a3000.

È possibile effettuare uno scambiodelle chipcard tra le versioni «Text» e«Graphic».

Fare attenzione a quanto segue:

1. Se un’unità di programmazionedella versione «Graphic» vieneusata con una chipcard formattatadella versione «Text»,

– viene mantenuta l’impostazionelingua della versione «Text»; che èirrilevante per l’utilizzo dellaversione «Graphic».

Nota!La programmazione è possibile soloquando la chipcard del paziente èinserita.

Per informazioni sui parametri tera-peutici e sulla programmazione dellefunzioni e delle funzioni speciali,consultare i Capitoli da 5.1 a 5.5.

All’interno del Capitolo 5.6. si trovanoanche alcuni esempi di programma-zione.

� Avvertimento!Pericolo per il paziente

Prima d’iniziare il trattamentoeseguire una prova composta da piùcicli di movimento, senza paziente.Eseguire, quindi, una prova con ilpaziente e accertarsi che i movimentinon siano dolorosi.

5. Impostazione dei valori terapeutici

Ital

iano

Page 182: Ejercitador de movimiento

3. I parametri terapeutici o le funzioni sirichiamano di volta in volta con unodei 4 tasti parametri posti sotto ildisplay. Quali parametri o funzionicorrispondono ai 4 tasti parametriviene indicato dai simboli sopra.

Appena si seleziona un parametropremendo il tasto corrispondente

• viene visualizzato in grande suldisplay il simbolo corrispondente

• viene visualizzato il valore impo-stato

• sul tasto parametri il simbolo èrappresentato al contrario.

4. Con i tasti +/- si cambia il valore(tenendo il tasto premuto il valorescorre rapidamente).

Alcune funzioni o funzioni specialivengono solamente attivate o disatti-vate. Ciò avviene premendo di nuovoil tasto parametri corrispondenteoppure con i tasti +/-. Quando ilparametro è attivato, nel cerchioaccanto al simbolo appare un segnodi spunta.

5. Dopo aver programmato tutti iparametri, memorizzare i valori con iltasto STOP.

6. Premere, quindi, il tasto START:L’ARTROMOT®-S3 verifica i valoriimpostati, si porta nella posizioneintermedia tra valore impostato dirotazione interna e rotazione esternae al massimo valore di adduzioneimpostato e si ferma.

7. Per iniziare la terapia, premerenuovamente il tasto START.

L’apparecchiatura si porta poi inmodalità sincrona prima al massimovalore di rotazione interna. Contem-poraneamente al valore massimo dirotazione esterna si arriva al valoremassimo di abduzione e infine alvalore massimo di adduzione con ilvalore massimo di rotazione interna.Una volta raggiunta questa posizione,ricomincia il ciclo di mobilizzazionerichiamando il valore massimo diabduzione unitamente al valoremassimo di rotazione esterna.

Nella modalità asincrona, dopo averpremuto il tasto START, inizia imme-diatamente un ciclo casuale dientrambi i motori, per cui ogni

motore modifica il senso di rotazionedopo il raggiungimento dei valorimassimi.

• Eseguire innanzitutto le regolazionimeccaniche.

• Inserire la chipcard (il paziente nondeve ancora trovarsi sull’apparecchia-tura per la mobilizzazione).

• Premere il tasto START:l’apparecchiatura per la mobilizza-zione si porta nella posizione inizialedei parametri memorizzati nellachipcard e si ferma.

Pazienti con chipcard programmata

Nota!- Una descrizione dei parametri sitrova nei par. 5.3 e 5.5.

- Si possono visualizzare i parametriimpostati premendo il corrispon-dente tasto parametri. Tuttavia, perfarlo, si deve premere il tasto STOPe passare al corrispondente livello dimenu.

- Per prevenire la modifica accidentaledei parametri è possibile bloccare itasti premendo contemporanea-mente i tasti + e –.

Per sbloccare, premere nuovamentei due tasti.

- I dati sulla chipcard del pazientevengono cancellati automaticamentecon la funzione «Nuovo paziente».Premendo il tasto STOP al terminedella programmazione, le imposta-zioni vengono memorizzate automa-ticamente anche sulla chipcard delpaziente.

- Funzione arresto di emergenza:Appena, durante la terapia, si premeun tasto qualsiasi, l’ARTROMOT®-S3si disattiva immediatamente.

La terapia può essere continuatapremendo il tasto START. In questocaso, l’apparecchio cambia automa-ticamente la direzione del movi-mento.

182

Page 183: Ejercitador de movimiento

183

• Posizionare ora il paziente sull’appa-recchiatura per la mobilizzazione epremere START per avviare la terapia.

La programmazione delle singoleimpostazioni dell’ARTROMOT®-S3Standard si svolge su più livelli diprogrammazione.Il passaggio da un livello all’altro èpossibile premendo ripetutamente iltasto MENU.Il livello scelto appare di volta in voltasul display.I valori terapeutici, le impostazioni ele visualizzazioni seguenti possonoessere immessi/richiamati tramite l’unitàdi programmazione (1):

LIVELLO 1:

- Abduzione

- Adduzione

- Rotazione interna

- Rotazione esterna

LIVELLO 2:

- Pausa

- Timer (durata della terapia)

- Velocità

- Nuovo paziente

LIVELLO 3:

- Inversione carico motore A

- Inversione carico motore B

- Motore A on/off

- Motore B on/off

LIVELLO 4:

- Impostazione di trasporto

- Modalità di funzionamentosincrono/asincrono

- Durata complessivadella terapia

- Menu Assistenza clienti

• Per scegliere i livelli desiderati diprogrammazione, premere ripetuta-mente il tasto MENU.

• Per scegliere i parametri terapeutici,premere il rispettivo tasto parametri.

• Per modificare i valori terapeutici,usare i tasti +/-.

• Per attivare/disattivare una funzione,premere nuovamente i corrispondentitasti parametri.

• Per memorizzare le impostazionieseguite, premere il tasto STOP.

5.3 Informazioni sui valoriterapeutici nelle versioniStandard

Nota!• Durante l’impostazione dei valori,l’apparecchio si sposta nella zonaimpostata. In questo modo si puòrilevare rapidamente e con facilitàl’ampiezza dei movimenti senzadolore.

• Nelle apparecchiature per lamobilizzazione ARTROMOT®-S3Comfort si possono inoltre pro-grammare o richiamare ulteriorifunzioni speciali (vedere Capitoli5.4 e 5.5).

• Ogni volta viene memorizzataimmediatamente l’ultima angola-zione inserita con la programma-zione della direzione del movi-mento.

MENU

MENU

MENU

5.2 Programmazionedell’ARTROMOT®-S3versione Standard

Ital

iano

Page 184: Ejercitador de movimiento

� AbduzioneValore massimo: 175 gradi

� AdduzioneValore massimo: 30 gradi

� Rotazione internaValore massimo: - 90 gradi

� Rotazione esternaValore massimo: 90 gradi

3. Rotazione esterna(per lo sgravio del carico dellaspalla)

= 0°

5. Valore massimo di abduzione

6. Valore massimo di rotazioneesterna

• In modalità sincrona, l’apparecchia-tura si porta dopo la pressione deltasto START prima al valoremassimo di adduzione e al valoremedio tra rotazione interna erotazione esterna. Lì l’apparecchia-tura si ferma per consentire alpaziente di salire facilmente.Premendo nuovamente il tastoSTART (inizio del trattamento),l’apparecchiatura si porta prima ditutto al valore massimo di rotazioneinterna. Nel frattempo il motore A(abduzione/adduzione) resta fermo.Dopo aver raggiunto il valoremassimo di rotazione interna, tutti edue i motori (A e B) si portano inmaniera sincrona al valore massimoper l’abduzione e la rotazioneesterna. Una volta raggiunta questaposizione, ricomincia il ciclo dimobilizzazione richiamando il valoremassimo di adduzione unitamenteal valore massimo di rotazioneinterna.

• La mobilizzazione di elevazione(flessione) viene programmatamediante i valori di abduzione/adduzione (per l’impostazionemeccanica vedere Capitolo 5.6«Esempi di applicazione»).

• L’impostazione di anteversione eretroversione deve avveniremanualmente. Le possibili imposta-zioni sono:

Anteversione(adduzione orizzontale): 120°

Retroversione(abduzione orizzontale): 0°

LIVELLO 1:

Nota!• I valori programmati e il numero digradi effettivo misurato sul pazientepossono variare in misura ridotta.

• Al fine di assicurare uno svolgi-mento fisiologico della mobilizza-zione, vengono avviati in temporeale i seguenti valori in modalitàsincrona:

- valore massimo di abduzionecontemporaneamente a valoremassimo di rotazione esterna

- valore massimo di adduzionecontemporaneamente a valoremassimo di rotazione interna.

• Al fine di tener conto dello svolgi-mento fisiologico dellamobilizzazione già in occasionedella programmazione, si racco-manda di attenersi alla sequenza diprogrammazione che segue:

1. Valore massimo di adduzione

2. Valore massimo di rotazioneinterna

� Attenzione!Pericolo per il paziente

Se si utilizza il fissaggio per la spallanon si devono programmare più di 80°di abduzione

184

Page 185: Ejercitador de movimiento

185

� Pause

Le pause hanno luogo ogni volta aivalori massimi programmati.

I due punti di pausa sono:

- Valore massimo di adduzionecontemporaneamente a valoremassimo di rotazione interna

- Valore massimo di abduzionecontemporaneamente a valoremassimo di rotazione esterna.

Le pause sono impostabili in incre-menti da 1 secondo tra 0 e30 secondi.

Impostazione standard: senza pausa

Per programmare le pause, procederecome segue:

• scegliere nel livello menu 2 dei tastiparametri la funzione speciale .

• sul display compare il simbolo dellafunzione speciale e informazionisulle pause impostate correnti.

Sopra il tempo impostato per lapausa in abduzione/rotazioneesterna

Sotto il tempo impostato per lapausa in adduzione/rotazione interna(Immagine display).

L’impostazione del tempo per lapausa in abduzione/rotazioneesterna è marcata con una casella.

• Modificare il valore per la pausa diabduzione/rotazione esterna pre-mendo i tasti «+» o «-». Scegliere ades. 10 secondi.

• Premere, quindi, di nuovo il tastoparametri. L’indicatore passa auto-maticamente alla riga inferiore perl’impostazione della durata della

pausa in adduzione/rotazioneinterna.

Il tasto parametri con questafunzione serve esclusivamente perpassare da una pausa all’altra.

• Modificare il valore premendo il tasto«+» o «-». Scegliere ad es. 5secondi.

• Memorizzare infine la programma-zione premendo il tasto STOP einiziare la terapia premendo il tastoSTART.

� Timer (durata della terapia)

L’impostazione standard dell’appa-recchiatura per la mobilizzazione èFunzionamento continuo.Come simbolo del funzionamentocontinuo attivato viene visualizzatoun orologio in alto a destra suldisplay.L’orologio mostra il tempo trascorsodella terapia.Nel funzionamento continuol’apparecchio deve essere spentocon il tasto STOP.

La durata della terapia può essereselezionata comunque anche libera-mente in incrementi da 1 minuto da1 a 300 minuti.Al termine della durata della terapial’apparecchio si disattiva automatica-mente nella posizione d’ingresso /iniziale (valore massimo adduzione /valore medio rotazioneinterna/esterna) dei valori impostati.

In questo caso, invece dell’orologioviene visualizzato un cerchio. Con ilriempimento del cerchio, si viene arappresentare in percentuale ladurata della terapia.

LIVELLO 2:

Ital

iano

Page 186: Ejercitador de movimiento

186

� Velocità

La velocità si può impostare inincrementi dell’1% tra l’1% e il100%.Il 100% corrisponde a 230°/minuto

Impostazione standard: 100%

� Nuovo paziente

Quando si attiva questa funzione,l’apparecchiatura si porta nellaposizione base.

Attivare questa funzione e premereSTART:

– l’apparecchiatura si porta nellaposizione di base

– i parametri terapeutici presentivengono cancellati

– tutti i valori memorizzati sullachipcard vengono cancellati

– L’apparecchiatura si ferma nelleposizioni intermedie dei valoriangolari di abduzione/adduzione erotazione interna/esterna.

Con la funzione «Nuovo paziente»(posizione base) si effettuano leseguenti impostazioni:

- Abduzione: 41°

- Adduzione: 39°

- Rotazione interna: 1°

- Rotazione esterna: -1°

- Pause: 0

- Timer: Funzionamento continuo

- Velocità: 100%

- Inversione carico motore A: 25

- Inversione carico motore B: 25

- Motore A: attivato

- Motore B: attivato

- Modalità difunzionamento sincrono: attivata

- Durata complessivadella terapia: 0

- Funzioni speciali: disattivate

� Inversione carico motore A(circuito di sicurezza)

L’apparecchio passa automatica-mente i due motori alla direzioneopposta del movimento, quando laresistenza (il carico) da parte delpaziente supera la soglia impostata

Livelli programmabili per l’inversione:1 - 25. Nel livello 1 basta una leggeraresistenza per provocare l’inversione,nel livello 25 occorre una resistenzaforte.

Impostazione standard: livello 25

� Inversione carico motore B(circuito di sicurezza)

L’apparecchio passa automatica-mente i due motori alla direzioneopposta del movimento, quando laresistenza (il carico) da parte delpaziente supera la soglia impostata.

Livelli programmabili per l’inversione:1 - 25. Nel livello 1 basta una leggeraresistenza per provocare l’inversione,nel livello 25 occorre una resistenzaforte.

Impostazione standard: livello 25

� Motor A on/off

Al fine di consentire un movimentototalmente isolato, i motori possonoessere accesi e spenti singolarmente.Il motore A gestisce l’adduzione el’abduzione, il motore B gestisce larotazione interna e la rotazioneesterna.

Per una mobilizzazione isolata dirotazione interna/esterna, program-mare il motore A nella posizione

� Attenzione!Pericolo per il paziente

L’inversione del carico ha esclusiva-mente una funzione di sicurezza incaso di crampi, spasmi, bloccodell’articolazione e simili. In caso diabuso il costruttore non si assumenessuna responsabilità.

LIVELLO 3:

Page 187: Ejercitador de movimiento

187

desiderata (abduzione/adduzione) epoi disattivare.Durante la terapia, il display mostranel funzionamento normale dell’appa-recchiatura il simbolo «OFF» invecedell’angolazione programmata perl’adduzione e l’abduzione.

Impostazione standard: Motore Aattivato

� Motor B on/off

Al fine di consentire un movimentototalmente isolato, i motori possonoessere accesi e spenti singolarmente.Il motore A gestisce l’adduzione el’abduzione, il motore B gestisce larotazione interna e la rotazioneesterna.

Per una mobilizzazione isolata diadduzione e abduzione, program-mare il motore B nella posizionedesiderata (rotazione interna/esterna)e quindi disattivare.

Durante la terapia, il display mostranel funzionamento normale dell’appa-recchiatura il simbolo «OFF» invecedell’angolazione programmata per larotazione interna ed esterna.

Impostazione standard: Motore Battivato

� Impostazione di trasporto

Quando è attivata questa funzione,l’apparecchiatura si dispone nellaposizione ottimale per l’imballaggio.Attivare questa funzione e premereSTART. Si ottiene il posizionamentonell’impostazione di trasporto. Nellaparte sinistra superiore del displaycompare (vedere anche 6«Trasporto»)

� Modalità di funzionamentosincrono/asincrono

I motori A e B possono essere avviatiin modalità di funzionamento sin-crono o asincrono.

Sincrono:I motori A e B guidano un movimentosincronizzato conforme al campionedi mobilizzazione fisiologica dell’arti-colazione della spalla come segue:Dalla posizione d’ingresso (valoremassimo adduzione / valore interme-dio rotazione interna e rotazioneesterna) l’apparecchiatura si spostaprima nel valore massimo di rota-zione interna. Contemporaneamenteal valore massimo di abduzione siarriva al valore massimo di rotazioneesterna e infine di nuovo al valoremassimo di adduzione con il valoremassimo di rotazione interna. Unavolta raggiunta questa posizione,ricomincia il ciclo di mobilizzazionerichiamando in tempo reale il valoremassimo di abduzione unitamente alvalore massimo di rotazione esterna.

In modalità di funzionamento, ilfunzionamento sincrono viene indi-cato nella parte sinistra superiore deldisplay con il simbolo .

Asincrono:I due motori funzionano indipenden-temente con l’ampiezza di movi-mento impostata di volta in volta.

Per selezionare la modalità di funzio-namento «asincrono», disattivare lamodalità «sincrono».In modalità asincrona viene visualiz-zato il simbolo nella partesuperiore sinistra del display.

Impostazione standard:«sincrono» attivato

LIVELLO 4:

Nota!• Assicurarsi che sia sempre accesouno dei motori (A o B). Altrimenti,alla pressione del tasto START, suldisplay compare:

Ital

iano

Page 188: Ejercitador de movimiento

� Durata complessiva della terapia

Con la voce di menu «Duratacomplessiva della terapia» è possibilerichiamare la durata totale del tratta-mento (durata complessiva dellesingole sedute terapeutiche) per ognipaziente.

Cancellazione della durata dellaterapia memorizzata.Tenere premuto il tasto parametriper 5 secondi oppure attivare lafunzione «Nuovo paziente».

� MENU Assistenza clienti

Solo per l’assistenza tecnica, consul-tare il manuale dell’Assistenza clienti

Da ricordare:

per memorizzare i parametri impostati,premere il tasto STOP.

Nella versione ARTROMOT®-S3 Comfortsi possono selezionare ulteriori funzionisu due ulteriori livelli di programma-zione.

La selezione dei livelli di programma-zione avviene come nelle versionistandard.

I livelli di programmazione 1, 2, 3 e 6corrispondono ai livelli di programma-zione 1, 2, 3 e 4 delle versioni standard.

Tutte le funzioni speciali sono disatti-vate nell’impostazione standard.

I valori terapeutici, le impostazioni ele visualizzazioni seguenti possonoessere immessi/richiamati tramite l’unitàdi programmazione (1):

LIVELLO 1:

- Abduzione

- Adduzione

- Rotazione interna

- Rotazione esterna

LIVELLO 2:

- Pausa

- Timer (durata della terapia)

- Velocità

- Nuovo paziente

LIVELLO 3:

- Inversione carico motore A

- Inversione carico motore B

- Motore A on/off

- Motore B on/off

MENU

MENU

MENU

5.4 Programmazionedell’ARTROMOT®-S3versione comfort

� Attenzione!Pericolo per il paziente

In linea di massima si raccomanda ilfunzionamento sincrono. L’utilizzo diquello asincrono può essere consi-gliato per finalità medico-terapeutiche.La modalità di funzionamento asin-crono necessita di particolareprecisione e attenzione da parte delterapista per escludere danni alpaziente.

188

Page 189: Ejercitador de movimiento

LIVELLO 4

- Programma di riscaldamento

- Programma di isolamento

- Documentazione suldecorso terapeuticoAbduzione/Adduzione

- Documentazionesul decorso terapeuticoRotazione interna/Rotazione esterna

LIVELLO 5:

- Oscillazione

- Distensione Abduzione

- DistensioneRotazione interna

- DistensioneRotazione esterna

LIVELLO 6:

- Impostazione di trasporto

- Modalità di funzionamentosincrono/asincrono

- Durata complessivadella terapia

- Menu Assistenza clienti

• Per scegliere i livelli desiderati diprogrammazione, premere ripetuta-mente il tasto MENU.

• Per scegliere i parametri terapeutici,premere il rispettivo tasto parametri.

• Per modificare i valori terapeutici,usare i tasti +/-.

• Per attivare/disattivare una funzione,premere nuovamente i corrispondentitasti parametri.

• Per memorizzare le impostazionieseguite, premere il tasto STOP.

Tutte le funzioni speciali sono disatti-vate nell’impostazione standard.

� Programma diriscaldamento

Il programma di riscaldamentoconsente di portare il pazientelentamente ai valori limite impostatiper adduzione/abduzione e rotazioneinterna/rotazione esterna.

Dopo aver attivato il programma diriscaldamento, l’apparecchiatura siposiziona tra il valore massimo diadduzione e rotazione interna e ilvalore medio dell’ampiezza di movi-mento programmata (adduzione/rota-zione interna e abduzione/rotazioneesterna).

Ad ogni ciclo di mobilizzazione,l’ampiezza del movimento perl’abduzione e per la rotazione esternaviene aumentata di volta in volta di3°, fino al raggiungimento dei valorimassimi impostati per l’abduzione /rotazione esterna.

Ad ogni ciclo si raggiungono i valoridell’adduzione e della rotazioneinterna. Dopo aver raggiunto i valorimassimi per l’abduzione e la rota-zione esterna, l’apparecchiaturapassa al funzionamento normale.

Se è attivata una durata della terapia,dopo che la durata della terapia ètrascorsa e quando si riavvial’apparecchiatura, la terapia ricomin-cia con il programma di riscalda-mento.

LIVELLO 4:

Nota!LIVELLO 1: corrisponde al livello 1dei modelli Standard (vedere: 5.3)

LIVELLO 2: corrisponde al livello 2dei modelli Standard (vedere: 5.3)

LIVELLO 3: corrisponde al livello 3dei modelli Standard (vedere: 5.3)

LIVELLO 6: corrisponde al livello 4dei modelli Standard (vedere: 5.3)

5.5 Informazioni sui pro-grammi delle versioniComfort

MENU

MENU

189

Ital

iano

Page 190: Ejercitador de movimiento

In modalità riscaldamento, nella partesinistra superiore del display appare ilsimbolo .

Impostazione standard: disattivata

� Programma di isolamentoCon questa funzione speciale,entrambi i motori sono messi in motoma non eseguono mai i movimenti incontemporanea.

Lo svolgimento della funzione spe-ciale è il seguente:

• dapprima il motore A esegue 10cicli ai valori massimi programmatiper adduzione e abduzione, poi siferma. Il motore B nel frattempo èinattivo (visualizzazione delmotore B: OFF)

• Infine il motore B esegue 10 cicli aivalori massimi programmati perrotazione interna e rotazioneesterna prima di fermarsi anch’esso;l’intero ciclo riparte con il motore A.Mentre è in funzione il motore B, ilmotore A è disattivato (visualizza-zione motore A: OFF)

• Si può scegliere la posizione diarresto al termine di ogni serie di 10cicli (sia per adduzione/abduzione,sia per rotazione interna/rotazioneesterna) in incrementi del 25% dallo0 al 100% dell’ampiezza di movi-mento massima programmata.

• I passi 1 e 2 possono essereripetuti a seconda della necessità. Iltrattamento termina premendo iltasto STOP oppure al termine delladurata della terapia programmata.

Nel programma di isolamento, nellaparte sinistra superiore del displayappare il simbolo .

Impostazione standard: disattivataLa funzione speciale può essereprogrammata come segue:

• scegliere nel livello menu 4 con itasti parametri la funzione speciale.Sul display vengono visualizzati:

- il simbolo della funzione speciale

- le informazioni sullo stato diattivazione (cerchio con/senzasegno di spunta) della funzione

- due caselle con la percentualeattualmente impostata per laposizione di arresto del motore Ae del motore B.

- un segno di spunta nel cerchio.

• per attivare la funzione, premere iltasto «+», per disattivare, il tasto «-»Un’attivazione/disattivazione pre-mendo nuovamente il tasto parame-tri qui non è possibile.Se la funzione è attivata compare ilsegno di spunta nel cerchio.

• premere quindi il tasto parametri delprogramma di isolamento.L’indicatore passa al campopercentuale superiore per inserire laposizione di arresto del motore A.

• modificare il valore premendo il tasto«+» o «-» Scegliere ad es. 75%.

• premere, quindi, di nuovo il tastoparametri. L’indicatore passa auto-maticamente alla casella inferiore perl’impostazione della posizione diarresto del motore B.

• modificare il valore premendo il tasto«+» o «-». Scegliere ad es. 25%.

• memorizzare la programmazionepremendo il tasto STOP e iniziare laterapia premendo il tasto START.

Ciò significa che:

per 10 volte viene dapprima utilizzatal’abduzione/adduzione (motore A). Ilmotore B è al 25% dell’ampiezza dimovimento programmata di rotazioneinterna e rotazione esterna.

Per 10 volte viene infine utilizzatal’opzione rotazione interna/rotazioneesterna (motore B). Il motore A è al75% dell’ampiezza di movimentoprogrammata di adduzione e abdu-zione.

Nota!Le percentuali possono esseremodificate solo attivando la funzionespeciale (segno di spunta nel cer-chio).

190

Page 191: Ejercitador de movimiento

� Documentazione sul decorsoterapeutico Adduzione/Abduzione

Questa funzione speciale consente,nel caso della versioneARTROMOT®-S3 Comfort, unariproduzione della documentazionedell’intero decorso terapeutico.

Vengono registrati sia il tempo difunzionamento dell’apparecchiaturasia l’ampiezza del movimento ese-guito di volta in volta entro il tempo difunzionamento.

La rappresentazione avviene grafi-camente sotto forma di due curvetempo / svolgimento in un sistema dicoordinate (asse X = ampiezza dimovimento / asse Y = tempo), dovela curva superiore mostra lo sviluppodel movimento nella direzione del-l’abduzione e la curva inferioremostra lo svolgimento nella direzionedell’adduzione.

� Documentazione sul decorsoterapeutico Rotazioneinterna/Rotazione esterna

Questa funzione speciale consente,nel caso della versioneARTROMOT®-S3 Comfort, unariproduzione della documentazionedell’intero decorso terapeutico.

Vengono registrati sia il tempo difunzionamento dell’apparecchiaturasia l’ampiezza del movimento ese-guito di volta in volta entro il tempo difunzionamento.

La rappresentazione avviene grafica-mente sotto forma di due curvetempo / svolgimento in un sistema dicoordinate (asse X = ampiezza dimovimento / asse Y = tempo), dovela curva superiore mostra lo sviluppodel movimento nella direzione dellarotazione esterna e la curva inferioremostra lo svolgimento nella direzionedella rotazione interna.

� Oscillazione

La funzione speciale «Oscillazione»consente un lavoro efficace nell’am-bito degli ultimi 10° prima del rag-giungimento dei valori impostaticome massimo per l’abduzione e larotazione esterna.

Perciò l’apparecchiatura si avvia inposizione d’ingresso (massimo valoredi adduzione, valore medio trarotazione interna ed esterna). Primadi tutto l’apparecchio si porta alvalore di rotazione interna program-mato come massimo. Poi al valore diabduzione programmato comemassimo insieme al valore massimodi rotazione esterna.

Dopo aver raggiunto il valore pro-grammato per l’abduzione/rotazioneesterna l’apparecchiatura si porta a10° in direzione adduzione/rotazioneinterna per poi ritornare al valoremassimo di abduzione/rotazioneesterna.La mobilizzazione nell’ambito degliultimi 10° viene ripetuta complessiva-mente 5 volte a bassa velocità.

Dopo la conclusione di questo ciclodi movimenti l’apparecchiatura toccadi nuovo il valore dell’adduzioneprogrammato come massimo -insieme al valore di rotazione internaprogrammato come massimo - peravviare poi un nuovo ciclo con 5ripetizioni negli ultimi 10° dell’abdu-zione/rotazione esterna.

Questa fase può essere ripetuta ognivolta che si ritiene necessario. Iltrattamento termina premendo il tastoSTOP o al termine della durata dellaterapia programmata.

Impostazione standard: disattivata

LIVELLO 5:

191

Ital

iano

Page 192: Ejercitador de movimiento

192

� Distensione Abduzione

La funzione speciale «Distensioneabduzione» consente una distensionedelicata dell’articolazione in direzionedel sollevamento del braccio. Vienetrattata esclusivamente l’abduzione, ilmotore B viene automaticamentedisattivato, la posizione del motore Bnon è più modificabile dopol’attivazione della funzione speciale.

Partendo dalla posizione centrale,l’apparecchiatura si porta dapprimasul valore programmato dell’addu-zione e poi sul valore programmato diabduzione.

L’apparecchiatura si sposta quindi di5° indietro nella direzione adduzionee quindi molto lentamente indietroverso il valore programmato dell’ab-duzione (display ) e infine tenta dispingersi, ancora più lentamente, 5°oltre quest’ultimo (display ).

Se la resistenza contro i 5° supple-mentari dovesse diventare troppoforte, l’inversione del carico si attivaautomaticamente e l’apparecchiaturaper la mobilizzazione si sposta nelladirezione opposta.

Questo ciclo di distensione vieneripetuto 10 volte. L’apparecchiatura siporta infine sul massimo valoreprogrammato per l’adduzione, perricominciare con un ciclo di disten-sione dell’abduzione.

Questa fase può essere ripetuta ognivolta che si ritiene necessario. Iltrattamento termina premendo il tastoSTOP o al termine della durata dellaterapia programmata.

Impostazione standard: disattivata

� Distensione Rotazione interna

La funzione speciale «Distensionerotazione interna» consente unaleggera distensione dell’articolazioneverso l’interno.

Partendo dalla posizione centrale,l’apparecchiatura per la mobilizza-zione si porta prima di tutto sul valoreprogrammato della rotazione esternae quindi sul valore programmato dellarotazione interna.

L’apparecchiatura si sposta quindi di5° indietro nella direzione rotazioneesterna e quindi molto lentamenteindietro verso il valore programmatodella rotazione interna (display ) einfine tenta di spingersi, ancora piùlentamente, 5° oltre quest’ultimo(display ).

Se la resistenza contro i 5°-supple-mentari dovesse diventare troppoforte, l’inversione del carico si attivaautomaticamente e l’apparecchiaturaper la mobilizzazione si sposta nelladirezione opposta.

Questo ciclo di distensione vieneripetuto 10 volte.

Successivamente l’apparecchiatura siporta al valore massimo program-mato di rotazione esterna per poi

Nota!• Se nell’attivare questa funzione vidovesse essere una pausa pro-grammata, questa sarà osservataogni volta che si raggiunge il puntodi distensione massimo.

• Qualora fosse attivata la funzione«Distensione abduzione», il motoreB sarà disattivato automatica-mente. Si attua, quindi,un’esclusiva mobilizzazione diadduzione/abduzione.

• La funzione speciale «Distensioneabduzione» non può essere attivatacontemporaneamente a un’altrafunzione di distensione.

• In modalità di funzionamento, nellaparte sinistra superiore del displayappare il simbolo .

Page 193: Ejercitador de movimiento

193

ricominciare con un ciclo di disten-sione della rotazione interna.

Questa fase può essere ripetuta ognivolta che si ritiene necessario. Iltrattamento termina premendo il tastoSTOP o al termine della durata dellaterapia programmata.

Impostazione standard: disattivata

� Distensione Rotazione esterna

La funzione speciale «Distensionerotazione esterna» consente unaleggera distensione dell’articolazioneverso l’esterno.

Partendo dalla posizione centrale,l’apparecchiatura per la mobilizza-zione si porta prima di tutto sul valoreprogrammato della rotazione internae quindi sul valore programmato dellarotazione esterna.

L’apparecchiatura si sposta quindi di5° indietro nella direzione rotazioneinterna e quindi molto lentamenteindietro verso il valore programmatodella rotazione esterna (display )e infine tenta di spingersi, ancora piùlentamente, 5° oltre quest’ultimo(display ).

Se la resistenza contro i 5° supple-mentari dovesse diventare troppoforte, l’inversione del carico si attiva

automaticamente e l’apparecchiaturasi sposta nella direzione opposta.

Questo ciclo di distensione vieneripetuto 10 volte.

L’apparecchiatura si porta infine sulmassimo valore programmato per larotazione interna, per ricominciarecon un ciclo di distensione dellarotazione esterna.

Questa fase può essere ripetuta ognivolta che si ritiene necessario. Iltrattamento termina premendo il tastoSTOP o al termine della durata dellaterapia programmata

Impostazione standard: disattivata

Da ricordare:

per memorizzare i parametri impostati,premere il tasto STOP.

Nota!• Se nell’attivare questa funzione vidovesse essere una pausa pro-grammata, questa sarà osservataogni volta che si raggiunge il puntodi distensione massimo.

• Qualora fosse attivata la funzione«Distensione rotazione esterna», ilmotore A sarà disattivato automati-camente. Si attua, quindi,un’esclusiva mobilizzazione dirotazione interna/esterna.

• La funzione speciale «Distensionerotazione esterna» non può essereattivata contemporaneamente aun’altra funzione di distensione.

• In modalità di funzionamento, nellaparte sinistra superiore del displayappare il simbolo .

Nota!• Se nell’attivare questa funzione vidovesse essere una pausa pro-grammata, questa sarà osservataogni volta che si raggiunge il puntodi distensione massimo.

• Qualora fosse attivata la funzione«Distensione rotazione interna», ilmotore A sarà disattivato automati-camente. Si attua, quindi,un’esclusiva mobilizzazione dirotazione interna/esterna.

• La funzione speciale «Distensionerotazione interna» non può essereattivata contemporaneamente aun’altra funzione di distensione.

• In modalità di funzionamento, nellaparte sinistra superiore del displayappare il simbolo .

Ital

iano

Page 194: Ejercitador de movimiento

194

1. Eseguire le impostazioni meccanichein base alle misure del paziente comedescritto al Punto 4.2.

2. Usare il tasto MENU dell’unità diprogrammazione per accedere allivello 1 (M1).

3. Usare il tasto parametri Rotazioneinterna o Rotazione esterna

e portare l’apparecchiaturamediante i tasti +/- nella posizione dirotazione desiderata che deve esseremantenuta durante il movimentoisolato per l’abduzione/adduzione.

4. Impostare, quindi, l’ampiezza dimovimento desiderata perl’adduzione/abduzione usando primadi tutto il tasto parametri Addu-zione e impostando i valoricon i tasti +/- .

5. Impostare allo stesso modol’abduzione .

6. Premere più volte il tasto MENUdell’unità di programmazione peraccedere al livello 3 (M3).

7. Premere il tasto parametri Motore Bon/off per attivare il parametro.

8. Disattivare il motore B premendonuovamente il tasto parametriMotore B on/off oppure il tasto «–».Il segno di spunta nel cerchio di

fianco al simbolo non deve esserepiù visualizzato.

9. Memorizzare le impostazioni effet-tuate con il tasto STOP, portarel’apparecchiatura nella posizioneiniziale usando il tasto START eavviare la terapia premendo nuova-mente il tasto START.

1. Eseguire le impostazioni meccanichein base alle misure del paziente comedescritto al Punto 4.2.

2. Usare il tasto MENU dell’unità diprogrammazione per accedere allivello 1 (M1).

3. Usare il tasto parametri Adduzioneo Abduzione e portare

l’apparecchiatura mediante i tasti +/-nella posizione desiderata che deveessere mantenuta durante il movi-mento isolato nel senso dellarotazione interna/esterna.

4. Impostare, quindi, l’ampiezza dimovimento desiderata per la rota-zione interna/esterna usando primadi tutto il tasto parametri Rotazioneinterna e impostando i valoricon i tasti +/-.

5. Impostare allo stesso modo larotazione esterna .

6. Premere più volte il tasto MENUdell’unità di programmazione peraccedere al livello 3 (M3).

7. Premere il tasto parametri Motore Aon/off per attivare il parametro.

Nota!- Per il semplice movimento di rota-zione, il motore A per l’adduzione/abduzione deve essere disattivatocome descritto ai seguenti Punti da6 a 8.

- Dopo aver programmato l’ampiezzadel movimento, è possibile program-mare altre opzioni come Pausa,Velocità, ecc.

5.6.2 Rotazione interna/Rotazione esternaisolata

Nota!- Per la sempliceadduzione/abduzione, il motore Bper la rotazione deve essere disatti-vato come descritto ai seguenti Puntida 6 a 8.

- Dopo aver programmato l’ampiezzadel movimento, è possibile program-mare altre opzioni come Pausa,Velocità, ecc.

5.6.1 Adduzione/abduzioneisolata

5.6 Esempi di applicazione/programmazione

Page 195: Ejercitador de movimiento

195

8. Disattivare il motore A premendonuovamente il tasto parametriMotore A on/off oppure il tasto «–».Il segno di spunta nel cerchio difianco al simbolo non deve esserepiù visualizzato.

9. Memorizzare le impostazioni effet-tuate con il tasto STOP, portarel’apparecchiatura nella posizioneiniziale usando il tasto START eavviare la terapia premendo nuova-mente il tasto START.

1. Impostare prima di tutto una rota-zione esterna di 90° e disattivare ilmotore B come di seguito descritto:

a. Usare il tasto MENU dell’unità diprogrammazione per accedere allivello 1 (M1).

b. Usare il tasto parametri Rotazioneesterna e portare l’apparec-chiatura usando i tasti +/- nellaposizione di rotazione desideratadi 90°.

c. Premere più volte il tasto MENUdell’unità di programmazione peraccedere al livello 3 (M3).

d. Premere il tasto parametri MotoreB on/off per attivare ilparametro.

e. Disattivare il motore B premendonuovamente il tasto parametriMotore B on/off oppure il tasto«–». Il segno di spunta nel cerchiodi fianco al simbolo non deveessere più visualizzato.

f. Memorizzare l’impostazionepremendo il tasto STOP.

2. Effettuare, quindi, le impostazionimeccaniche in base alle misureindividuali del paziente come diseguito descritto:

a. Impostare l’anteversione/retro-versione † con l’ausilio dellamanopola di arresto (12) a 90°.

b. Fissare e fermare l’elemento dimobilizzazione al tubo di supportoper la regolazione della lunghezzae aprire la vite di fissaggio (14) perla regolazione dell’altezza Œ.Impostare, quindi, l’altezza inmodo tale che i punti di rotazionedel motore A e della spalla corri-spondano.

c. Aprire ora la leva di bloccaggio(18) per l’impostazione dellalunghezza dell’omero Å, la vite difissaggio (20) per l’impostazionedell’angolazione del gomito è e lavite di fissaggio (28) perl’impostazione dell’inclinazione delbracciolo per l’avambraccio eportare l’elemento di mobilizza-zione in una posizione che siacomoda per il paziente e idoneaper la terapia. Quindi, richiudere isingoli fissaggi.

d. Aprire la leva di bloccaggio (26),regolare il bracciolo perl’avambraccio in base allemisure del paziente e richiudere laleva di bloccaggio.

3. Programmare ora l’ampiezza dimovimento desiderata dell’elevazionecome segue:

a. Usare il tasto MENU dell’unità diprogrammazione per accedere allivello 1 (M1).

b. Impostare, quindi, l’ampiezza dimovimento desiderata perl’adduzione/abduzione usandoprima di tutto il tasto parametriAdduzione e impostando ivalori con i tasti +/-.

c. Impostare allo stesso modol’abduzione .

Nota!- Per la semplice elevazione, il motoreB per la rotazione deve esseredisattivato come descritto aiseguenti Punti da c a e.

- Dopo aver programmato l’ampiezzadel movimento, è possibile program-mare altre opzioni come Pausa,Velocità, ecc.

5.6.3 Elevazione isolata(flessione)

Ital

iano

Page 196: Ejercitador de movimiento

4. Memorizzare le impostazioni effet-tuate con il tasto STOP, portarel’apparecchiatura nella posizioneiniziale usando il tasto START eavviare la terapia premendo nuova-mente il tasto START.

Nota!- Dopo aver programmato l’ampiezzadel movimento, è possibile pro-grammare altre opzioni comePausa, Velocità, ecc.

196

Page 197: Ejercitador de movimiento

197

• L’ARTROMOT®-S3 può esseresottoposta ad una disinfezionemediante strofinatura e risultaconforme agli alti standard previstiper gli apparecchi elettromedicali.

• La carrozzeria e i braccioli avvol-genti rimovibili si possono pulire concomuni disinfettanti e detersividelicati per uso domestico.

• Strofinare l’apparecchiatura per lamobilizzazione solo con un pannoumido.

Prima di ogni utilizzo, eseguire uncontrollo visivo per vedere se vi sonodanni meccanici all’apparecchio.

Se si riscontrano danni o malfunziona-menti in misura tale da non poter piùgarantire la sicurezza di paziente eterapista, si deve rimettere in serviziol’apparecchio solo dopo la riparazione.

Sono ritenuti affidabili solo gli apparec-chi sottoposti a operazioni di regolaremanutenzione. Per mantenere la sicu-rezza del funzionamento e dell’eserci-zio, eseguire almeno una volta all’annodei controlli su tutti i componenti perverificare se vi sono danni oppurecollegamenti allentati.

Questi controlli possono essere eseguitisolo da persone che, per la loro forma-zione, le loro cognizioni e l’esperienzaacquisita nell’attività pratica, possonoeseguire questi controlli in modoregolamentare e non sono soggetti anessuna disposizione per quel cheriguarda quest’attività di controllo. Partidanneggiate o usurate vanno immedia-tamente sostituite con pezzi di ricambiooriginali da personale specializzatoautorizzato.

Questi controlli possono essere eseguitinell’ambito di un contratto di assistenzadel Servizio clienti ORMED che saràlieto di fornire informazioni su ulterioripossibilità.

A parte questo, l’apparecchio nonrichiede nessuna manutenzioneregolare.

Controlli tecnici

Controllo prima di ogni utilizzo

6.2 Manutenzione (sostitu-zione dei fusibili)

� Attenzione!Danni all’apparecchio –

– Le materie plastiche utilizzate nonsono resistenti ad acidi minerali,acido formico, fenoli, cresoli,ossidanti e acidi organici e inorga-nici forti con un pH inferiore a 4.

– Per evitare di macchiare il mate-riale, si consiglia d’impiegareesclusivamente disinfettanti incolori.

– Proteggere l’apparecchiatura per lamobilizzazione da radiazioni ultra-violette intense (luce solare) e dafiamme aperte.

� Avvertimento!Pericolo di folgorazione – Prima dipulire l’apparecchio, estrarre la spinaelettrica dalla presa di corrente.

Pericolo di folgorazione, danni all’ap-parecchio – Nessun liquido devepenetrare nella carrozzeria oppurenell’unità di programmazione.

6.1 Cura dell’apparecchia-tura

6. Cura, manutenzione, trasporto, adattamento

Ital

iano

Page 198: Ejercitador de movimiento

1 Vale solo per l’ARTROMOT®-S3 comfort

198

• Prima di sostituire i fusibili, spegnerel’ARTROMOT®-S3 e tirare via la spinadall’alimentazione.

• Allentare con l’apposito utensile lachiusura del portafusibili (8) tral’interruttore di rete (7) e la spina (6)(Fig. 1).

• Reinserire il portafusibili dopo lasostituzione dei fusibili (Fig. 2).Accertarsi che il portafusibili scatticorrettamente in posizione.

Fig. 1

Fig. 2

Per il trasporto dell’ARTROMOT®-S3 sidevono effettuare le seguenti imposta-zioni:

1. Attivare la funzione «Impostazione ditrasporto» nel menu (vedereanche il par. 5.3) e avviarel’ARTROMOT®-S3.

2. Spegnere l’ARTROMOT®-S3 dall’in-terruttore principale (7).

3. Estrarre il cavo di collegamentodell’apparecchio (6), la spina perl’elemento di mobilizzazione e laspina per l’unità di programmazione(9).

4. Aprire la vite di fissaggio (14), tirarefuori il bracciolo (4) per il bracciosano.

5. Fissare l’elemento di mobilizzazioneal tubo di supporto (17), aprire lavite di fissaggio (14) e tirare fuoril’elemento di mobilizzazione.

6. Mettere l’anteversione/retroversioneogni volta a 0° (manopola di arresto12).

7. Aprire la vite di fissaggio per laregolazione della profondità per ilpoggiatesta (30) e staccare il pog-giatesta1.

8. Aprire la vite di fissaggio per laregolazione dell’altezza del fissaggiodella spalla (31) e staccare il fissag-gio della spalla1.

9. Aprire la vite di fissaggio per laregolazione dell’altezza del fissaggiodel paziente (32) e staccare ilfissaggio del paziente1.

10.Aprire la vite di fissaggio per laregolazione dello schienale (10),alzare lo schienale tutto in avantifinché si trova piatto sul sedile erichiudere la vite.

11.Togliere le due copiglie di sicurezza(34). Tirare via lateralmente legambe della sedia e inserirle dinuovo invertendo i lati. Applicare dinuovo le copiglie di sicurezza.

6.3 Trasporto

� Avvertimento!Pericolo per il paziente, disturbi alfunzionamento oppure danni all’appa-recchio

La sostituzione dei fusibili deve essereeffettuata solo da tecnici specializzatiai sensi delle norma DIN VDE 0105oppure IEC 60364 oppure normedirettamente equivalenti (per esempioda tecnici per l’elettronica medicale,elettricisti, tecnici elettronici).

È consentito solo l’uso di fusibili deltipo T1A.

Sostituzione dei fusibili

Page 199: Ejercitador de movimiento

12.Per il trasporto si deve utilizzare solol’imballo originale. L’azienda OrmedGmbH & Co. KG non si assume laresponsabilità di danni causati daltrasporto di merce spedita senzaimballo originale.

13.Mettere l’ARTROMOT®-S3 - con legambe della sedia in avanti - sulfondo della scatola. Per consentire ilcorretto posizionamento, il fondodella scatola porta delle indicazioni.

14.Mettere il pezzo di polistirolo soprala sedia e fare attenzione agli incavidel polistirolo.

15.Mettere l’unità di programmazione(1) nell’imballo. L’elemento dimobilizzazione, il bracciolo, i com-ponenti di fissaggio della nuca edella spalla e il cavo di collegamentodell’apparecchio vanno posizionatinell’incavo apposito del pezzo dipolistirolo dell’imballo.

16.Chiudere la scatola.

Per il montaggio dopo il trasporto,procedere nell’ordine inverso.

� Avvertimento!Pericolo di folgorazione Primadella messa in funzione, è necessa-rio assicurarsi che l’ARTROMOT®-S3sia a temperatura ambiente. Sel’apparecchio è stato trasportato atemperature inferiori allo zero,tenerlo per circa 2 ore a temperaturaambiente fino a quando l’acqua dicondensa eventualmente presente sisarà asciugata.

199

Ital

iano

Page 200: Ejercitador de movimiento

L’ARTROMOT®-S3 può essere utilizzataper l’articolazione della spalla destra esinistra. A tale scopo, è necessario,però, un adattamento. Questo adatta-mento è possibile con poche manovre.

1. Attivare la funzione «Impostazione ditrasporto» nel menu (vedereanche il par. 5.3) e avviarel’ARTROMOT®-S3.

2. Mettere l’anteversione/retroversione(manopola di arresto 12) su entrambii lati a 90° (vd. schema di adatta-mento † ).

3. Aprire la vite di fissaggio (14), tirarefuori il bracciolo per il braccio sanoe metterlo sul sedile (vd. schema diadattamento † a).

4. Fissare l’elemento di mobilizzazioneal tubo di supporto (17) e aprire lavite di fissaggio (14).

5. Tirare fuori l’elemento di mobilizza-zione e reinserirlo sul lato opposto.

Chiudere la vite di fissaggio (14) (vd.schema di adattamento † b, c)

6. Aprire la vite di fissaggio (20) egirare il bracciolo per l’avambracciodi 180°.Serrare nuovamente la vite difissaggio (20) (vd. schema di adatta-mento Œ d).

7. Fissare il bracciolo perl’avambraccio e aprire la vite difissaggio (28).

8. Girare il bracciolo per l’avambracciointorno al motore B dall’altro lato estringere di nuovo la vite di fissaggio(28) (vd. schema di adattamento Åe).

9. Fissare il bracciolo per il bracciosano nel tubo di supporto e strin-gere la vite di fissaggio (14)

10. Impostarel’anteversione/retroversione sul latodell’elemento di mobilizzazione allagradazione desiderata (normalmentetra 0° e massimo 40°, a secondadelle esigenze).

6.4 Adattamento

Schema di adattamento:

200

Page 201: Ejercitador de movimiento

201

Il prodotto descritto in questo Manualed’istruzioni non deve essere smaltitocon i comuni rifiuti domestici nondifferenziati, ma deve essere trattatoseparatamente. Per ricevere informa-zioni riguardanti lo smaltimento dell’ap-parecchiatura, mettersi in contatto conORMED.

Allacciamento elettrico: 100 – 240 V CA /50 – 60 Hz

Corrente nominalemotore: 2 A max.

Potenza assorbita 33 VA

Fusibili: 2 x T1A

Classe di protezione: I

Parte applicata: Tipo B

Dimensioni (trasporto):

Lunghezza: 87,5 cm

Larghezza: 57,5 cm

Altezza: 58 cm

Intervalli di regolazione (min./max.):

Regolazionedell’altezza: 35 – 71 cm(Misurata dal sedile)

Lunghezza omero: 20 – 32 cm

Lunghezzaavambraccio: 29 – 46 cm

Altezza del sedile: 48 cm

Peso: 25 kg

Materiali: ABS, POM(Delrin 100),PUR, PA, FR4,alluminio,acciaio inox,ottone

MDD: Classe 2a

Conforme a: IEC 60601-1:1990+ A1:1993+ A2: 1995CSA No.601.1-M90UL 2601-1

CEM IEC 60601-1-(compatibilità 2:2001elettromagnetica)

Condizioni ambientali(immagazzinamento, trasporto)

Temperatura tra -24 ºC eambientale: +60 ºC

Umidità tra 20% erelativa: 85%

Pressione tra 700 hPa eatmosferica: 1060 hPa

Condizioni ambientali(funzionamento)

Temperatura tra +10 ºC eambientale: +40 ºC

Umidità tra 30% erelativa: 75%

Pressione tra 700 hPa eatmosferica: 1060 hPa

Ci si riserva di apportare modifichetecniche. (06/2007)

8. Specifiche tecniche

7. Avvertenze riguar-danti l’ambiente

Ital

iano

Page 202: Ejercitador de movimiento

L’ARTROMOT®-S3 è sottoposta aprovvedimenti precauzionali speciali inrapporto alla compatibilità elettroma-gnetica (CEM). È consentito installarel’apparecchiatura e metterla in serviziosolo in conformità alle direttive sullacompatibilità elettromagnetica conte-nute nei documenti di accompagna-mento.

Apparecchiature di comunicazioneportatili e mobili ad alta frequenzapossono esercitare un’influenzasull’ARTROMOT®-S3.

L’ARTROMOT®-S3 non deve essereutilizzata nelle immediate vicinanze dialtri apparecchi oppure disposta in unapila insieme a questi ultimi. Se il funzio-namento nelle vicinanze di altri appa-recchi oppure in una disposizione a pilarisulta necessario, l’ARTROMOT®-S3deve essere tenuta sotto osservazione,per verificare se il suo funzionamento inmodo conforme allo scopo e ai regola-

menti è garantito nella disposizioneadottata.

Se si riscontrano danni o malfunziona-menti in misura tale da non poter piùgarantire la sicurezza di paziente eterapista, si deve rimettere in serviziol’apparecchio solo dopo la riparazione.

Qualora si dovessero sostituire compo-nenti o cavi dell’apparecchio, devonoessere utilizzati solo ricambi originaliforniti dal costruttore al fine di esseretotalmente conformi alle direttive CEManche dopo la riparazione. Questoriguarda l’alimentatore, i cavi e lerelative prolunghe, l’unità motricecomposta da motore e dispositivi dicomando, l’elemento di regolazionemanuale con cavo a spirale e connet-tore a spina.

L’apparecchiatura denominataARTROMOT®-S3 comprende tutte leversioni definite ARTROMOT®-S3 eARTROMOT®-S3 comfort.

9. IEC 60601-1-2:2001

9.1 Emissioni elettromagneticheDirettive e dichiarazione del costruttore – Emissioni elettromagnetiche

L’ARTROMOT®-S3 è progettata per il funzionamento nell’ambiente elettromagnetico di seguitoindicato. Il cliente o l’operatore dell’ARTROMOT®-S3 deve assicurarsi che l’apparecchiaturavenga impiegata in questo tipo di ambiente.

Misurazioni delleemissioni

Conformità Ambiente elettromagnetico - Linee guida

Emissioni ad alta frequenzasecondo CISPR 11

Gruppo 1 L’ARTROMOT®-S3 utilizza energia ad altafrequenza esclusivamente per le funzioniinterne. Di conseguenza, l’emissione HF èmolto ridotta ed è improbabile che gli apparec-chi elettronici nelle vicinanze subiscanointerferenze .

Emissioni ad alta frequenzasecondo CISPR 11

Classe B L’ARTROMOT®-S3 è progettata per l’uso intutti i tipi di contesti ambientali compresi quelliresidenziali e quelli immediatamente collegatiad una rete di corrente pubblica che rifornisceanche edifici adibiti a fini residenziali.

Armoniche secondoIEC 61000-3-2

Non applicabile

Sbalzi di tensione/sfarfalliosecondo IEC 61000-3-3

Non applicabile

202

Page 203: Ejercitador de movimiento

203

OSSERVAZIONE: UT è la tensione alternata di rete prima dell’applicazione del livello di test.

9.2 Immunità ai disturbi elettromagneticiDirettive e dichiarazione del costruttore – Immunità ai disturbi elettromagnetici

L’ARTROMOT®-S3 è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato qui di seguito.Il cliente oppure l’utilizzatore dell’ARTROMOT®-S3 dovrebbero garantire, che essa è utilizzata intale ambiente.

Test dell’immu-nità da disturbi

Livello di testIEC 6060

Livello diconformità

Ambiente elettromagnetico –Direttive

Scarica elettro-statica (ESD)secondoIEC 61000-4-2

± 6 kV scarica acontatto

± 8 kV scarica inaria

± 6 kV scarica acontatto

± 8 kV scarica inaria

I pavimenti dovrebbero essere inlegno, in cemento oppure dotati dimattonelle in ceramica. Se ilpavimento è rivestito di materialesintetico, l’umidità atmosfericarelativa dovrebbe ammontare adalmeno 30%.

Disturbi elettricitransitori rapidi/Burst secondoIEC 61000-4-5

± 2 kV per linee direte

± 1 kV per linee diingresso e diuscita

± 2 kV per linee direte

± 1 kV per linee diingresso e diuscita

La qualità della tensione di retedovrebbe essere quella di un tipicoambiente da ufficio oppure ospeda-liero.

Picchi transitoridi sovraten-sione/sovracorrente (Surge)secondoIEC 61000-4-5

± 1 kV di tensionein controfase

± 2 kV di tensioneisofase

± 1 kV di tensionein controfase

± 2 kV di tensioneisofase

La qualità della tensione di retedovrebbe essere quella di un tipicoambiente da ufficio oppure ospeda-liero.

Brusche cadutedi tensione efluttuazioni dellatensione dialimentazionesecondoIEC 61000-4-11

< 5% UT(> 95% di cadutabrusca di UT) per1⁄2 periodo

40% UT(60% di cadutabrusca di UT) per5 periodi

70% UT(30% di cadutabrusca di UT) per25 periodi

< 5% UT(> 95% di cadutabrusca di UT) per5 s

< 5 % UT(> 95 % di cadutabrusca di UT) per1⁄2 periodo

40% UT(60% di cadutabrusca di UT) per5 periodi

70% UT(30% di cadutabrusca di UT) per25 periodi

< 5% UT(> 95% di cadutabrusca di UT) per5 s

La qualità della tensione di retedovrebbe essere quella di un tipicoambiente da ufficio oppure ospeda-liero Se l’utilizzatore diARTROMOT®-S3 richiede unfunzionamento continuo, anchequando si verificano interruzioninell’erogazione dell’energia,raccomandiamo di alimentarel’ARTROMOT®-S3 con un gruppo dicontinuità oppure una batteria.

Campo magne-tico alla fre-quenza di rete(50/60 Hz)secondoIEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/m I campi magnetici alla frequenza direte dovrebbero corrispondere aivalori tipici, come si presentano inambiente da ufficio oppure ospeda-liero. It

alia

no

Page 204: Ejercitador de movimiento

OSSERVAZIONE 1: A 80 MHz e 800 MHz vale il valore più alto.

OSSERVAZIONE 2: Queste direttive potrebbero essere pertinenti non in tutte le situazioni. Lapropagazione delle onde elettromagnetiche subisce l’influenza dell’assorbimento e della riflessioneda parte di edifici, oggetti e persone.

a) L’intensità di campo di trasmettitori fissi, come, ad esempio, stazioni di base per radiotelefoni eservizi radio mobili di terra, stazioni di radioamatori, trasmettitori a modulazione di ampiezza e difrequenza per radiodiffusione e televisione, non può essere prevista teoricamente con preci-sione. Per valutare l’ambiente elettromagnetico dovuto a stazioni trasmittenti fisse ad altafrequenza, si consiglia un test del luogo. Se l’intensità di campo determinata sul luogo dove sitrova l’ARTROMOT®-S3 supera il livello di conformità specificato sopra, occorre sottoporrel’ARTROMOT®-S3 ad osservazione per verificare se il suo funzionamento è normale in ogniluogo di utilizzo. Se si rilevano caratteristiche insolite delle prestazioni, può essere necessarioprendere ulteriori provvedimenti, come, ad esempio, un nuovo orientamento oppure unospostamento dell’ARTROMOT®-S3.

b) Nell’intervallo di frequenza da 150 kHz fino a 80 MHz l’intensità di campo è minore di 3 V/m.

9.2 Immunità ai disturbi elettromagneticiDirettive e dichiarazione del costruttore – Immunità ai disturbi elettromagnetici

L’ARTROMOT®-S3 è progettata per il funzionamento nell’ambiente elettromagnetico di seguitoindicato. Il cliente o l’operatore dell’ARTROMOT®-S3 deve assicurarsi che l’apparecchiaturavenga impiegata in questo tipo di ambiente.

Test dell’immunità aidisturbi

Livello di testIEC 60601

Livello diconformità

Ambiente elettromagnetico -Linee guida

Nessun apparecchio radioportatile e mobile deve essereutilizzato ad una distanza daARTROMOT®-S3 compresi i cavi,minore della distanza di prote-zione raccomandata, calcolatamediante l’equazione adatta perla frequenza di trasmissione.

Distanza di protezione raccoman-data:

Disturbi ad altafrequenza condottisecondoIEC 61000-4-6

3 Veffda 150 kHz a80 MHz

3 Veff d = 1,2 öäP

Magnitudes perturba-doras de AF radiadassegún IEC 61000-4-3

3 V/mda 80 MHz a2,5 GHz

3 V/m d = 1,2 öäPda 80 MHz a 800 MHz

d = 1,2 öäPda 800 MHz a 2,5 GHz

Dove P è la potenza nominale del trasmettitore inWatt (W) in conformità ai dati forniti dal costruttoredel trasmettitore e d è la distanza di protezioneraccomandata in metri (m).

L’intensità di campo di trasmettitori fissi a tutte lefrequenze in conformità ad un rilevamento fatto sulluogoa è minore del livello di conformitàb.

Nelle vicinanze di apparecchi cheportano il seguente contrassegnosono possibili interferenze.

204

Page 205: Ejercitador de movimiento

205

OSSERVAZIONE 1: Per calcolare la distanza di protezione raccomandata di trasmettitori nellagamma di frequenze da 80 MHz a 2,5 GHz si è applicato un fattore supplementare 10/3 per ridurrela probabilità che un apparecchio di comunicazione mobile / portatile, portato inavvertitamentenella zona del paziente, possa dare luogo a disturbi.

OSSERVAZIONE 2: Queste direttive potrebbero essere pertinenti non in tutte le situazioni. Lapropagazione delle onde elettromagnetiche subisce l’influenza dell’assorbimento e della riflessioneda parte di edifici, oggetti e persone.

9.3 Distanze di protezione raccomandate

Distanze di protezione raccomandate tra apparecchi di comunicazione portatili e mobili ad altafrequenza e l’ARTROMOT®-S3

L’ARTROMOT®-S3 è destinata al funzionamento in un ambiente elettromagnetico, nel quale idisturbi ad alta frequenza irradiati sono controllati. Il cliente oppure l’operatoredell’ARTROMOT®-S3 può contribuire a impedire i disturbi elettromagnetici, rispettando delledistanze minime tra apparecchi portatili e mobili di comunicazione ad alta frequenza (trasmetti-tori) e l’ARTROMOT®-S3, come raccomandato di seguito in funzione della massima potenza diuscita dell’apparecchio di comunicazione.

Potenza nominale deltrasmettitore W

Distanza di protezione in funzione della frequenza di trasmissionem

da 150 kHz a 80 MHz

d = 1,2 öäPda 80 MHz a 800 MHz

d = 1,2 öäPda 800 MHz a 2,5 GHz

d = 1,2 öäP

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Per trasmettitori, la cui potenza nominale non è citata nella tabella sopra, si può determinare ladistanza mediante l’equazione, che si trova nella rispettiva colonna, in cui P è la potenzanominale del trasmettitore in Watt (W) secondo i dati forniti dal costruttore del trasmettitore.

Per informazioni e per il servizio assi-stenza non esitate a contattarci.

� Ormed internationalContattare il proprio concessionariolocale oppure direttamente la sedecentrale in Germania.

� Sede centrale GermaniaOrmed GmbH & Co. KGMerzhauser Straße 112D-79100 FreiburgTel. +49 761 45 66-01Fax +49 761 45 66 55-01

� Internetwww.ormed.dee-mail: [email protected]

� Garanzia:2 anni (parti meccaniche)2 anni (elettronica)

� Vendite:Ormed GmbH & Co. KGMerzhauser Straße 112D-79100 Freiburg

Ital

iano

10. Contatti

Page 206: Ejercitador de movimiento

Avete dei problemi tecnici?Vi occorre assistenza tecnica?

Telefono : +49-180-5-1 ormed de+49-180-5-1 67 63 33

Fax : +49-180-5-3 ormed de+49-180-5-3 67 63 33

Per evitare danni dovuti al trasporto,spedire l’apparecchio solo nell’imballooriginale. Le scatole per la spedizione sipossono ordinare alla ORMED.

Prima d’imballare l’apparecchiatura,metterla in posizione di trasporto(vedere Capitolo 5 e 6).

Per l’elenco aggiornato dei ricambi,consultare il Manuale del ServizioTecnico.

Nelle ordinazioni di pezzi di ricambio,specificare sempre:

- posizione

- descrizione

- codice numerico articolo

- quantità

- numero di serie dell’apparecchio

In casi particolari, tenere conto deisupplementi di prezzo per pezzi diricambio ordinati in piccole quantità.

Pos. Descrizione N° art. Quantità

1. Chipcard delpaziente 0.0034.048

2. Chipcard delpaziente (protocollo) 0.0037.035

3. Pennarello perpellicole per lachipcard delpaziente 0.0031.006

Nota!Solo a personale specializzato auto-rizzato è consentito eseguire ripara-zioni.

ORMED GmbH & Co. KG offre corri-spondenti corsi di addestramento peril servizio tecnico.

11.3 Parti di ricambio

11.2 Spedizione

11.1 Hotline tecnica

11. Servizio tecnico assistenza clienti

206

Page 207: Ejercitador de movimiento

207

12. Dichiarazione di conformità

Dichiarazione di conformità

In conformità alle disposizioni della Direttiva CE 93/42/CEE del14.06.1993 per prodotti medicali, la società

ORMED GmbH & Co.KGMerzhauser Straße 112D-79100 Freiburg

dichiara che i prodotti della linea di prodotti

ARTROMOT® in conformità all’appendice

sono conformi alla Direttiva 93/42/CEE del 14.06.1993 Appendice II comepure ai requisiti fondamentali dell’Appendice I.

0297

Freiburg, 13 giugno 2007

_______________________________________

- Responsabile Gestione Qualità

Appendice:

ARTROMOT®-S2PROARTROMOT®-S3ARTROMOT®-S3 ComfortARTROMOT®-K1ARTROMOT®-K2ARTROMOT®-K2PROARTROMOT®-K2PRO ChipARTROMOT®-K3ARTROMOT®-K4ARTROMOT®-SP2ARTROMOT®-SP3ARTROMOT®-E2ARTROMOT®-E2compact

DIC

HIA

RA

ZIO

NE

DI

CO

NF

OR

MIT

À

Ital

iano

Page 208: Ejercitador de movimiento

208

Beschrijving 3

Afbeeldingen 252

Symbol Overview 249

1. Informatie voor het gebruik van de bewegingsslede 2091.1 Toepassingsmogelijkheden 2091.2 Behandeldoelen 2091.3 Indicaties 2091.4 Contra-indicaties 209

2. Beschrijving van de ARTROMOT®-S3 2102.1 Verklaring van de functie-elementen 2102.2 De afstandsbediening 2112.3 Verklaring van de pictogrammen 2142.4 Verklaring van de symbolen (aansluitingen en typeplaatje) 215

3. Veiligheidsaanwijzingen 216

4. Het toestel instellen 2194.1 Het toestel aansluiten, functiecontrole 2194.2 Het toestel instellen op de maten van de patiënt 220

5. Behandelwaarden instellen 2225.1 Algemene programmeeraanwijzingen voor de ARTROMOT®-S3 2225.2 ARTROMOT®-S3 Standard-versie programmeren 2245.3 Informatie met betrekking tot de behandelwaarden

van de Standard-versie 2245.4 ARTROMOT®-S3 Comfort-versie programmeren 2295.5 Informatie met betrekking tot de programma’s van de Comfort-versie 2295.6 Toepassings-/ programmeervoorbeelden 234

6. Verzorging, onderhoud, transport, ombouwen 2376.1 Onderhoud 2376.2 Onderhoud (zekeringen vervangen) 2376.3 Transport 2386.4 Ombouwen 240

7. Milieuvoorschriften 241

8. Technische gegevens 241

9. IEC 60601-1-2:2001 2429.1 Elektromagnetische straling 2429.2 Elektromagnetische stoorvastheid 2439.3 Aanbevolen veiligheidsafstanden 245

10. Contacten 245

11. Technische service 24611.1 Telefoonnummer voor technische spoedhulp 24611.2 Verzenden 24611.3 Onderdelen 246

12. Conformiteitsverklaring 247

Inhoudsopgave

Page 209: Ejercitador de movimiento

209

De ARTROMOT®-S3 is een gemotori-seerde bewegingsslede voor continuepassieve beweging(Continuous Passive Motion = CPM)van het schoudergewricht.

Het toestel is zowel in ziekenhuis /huisartsenspreekuur als voor de ver-huurservice een belangrijke aanvullingop de medisch-therapeutische behan-deling.

De bewegingsbehandeling met debewegingsslede ARTROMOT®-S3 isvoornamelijk bedoeld voor het vermij-den van schadelijke effecten doorimmobilisatie, voor het snel terugkrijgenvan een pijnvrije bewegelijkheid van hetgewricht evenals het bevorderen vaneen snel genezingsproces met eengoed functioneel resultaat.

Verder zijn er de volgende behandel-doelen.

- Verbetering van de gewrichtsstofwisse-ling

- Vermijden van gewrichtstijfheid(artrofibrose)

- Ondersteuning van opbouw engenezing van kraakbeenoppervlak ende genezing van bandletsel

- Snellere absorptie van afbraakstoffen

- Verbeterde lymfe- en bloedcirculatie

- Het vermijden van trombose enembolieën

De bewegingsslede is geschikt voor debehandeling van de meest voorko-mende letsels, postoperatieve aandoe-ningen en gewrichtsaandoeningen vanhet schoudergewricht, zoals de vol-gende.

- Gewrichtsdistorsies en -contusies

- Artrotomieën en artroscopieën incombinatie met synovectomie, artro-lyse of andere intra-articulaire procedu-res

- Alle soorten artroplastieken

- Gewrichtsmobilisatie onder narcose

- Operatief behandelde fracturen,pseudoartrose, zodra deze oefensta-biel zijn

- Decompressie-operaties (acromioplas-tiek)

- Implantatie van endoprotheses

- Operaties van de weke delen in deoksel en van de schoudergordel

- Tumoroperaties in de schouderregio

In de volgende situaties mag u geengebruik maken van deARTROMOT®-S3.

- Acute ontstekingen van het schouder-gewricht, tenzij uitdrukkelijk door dearts voorgeschreven

- Spastische verlammingen

- Instabiele osteosynthesen

1.4 Contra-indicaties

1.3 Indicaties

1.2 Behandeldoelen

1.1 Toepassings-mogelijkheden

1. Informatie voor het gebruik van debewegingsslede

Ned

erla

nds

Page 210: Ejercitador de movimiento

De gemotoriseerde bewegingssledemaakt de volgende bewegingen in hetschoudergewricht mogelijk.

Ad-/abductie 0° - 30° - 175°

Endo-/exorotatie 90° - 0° - 90°

Elevatie (flexie) 0° - 30° - 175°met 60° - 90° gebogenelleboog

Ante-/retroversie 0° -120°(horizontale ad-/abductie)Uitsluitend handmatig instelbaar

Deze is aan beide zijden inzetbaar, metaanpassing van de zijden.

De ARTROMOT®-S3 onderscheidt zich,onder andere, door de volgende ken-merken.- Anatomisch juiste instelbaarheid- Fysiologische bewegingsprocessen- Grootst mogelijke bewegingsomvang- Afstandsbediening voor het nauwkeu-rig instellen van alle behandelwaarden- Chipkaart voor het opslaan van degeprogrammeerde waarden- Gemakkelijk te transporteren

Bioverdraagzaamheid

De onderdelen van deARTROMOT®-S3, die tijdens gebruikcontact maken met de patiënt, zijn zouitgevoerd dat ze aan de bioverdraag-zaamheidseisen van de toepassingzijnde standaards voldoen.

Tip:vouw bladzijde 3 uit!

1. Afstandsbediening2. Patiëntenchipkaart3. Opbergvak voor de afstandsbedie-

ning4. Armsteun voor de gezonde arm5. Transportrollen6. Aansluiting voor de stroomdraad7. Aan-/uitschakelaar8. Zekering9. Stekker voor het bewegingselement10. Vleugelbout om de hoek van de

rugleuning in te stellen11. Omklapmechanisme van de rugleu-

ning (transportstand)12. Instelknop van de ante-/retroflexie

(horizontale ad-/abductie)13. Opnamebuis voor de hoogte-

instelling14. Klembout voor de hoogte-instelling15. Inschuifbuis voor de hoogte-

instelling16. Motor A17. Opnamebuis voor de lengte-

instelling van de bovenarm18. Klemhendel voor de lengte-instel-

ling van de bovenarm19. Inschuifbuis voor de lengte-instel-

ling van de bovenarm20. Klembout voor het instellen van de

ellebooghoek21. Motor B22. Elleboogsteun23. Onderarmsteun24. Gordel voor het bevestigen van de

onderarm25. Opnamebuis voor lengte-instelling

van de onderarm26. Klemhendel voor de lengte-instel-

ling van de onderarm27. Inschuifbuis voor de lengte-instel-

ling van de onderarm28. Klembout voor het draai-

mechanisme29. Handgreep

2.1 Verklaring van defunctie-elementen

Tip!We willen de actuele positie van debewegingsslede eenduidig weerge-ven. Daartoe karakteriseren we deendorotatiewaarden op het scherm enin het vervolg in de gebruiks-handleiding met „–“.

210

2. Beschrijving van de ARTROMOT®-S3

Page 211: Ejercitador de movimiento

211

2.2 De afstandsbediening

2.2.1 Afstandsbediening in de normale modus

Actuele hoek motor A

Patiëntenchipkaart

Actuele hoek motor B

Weergavebehandeltijd

Geprogrammeerdeexorotatiewaarde

Geprogrammeerdeendorotatiewaarde

Actuele draairichtingmotor B

Parameterknoppen

Knop MENU

Knop START

Knop STOP

Geprogrammeerdbehandelprogramma

Geprogrammeerdeabductiewaarde

Geprogrammeerdeadductiewaarde

Actuele draairichtingmotor A

Knop „+“

Knop „-“

Ned

erla

nds

1 Geldt uitsluitend voor de ARTROMOT®-S3 comfort

30. Diepte-instelling voor dehoofdsteun1

31. Hoogte-instelling voor hetbevestiggen van de schouder1

32. Hoogte-instelling voor hetbevestiggen van de patiënt1

33. Bolscharnier voor de hoofdsteun1

34. Splitpennen

Technische veranderingen voorbehou-den (06/2007)

Page 212: Ejercitador de movimiento

212

2.2.2 Afstandsbediening in MENU-selectiemodus

2.2.3 Afstandsbediening in de programmeermodusBewegingsuitslag

Actuele hoek van debewegingsslede inabductie / adductie

Actuele hoek vande bewegingssledein endorotatie /exorotatie

Ter beschikkingstaande parametersen bijbehorendeparameterknoppen

Actueel MENU-niveau

Geselecteerde functie

Geactiveerdeparameter(hier abductie)

Actuele hoek van debewegingssledeabductie / adductieof endorotatie /exorotatie

Actueel geprogram-merde maximalewaarde van de adduc-tie of endorotatie(hier adductie)

Actueel geprogram-merde maximalewaarde van deabductie of exorotatie(hier abductie)

Page 213: Ejercitador de movimiento

213

2.2.4 Afstandsbediening in de programmeermodus Algemeen

Actuele toestand vande geselecteerdefunctie (hier snelheid)

Geselecteerde functie

Ned

erla

nds

Page 214: Ejercitador de movimiento

214

2.3 Verklaring van de pictogrammen

Abductie

Adductie

Endorotatie

Exorotatie

Pauze

Timer

Snelheid

Nieuwe patiënt

Omkeren bewegingsrichtingmotor A

Omkeren bewegingsrichtingmotor B

Motor A aan / uit

Motor B aan / uit

Transportinstelling

Modussynchroon / asynchroon

Totale behandeltijd

Servicemenu

Opwarmprogramma

Isolatieprogramma

Behandelverloop-documentatieabductie / adductie

Behandelverloop-documentatieendorotatie /exorotatie

Oscillatie

Uitrekken abductie

Uitrekken endorotatie

Uitrekken exorotatie

Zie ook het pictogrammenoverzicht, pagina 249.

Standaard-programma’s: Comfort-programma’s:

Page 215: Ejercitador de movimiento

215 Ned

erla

nds

2.4 Verklaring van de symbolen (aansluitingen en typeplaatje)

Wisselstroom

Aardaansluiting

Toepassingsonderdeeltype B

Hoofdschakelaar UIT

Hoofdschakelaar AAN

Leef de bijgevoegdedocumentatie na

Voer het toestel niet afmet het gangbare huisvuil

Page 216: Ejercitador de movimiento

216

Verklaring

Lees zorgvuldig de veiligheidsaanwijzin-gen voor het in gebruik nemen van debewegingsslede. Hieronder ziet u deaanduidingen voor de veiligheidsaanwij-zingen.

Veiligheidsaanwijzingen

� Waarschuwing!Gevaar voor patiënten

– Uitsluitend bevoegde personenmogen de ARTROMOT®-S3 bedie-nen. Bevoegd betekent dat dezepersoon is onderwezen in debediening van het toestel en deinhoud van deze gebruikershandlei-ding kent.

– Voordat hij het toestel gebruikt,moet de gebruiker controleren of hettoestel goed werkt en in de juistetoestand verkeert. Hij moet metname leidingen en insteekinrichtin-gen controleren op beschadigingen.Beschadigde onderdelen moet hijonmiddellijk vervangen.

– Voordat u begint met de behande-ling moet u een testronde inlassenmet verscheidene bewegingscyclizonder en ten slotte met patiënt.Controleer van alle instelbouten ofze goed zijn vastgedraaid.

– Waneer er twijfel bestaat over dejuiste instelling van het toestel en /of de programmering, moet u debehandeling onmiddellijk afbreken.

– Let op de anatomisch juisteinstelling van het toestel voor depatiënt. Controleer de volgendeinstellingen / positioneringen:(zie de nummering op het toestel).

1. Ante-/retroflexie(horizontale ad-/abductie)

2. Hoogte-instelling3. Lengte-instelling bovenarm4. Hoekinstelling elleboog5. Lengte-instelling onderarm6. Instelling hoofdsteunBij gebruik van de bevestigings-optie van de patiënt1

7. Hoogte- en diepte-instelling vanhoofdsteun en schouder-bevestiging1

� Gevaar!Explosiegevaar

De ARTROMOT®-S3 is niet bedoeldvoor gebruik in bereiken binnenmedisch gebruikte ruimten indien indeze bereiken explosiegevaar bestaat.Bereiken met explosiegevaar kunnenontstaan door gebruik van brandbarenarcosemiddelen of huidreingigings-en huiddesinfectiemiddelen.

� Voorzichtig!Maakt u opmerkzaam op een mogelij-kerwijs gevaarlijke situatie. Hetnegeren van deze waarschuwing kanleiden tot licht letsel en / of tot debeschadiging van het product.

� Waarschuwing!Maakt u opmerkzaam op een gevaar.Het negeren van deze waarschuwingkan leiden tot de dood of zwaar letsel.

� Gevaar!Maakt u opmerkzaam op een onmid-dellijk dreigend gevaar. Het negerenvan deze waarschuwing leidt tot dedood of zwaar letsel.

3. Veiligheidsaanwijzingen

1 Geldt uitsluitend voor de ARTROMOT®-S3 comfort

Page 217: Ejercitador de movimiento

217 Ned

erla

nds

� Waarschuwing!Gevaar voor elektrische schokken

Neem de volgende waarschuwingenbeslist in acht. Anders bestaat ergevaar voor patiënt, gebruiker enassistent.

– Voordat u de ARTROMOT®-S3gebruikt, moet u controleren of hij dekamertemperatuur heeft aangenomen.Wanneer u het toestel transporteert bijtemperaturen onder nul, moet u hemcirca 2 uur opslaan bij kamertempera-tuur, tot eventueel aanwezig condens-vocht is opgedroogd.

– Gebruik de ARTROMOT®-S3uitsluitend in droge ruimtes.

– Wanneer u het toestel loshaalt vanhet lichtnet, trekt u eerst de stekkeruit het stopcontact en maakt u danpas het netsnoer los van het toestel.

– Wanneer u het toestel aan anderetoestellen koppelt, of een samen-voeging van medische systemengebruikt, moet u controleren of deoptelsom van lekstromen geengevaar vormt. Neem bij vragencontact op met ORMED.

– Voor de stroomtoevoer mag u geenverlengsnoeren met stekkerblokgebruiken. U mag deARTROMOT®-S3 uitsluitend aan-sluiten op een volgens de voor-schriften geïnstalleerd stopcon-tact. Voordat u de stekker in hetstopcontact steekt, moet u hetnetsnoer helemaal afrolllen enzodanig leggen dat hij tijdens hetgebruik van het toestel niet tussenbe-wegende delen kan komen.

– Let erop dat er geen lichaams-delen of voorwerpen (zoals deken,kussen, kabel et cetera) in debewegende delen van de sledekunnen komen.

– De instellingen 1 tot 7 mag u uitslui-tend veranderen, wanneer zich geenpatiënt op de stoel bevindt.

– De beweging moet altijd pijn- enirritatievrij zijn.

– De patiënt moet tijdens instructie enhet gebruik van de slede volledig bijbewustzijn zijn.

– De keuze van de te programmerenbehandelparameter (inclusief de tegebruiken behandelprogramma’s)kan en mag uitsluitend de behan-delende arts of therapeut verrich-ten.Per situatie moet de arts of thera-peut beslissen, of de bewegings-slede mag worden gebruikt bij depatiënt.

– Leg de patiënt uit hoe hij deafstandsbediening van deARTROMOT®-S3 moet gebruiken.De afstandsbediening moet zich inde onmiddellijke nabijheid van depatiënt bevinden, opdat deze debehandeling kan onderbreken,wanneer dat nodig mocht zijn. Bijpatiënten, die de afstandsbedieningniet kunnen bedienen (bijvoorbeeldbij verlamming), mag de behande-ling uitsluitend plaatsvinden onderpermanent toezicht van vakperso-neel.

– De patiëntenchipkaart moet denaam van de patiënt vermelden. Umag de chipkaar uitsluitend gebrui-ken voor de betreffende patiënt.Wanneer u de patiëntenchipkaartvoor een andere patiënt gebruikt,moet u controleren of de gegevensvan de vorige patiënt zijn gewist(Zie de hoofdstukken 4.1 en 5.3,paragraaf „Nieuwe patiënt“).U mag uitsluitend originele chip-kaarten gebruiken.

– U mag bij de ARTROMOT®-S3uitsluitend accessoires gebruikendie ORMED heeft vrijgegeven.

Page 218: Ejercitador de movimiento

� Voorzichtig!Schade aan het toestel

– Controleer of de kengetallen van hetlichtnet overeenkomen met despannings- en frequentiegegevensvan het typeplaatje.

– De maximale permanente belas-ting van het zitvlak bedraagt 150 kg.

– Let erop dat geen voorwerpen(zoals deken, kussen, kabel etcetera) in de bewegende delen vande slede kunnen komen.

– Stel de ARTROMOT®-S3 niet blootaan direct zonlicht, aangezien deonderdelen dan ontoelaatbaar warmkunnen worden.

– Let erop dat u de stekkers er slechtsin een bepaalde stand kunt inste-ken, en zet de insteekverbindingaltijd vast met behulp van devergrendeling.

� Voorzichtig!Schuur- en drukplekken vermijden Let er bij zwaarlijvige, bijzondergrote en zeer kleine patiënten op datu schuur- en drukplaatsen vermijdt.

Gevaar voor patiënten, beschadigingvan de slede U mag de slede nietgebruiken voor het transporteren vanpersonen.

� Waarschuwing!Functiestoringen van het toestel

– Magnetische en elektrische veldenkunnen de werking van het toestelbeïnvloeden. Controleer bij hetgebruik van het toestel of alleandere toestellen in de buurt vol-doen aan hun relevante EMV-eisen.Röntgentoestellen, tomografen,zendinstallaties, mobiele telefoonset cetera kunnen andere toestellenstoren, omdat ze vergunningscon-form hogere elektromagnetischestoringen kunnen afgeven.Houd voldoende afstand tot derge-lijke toestellen, en controleer ze vooru ze gebruikt.

– Uitsluitend bevoegde personenmogen reparatie- en onderhouds-werkzaamheden verrichten.

– Leg alle leidingen zodanig, dat zetijden het gebruik van het toestelniet in bewegende delen kunnenterechtkomen en geen struikelge-vaar vormen.

– Controleer de ARTROMOT®-S3minstens eenmaal per jaar opmogelijke schades of losse verbin-dingen.

– Voordat u begint met enige reini-gings- en reparatiewerkzaamhedenmoet u de stekker uit het stopcon-tact trekken.

– Er mag geen vloeistof in de bewe-gingsslede of in de afstandsbedie-ning dringen.Wanneer er toch vloeistof indringt,mag u de ARTROMOT®-S3 pasweer in gebruik nemen nadat deklantenservice hem heeft nage-keken.

218

Page 219: Ejercitador de movimiento

219 Ned

erla

nds

Tip: vouw voor een overzicht van deafzonderlijke stappen de bladzijden 3en 252 uit!

1. Sluit het netsnoer aan op aansluitbus(6) op het toestel en steek hierna destekker in een stopcontact metrandaarde (100-240 Volt,50 / 60 Hertz).

2. Schakel het toestel in met behulp vande hoofdschakelaar (7).

3. Breng de slede nu als volgt in zijnbasispositie.

Noteer de naam van de patiënt op deachterzijde van de chipkaart. Steek deoriginele patiëntenchipkaart (2) in deafstandsbediening (1).

Druk op de afstandsbediening driemaalop de knop MENU, tot u prgrammeerni-veau 3 bereikt (iedere keer wanneer uop de knop drukt, gaat u naar eenvolgend niveau).

Druk op de parameterknop „Nieuwepatiënt“ en activeer dezefunctie (haakje in de cirkel naast defunctie).

Druk op de knop START. Het toestelgaat automatisch naar de basispositie.

Steek de originele patiëntenchipkaart(2) in de afstandsbediening (1).

Druk op de knop START.

Het toestel gaat automatisch naar destartpositie (maximale adductiewaarde,middenwaarde endorotatie / exorotatie).

Wanneer u de afstandsbediening kuntbedienen zoals hierboven beschreven,en de ARTROMOT®-S3 naar de basis-positie gaat (zie de basispositie-waar-den in hoofdstuk 5.3), werkt het toestelprobleemloos.

Wanneer het toestel in bedrijf is, ver-richt het continu een functiecontrole.Wanneer het daarbij een storing waar-neemt,

– klinkt een waarschuwingssignaal

– schakelt het onmiddellijk uit

– verschijnt de melding „ERROR“ meteen storingscode (bijvoorbeeldERROR 5).

U kunt het toestel dan opnieuwopstarten door de hoofdschakelaarkort uit en dan weer in te schakelen.Wanneer de storingsmelding aanwe-zig blijft, mag u het toestel pas weergebruiken als de klantendienst hetheeft nagekeken.

Wanneer u uzelf ervan hebt overtuigddat de ARTROMOT®-S3 probleemlooswerkt, laat u de patiënt plaatsnemen opde ARTROMOT®-S3.

Functiecontrole

Instelling met reeds geprogram-meerde chipkaart

Eerste instelling bij een nieuwepatiënt

4.1 Het toestel aansluiten,functiecontrole

4. Het toestel instellen

Page 220: Ejercitador de movimiento

220

Realiseer de volgende instellingenvoordat u begint met de behandeling:

Voordat u met de eigenlijke instellingenbegint, moet u de patiënt in een juisteanatomische positie zetten.

• Draai de vleugelbout (10) los en plaatsde rugleuning in een voor de patiëntaangename positie. (Afbeelding F)

• Stel nu de hoofdsteun1 in: hoogte-instelling met klembout (32), diepte-instelling met klembout (30), fijninstel-ling met bolscharnier (33).

• Positioneer de schouderbevestiging1

met klembout (31) circa 1 cm bovende schouders.

• Plaats de armsteun voor de gezondearm op een zodanige hoogte, dat depatiënt rechtop zit (klembout 14).

Anatomisch juiste instelling

Rugleuning, hoofdsteun,schouderbevestiging, armsteun

Tip!Bij de volgende instellingen mag dearm van de patiënt nog niet op dearmsteun rusten. Pas wanneer u deslede vooraf hebt ingesteld op dematen van de patiënt, moet u eeninstelcontrole respectievelijk fijnafstellingverrichten met de arm van de patiënt-op de armsteun.

De instellingen hebben volgnummer 1tot 5. Op de slede vind u deze num-mers als oriënteringshulp. Realiseerdeze instellingen steeds in dezevolgorde.

Noteer de instelwaarden op deachterzijde van de patiëntenchipkaart.

Voordat u begint de ARTROMOT®-S3nauwkeurig af te stemmen op dematen van depatiënt, moet u de sledeombouwen voor de linker of rechterschouder. (Zie het hoofdstuk 6.4„Ombouwen“)

4.2 Het toestel instellen opde maten van de patiënt

1 Geldt uitsluitend voor de ARTROMOT®-S3 comfort

Page 221: Ejercitador de movimiento

221 Ned

erla

nds

Probeer met de instellingen de patiëntzo comfortabel mogelijk te positioneren.

• Druk de vastzetknop (12) in en leterop, dat hij na de instelling weergoed vastklikt.

Voordat u de klembout (14) losdraait,moet u het beweegbare deel van deslede vasthouden opdat hij niet naarbeneden valt; liefst aan de opnamebuisvoor de positie-instelling (17).

• Stel de hoogte zo in, dat de as vanmotor A op één lijn ligt met hetdraaipunt van het schoudergewricht(afbeelding pagina 220). Het draaipuntvan motor A moet overeenkomen methet draaipunt van het schouderge-wricht.

• Draai de klembout weer vast.

Het instelmechanisme voor de boven-armlengte is zelfremmend.U moet bij het instellen tegelijkertijdmotor B licht omhoog trekken en er opletten dat de inschuifbuis niet kantelt.

• Draai de klemhendel (18) los en til demotor tijdens het instellen lichtomhoog.

• Sluit de klemhendel weer.

Over het algemeen stelt men de elle-boog in op 90° tot 60° flexie.

• Draai de klembout (20) los. Als umaar een klein beetje hoeft te verstel-len, trekt u motor B minimaalomhoog.

• Realiseer de gewenste instelling endraai de klembout weer vast.

• Maak de klemhendel (26) los en trekde handgreep zo ver uit, tot deonderarm comfortabel tussen elle-boogsteun en handgreep zit.

• Sluit de klemhendel weer.

• Leg de arm van de patiënt in dearmsteun.

• Controleer de instellingen 1 tot 5 enzorg ervoor dat

– het draaipunt van motor A overeen-stemt met het draaipunt van hetschoudergewricht

– de as van motor B, het middelpuntvan het ellebooggewricht en hetmiddelpunt van het schouderge-wricht op 1 lijn liggen.Bovendien kunt u de hoogte en dehellingshoek van de armsteunaanpassen. Draai daartoe deklembout (28) onder de armsteunlos.

• Controleer of alle klembouten goedzijn vastgedraaid en of alle klemhen-dels goed zijn gesloten.

Controle van de instellingen,fijnafstelling

Tip!Voor de nauwkeurige aanpassing kuntu de hoek van de armsteun verande-ren.

Draai daartoe de klembout (28) onderde armsteun los. Stel de gewenstehoek in en sluit de klembout weer.

ì Onderarmlengte (afbeelding E)

Tip!Een verandering van de ellebooghoeknaar minder of meer dan 90° flexieleidt tot een verandering van delengte-instelling van de bovenarm.

è Ellebooghoek (afbeelding D)

Å Bovenarmlengte (afbeelding C)

ΠHoogte-instelling (afbeelding B)

† Ante-/retroflexie (afbeelding A)(horizontale ad-/abductie)

Page 222: Ejercitador de movimiento

222

Tip: zie ook 2.2 en 2.3, maar ookbladzijde 249.)

1. Wanneer u de knop MENU op deafstandsbediening kort indrukt, gaatu naar de programmeermodus.

2. De afzonderlijke behandelparametereen functies zijn verdeeld over vier(Standard-versie) respectievelijk overzes (Comfort-versie) verschillendeprogrammeerniveau’s (vier perniveau). Voor het programmeren vaneen parameter roept u het betref-fende programmeerniveau op. Datgebeurt eveneens met met de knopMENU. Iedere keer wanneer u op deknop drukt, gaat u naar het volgendeniveau. Midden op het scherm ziet uaan de hand van M1, M2 et ceterawelk programmeerniveau u hebtopgeroepen.

5.1 Algemene programmeer-aanwijzingen voor deARTROMOT®-S3

- wordt automatisch de in de„Tekst“-versie opgeslagenomkeerrichting voor beidemotoren overgenomen.

- is de knopblokkering niet actief.

2. Wanneer u een afstandsbedieningvan de versie „Tekst“ bedient meteen geformatteerde chipkaart vande versie „Afbeelding“, dan

- wordt de taalinstelling automa-tisch ingesteld op de fabrieksin-stelling (Duits).

- wordt automatisch de voor motorA in de „Afbeelding“-versieopgeslagen omkeerrichting voorbeide motoren overgenomen.

- blijft in de versie „Afbeelding“eventueel ingestelde knop-blokkering gehandhaafd; voor hetgebruik van de versie „Tekst“heeft ze geen effect, ze is nietaanwezig in de versie „Tekst“ .

Belangrijk!De afstandsbedieningARTROMOT®-S3 „Afbeelding“ kunt uaansluiten op alle producten van deARTROMOT® schouderserie metserienummer 3000 en hoger.

Voor de chipkaart kunt u kiezen uit deversies „Tekst“ en „Afbeelding“.

Let daarbij op het volgende.

1. Wanneer u een afstandsbedieningvan de versie „Afbeelding“ bedientmet een geformatteerde chipkaartvan de versie „Tekst“, dan

- blijft de taalinstelling van de„Tekst“-versie gahandhaafd; dezeis onbelangrijk voor het gebruikvan de „Afbeelding“-versie.

Tip!De programmering is uitsluitendmogelijk met een ingestoken patiën-ten-chipkaart.

Informatie over de behandelwaardenen over het programmeren van defuncties en speciale functies vind u inde hoofdstukken 5.1 tot 5.5.

Programmeervoorbeelden vind u inhoofdstuk 5.6.

� Waarschuwing!Gevaar voor patiënten

Voordat u begint met debehandeling moet u een testrondeinlassen met verscheidene bewe-gingscycli zonder en ten slotte metpatiënt. Verricht dan een testrondemet de patiënt, en let daarbij oppijnvrije bewegingen.

5. Behandelwaarden instellen

Page 223: Ejercitador de movimiento

223 Ned

erla

nds

3. De betreffende behandelparametersrespectievelijk functies roept u opmet behulp van één van de vierparameterknoppen onderaan hetscherm. Het symbool erboven verteltwelke parameters respectievelijkfuncties het toestel toewijst aan devier parameterknoppen.

Wanneer u een parameter selecteertmet behulp van de betreffendeparameterknop

• verschijnt het betreffende symboolgroot in het scherm

• verschijnt de actueel ingesteldewaarde

• verschijnt het symbool invers bovende parameterknop.

4. Met de knoppen + / - verandert u dewaarde (wanneer u de knopingedrukt houdt, verandert de waardesneller).

Enkele functies respectievelijk speci-ale functies kunt u uitsluitend active-ren of deactiveren. Dat doet u door ófde parameterknop nogmaals in tedrukken óf met behulp van deknoppen + / -. Wanneer u de para-meter hebt geactiveerd, verschijnteen haakje naast het symbool.

5. Wanneer u alle parameters hebtgeprogrammeerd, slaat u de waardenop met behulp van de knop STOP.

6. Druk nu op de knop START:ARTROMOT®-S3 controleert deingestelde waarden, gaat naar demiddenpositie tussen de ingesteldeendo- en exorotatiewaarde, naar demaximaal ingestelde adductiewaarde,en stopt.

7. Druk opnieuw op de knop START,om met de behandeling te beginnen.

De slede gaat vervolgens naar desynchroon-modus en dan naar demaximale endorotatiewaarde. Dangaat de slede gelijktijdig naar decombinatie van maximale exorotatie-waarde / maximale abductiewaarde envervolgens naar de combinatie vande maximale endorotatiewaarde /maximale adductiewaarde. Na hetbereiken van deze positie begint debewegingscyclus opnieuw doordatde slede naar de combinatie vanmaximale exorotatiewaarde / maxi-male abductiewaarde gaat.

In de asynchroon-modus beginnenonmiddellijk na het indrukken van deknop START beide motoren willekeu-rig te draaien, waarbij iedere motorsteeds na het bereiken van demaximale waarden van draairichtingverandert.

• Realiseer nu de mechanische instellin-gen.

• Steek de chipkaart in de afstandsbe-diening (de patiënt mag nog niet opde bewegingsslede aanwezig zijn).

Patiënten met geprogrammeerdechipkaart

Tip!- Een beschrijving van de parametersvind u in de paragrafen 5.3 en 5.5.

- U kunt de ingestelde parametersbekijken door op de betreffendeparameterknop te drukken. Daartoemoet u echter eerst op de knopSTOP drukken, en naar het betref-fende menuniveau gaan.

- U verhindert een abusievelijk verstel-len van de parameters door deknoppen te blokkeren. Daartoedrukt u gelijtijdig de knoppen + en –in.

U heft de blokkering op door beideknoppen nogmaals in te drukken.

- Bij de functie „Nieuwe patiënt“ wist uautomatisch de gegevens op depatiëntenchipkaart. Wanneer u aanhet einde van het programmeren deknop STOP indrukt, worden deinstellingen automatisch opgeslagenop de patiëntenchipkaart.

- NOODSTOP-functie: zodra utijdens de behandeling een willekeu-rige knop indrukt, schakelt deARTROMOT®-S3 onmiddellijk uit.

U kunt de behandeling weer voort-zetten met behulp van de knopSTART. Daarbij verandert het toestelautomatisch van bewegingsrichting.

Page 224: Ejercitador de movimiento

224

• Druk op de knop START: de bewe-gingsslede gaat naar de startpositievan de parameter die op de chipkaartis opgeslagen, en stopt.

• Plaats nu de patiënt op de bewe-gingsslede en druk op de knopSTART, om met de behandeling tebeginnen.

U programmeert de afzonderlijkeinstellingen van de ARTROMOT®-S3Standard op verscheidene program-meerniveau’s.U gaat naar een ander niveau doormeermalen op de knop MENU tedrukken.Het actuele niveau verschijnt op hetscherm.De volgende behandelwaarden,instellingen en indicaties kunt uinvoeren / oproepen via de afstands-bediening (1).

NIVEAU 1

- Abductie

- Adductie

- Endorotatie

- Exorotatie

NIVEAU 2

- Pauze

- Timer (behandeltijd)

- Snelheid

- Nieuwe patiënt

NIVEAU 3

- Omkeren bewegings-richting motor A

- Omkeren bewegings-richting motor B

- Motor A aan / uit

- Motor B aan / uit

NIVEAU 4

- Transportinstelling

- Modussynchroon / asynchroon

- Totale behandeltijd

- Servicemenu

• U selecteert het gewenste program-meerniveau door meermalen op deknop MENU te drukken.

• U selecteert de behandeparameter metbehulp van de betreffende parameter-knop.

• U verandert de behandelwaarden metbehulp van de knoppen + / –.

• U activeert / deactiveert een functiedoor meermalen op de betreffendeparameterknop te drukken.

• U slaat de verrichte instellingen opdoor op de knop STOP te drukken.

5.3 Informatie metbetrekking tot debehandelwaarden vande Standard-versie

Tip!• Tijdens het instellen van de

waarden gaat het toestel naar hetingestelde bereik. Zo kunt u een-voudig en snel de pijnloze bewe-gingsomvang vastleggen.

• Bij de bewegingssledeARTROMOT®-S3 Comfort kunt ubovendien speciale functiesprogrammeren respectievelijkoproepen (zie hoofdstuk 5.4 en5.5).

• Steeds wordt de laatst ingevoerdehoek bij de programmering van debetreffende bewegingsrichtingonmiddellijk opgeslagen.

MENU

MENU

MENU

5.2 ARTROMOT®-S3Standard-versieprogrammeren

Page 225: Ejercitador de movimiento

225 Ned

erla

nds

� AbductieMaximale waarde: 175 graden

� AdductieMaximale waarde: 30 graden

� EndorotatieMaximale waarde: - 90 graden

� ExorotatieMaximale waarde: 90 graden

NIVEAU 1 3. Exorotatie (om de schouder teontlasten)

= 0°

5. Maximale abductiewaarde

6. Maximale exorotatiewaarde

• In de Synchroon-modus worden nahet bedienen van de knop STARTeerst de maximale adductiewaardeen de middenwaarde tussen endo-en - exorotatie benaderd. Daar stoptde slede, zodat de patiënt gemak-kelijk in de slede kan stappen.Wanneer u opnieuw op de knopSTART (begin van de behandeling)drukt, gaat de slede eerst naar demaximale endorotatiewaarde.Daarbij staat motor A (abductie /adductie) stil. Na het bereiken vande maximale endorotatiewaardegaan beide motoren (A en B)synchroon naar de betreffendemaximale waarde voor abductie /exorotatie. Na het bereiken vandeze positie begint de bewegings-cyclus opnieuw doordat de sledenaar de combinatie van maximaleendorotatiewaarde / maximaleadductiewaarde gaat.

• U programmeert de elevatiebewe-ging (flexie) door middel van deab-/adductiewaarden (mechanischeinstelling zie hoofdstuk 5.6 „Toe-passingsvoorbeelden“).

• U moet de ante- en retroversiehandmatig instellen. De volgendeinstelwaarden zijn mogelijk.

Anteversie(horizontale adductie): 120°

Retroversie(horizontale abductie): 0°

Tip!• De geprogrammeerde waarden ende daadwerkelijk bij de patiëntgemeten hoeken kunnen lichtvariëren.

• Om een fysiologisch bewegingspro-ces te garanderen, gaat de slede inde Synchroon-modus gelijkertijdnaar de volgende waarden.

- Maximale abductiewaarde gelijktijdigmet maximale exorotatiewaarde.

- Maximale adductiewaarde gelijk-tijdig met maximale endorotatie-waarde.

• Om reeds bij het programmerenrekening te houden met het fysiolo-gische bewegingsproces, adviserenwe u de volgende volgorde aan tehouden.

1. Maximale adductiewaarde

2. Maximale endorotatiewaarde

� Voorzichtig!Gevaar voor patiënten

Bij gebruik van de schouderbevesti-ging mag u niet meer dan 80° abduc-tie programmeren.

Page 226: Ejercitador de movimiento

� Pauzes

De pauzes vinden steeds plaats bijde geprogrammeerde maximalewaarden.

De twee pauzepunten zijn de vol-gende.- Maximale adductiewaarde gelijktij-dig met maximale endorotatie-waarde.

- Maximale abductiewaarde gelijktij-dig met maximale exorotatiewaarde.

U kunt de pauzes in stappen van 1seconde instellen tussen 0 tot 30seconden.

Standaard instelling: zonder pauze

U programmeert de pauzes als volgt.

• Selecteer in menuniveau 2 via deparameterknop de speciale functie.

• Op het scherm verschijnt het sym-bool voor de speciale functie en deinformatie over de actueel ingesteldepauzes.

Bovenin de ingestelde tijd voor depauze bij abductie / exorotatie

Onderin de ingestelde tijd voor depauze bij adductie / endorotatie(schermafbeelding).

Een kadertje markeert de tijdinstel-ling voor de pauze bij abductie /exorotatie.

• U verandert de waarde voor depauze abductie / exorotatie door opde knop „+“ of „-“ te drukken.Selecteer hier bijvoorbeeld 10seconden.

• Druk nu opnieuw op de parameter-knop. De markering gaat automa-tisch naar de onderste regel voor het

instellen van de pauzeduur bijadductie / endorotatie.

De parameterknop dient bij dezefunctie uitsluitend voor het omscha-kelen tussen de pauzes.

• Verander de waarde door op deknop „+“ of „-“ te drukken. Selecteerhier bijvoorbeeld 5 seconden.

• Sla nu de programmering op metbehulp van de knop STOP, en startde behandeling met behulp van deknop START.

� Timer (behandeltijd)

Standaard instelling van de bewe-gingsslede is continudienst.Als symbool voor de ingeschakeldecontinudienst ziet u rechtsboven inhet scherm een klok.De klok toont de verstreken behan-deltijd.In continudienst moet u het toesteluitschakelen met behulp van de knopSTOP.

U kunt de behandeltijd echter ook instappen van een minuut vrij kiezentussen 1 tot 300 minuten.Na afloop van de behandeltijd gaathet toestel automatisch naar destartpositie (maximale waarde adduc-tie, middenwaarde endo-/exorotatie)van de ingestelde waarde.

Dan verschijnt een cirkel in plaats vaneen klok. De opvulling van de cirkelkomt overeen met het percentagevan de verstreken behandeltijd.

� Snelheid

De snelheid kunt u in 1-%-stappeninstellen tussen 1% tot 100%.100% komt overeen met230°/minuut

Standaard instelling: 100 %

NIVEAU 2

226

Page 227: Ejercitador de movimiento

� Nieuwe patiënt

Wanneer u deze functie activeert,gaat de slede naar de basispositie.

Activeer de functie en druk opSTART:

– de slede gaat naar de basispositie

– de aanwezige behandelparametersworden gewist

– het toestel wist alle waarden die opde chipkaart staan

– De slede stopt in de middenpositievan de abductie / adductie enendo-/exorotatie hoekwaarden.

Met behulp van de functie „Nieuwepatiënt“ (basispositie) realiseert u devolgende instellingen.

- Abductie: 41°

- Adductie: 39°

- Endorotatie: 1°

- Exorotatie: -1°

- Pauzes: 0

- Timer: continudienst

- Snelheid: 100 %

- Omkeren bewegings-richting motor A: 25

- Omkeren bewegings-richting motor B: 25

- Motor A: geactiveerd

- Motor B: geactiveerd

- Modus synchroon: geactiveerd

- Totale behandeltijd: 0

- Bijzondere functies: gedeactiveerd

� Omkeren bewegingsrichting motorA (veiligheidsschakeling)

Het toestel schakelt automatisch overnaar de tegengestelde bewegings-richting, als de weerstand (last) hetdoor de patiënt het ingestelde niveauoverschrijdt.

Instelbare niveau’s voor hetomdraaien van de bewegingsrichting:1 - 25. Bij niveau 1 kan reeds eenlichte weerstand de bewegingsrich-

ting doen omkeren, bij niveau 25 iseen grotere weerstand nodig.

Standaard instelling: niveau 25

� Omkeren bewegingsrichting motorB (veiligheidsschakeling)

Het toestel schakelt automatischbeide motoren over naar de tegenge-stelde bewegingsrichting, als deweerstand (last) het door de patiënthet ingestelde niveau overschrijdt.

Instelbare niveau’s voor het omkerenvan de bewegingsrichting: 1 - 25. Bijniveau 1 kan reeds een lichte weer-stand de bewegingsrichting doenomkeren, bij niveau 25 is een grotereweerstand nodig.

Standaard instelling: niveau 25

� Motor A aan / uit

U kun een volledig geïsoleerdebeweging realiseren door de motorenafzonderlijk aan en uit te schakelen.Motor A zorgt voorde adductie en abductie,motor B zorgt voor de endorotatieen exorotatie.

Voor een geïsoleerde endo-/exorota-tiebeweging programmeert u motor Ain de gewenste positie (ab-/adductie)en vervolgens deactiveert u hem.Bij de slede in normaalbedrijf toonthet schermtijdens de behandeling het symbool„OFF“ in plaats van de geprogram-meerde hoek voor ad- en abductie.

Standaard instelling: motor Ageactiveerd

� Motor B aan / uit

U kunt een volledig geïsoleerdebeweging realiseren door de motoren

� Voorzichtig!Gevaar voor patiënten

De richtingomkering dient uitsluitendals veiligheidsmaatregel bij krampen,spasmen, geblokkeerde gewrichtenen dergelijke. De producent aanvaardtgeen aansprakelijkheid bij misbruik.

NIVEAU 3

227 Ned

erla

nds

Page 228: Ejercitador de movimiento

afzonderlijk aan en uit te schakelen.Motor A zorgt voor de adductie enabductie, motor B zorgt voor deendorotatie en exorotatie.

Voor een geïsoleerde ad- en abduc-tiebeweging programmeert u motor Bin de gewenste positie (endo-/exoro-tatie) en deactiveert u hem vervol-gens.

Bij de slede in normaalbedrijf toonthet scherm tijdens de behandelinghet symbool „OFF“ in plaats van degeprogrammeerde hoek voor endo-en exorotatie.

Standaard instelling: motor Bgeactiveerd

� Transportinstelling

Wanneer u deze functie activeert,gaat de slede naar de optimalepositie voor het inpakken. Activeer defunctie en druk op START. De sledegaat naar de transportinstelling. Inhet veld linksboven in het schermverschijnt (zie ook 6.3 „Trans-port“).

� Modus synchroon / asynchroon

U kunt de motoren A en B synchroonof asynchroon inschakelen.

Synchroon:motor A en B voeren als volgt eengesynchroniseerde beweging uitvolgens het fysiologische bewegings-patroon van het schoudergewricht:vanuit de basispositie (maximaleadductie, middenwaarde endo- enexorotatie) gaat de slede eerst naarde maximale endorotatiewaarde. Dangaat de slede gelijktijdig naar decombinatie van de maximale exorota-

tiewaarde / maximale abductie-waarde en vervolgens naar decombinatie van de maximale endoro-tatiewaarde met de maximale adduc-tiewaarde. Na het bereiken van dezepositie begint de bewegingscyclusopnieuw doordat de slede gelijktijdignaar de combinatie van de maximaleexorotatiewaarde / maximale abduc-tiewaarde gaat.

In de gebruiksmodus toont hetsymbool in het veld linksbovende synchroonmodus aan.

Asynchroon:beide motoren lopen onafhankelijkvan elkaar steeds in de ingesteldebewegingsuitslag.

Wanneer u de modus „Asynchroon“wilt selecteren, deactiveert u demodus „Synchroon“.In de gebruiksmodus toont hetsymbool in het veld linksbovende asynchroonmodus aan.

Standaard instelling: „Synchroon“geactiveerd

� Totale behandeltijd

Onter het menupunt „Totalebehandeltijd“ kunt u voor iederepatiënt de totale behandelduur (somvan de afzonderlijke behandelingen)oproepen.

De opgeslagen behandelduurwissen.Houd de parameterknop 5 secon-den lang ingedrukt of activeer defunctie „Nieuwe patiënt“.

� Voorzichtig!Gevaar voor patiënten

In principe adviseren we de synchronemodus. Medische / therapeutischeindicatie kan leiden tot het gebruikvan de asynchrone modus. De behan-delende persoon moet de asynchronemodus bijzonder zorgvuldig en alertgebruiken, om gevaar voor de patiëntuit te sluiten.

NIVEAU 4

Tip!• Zorg ervoor dat er altijd een motor(A of B) is ingeschakeld. Andersverschijnt na het indrukken vanSTART op het scherm:

228

Page 229: Ejercitador de movimiento

229 Ned

erla

nds

� Servicemenu

Uitsluitend voor servicedoeleinden,zie het servicehandboek

Ter herinnering

Voor het opslaan van de ingesteldeparameters drukt u op de knop STOP.

Bij de ARTROMOT®-S3 Comfort-versiekunt u aanvullende functies op tweeandere programmeerniverau’s selecte-ren.

U selecteert de programmeerniveau’snet als bij de Standard-versies.

De programmeerniveau’s 1, 2, 3 en 6komen overeen met de programmeer-niveau’s 1, 2, 3 en 4 van de Standard-versies.

Alle speciale functies zijn in de stan-daard instelling gedeactiveerd.

De volgende behandelwaarden, in-stellingen en indicaties kunt u invoe-ren / oproepen via de afstandsbedie-ning (1).

NIVEAU 1

- Abductie

- Adductie

- Endorotatie

- Exorotatie

NIVEAU 2

- Pauze

- Timer (behandeltijd)

- Snelheid

- Nieuwe patiënt

NIVEAU 3

- Omkeren bewegings-richting motor A

- Omkeren bewegings-richting motor B

- Motor A aan / uit

- Motor B aan / uit

NIVEAU 4

- Opwarmprogramma

- Isolatieprogramma

- Behandelverloop-documentatieabductie / adductie

- Behandelverloop-documentatieendorotatie / exorotatie

NIVEAU 5

- Oscillatie

- Uitrekken abductie

- Uitrekken endorotatie

- Uitrekken exorotatie

NIVEAU 6

- Transportinstelling

- Modussynchroon / asynchroon

- Totale behandeltijd

- Servicemenu

• U selecteert het gewenste program-meerniveau door meermalen op deknop MENU te drukken.

• U selecteert de behandelparametersmet behulp van de betreffendeparameterknop.

5.5 Informatie met betrek-king tot de programma’svan de Comfort-versie

MENU

MENU

MENU

MENU

MENU

5.4 ARTROMOT®-S3Comfort-versieprogrammeren

Page 230: Ejercitador de movimiento

• U verandert de behandelwaarden metbehulp van de knoppen + / – .

• U activeert / deactiveert een functiedoor meermalen op de betreffendeparameterknop te drukken.

• U slaat de verrichte instellingen opdoor op de knop STOP te drukken.

Alle speciale functies zijn in de stan-daard instelling gedeactiveerd.

� Opwarmprogramma

Met behulp van het opwarmpro-gramma kan de patiënt langzaamwennen aan de ingestelde grens-waarden voor adductie / abductie enendorotatie / exorotatie.

Na het activeren van het opwarmpro-gramma beweegt de slede zichtussen de combinatie van maximaleadductie / maximale endorotatie ende middenwaarde van de geprogram-meerde bewegingsuitslag (adductie /endorotatie en abductie / exorotatie).

Met iedere bewegingscyclus wordtde bewegingsuitslag in de richtingvan de abductie / exorotatie steedsmet 3° vergroot, tot de ingesteldemaximale waarden voor abductie /exorotatie zijn bereikt.

De waarden voor adductie en endo-rotatie worden bij elke cyclus bereikt.Na het bereiken van de maximalewaarden voor abductie en exorotatiegaat de slede naar de normaal-modus.

Wanneer een behandeltijd is geacti-veerd, begint de behandeling naafloop van de behandeltijd en hetopnieuw opstarten van het toestelweer met het opwarmprogramma.

Tijdens de opwarmmodus van deslede ziet u in het veld linksboven inhet scherm het symbool .

Standaard instelling: gedeactiveerd

� IsolatieprogrammaBij deze speciale functie zijn beidemotoren ingeschakeld, maar makennooit gelijktijdig bewegingen.

De speciale functie verloopt als volgt.

• Eerst beweegt motor A gedurende10 cycli naar de geprogrammeerdemaximale waarden voor abductieen adductie, dan stopt hij.Gedurende deze tijd is motor B-gedeactiveerd(indicatie motor B: OFF)

• Dan beweegt motor B gedurende10 cycli naar de geprogrammeerdemaximale waarden voor endorotatieen exorotatie, voor ook hij stopt ende gehele cyclus weermet motor Abegint. Wanneer motor B draait, ismotor A gedeactiveerd (indicatiemotor A: OFF)

• De stoppositie aan het eind vanelke tiende cyclus (zowel bijab-/adductie, als bijendo/exorotatie) kunt u in stappenvan 25% kiezen tussen 0 en 100%van elke geprogrammeerde maxi-malebewegingsuitslag.

• De stappen 1 en 2 kunt u, indiennodig, een willekeurig aantal kerenherhalen. U beëindigt de behande-ling met behulp van de knop STOP,of door de geprogrammeerdebehandelduur te laten veropen.

Tijdens de het isolatieprogramma vande slede ziet u in het veld linksbovenin het scherm het symbool .

Standaard instelling: gedeactiveerdU programmeert de speciale functiesals volgt.

• Selecteer in menuniveau 4 via deparameterknop de speciale functie.Op het scherm verschijnt:

– het symbool voor de specialefunctie

NIVEAU 4

230

Tip!NIVEAU 1 Komt overeen met 1Standard model (zie: 5.3)

NIVEAU 2 Komt overeen met 2Standard model (zie: 5.3)

NIVEAU 3 Komt overeen met 3Standard model (zie: 5.3)

NIVEAU 6 Komt overeen met 4Standard model (zie: 5.3)

Page 231: Ejercitador de movimiento

– de informatie over de activerings-toestand (cirkel met / zonderhaakje) van de functie

– twee kadertjes met het actueelingestelde percentage voor destoppositie van motor A en motorB

– een haakje in de markeringscirkel

• U activeert de functie met behulp vande knop „+“, u deactiveert hem metbehulp van de knop „-“.U kunt hier de functie niet(de)activeren door herhaald indrukkenvan de parameterknop.Bij geactiveerde functie verschijnt hethaakje in de cirkel.

• Druk nu op de parameterknop vanhet isolatieprogramma. De selectiegaat naar het bovenste procentveldvoor invoer van de stoppositie vanmotor A.

• Verander de waarden door op deknop „+“ of „-“ te drukken. Selecteerhier bijvoorbeeld 75%.

• Druk nu opnieuw op de parameter-knop. De selectie gaat automatischnaar het onderste vakje voor instel-ling van de stoppositie van motor B.

• Verander de waarden door op deknop „+“ of „-“ te drukken. Selecteerhier bijvoorbeeld 25%.

• Sla nu de programmering op metbehulp van de knop STOP, en startde behandeling met behulp van deknop START.

Dit betekent het volgende.

Eerst wordt de abductie / adductie10 maal behandeld (motor A). Motor Bstaat bij 25% van de geprogrammeerdebewegingsuitslag van endo-/exorotatie.

Dan wordt de endo-/exorotatie 10 maalbehandeld (motor B). Motor B staat bij75% van de geprogrammeerde bewe-gingsuitslag van ad-/abductie.

� Behandelverloopdocumentatieadductie / abductie

Deze functie maakt bij deARTROMOT®-S3 Comfort een weer-gave van de documentatie van hettotale behandelverloop mogelijk.

Tevens registreert de computer desledelooptijd en de betreffendebewegingsuitslag binnen de looptijd.

De afgifte / weergave vindt grafischplaats in de vorm van twee tijd-/ver-loopcurven in ééncoördinatensysteem (X-as =bewegingsuitslag / Y-as = tijd),waarbij de bovenste curve hetverloop van de bewegingsontwikke-ling in de richting van de abductietoont en de onderste curve hetverloop in richting van de adductie.

� Behandelverloopdocumentatieendorotatie / exorotatie

Met behulp van deze functie kunt ubij de ARTROMOT®-S3 Comfort dedocumentatie van het totale behan-delverloop weergeven.

Tevens registreert de computer desledelooptijd en de betreffendebewegingsuitslag binnen de looptijd.

De afgifte / weergave vindt grafischplaats in de vorm van tweetijd-/verloopcurven in één coördina-tensysteem (X-as = bewegingsuitslag/ Y-as = tijd), waarbij de bovenstecurve het verloop van de bewegings-ontwikkeling in richting van deexorotatie toont en de onderste curvehet verloop in richting van de endoro-tatie.

� Oscillatie

Met behulp van de speciale functie„Oscillatie“ kunt u effectiever werkenbinnen de laatste 10° voordat de als

NIVEAU 5

Tip!De percentages kunt u uitsluitendveranderen bij geactiveerde specialefunctie (cirkel met haakje).

231 Ned

erla

nds

Page 232: Ejercitador de movimiento

maximum ingestelde waarden voorabductie en exorotatie worden bereikt.

Hiertoe start de slede in de basispo-sitie (maximale adductiewaarde,middenwaarde tussen endo- enexorotatie). Eerst gaat hij naar de alsmaximum geprogrammeerde endoro-tatiewaarde. Vervolgens naar de alsmaximum geprogrammeerde combi-natie van abductiewaarde en exorota-tiewaarde.

Na het bereiken van de geprogram-meerde abductiewaarde / exorotatie-waarde gaat de slede10° in derichting van adductie / endorotatie,om dan weer naar de maximaleabductiewaarde / exorotatiewaarde tegaan.De beweging binnen de laatste 10°wordt in totaal 5 maal met lagesnelheid herhaald.

Na het voltooien van deze bewe-gingscyclus gaat de slede opnieuwnaar de als maximum geprogram-meerde combinatie van adductie-waarde / endorotatiewaarde, omvervolgens een nieuwe cyclus met 5herhalingen binnen de laatste 10° vande combinatie abductie / exorotatiete starten.

Indien nodig kunt u deze procedureeen willekeurig aantal keren herhalen.U beëindigt de behandeling metbehulp van de knop STOP, of doorde geprogrammeerde behandelduurte laten verlopen.

Standaard instelling: gedeactiveerd

� Uitrekken abductie

Met behulp van de speciale functie„Uitrekken abductie“ is een zachtuitrekken van het gewricht in derichting van het arm opheffen moge-lijk. Het toestel behandelt uitsluitendde abductie, motor B wordt automa-tisch uitgeschakeld, de positie vanmotor B kunt u na activering van despeciale functie niet meer verande-ren.

Vanuit de middenpositie gaat deslede eerst naar de geprogram-meerde adductiewaarde, vervolgensnaar de geprogrammeerde abductie-waarde.

Dan 5° terug in de richting van deadductie, dan heel langzaam weerterug naar de geprogrammeerdeabductiewaarde (indicatie ) enprobeert vervolgens (nog langzamer)5° daarboven te bereiken (indicatie).

Als de weerstand tegen deze aanvul-lende 5° te groot zou zijn, draait debewegingsrichting automatisch om,en beweegt de slede in de tegenge-stelde richting.

Het toestel herhaalt deze uitrekcyclus10 maal. Vervolgens gaat de sledenaar de maximaal geprogrammeerdeadductiewaarde, om opnieuw meteen uitrekcyclus abductie te begin-nen.

Indien nodig kunt u deze procedureeen willekeurig aantal keren herhalen.U beëindigt de behandeling metbehulp van de knop STOP, of doorde geprogrammeerde behandelduur telaten verlopen.

Standaard instelling: gedeactiveerd

� Uitrekken endorotatie

Met behulp van de speciale functie„Uitrekken endorotatie“ is een zachtuitrekken van het gewricht naarbinnen toe mogelijk.

Vanuit de middenpositie gaat deslede eerst naar de geprogram-meerde exorotatiewaarde, vervolgens

Tip!• Wanneer u bij het activeren vandeze functie een pauze hebtgeprogrammeerd, wordt dezeiedere keer bij het bereiken van hetmaximale uitrekpunt ingelast.

• Wanneer u de functie „Uitrekkenabductie“ activeert, wordt automa-tisch de motor B gedeactiveerd.Een beweging vindt uitsluitendplaats in de zin van de adductie /abductie.

• De speciale functie „Uitrekkenabductie“ kunt u niet tegelijk meteen andere uitrekfunctie activeren.

• Tijdens de gebruiksmodus van deslede ziet u in het veld linksbovenin het scherm het symbool .

232

Page 233: Ejercitador de movimiento

naar de geprogrammeerde endorota-tiewaarde.

Dan gaat de slede 5° terug in derichting van de exorotatie, dan heellangzaam weer terug naar de gepro-grammeerde endorotatiewaarde(indicatie ) en probeert vervolgens(nog langzamer) 5° daarboven tebereiken (indicatie ).

Als de weerstand tegen deze aanvul-lende 5° te groot zou zijn, draait debewegingsrichting automatisch om,en beweegt de slede in de tegenge-stelde richting.

Het toestel herhaalt deze uitrekcyclus10 maal.

Vervolgens gaat de slede naar demaximaal geprogrammeerde exorota-tiewaarde, om opnieuw met een uit-rekcyclus endorotatie te beginnen.

Indien nodig kunt u deze procedureeen willekeurig aantal keren herhalen.U beëindigt de behandeling metbehulp van de knop STOP, of doorde geprogrammeerde behandelduur telaten verlopen.

Standaard instelling: gedeactiveerd

� Uitrekken exorotatie

Met behulp van de speciale functie„Uitrekken exorotatie“ is een zachtuitrekken van het gewricht naarbuiten toe mogelijk.

Vanuit de middenpositie gaat deslede eerst naar de geprogram-meerde endorotatiewaarde, vervol-gens naar de geprogrammeerdeexorotatiewaarde.

Dan gaat de slede 5° terug in derichting van de endorotatie, dan heellangzaam weer terug naar de gepro-grammeerde exorotatiewaarde(indicatie ) en probeert vervolgens(nog langzamer) 5° daarboven tebereiken (indicatie ).

Als de weerstand tegen deze aanvul-lende 5° te groot zou zijn, draait debewegingsrichting automatisch om,en beweegt de slede in de tegenge-stelde richting.

Het toestel herhaalt deze uitrekcyclus10 maal.

Vervolgens gaat de slede naarde maximaal geprogrammeerdeendorotatiewaarde, om opnieuw meteen uitrekcyclus exorotatie te begin-nen.

Indien nodig kunt u deze procedureeen willekeurig aantal keren herhalen.U beëindigt de behandeling metbehulp van de knop STOP, of doorde geprogrammeerde behandelduurte laten verlopen.

Standaard instelling: gedeactiveerd

Ter herinnering

Tip!• Wanneer u bij het activeren vandeze functie een pauze hebtgeprogrammeerd, wordt dezeiedere keer bij het bereiken van hetmaximale uitrekpunt ingelast.

• Wanneer u de functie „Uitrekkingexorotatie“ activeert, wordt automa-tisch motor A gedeactiveerd. Eenbeweging vindt uitsluitend plaats inde zin van de endo-/exorotatie.

• De speciale functie „Uitrekkingexorotatie“ kunt u niet tegelijk meteen andere uitrekfunctie activeren.

• Tijdens de gebruiksmodus van deslede ziet u in het veld linksboven inhet scherm het symbool .

Tip!• Wanneer u bij het activeren vandeze functie een pauze hebtgeprogrammeerd, wordt dezeiedere keer bij het bereiken van hetmaximale uitrekpunt ingelast.

• Wanneer u de functie „Uitrekkingendorotatie“ activeert, wordtautomatisch motor A gedeacti-veerd. Een beweging vindt uitslui-tend plaats in de zin van de endo-/exorotatie.

• De speciale functie „Uitrekkenendorotatie“ kunt u niet tegelijk meteen andere uitrekfunctie activeren.

• Tijdens de gebruiksmodus van deslede ziet u in het veld linksboven inhet scherm het symbool .

233 Ned

erla

nds

Page 234: Ejercitador de movimiento

Voor het opslaan van de ingesteldeparameters drukt u op de knop STOP.

1. Realiseer de mechanische instellin-gen voor de betreffende patiënten-maten, zoals beschreven onder punt4.2.

2. Druk op de knop MENU van deafstandsbediening, om naar niveau 1(M1) te gaan.

3. Druk op de parameterknop Endo-rotatie of Exorotatie enbreng de slede met behulp van deknoppen +/- in de gewenste rotatie-positie, die u tijdens de geïsoleerdebeweging in de zin van abductie /adductie moet bijhouden.

4. Stel vervolgens de gewenste bewe-gingsuitslag voor de ad-/abductie in,door eerst op de parameterknopadductie te drukken, en dewaarden in te stellen met behulp vande knoppen +/-.

5. Op gelijke wijze stelt u de abductie in.

6. Druk meermalen op de knop MENUvan de afstandsbediening, om naarniveau 3 (M3) te gaan.

7. Druk op de parameterknop motor Baan / uit , om de parameter teactiveren.

8. Deactiveer motor B, door nogmaalsop de parameterknop Motor B aan /uit of de knop „–“ te drukken. Hethaakje in de cirkel naast het symboolmoet nu weg zijn.

9. Sla de gerealiseerde instellingen opmet behulp van de knop STOP,breng de slede met behulp van deknop START in de startpositie, enstart de behandeling door nogmaalsop de knop START te drukken.

1. Realiseer de mechanische instellin-gen voor de betreffende patiënten-maten, zoals beschreven onder punt4.2.

2. Druk op de knop MENU van deafstandsbediening, om naar niveau 1(M1) te gaan.

3. Druk op de parameterknop Adduc-tie of Abductie en brengde slede met behulp van de knoppen+/- in de gewenste positie, die utijdens de geïsoleerde beweging in dezin van endorotatie / exorotatie moetbijhouden.

4. Stel vervolgens de gewenste bewe-gingsuitslag voor de endorotatie /exorotatie in, door eerst op deparameterknop Endorotatie tedrukken, en de waarden in te stellenmet behulp van de knoppen +/-.

5. Op gelijke wijze stelt u de exorotatiein .

6. Druk meermalen op de knop MENU-van de afstandsbediening, om naarniveau 3 (M3) te gaan.

5.6 Toepassings-/ program-meervoorbeelden

5.6.1 Geïsoleerde adductie /abductie

Tip!- Voor de zuivere rotatiebewegingmoet u motor A voor de rotatieadductie / abductie uitschakelen,zoals beschreven onder de volgendepunten 6 tot 8.

- Nadat u de bewegingsuitslagen hebtgeprogrammeerd, kunt u de overigeprogrammaopties zoals pauze,snelheid et cetera, programmeren.

5.6.2 Geïsoleerde endo-rotatie / exorotatie

Tip!- Voor de zuivere adductie / abductiemoet u motor B voor de rotatieuitschakelen zoals beschreven onderde punten 6 tot 8.

- Nadat u de bewegingsuitslagen hebtgeprogrammeerd, kunt u de overigeprogrammaopties zoals pauze,snelheid et cetera, programmeren.

234

Page 235: Ejercitador de movimiento

7. Druk op de parameterknop Motor Aaan / uit , om de parameter teactiveren.

8. Deactiveer motor A, door nogmaalsop de parameterknop Motor A aan /uit of de knop „–“ te drukken. Hethaakje in de cirkel naast het symboolmoet nu weg zijn.

9. Sla de gerealiseerde instellingen opmet behulp van de knop STOP,breng de slede met behulp van deknop START in de startpositie, enstart de behandeling door nogmaalsop de knop START te drukken.

1. Stel eerst een exorotatie van 90° in,en deactiveer motor B als volgt.

a. Druk op de knop MENU van deafstandsbediening, om naarniveau 1 (M1) te gaan.

b. Druk op de parameterknop Exoro-tatie en breng de slede metbehulp van de knoppen + / - in degewenste rotatiepositie van 90°.

c. Druk meermalen op de knopMENU van de afstandsbediening,om naar niveau 3 (M3) te gaan.

d. Druk op de parameterknop MotorB aan / uit , om de parame-ter te activeren.

e. Deactiveer motor B, door nog-maals op de parameterknop MotorB aan / uit of de knop „–“ tedrukken. Het haakje in de cirkelnaast het symbool moet nu wegzijn.

f. U slaat de verrichte instellingen opdoor op de knop STOP te druk-ken.

2. Realiseer nu als volgt de mecha-nische instellingen voor de individu-ele patiëntenmaten.

a. Stel de ante-/retroflexie † metbehulp van de vergrendelknop (12)in op 90°.

b. Borg en houd het bewegingsele-ment vast bij de bevestigingsbuisvoor de lengte-instelling, en draaide klembout (14) voor de hoogte-instelling Πlos. Stel nu de hoogtezo in, dat de draaipunten vanmotor A en de schouder overeen-stemmen.

c. Open nu de klemhendel (18) voorinstelling van de bovenarmlengteÅ, de klembout (20) voor instellingvan de ellebooghoek è en deklembout (28) voor instelling vande hoek van de onderarmsteun, enbreng het bewegingselement ineen voor de patiënt aangename envoor de behandeling gewenste po-sitie. Sluit nu de afzonderlijkebevestigingen weer.

d. Open de klemhendel (26), stel deonderarmlengte ì in op depatiëntenmaat, en sluit de klem-hendel weer.

3. Programmeer nu als volgt degewenste bewegingsuitslag van deelevatie.

a. Druk op de knop MENU van deafstandsbediening, om naarniveau 1 (M1) te gaan.

b. Stel vervolgens de gewenstebewegingsuitslag voor dead-/abductie in, door eerst op deparameterknop Adductiete drukken, en de waarden in testellen met behulp van de knop-pen+/-.

c. Op gelijke wijze stelt u de Abduc-tie in .

Tip!- Voor de zuivere elevatie moet umotor B voor de rotatie uitschakelenzoals beschreven onder de volgendepunten c tot e.

- Nadat u de bewegingsuitslagen hebtgeprogrammeerd, kunt u de overigeprogrammaopties zoals pauze,snelheid et cetera, programmeren.

5.6.3 Geïsoleerde elevatie(flexie)

235 Ned

erla

nds

Page 236: Ejercitador de movimiento

4. Sla de gerealiseerde instellingen opmet behulp van de knop STOP,breng de slede met behulp van deknop START in de startpositie, enstart de behandeling door nogmaalsop de knop START te drukken.

Tip!- Nadat u de bewegingsuitslagenhebt geprogrammeerd, kunt u deoverige programmaoptieszoalspauze, snelheid et cetera, program-meren.

236

Page 237: Ejercitador de movimiento

• U kunt de ARTROMOT®-S3 afnemenmet behulp van een desinfectie-doek, en voldoet daarmee aan deverhoogde eisen voor medisch-technische apparatuur.

• De behuizing en de afneembarearmsteunschalen kunt u reinigenmet gangbare desinfectiemiddelenen milde huishoudreinigingsmidde-len.

• Veeg de bewegingsslede uistluitendaf met een vochtige doek.

Controleer vóór elk gebruik visueel ofhet toestel mechanische beschadigin-gen heeft.

Als u beschadigingen of functiestorin-gen vaststelt, waardoor de veiligheidvan de patiënt en behandelaar nietmeer gewaarborgd is, mag u het toestelpas na een servicebeurt weer in gebruiknemen.

Uitsluitend apparatuur die regelmatigwordt onderhouden, is bedrijfszeker.Voor het behouden van de veiligheidvan de functies en werking moet uminstens eenmaal per jaar alle onderde-len controleren op schade of losseverbindingen zijn.

Uitsluitend personen mogen dezecontrole verrichten, die door hunopleiding, kennis en praktische ervaringkundig zijn om deze controle goed uit tevoeren en met betrekking tot dezecontrolewerkzaamheden bevoegd zijn.Bevoegd en vakkundig personeel moetbeschadigde of versleten onderdelenonmiddellijk vervangen door origineleonderdelen.

Deze controle kan de ORMED-Klanten-service in het kader van een service-overeenkomst overnemen. Hier kunt uook met andere vragen over mogelijk-heden terecht.

Verder heeft het toestel geen regel-matig onderhoud nodig.

� Voorzichtig!Het toestel beschadigen –

– De gebruikte kunststoffen zijn nietbestendig tegen minerale zuren,mierenzuur, fenolen, cresolen,oxidatiemiddelen, en sterke organi-sche en anorganische zuren meteen pH-waarde lager dan 4.

– Gebruik uitsluitend kleurlozedesinfectiemiddelen, om materiaal-verkleuring te vermijden.

– Bescherm de bewegingssledetegen intensieve UV-stralen (zon-licht) en open vuur.

� Waarschuwing!Gevaar voor elektrische schokken:trek de stekker uit het stopcontactvoordat u enige reinigingswerkzaam-heden verricht.

Gevaar voor elektrische schokken,beschadiging van het toestel: ermogen geen vloeistoffen in de behui-zing of in de afstandsbedieningdringen.

6.1 Onderhoud

Technische controle

Controle voor elk gebruik

6.2 Onderhoud (zekerin-gen vervangen)

237 Ned

erla

nds

6. Verzorging, onderhoud, transport, ombouwen

Page 238: Ejercitador de movimiento

• Schakel vóór het vervangen van dezekeringen de ARTROMOT®-S3 uit,en trek de netstekker eruit.

• Maak de vergrendeling van dezekeringhouder (8) tussen netschake-laar (7) en netstekker (6) los metbehulp van een geschikt gereed-schap (afbeelding 1).

• Plaats de houder weer na het vervan-gen van de zekeringen (afbeelding 2).Let erop dat de houder weer correctvastklikt.

Afbeelding 1

Afbeelding 2

Voor het transport van deARTROMOT®-S3 moet u de volgendeinstellingen realiseren.

1. Activeer de functie „Transportinstel-ling“ in het menu (zie ook5.3), en start de ARTROMOT®-S3.

2. Schakel de ARTROMOT®-S3 uit metbehulp van de hoofdschakelaar (7).

3. Verwijder het netsnoer (6) voor hettoestel, de stekker voor het bewe-gingselement en de stekker voor deafstandsbediening (9).

4. Draai de klembout (14) los, trek dearmsteun (4) voor de gezonde armeruit.

5. Hou het bewegingselement vast bijde opnamebuis (17), draai klembout(14) los, en trek het bewegingsele-ment eruit.

6. Stel de ante-/retroflexie steeds in op0° (vastzetnop 12).

7. Draai de klembout voor de diepte-instelling van de hoofdsteun (30) los,en verwijder de hoofdsteun1.

8. Draai de klembout voor de hoogte-instelling van de schouderbevesti-ging (31) los, en verwijder deze 1.

9. Draai de klembout voor de hoogte-instelling van de patiëntbevestiging(32) los, en verwijder deze 1.

10.Draai de klembout voor de instellingvan de rugleuning (10) los, klap derugleuning helemaal naar voren, totdeze plat op de zitting ligt, en draaide bout weer vast.

11.Verwijder beide splitpennen (34).Trek de poten van de stoel naarbuiten eruit, steek ze er omgekeerdweer in, en steek de splitpennen erweer in.

� Waarschuwing!Gevaar voor de patiënt, functiestorin-gen, respectievelijk beschadiging vanhet toestel

Uitsluitend vakmensen in de zin vande DIN VDE 0105 of IEC 60364 ofdirect vergelijkbare normen mogen dezekeringen vervangen (bijvoorbeeldmedisch technici, elektrotechnici,elektronicamensen).

Gebruik uitsluitend zekeringen vanhet type T1A.

Zekeringen vervangen 6.3 Transport

238

1 Geldt uitsluitend voor de ARTROMOT®-S3comfort

Page 239: Ejercitador de movimiento

12.Voor het transport mag u uitsluitendde originele verpakking gebruiken.De firma Ormed GmbH & Co. KG isniet aansprakelijk voor transport-schades, wanneer u niet de origineleverpakking gebruikt.

13.Plaats de ARTROMOT®-S3 (met destoelpoten vooraan) op de bodemvan de doos. Voor de juiste positio-nering zijn markeringen aangebrachtop de bodem van de doos.

14.Plaats nu het bijgevoegde tempex-gedeelte over de stoel en let daarbijop de uitsparingen in het tempex.

15.Leg de afstandsbediening (1) in debijgevoegde kartonnen doos. Hetbewegingselement, de armsteun, deonderdelen van de nek- en schou-derbevestiging en het netsnoerplaatst u in de overeenkomstigeuitsparing van het tempexdeel vande verpakking.

16.Sluit de doos nu.

Voor het monteren na transport volgt ude hiervoor vermelde stappen in deomgekeerde volgorde.

� Waarschuwing!Gevaar voor elektrische schokken:voordat u de ARTROMOT®-S3gebruikt, moet u controleren of hij dekamertemperatuur heeft aangenomen.Wanneer u het toestel transporteert bijtemperaturen onder nul, moet u hemcirca 2 uur opslaan bij kamertempera-tuur, tot eventueel aanwezig condens-vocht is opgedroogd.

239 Ned

erla

nds

Page 240: Ejercitador de movimiento

U kunt de ARTROMOT®-S3 gebruikenvoor het linker en het rechter schouder-gewricht. Hiervoor moet u hem echterombouwen. Dat kost echter slechts eenpaar handbewegingen.

1. Activeer de functie „Transportinstel-ling“ in het menu (zie ook5.3), en start de ARTROMOT®-S3.

2. Stel de ante-/retroflexie (vergrendel-knop 12) aan beide zijden in op 90°(zie het ombouwschema †).

3. Draai de klembout (14) los, trek dearmsteun voor de gezonde arm eruiten leg deze op het zitting (zieombouwschema † a).

4. Hou het bewegingselement vast bijde opnamebuis (17) en draai deklembout (14) los.

5. Trek het bewegingselement eruit enschuif het er aan de andere kantweer in. Draai de klembout (14) weervast (zie ombouwschema † b, c)

6. Draai de klembout (20) los, en draaide onderarmsteun 180°.Draai de klembout (20) weer vast(zie ombouwschema Œ d).

7. Houd de onderarmsteun vast endraai de klembout (28) los.

8. Draai de onderarmsteun om motor Bheen naar de andere kant en draaide klembout (28) weer vast (zieombouwschema Å e).

9. Zet de armsteun voor de gezondearm in de opnamebuis en draai deklembout (14) vast.

10.Stel de ante-/retroflexie aan de zijdevan het bewegingselement in op hetgewenste aantal graden (naar wens,meestal tussen 0° en maximaal 40°).

6.4 Ombouwen

240

Ombouwschema

Page 241: Ejercitador de movimiento

U mag het in deze gebruiksaanwijzingbeschreven product niet afvoeren methet gewone, ongesorteerde huisvuil,maar u moet het afzonderlijk aanbieden.Neem contact op met ORMED als umeer informatie wilt over het afvoerenvan dit toestel.

Elektrische aansluiting: 100 – 240 Vwisselstroom /50 – 60 Hz

Nominale stroommotor: 2 A maximaal

Opgenomenvermogen 33 VA

Zekeringen: 2 x T1A

Beschermingsklasse: I

Toepassingsgebied: type B

Maten (transport)

Lengte: 87,5 cm

Breedte: 57,5 cm

Hoogte: 58 cm

Instelbaar bereik (min / max)

Hoogte-instelling: 35 – 71 cm(van zitting gemeten)

Bovenarmlengte: 20 – 32 cm

Onderarmlengte: 29 – 46 cm

Zithoogte: 48 cm

Gewicht: 25 kg

Materialen: ABS, POM(Delrin 100),PUR, PA, FR4,aluminium,roestvast staal,messing

MPG: klasse 2a

Voldoet aan: IEC 60601-1:1990+ A1:1993+ A2: 1995CSA No.601.1-M90UL 2601-1

EMV IEC 60601-1-(elektromagnetische 2:2001verdraagzaamheid)

Omgevingscondities(opslag, transport)

Omgevings-temperatuur: -24 ºC tot +60 ºC

Relatieveluchtvochtigheid: 20% tot 85%

Luchtdruk: 700 hPa tot1060 hPa

Omgevingscondities (in bedrijf)

Omgevings-temperatuur: +10 ºC tot +40 ºC

Relatieveluchtvochtigheid: 30% tot 75%

Luchtdruk: 700 hPa tot1060 hPa

Technische veranderingen voorbehou-den. (06/2007)

8. Technische gegevens

7. Milieuvoorschriften

241 Ned

erla

nds

Page 242: Ejercitador de movimiento

242

Het ontwerp van de ARTROMOT®-S3kent bijzondere voorzorgsmaatregelenmet betrekking tot de elektromagneti-sche verdraagzaamheid (EMV). U maghet toestel uitsluitend installeren en ingebruik nemen volgens de in de bijge-voegde documenten beschreven EMV-richtlijnen.

Draagbare / mobiele HF-communicatie-apparatuur kan de ARTROMOT®-S3beïnvloeden.

U mag de ARTROMOT®-S3 niet directnaast of gestapeld met andere appara-tuur gebruiken. Als het gebruik in denabijheid van of gestapeld met andereapparatuur noodzakelijk is, moet ucontroleren of u de ARTROMOT®-S3 inde gebruikte opstelling kunt gebruikenvolgens de voorschriften.

Als u beschadigingen of functiestorin-gen vaststelt, waardoor de veiligheidvan de patiënt en behandelaar nietmeer gewaarborgd is, mag u het toestelpas na een reparatie weer in gebruiknemen.

Wanneer u modules of leidingen van hettoestel moet vervangen, mag u uitslui-tend originele onderdelen van defabrikant gebruiken, opdat het toestelook na een reparatie blijft voldoen aande EMV-richtlijnen. Dat betreft hetnetsnoer, de leidingen en leidinglengten,de aandrijfeenheid (motor en regeling),de afstandsbediening met spiraalkabelen de insteekverbinding.

De hieronder gebruikte toestelaandui-ding ARTROMOT®-S3 omvat alletoestelvarianten als ARTROMOT®-S3 enARTROMOT®-S3 Comfort.

9. IEC 60601-1-2:2001

9.1 Elektromagnetische stralingRichtlijnen en verklaring van de producent: elektromagnetische straling

De ARTROMOT®-S3 is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetischeomgeving. De klant of de gebruiker van de ARTROMOT®-S3 moet veiligstellen, dat hij het toestelin een dergelijke omgeving gebruikt.

Stralingsmetingen Overeen-stemming Elektromagnetische omgeving: richtlijnen

HF-stralingen volgensCISPR 11

Groep 1 De ARTROMOT®-S3 gebruikt HF-energieuitsluitend voor interne functies. Daarom is deHF-straling zeer gering en is het onwaarschijn-lijk, dat deze straling belendende apparatuurstoort.

HF-stralingen volgensCISPR 11

Klasse B De ARTROMOT®-S3 is bedoeld voor gebruik inalle inrichtingen, inclusief woonbereiken endergelijke, die direct zijn aangsloten op hetopenbare lichtnet, dat ook gebouwen voedt dieworden gebruikt om in te wonen.

Harmonische trillingenvolgens IEC 61000-3-2

Niet vantoepassing

Spanningsfluctuaties /flikkeringen volgens IEC61000-3-3

Niet vantoepassing

Page 243: Ejercitador de movimiento

243 Ned

erla

nds

OPMERKING: UT is de lichtnet-wisselspanning vóór gebruik van het testniveau.

9.2 Elektromagnetische stoorvastheidRichtlijnen en verklaring van de producent: elektromagnetische stoorvastheid

De ARTROMOT®-S3 is bedoeld voor gebruik in de onderstaand gespecificeerde elektromagneti-sche omgeving. Het is de verantwoordelijkheid van de klant, of de gebruiker, om er voor tezorgen dat de ARTROMOT®-S3 in zulk een omgeving wordt gebruikt.

Immuniteitstest IEC 60601Test niveau

Conformiteits-niveau

Elektromagnetische omgeving –Richtlijn

Elektrostatischeontlading(ESD) –IEC 61000-4-2

± 6 kV contact

± 8 kV lucht

± 6 kV contact

± 8 kV lucht

Vloeren dienen van hout, beton, ofkeramische tegels te zijn. Als vloerenmet synthetisch materiaal belegdzijn, dient de relatieve vochtigheidtenminste 30% te bedragen.

Elektrischesnelle/kortstondige pieken –IEC 61000-4-5

± 2 kV voornetspanning

± 1 kV voorinput/outputaansluitingen

± 2 kV voornetspanning

± 1 kV voorinput/outputaansluitingen

Netspanning dient van normalecommerciële of ziekenhuis kwaliteitte zijn.

Pieken –IEC 61000-4-5

± 1 kV differentialmode

± 2 kV commonmode

± 1 kV differentialmode

± 2 kV commonmode

Netspanning dient van normalecommerciële of ziekenhuis kwaliteitte zijn.

Voltage dips,korte onderbre-kingen envoltage variatiesop netvoedings-ingang –IEC 61000-4-11

< 5% UT(> 95% dip in UT)gedurende1⁄2 periode

40% UT(60% dip in UT)gedurende5 periodes

70% UT(30% dip in UT)gedurende25 periodes

< 5% UT(> 95% dip in UT)gedurende 5 s

< 5 % UT(> 95 % dip in UT)gedurende1⁄2 periode

40% UT(60% dip in UT)gedurende5 periodes

70% UT(30% dip in UT)gedurende25 periodes

< 5% UT(> 95% dip in UT)gedurende 5 s

Netspanning dient van normalecommerciële of ziekenhuis kwaliteitte zijn. Als de gebruiker van deARTROMOT®-S3 continue functio-naliteit vereist tijdens netspannings-uitval, is het aan te bevelen om deARTROMOT®-S3 te voeden via eenuninterruptible power supply of eenbatterij.

Netspannings-frequentie(50/60 Hz)magnetischveld –IEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/m Netspanningsfrequentie magneti-sche velden dienen op het niveau teliggen dat karakteristiek is voor eendoorsnee commerciële of ziekenhuisomgeving.

Page 244: Ejercitador de movimiento

244

OPMERKING 1: bij 80 MHz en 800 MHz geldt de hogere waarde.

OPMERKING 2: deze richtlijnen zijn misschien niet van toepassing voor alle situaties. Absorptie enreflectie van gebouwen, voorwerpen en mensen beïnvloeden de voortplanting van elektromagneti-sche golven.

a) De veldsterkte van stationaire zenders zoals basisstations van draadloze telefoons en mobielelandzenders, amateurstations, AM- en FM-radio- en televisiezenders, kunt utheoretisch voorafniet exact bepalen. Wanneer u de elektromagnetische omgeving als gevolg van stationaire HF-zenders wilt bepalen, adviseren we de locatie te onderzoeken. Wanneer de veldsterkete op delocatie van de ARTROMOT®-S3 hoger is dan het hierboven aangegeven overeenstemmingsni-veau, moet u de ARTROMOT®-S3 controleren met betrekking tot zijn normale gebruik op iederetoepassingslocatie. Wanneer u ongewone prestatiekenmerken waarneemt, moet u misschienaanvullende maatregelen treffen, bijvoorbeeld een nieuwe oriëntering of omzetting van deARTROMOT®-S3

b) Boven het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz is de veldsterkte kleiner dan 3 V/m.

9.2 Elektromagnetische stoorvastheidRichtlijnen en verklaring van de producent: elektromagnetische stoorvastheid

De ARTROMOT®-S3 is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetischeomgeving. De klant of de gebruiker van de ARTROMOT®-S3 moet veiligstellen, dat hij hettoestel in een dergelijke omgeving gebruikt.

Stoorvastheids-controles

IEC 60601-testniveau

Overeenstem-mingsniveau

Elektromagnetische omgeving:richtlijnen

Draagbare en mobiele zendappa-ratuur mogen minimaal in eenafstand tot de ARTROMOT®-S3inclusief de leidingen als degeadviseerde veiligheidafstandworden gebruikt, die u berekentmet de formule die geschikt is voordeze zendfrequentie.

Aanbevolen veiligheidsafstand :

Geleide HF-stoor-grootheden volgensIEC 61000-4-6

3 Veff150 tot bis80 MHz

3 Veff d = 1,2 öäP

GestraaldeHF-stoorgroothedenvolgensIEC 61000-4-3

3 V/m80 MHz tot2,5 GHz

3 V/m d = 1,2 öäP80 MHz tot 800 MHz

d = 1,2 öäP800 MHz tot 2,5 GHz

Met P als het nominale vermogenvan de zender in Watt (W) volgensde gegevens van de producent vande zender, en d als de aanbevolenveiligheidsafstand in meter (m).

De veldsterkte van stationaireomroepzenders is bij alle frequen-ties volgens een onderzoek terplekkea kleiner dan het overeen-stemmingsniveaub.

In de omgeving vanapparatuur die hetvolgend symbooldraagt, zijn storingenmogelijk.

Page 245: Ejercitador de movimiento

245 Ned

erla

nds

OPMERKING 1: voor de berekening van de aanbevolen veiligheidsafstand van zenders in hetfrequentiebereik van 80 MHz to 2,5 GHz werd een extra factor van 10/3 gebruikt, om de waar-schijnlijkheid te verkleinen dat een abusievelijk in het bereik van de patiënt aangebracht mobiel /draagbaar communicatietoestel een storing veroorzaakt.

OPMERKING 2: deze richtlijnen zijn misschien niet van toepassing voor alle situaties. Absorptie enreflectie van gebouwen, voorwerpen en mensen beïnvloeden de voortplanting van elektromagneti-sche golven.

9.3 Aanbevolen veiligheidsafstanden

Aanbevolen veiligheidsafstanden tussen draagbare / mobiele HF-communicatieapparatuur en deARTROMOT®-S3

De ARTROMOT®-S3 is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving, waarin deuitgestraalde HF-storingsgrootheden worden gecontroleerd. De klant of gebruiker van deARTROMOT®-S3 kan helpen elektromagnetische storingen te verhinderen, door minimaleafstanden tussen draagbare / mobiele HF-communicatie-inrichtingen (zenders) en deARTROMOT®-S3 aan te houden, zoals hieronder aanbevolen aan de hand van het maximaleuitgangsvermogen van de communicatie-inrichting.

Nominaal vermogen vande zender W

Veiligheidsafstand volgens zendfrequentiem

150 kHz tot 80 MHz

d = 1,2 öäP80 MHz tot 800 MHz

d = 1,2 öäP800 MHz tot 2,5 GHz

d = 1,2 öäP

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Voor zenders waarvoor u in de bovenstaande tabel niet het nominale vermogen vind, kunt u deafstand bepalen met behulp van de formule die bij de betreffende kolom hoort, waarbij u hetnominale vermogen P van de zender in Watt (W) moet hanteren volgens de gegevens van deproducent van de zender.

10. Contacten

Voor vragen over het product en servicestaan we graag voor u klaar.

� Ormed internationalNeem contact op met uw plaatselijkevertegenwoordiger of direct met hethoofdkantoor in Duitsland.

� Hoofdfiliaal DuitslandOrmed GmbH & Co. KGMerzhauser Straße 112D-79100 Freiburg; DuitslandTelefoon +49 761 45 66-01Fax +49 761 45 66 55-01

� Internetwww.ormed.dee-mail: [email protected]

� Garantie:2 jaar (mechanische onderdelen)2 jaar (elektronica)

� Verkoop:Ormed GmbH & Co. KGMerzhauser Straße 112D-79100 Freiburg; Duitsland

Page 246: Ejercitador de movimiento

246

Heeft u technische vragen?Heeft u de technische service nodig?

Telefoon: +49-180-5-1 ormed de+49-180-5-1 67 63 33

Fax: +49-180-5-3 ormed de+49-180-5-3 67 63 33

Verstuur het toestel alleen in de origi-nele verpakking om beschadigingtijdens transport te vermijden. U kuntverzenddozen bij ORMED bestellen.

Voordat u de slede inpakt, moet u het inde transportstand zetten (zie hoofdstuk5 en 6).

De actuele lijst met onderdelen kunt uvinden in het servicehandboek.

Bij het bestellen van onderdelen geeft ualtijd het volgende aan.

- Positie

- Beschrijving

- Artikelnummer

- Aantal

- Serienummer van het toestel

In uitzonderingsgevallen moet u bijvervangingsonderdelen rekeninghouden met een toeslag voor kleinehoeveelheden.

Pos. Beschrijving Art.-Nr. Aantal

1. Patiëntenchipkaart 0.0034.048

2. Patiëntenchipkaart(protocol) 0.0037.035

3. Foliestift voorpatiëntenchipkaart 0.0031.006

Tip!Uitsluitend bevoegde vakmensenmogen reparaties verrichten.

ORMED GmbH & Co. KG biedt uovereenkomstige serviceopleidingenaan.

11.3 Onderdelen

11.2 Verzenden

11.1 Telefoonnummer voortechnische spoedhulp

11. Technische service

Page 247: Ejercitador de movimiento

247 Ned

erla

nds

12. Conformiteitsverklaring

Conformiteitsverklaring

Overeenkomstig de bepalingen van de EG-richtlijn 93/42/EEG gedateerd14 juni 1993 voor medische producten verklaart de firma

ORMED GmbH & Co.KGMerzhauser Straße 112

D-79100 Freiburg; Duitsland

dat de producten van de productlijn

ARTROMOT® volgens de bijlage

overeenstemmen met de richtlijn 93/42/EEG gedateerd 14 juni 1993appendix II, evenals met de hieraan ten grondslag liggende eisen vanappendix I.

0297

Freiburg, 13 juni 2007

_______________________________________

- Gevolmachtigd kwaliteitsmanagement QMB-

Bijlage:

ARTROMOT®-S2PROARTROMOT®-S3ARTROMOT®-S3 ComfortARTROMOT®-K1ARTROMOT®-K2ARTROMOT®-K2PROARTROMOT®-K2PRO chipARTROMOT®-K3ARTROMOT®-K4ARTROMOT®-SP2ARTROMOT®-SP3ARTROMOT®-E2ARTROMOT®-E2 compactC

ON

FO

RM

ITE

ITS

VE

RK

LA

RIN

G

Page 248: Ejercitador de movimiento

248

Page 249: Ejercitador de movimiento

249

Abduktion Adduktion Innenrotation Außenrotation

abduction adduction internal rotation external rotation

Pause Timer Geschwindigkeit Neuer Patient

pause timer speed new patient

Lastumkehr Motor A Lastumkehr Motor B Motor A Ein/Aus Motor B Ein/Aus

load reversal motor A load reversal motor B motor A ON/OFF motor B ON/OFF

Transporteinstellung Betriebsart Gesamttherapiezeit Service-MenüSynchron/Asynchron

transport setting synchronized/non- total therapy time service menusynchronized mode

EBENE 1/LEVEL 1

EBENE 2/LEVEL 2

EBENE 3/LEVEL 3

EBENE 4/LEVEL 4

Symbol Overview standard models ARTROMOT®-S3

Piktogrammübersicht Standard Versionen ARTROMOT®-S3

Page 250: Ejercitador de movimiento

250

Abduktion Adduktion Innenrotation Außenrotation

abduction adduction internal rotation external rotation

Pause Timer Geschwindigkeit Neuer Patient

pause timer speed new patient

Lastumkehr Motor A Lastumkehr Motor B Motor A Ein/Aus Motor B Ein/Aus

load reversal motor A load reversal motor B motor A ON/OFF motor B ON/OFF

Therapieverlaufs- Therapieverlaufs-dokumentation dokumentation

Aufwärmprogramm Isolationsprogramm Abduktion/Adduktion Innen-/Außenrotation

warm up protocol isolation protocol abduction/adduction internal/external rotationtherapy documentation therapy documentation

Oszillatio Dehnung Abduktion Dehnung Innenrotation Dehnung Außenrotation

oscillation stretching in stretching in stretching inabduction internal rotation external rotation

Transporteinstellung Betriebsart Gesamttherapiezeit Service-MenüSynchron/Asynchron

transport setting synchronized/non- total therapy time service menusynchronized mode

EBENE 6/LEVEL 6

EBENE 5/LEVEL 5

EBENE 4/LEVEL 4

EBENE 3/LEVEL 3

EBENE 1/LEVEL 1

EBENE 2/LEVEL 2

Symbol Overview comfort models ARTROMOT®-S3

Piktogrammübersicht Comfort Versionen ARTROMOT®-S3

Page 251: Ejercitador de movimiento

251

Diese Seite ausklappenFold out this pageDéplier cette pageDesplegar esta páginaAprire questa paginaDeze bladzijden uitvouwen

Page 252: Ejercitador de movimiento

252

Abbildungen

D

E

F

FiguresIllustrationsIllustraciones

IllustrazioniAfbeeldingen

Page 253: Ejercitador de movimiento

DIN EN 46 001 ORMED Nr. 018 829-01©ORM

EDMOT-32

1-01

/01-7/07

ORMED GmbH & Co. KG • Merzhause r S t raße 112 • D -79100 F re ibu rgTel. 0761 4566- 01 • Fax 07614566 55-01 • www.ormed.de • E-Mail: [email protected]