DWC 18-4500 · menti normativi seguenti: nl EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen...

97
de Originalbetriebsanleitung - Akku-Trockenbauschrauber 7 en Original Instructions - Cordless drywall screwdriver 13 fr Notice d’utilisation d’origine - Visseuse sans fil pour placoplâtre 19 es Manual de instrucciones original - Taladro atornillador para pladur 26 it Istruzioni per l'uso originali - Trapano avvitatore a batteria per cartongesso 33 nl Originele gebruiksaanwijzing - Accu schroefmachine voor gipsplaat 40 sv Originalbruksanvisning - Borr/skruvdragare med batteripaket för gipsväg gart 47 fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkukäyttöinen ruuvinväännin kipsikartongin asennukseen 53 da Original brugsanvisning - Akku skruemaskine til gipsplader 59 nb Originalbruksanvisning - Batteridrevet skrumaskin for gipskartong 65 pt Manual de instruções original - Aparafusadora de acumulador para gesso cartonado 71 ru Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторный шуруповерт для гипсокартона 78 cs Originální návod k použití - Akušroubovák pro sádrokarton 85 pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Wkrętarka akumulatorowa do płyt gipso wo-kartonowych 91 DWC 18-2500 DWC 18-4500 Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 www.festool.com 720910_A / 2019-05-06

Transcript of DWC 18-4500 · menti normativi seguenti: nl EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen...

de Originalbetriebsanleitung - Akku-Trockenbauschrauber 7en Original Instructions - Cordless drywall screwdriver 13fr Notice d’utilisation d’origine - Visseuse sans fil pour placoplâtre 19es Manual de instrucciones original - Taladro atornillador para pladur 26it Istruzioni per l'uso originali - Trapano avvitatore a batteria per cartongesso 33nl Originele gebruiksaanwijzing - Accu schroefmachine voor gipsplaat 40

sv Originalbruksanvisning - Borr/skruvdragare med batteripaket för gipsväg­gart 47

fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkukäyttöinen ruuvinväännin kipsikartongin asennukseen 53

da Original brugsanvisning - Akku skruemaskine til gipsplader 59nb Originalbruksanvisning - Batteridrevet skrumaskin for gipskartong 65

pt Manual de instruções original - Aparafusadora de acumulador para gesso cartonado 71

ru Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторный шуруповерт для гипсокартона 78

cs Originální návod k použití - Akušroubovák pro sádrokarton 85

pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Wkrętarka akumulatorowa do płyt gipso­wo-kartonowych 91

DWC 18-2500DWC 18-4500

Festool GmbHWertstraße 20D-73240 Wendlingen+49 (0)7024/804-0www.festool.com

720910_A / 2019-05-06

klick

1

2

1-7

2A 2B

1

1-2

1-1

1-3

1-4

1-5

1-6

1-8

1-9

BP/C 18

3-3

3-2

3-1

3-4

3-53 a

4 5

3 b

5-1

5-2

6

7

8

9 10

6-1

7-1

8-2

8-1

8-3

9-1

9-3

9-2

6-2

11 a 11-1

12-1

12-2

12-3

11-2

11 b

11 c

12 a

12 b

12 c

Akku-Trockenbauschrauber Cordless drywall screwdriverVisseuse sans fil pour placoplâtre

Serien-Nr. *Serial no. *

N° de série *(T-Nr.)

DWC 18-2500 DWC 18-4500

205054 205055

de EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-spricht und mit den folgenden Normen überein-stimmt:

en EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol-lowing directives including their amendments and complies with the following standards:

fr CE-Déclaration de conformité communau-taire. Nous déclarons sous notre propre respons-abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:

es CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:

it CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-menti normativi seguenti:

nl EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen-ten:

sv EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:

fi EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:

da EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:

nb CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-melse med følgende normer eller normative doku-menter:

pt CE-Declaração de conformidade. Declara-mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu-mentos normativos citados a seguir:

ru Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:

cs ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-menty:

pl Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie-jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:________________________________________

2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU

EN 62841-1: 2015 + AC:2015EN 62841-2-2:2014 + AC:2015EN 55014-1: 2017, EN 55014-2: 2015EN 50581: 2012 ________________________________________

Festool GmbH Wertstr. 20, D-73240 WendlingenGERMANY

Wendlingen, 2019-04-30

Markus StarkHead of Product Development

Ralf Brandt Head of Product Conformity

* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 - 49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999

7208

81_A

Inhaltsverzeichnis1 Symbole.......................................................72 Sicherheitshinweise....................................73 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 84 Technische Daten........................................95 Geräteelemente.......................................... 96 Inbetriebnahme...........................................97 Einstellungen.............................................. 98 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte........... 99 Arbeiten mit der Maschine........................1010 Arbeitshinweise.........................................1111 Wartung und Pflege.................................. 1212 Umwelt...................................................... 1213 Allgemeine Hinweise................................ 12

1 SymboleWarnung vor allgemeiner Gefahr

Warnung vor Stromschlag

Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!

Gehörschutz tragen!

Schutzbrille tragen!

Nicht in den Hausmüll geben.

CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon­formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein­schaft.

Tipp, Hinweis

Handlungsanweisung

Akkupack einsetzen

Akkupack lösen

2 Sicherheitshinweise2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für

ElektrowerkzeugeWARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnis­

se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa­chen.Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei­tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu­ge (ohne Netzleitung).Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade­geräts und des Akkupacks.2.2 Maschinenspezifische

Sicherheitshinweise– Halten Sie das Elektrowerkzeug an den

isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube ver­borgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer span­nungsführenden Leitung kann auch metall­ene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

– Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzu­spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver­sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges mit einer span­nungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Was­serleitung verursacht Sachbeschädigung.

– Tragen Sie geeignete persönliche Schutz­ausrüstungen: Gehörschutz und Schutz­brille.

VORSICHT! Elektrowerkzeug kann blo­ckieren und plötzlichen Rückschlag ver­

ursachen! Sofort ausschalten!– Halten Sie das Elektrowerkzeug fest in

der Hand. Stellen Sie die Drehzahl beim Schrauben korrekt ein. Seien Sie auf ein hohes Reaktionsmoment gefasst, die eine

Deutsch

7

Drehung des Elektrowerkzeugs verursa­chen und zu Verletzungen führen können.

– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht im Regen oder in feuchter Umgebung. Feuchtigkeit im Elektrowerkzeug kann zu Kurzschluss und Brand führen.

– Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretie­ren!

– Durch Verbindung von Magazinvorsatz und Trockenbauschrauber entsteht ein Gerät, für welches die Sicherheitsvorschriften und -hinweise des Trockenbauschraubers gel­ten.

– Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks zum Betreiben des Akku-Elektrowerk­zeugs verwenden. Keine Fremd-Ladege­räte zum Laden der Akkupacks verwen­den. Die Verwendung von nicht vom Her­steller vorgesehenem Zubehör kann zu ei­nem elektrischen Schlag und/oder schwe­ren Unfällen führen.

2.3 EmissionswerteDie nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise:DWC 18-2500Schalldruckpegel LPA = 67 dB(A)Schallleistungspegel LWA = 78 dB(A)Unsicherheit K = 3 dB

DWC 18-4500Schalldruckpegel LPA = 72 dB(A)Schallleistungspegel LWA = 83 dB(A)Unsicherheit K = 3 dB

VORSICHTBeim Arbeiten eintretender SchallSchädigung des Gehörs► Gehörschutz benutzen.

Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 62841:DWC 18-2500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

DWC 18-4500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)– dienen dem Maschinenvergleich,– eignen sich auch für eine vorläufige Ein­

schätzung der Vibrations- und Geräuschbe­lastung beim Einsatz,

– repräsentieren die hauptsächlichen An­wendungen des Elektrowerkzeugs.

VORSICHTEmissionswerte können von den angegebe­nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.► Die tatsächliche Belastung während des

gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.

► Abhängig von der tatsächlichen Belastung müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer­den.

3 Bestimmungsgemäße Verwendung

Trockenbauschrauber geeignet für folgende Schraubarbeiten:DWC 18-2500– Gipsfaserplatten auf Metall- und Holz­

konstruktionen mit Schnellbauschrauben mit Fräsrippen

– Spanplatten/OSB auf Holzkonstruktion mit Holzbau- und Spanplattenschrauben bis D 5 mm

DWC 18-4500– Gipskartonplatten auf Metallprofilschienen

(≤ 0,88 mm) mit Schnellbauschrauben mit Feingewinde

– Gipskartonplatten auf Metallprofilschienen (≤ 2,25 mm) mit Schnellbauschrauben mit Bohrspitze

– Gipskartonplatten auf Holzkonstruktionen mit Schnellbauschrauben mit Grobgewinde

Das Elektrowerkzeug ist geeignet für die Ver­wendung mit den Festool Akkupacks der Bau­reihe BP gleicher Spannungsklasse.

Für Schäden und Unfälle bei nicht be­stimmungsgemäßem Gebrauch haftet

der Benutzer; darunter fallen auch Schäden und Verschleiß durch industriellen Dauerbe­trieb.

Deutsch

8

4 Technische DatenAkku-Trockenbauschrauber DWC 18-2500 DWC 18-4500Motorspannung 18 V 18 VLeerlaufdrehzahl* 0 - 2500 min-1 0 - 4500 min-1

Drehmoment weich/hart 7/18 Nm 5/14 NmWerkzeugaufnahme 1/4 ’’ DIN 3126 /

ISO 11731/4 ’’ DIN 3126 /

ISO 1173Max. verarbeitbare Schraubenlänge 55 mm 55 mmGewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 (mit Ak­kupack und Magazinvorsatz)

2 kg

Gewicht ohne Akkupack 1,2 kgGewicht mit Tiefenanschlag ohne Akkupack 1,3 kgGewicht mit Magazinvorsatz ohne Akkupack 1,6 kg

* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akku­pack.

5 Geräteelemente[1-1] Bit-Depot[1-2] Ein-/Ausschalter[1-3] Schalter für Rechts-/Links-Lauf[1-4] Umschalter AUTO/MAN[1-5] Tiefenanschlag[1-6] Bit[1-7] Isolierte Griffflächen (grau schattierter

Bereich)[1-8] Taster Kapazitätsanzeige am Akku­

pack[1-9] Kapazitätsanzeige

Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge­hört teilweise nicht in den Lieferumfang.Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.

6 Inbetriebnahme6.1 Akkupack wechselnAkkupack einsetzen [2 A] Akkupack abnehmen [2 B] Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit und kann jederzeit aufgeladen werden.6.2 Akkupack wechselnAkkupack einsetzen [2 A] Akkupack abnehmen [2 B]

Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit und kann jederzeit aufgeladen werden.

Weitere Infos zu Akkupack und Lade­gerät finden Sie in den Betriebsanlei­tungen von Akkupack und Ladegerät.

7 Einstellungen VORSICHT

Verletzungsgefahr► Einstellungen nur bei ausgeschaltetem

Elektrowerkzeug!7.1 Drehrichtung ändern [1-3]– Schalter nach links = Rechtslauf– Schalter nach rechts = Linkslauf

8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte

WARNUNGVerletzungsgefahr, Stromschlag► Vor allen Arbeiten an der Maschine den

Akkupack von der Maschine abnehmen!8.1 BithalterDer Bithalter ermöglicht das rasche Auswech­seln der Bits.

Deutsch

9

VORSICHTVerletzungsgefahr durch heißes und schar­fes Werkzeug► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk­

zeuge verwenden.► Schutzhandschuhe tragen.

Bithalter montieren► Schalter [1-4] auf Position MAN stellen.► Den Bithalter [3-2] in die Werkzeugaufnah­

me [3-4] einstecken bis er einrastet.► Bit [3-3] im Halter einsetzen.► Danach den Tiefenanschlag am Getriebege­

häuse anbringen wie in Kapitel beschrie­ben.

Bithalter demontieren► Den Tiefenanschlag wie in Kapitel be­

schrieben abnehmen.► Den Bithalter durch kräftiges Ziehen aus

der Werkzeugaufnahme entnehmen.8.2 Bit wechselnZum Wechseln des Bits [1-6] können Sie den Tiefenanschlag [1-5] benutzen.► Hierfür den Tiefenanschlag wie in Bild [3b]

gezeigt auf den Bit aufsetzen.► Durch Verkanten des Tiefenanschlags mit

dem Bit und gleichzeitigem Ziehen kann der Bit abgezogen werden.

► Danach neuen Bit in den Bithalter einset­zen.

9 Arbeiten mit der Maschine9.1 Ein-/Ausschalten [1-2]

Das Gerät wird nicht allein durch Drücken des Schalters [1-2] gestartet – kein Gerätedefekt!Nach dem Einschrauben auf die ge­wünschte Tiefe schaltet das Gerät au­tomatisch ab!

Das Gerät lässt sich auf verschiedene Weise einschalten:a)► Mittels Rechts-/Links-Schalter [1-3] den

Rechtslauf des Geräts einstellen.► Umschalter [1-4] auf Position MAN stellen.► Um das Gerät einzuschalten, Schalter [1-2]

betätigen und gleichzeitig mit dem Bit auf die Schraube drücken.

Durch Druck auf den Schalter [1-2] kann die Drehzahl stufenlos verändert werden.

b)► Mittels Rechts-/Links-Schalter [1-3] den

Rechtslauf des Geräts einstellen.► Umschalter [1-4] auf Position AUTO stellen.► Um das Gerät einzuschalten, mit dem Bit

auf die Schraube drücken.Es ist kein Drücken des Schalters [1-2] not­wendig! Die Höchstdrehzahl ist automatisch eingestellt.c)► Mittels Rechts-/Links-Schalter [1-3] den

Linkslauf des Geräts einstellen.► Gerät mittels Schalter [1-2] einschalten.

Der Umschalter MAN/AUTO [1-4] ist in be­liebiger Position.

Durch Druck auf den Schalter [1-2] kann die Drehzahl stufenlos verändert werden.

Der Trockenbauschrauber läuft im Linkslauf allein durch Drücken des Schalters [1-2] ohne zusätzlichen Druck auf den Bit.Zum Ausschrauben von Schrauben muss der Tiefenanschlag deshalb nicht abgenommen werden.

9.2 TiefenanschlagDurch Drehen am Tiefenanschlag [1-5] kann die Schraubtiefe eingestellt werden, wie in Bild [4] gezeigt. Die Einstellgenauigkeit beträgt ca ± 0,1 mm.Linksdrehung Schraube wird tiefer ver­

senkt.Rechtsdrehung Schraube wird weniger tief

versenktNach der Tiefeneinstellung Probeverschrau­bung durchführen, danach die Tiefe ggf. korri­gieren.Tiefenanschlag montieren► Den Tiefenanschlag [3-1] auf das Getriebe­

gehäuse [3-5] aufsetzen.► Danach mit Druck aufstecken bis der Tie­

fenanschlag hörbar einrastet.Tiefenanschlag demontieren► Durch kräftiges Ziehen den Tiefenanschlag

vom Getriebegehäuse abnehmen.9.3 Gerüsthaken und GürtelclipMit dem Gürtelclip [5-1] kann das Gerät vorü­bergehend an der Arbeitskleidung befestigt werden – er kann links- oder rechts am Gerät mittels Schraube [5-2] montiert werden und ist

Deutsch

10

somit für Rechts- und Linkshänder geeignet – siehe Bild [5].Das Gerät ist mit einem Haken [6-1] versehen, der zum gelegentlichen Aufhängen des Gerätes dient. Er kann links- oder rechts am Gehäuse mit der Schraube [6-2] montiert werden – siehe Bild [6].9.4 MagazinvorsatzMithilfe des Magazinvorsatzes kann fortlaufend, ohne unnötige Pausen, gearbeitet werden.Magazinvorsatz montieren► Wie in Kapitel 8 beschrieben, Tiefenan­

schlag [3-1] auf Bithalter [3-2] mit Bit ab­nehmen.

► Umschalter [1-4] in Position MAN stellen.► Den langen Bit [7-1] in die Werkzeugauf­

nahme [3-4] einstecken, bis er einrastet.► Danach den Magazinvorsatz am Getriebege­

häuse anbringen. Der Magazinvorsatz muss hörbar einrasten.

► Der Magazinvorsatz kann in 30°-Abständen positioniert werden.

Magazinvorsatz demontieren► Durch kräftiges Ziehen den Magazinvorsatz

vom Getriebegehäuse abnehmen.Einstellung der Schraubenlänge► Durch Druck auf die Taste [8-1] kann der

Tiefenanschlag [8-2] ein- oder ausgerückt werden, wodurch er auf die gewünschte Schraubenlänge eingestellt werden kann.

Die eingestellte Schraubenlänge ist an den Sei­ten des Tiefenanschlags [8-3] ablesbar.Einlegen der Schraubengurte► Den Schraubengurt [9-3] zuerst durch die

untere Magazinführung ziehen und danach in die Schlittenführung einfädeln bis die Schraube in ihrer Arbeitsposition einrastet.Überzeugen Sie sich durch sanften Zug am Schraubengurt, dass er korrekt und sicher sitzt.Kontrollieren Sie, ob die erste Schraube in der Schraubachse liegt – siehe Bild [9].

► Mittels Stellrad [9-1] die erforderliche Ein­schraubtiefe einstellen.

► Durch Rechtsdrehen werden die Schrauben tiefer versenkt, durch Linksdrehen werden die Schrauben weniger tief versenkt. An der Vorwahlanzeige [9-2] kann die aktuelle Ein­stellung abgelesen werden

Nach erfolgter Einstellung Probeverschrau­bung durchführen, danach ggf. mittels Stell­rad [9-1] die Tiefeneinstellung korrigieren. Je­

de Veränderung der Einstellung entspricht ei­ner Verschiebung des Anschlags um ± 0,1 mm.

Wir empfehlen im automatischen Mo­dus zu schrauben – siehe Kapitel 9.1 b).

Entnahme des Schraubengurts► Die Entnahme des Schraubengurtes erfolgt

durch einfachen Zug nach oben (Bild [10]) oder durch Betätigen des Transporthe­

bels und gleichzeitiges Ziehen am Schrau­bengurt nach unten (Bild [10] ).

10 Arbeitshinweise– Der Magazinvorsatz darf nicht im Bereich

des Tiefenanschlags gehalten werden!– Jeder Schraubvorgang muss bis zu Ende

ausgeführt werden. Die Unterbrechung des Schraubvorgangs oder der Druckausübung beim Schrauben kann Funktionsstörungen am Gerät verursachen.

– Die Schraubengurte dürfen nur bei Still­stand des Geräts ausgewechselt werden.

– Den Magazinvorsatz keinesfalls auf andere, als in dieser Bedienungsanleitung be­schriebenen Weise verwenden.

– Ausschließlich Original-Schraubbits ver­wenden.

– Ausschließlich Original gegurtete Schrau­ben verwenden.

– Die Schraubengurte jeweils immer in der Originalpackung aufbewahren.

– Immer im rechten Winkel zu der zu befesti­genden Platte arbeiten.

10.1 Wartung des MagazinvorsatzesDer Magazinvorsatz ist im Prinzip wartungsfrei. Nach längerer Verwendung empfiehlt es sich, ihn mit Druckluft zu reinigen.Der Magazinvorsatz darf im Bereich der Schlit­tenführung – siehe Bild [11b] – geschmiert werden.Zur Reinigung kann der Magazinvorsatz, wie in den folgenden Punkten beschrieben, zerlegt werden.Vor der Reinigung den Schraubengurt auf die im Kapitel Absatz <Entnahme des Schrauben­gurtes> beschriebene Weise aus dem Magazin entnehmen.Den Magazinvorsatz vom Trockenbauschrauber abnehmen.Schlittendemontage► Den Tiefenanschlag [8-2] so weit in das Ge­

häuse eindrücken, bis sich die Arretie­

Deutsch

11

rungstaste [11-1] auf Höhe der Markierung zur Schlittendemontage [11-2] befindet – siehe Bild [11a].

► Arretierungstaste [11-1] drücken und gleichzeitig den Schlitten aus dem Magazin ziehen – siehe Bild [11b].

► Taste [8-1] drücken und gleichzeitig den Tiefenanschlag lösen – siehe Bild [11c].

Demontage des Transporthebels► Taste [12-1] drücken und gleichzeitig in

Pfeilrichtung schieben – siehe Bild [12a].► Die frei gewordene Taste [12-1] (Bild [12b])

zusammen mit dem Transporthebel [12-2] und mit der Feder [12-3] aus dem Schlitten entnehmen (Bild [12c]).

► Die einzelnen Teile reinigen, defekte oder abgenutzte Teile auswechseln und danach in umgekehrter Reihenfolge montieren.

Beim Wiedereinbau des Transporthebels in den Schlitten auf den korrekten Sitz der Fe­der [12-3] im Transporthebel achten. Eine feh­lerhafte Montage kann den Schraubengurt­transport stören.10.2 Akustische WarnsignaleAkustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen und die Maschine schaltet ab:

Akku leer oder Maschine überlastet.– Wechseln Sie den Akku.– Belasten Sie die Maschine

weniger.Maschine ist überhitzt.– Nach Abkühlung können

Sie die Maschine wieder in Betrieb nehmen.

LiIon-Akkupack ist überhitzt oder defekt.– Prüfen Sie die Funktions­

fähigkeit bei abgekühltem Akkupack mit dem Lade­gerät.

11 Wartung und Pflege WARNUNG

Verletzungsgefahr, Stromschlag► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten

stets den Akkupack von dem Elektrowerk­zeug abnehmen.

► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­dienstwerkstatt durchgeführt werden.

Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstge­legene Adresse unter: www.festool.de/service

Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service

EKAT

1

23

5

4

Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber halten.

12 UmweltGerät nicht in den Hausmüll werfen! Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ner umweltgerechten Wiederverwertung

zuführen. Geltende nationale Vorschriften be­achten.Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei­ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge­führt werden.Informationen zur REACh: www.festool.com/reach

13 Allgemeine Hinweise13.1 Bluetooth®

Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Sys­tems AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz verwendet.

Deutsch

12

Contents1 Symbols..................................................... 132 Safety warnings.........................................133 Intended use..............................................144 Technical data........................................... 145 Parts of the machine.................................156 Commissioning..........................................157 Settings......................................................158 Tool holder, attachments..........................159 Working with the machine........................ 1610 Working instructions.................................1711 Service and maintenance..........................1812 Environment.............................................. 1813 General information.................................. 18

1 SymbolsWarning of general danger

Warning of electric shock

Read the operating manual and safety instructions.

Wear ear protection.

Wear protective goggles.

Do not dispose of it with domestic waste.CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European Community directives.

Tip or advice

Handling instruction

Inserting the battery pack

Removing the battery pack

2 Safety warnings2.1 General power tool safety warnings

WARNING! Read all safety warnings, in­structions, illustrations and specifica­

tions provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.Save all warnings and instructions for future reference. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.Follow the operating manual for the charger and the battery pack.2.2 Machine-specific safety notices– Hold the power tool by insulated gripping

surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the pow­er tool "live" and could give the operator an electric shock.

– Use appropriate detection devices to look for any hidden supply lines or consult your local utility company. If the insertion tool makes contact with live cables, it can result in fire and electric shock. Damage to a gas pipe can lead to an explosion. Penetration of a water pipe can result in damage to property.

– Wear suitable personal protective equip­ment: Ear protection and safety goggles.

CAUTION! Power tool can jam and cause sudden kickback! Switch off immediately!

– Hold the power tool firmly in your hand. Make sure the speed is adjusted correctly when screwdriving. Be prepared for a high reaction torque, which may cause the pow­er tool to turn and possibly lead to injury.

– Do not use the power tool in the rain or in damp surroundings. Moisture in the power tool may cause a short circuit and fire.

– Do not lock the on/off switch in place per­manently.

– Connecting the magazine attachment and drywall screwdriver results in a tool for which the safety warnings and instructions of the drywall screwdriver apply.

English

13

– Do not use power supply units or third-party battery packs to operate cordless power tools. Do not use third-party charg­ers to charge the battery packs. The use of accessories not expressly authorised by the manufacturer can result in electric shocks and/or serious accidents.

2.3 Emission levelsThe levels determined in accordance with EN 62841 are typically:DWC 18-2500Sound pressure level LPA = 67 dB(A)Sound power level LWA = 78 dB(A)Uncertainty K = 3 dB

DWC 18-4500Sound pressure level LPA = 72 dB(A)Sound power level LWA = 83 dB(A)Uncertainty K = 3 dB

CAUTIONNoise generated when workingRisk of damage to hearing► Use ear protection.

Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 62841:DWC 18-2500 ah ≤ 2.5 m/s2

K = 2 m/s2

DWC 18-4500 ah ≤ 2.5 m/s2

K = 2 m/s2

The specified emission levels (vibration, noise)– are used to compare machines.– They are also used for making preliminary

estimates regarding vibration and noise load during operation.

– They represent the primary applications of the power tool.

CAUTIONThe emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.► The actual load during the entire operating

cycle must be evaluated.► Depending on the actual load, suitable pro­

tective measures must be defined in order to protect the operator.

3 Intended useDrywall screwdriver suitable for the following screwdriving tasks:DWC 18-2500– Screwdriving gypsum fibre board to metal

or wooden constructions using drywall screws with milling ribs

– Screwdriving chipboard/OSB to wooden constructions with wood screws and chip­board screws up to a diameter of 5 mm

DWC 18-4500– Screwdriving plaster boards onto metal

profile bars (≤ 0.88 mm) using drywall screws with a fine thread

– Screwdriving plaster boards onto metal profile bars (≤ 2.25 mm) using drywall screws with a drill point

– Screwdriving plaster boards to wooden constructions using drywall screws with a coarse thread

This power tool is suitable for use with BP Festool battery packs of the same voltage class.

The user is liable for damage and acci­dents caused by improper and non-inten­

ded use; this also includes damage and wear caused by continuous industrial operation.

4 Technical dataCordless drywall screwdrivers DWC 18-2500 DWC 18-4500Motor voltage 18 V 18 VNo-load speed* 0–2500 rpm 0–4500 rpmTorque soft/hard 7/18 Nm 5/14 NmTool holder 1/4" DIN 3126/

ISO 11731/4" DIN 3126/

ISO 1173

English

14

Cordless drywall screwdrivers DWC 18-2500 DWC 18-4500Max. workable screw length 55 mm 55 mmWeight (incl. battery pack and magazine attachment) as per EPTA procedure 01:2014

2 kg

Weight excl. battery pack 1.2 kgWeight excl. battery pack, incl. depth stop 1.3 kgWeight excl. battery pack, incl. magazine attachment 1.6 kg

* Speed values based on fully charged battery pack.

5 Parts of the machine[1-1] Bit store[1-2] On/off switch[1-3] Rotational direction switch[1-4] AUTO/MAN selector switch[1-5] Depth stop[1-6] Bits[1-7] Insulated gripping surfaces (grey sha­

ded area)[1-8] Capacity display button on battery pack[1-9] Capacity display

Accessories shown or described are not always included in the scope of delivery.The specified illustrations appear at the begin­ning of the Operating Instructions.

6 Commissioning6.1 Changing the battery packInserting the battery pack [2 A] Removing the battery pack [2 B] The battery pack is ready to use straight out of the box and can be charged at any time.6.2 Changing the battery packInserting the battery pack [2 A] Removing the battery pack [2 B] The battery pack is ready to use straight out of the box and can be charged at any time.

Further information about the battery pack and charger can be found in the corresponding operating manual.

7 Settings CAUTION

Risk of injury► Only adjust the settings when the power

tool is switched off.7.1 Changing direction of rotation [1-3]– Switch to the left = clockwise rotation– Switch to the right = counterclockwise rota­

tion

8 Tool holder, attachments WARNING

Risk of injury, electric shock► Always disconnect the battery pack before

any type of work on the machine!8.1 Bit holderThe bit holder enables the operator to change drill bits quickly.

CAUTIONRisk of injury from hot and sharp tool► Do not use any blunt or faulty tools.► Wear protective gloves.

Attaching the bit holder► Move the switch [1-4] to the MAN position.► Push the bit holder [3-2] into the tool hold­

er [3-4] until it clicks into place.► Place the bit [3-3] in the holder.► Then affix the depth stop to the transmis­

sion housing, as described in section .Removing the bit holder► Take out the depth stop as described in sec­

tion .► Remove the bit holder from the tool holder

by pulling firmly.8.2 Changing the bitTo change the bit [1-6], you can use the depth stop [1-5].

English

15

► To do this, place the depth stop on the bit as shown in figure [3b].

► The bit can be taken out by tilting the depth stop with the bit, while pulling at the same time.

► Then place the new bit in the bit holder.

9 Working with the machine9.1 Switching on/off [1-2]

The tool is not started by pressing the switch [1-2] alone – not a tool fault!Once the screw is driven to the de­sired depth, the tool switches off au­tomatically.

There are numerous ways to switch the tool on:a)► Set the tool's rotational direction to clock­

wise using the right/left switch [1-3].► Move the selector switch [1-4] to the MAN

position.► To switch the tool on, actuate the

switch [1-2] and at the same time, press on the screw with the drill bit.

By pressing on the switch [1-2], the speed can be infinitely adjusted.b)► Set the tool's rotational direction to clock­

wise using the right/left switch [1-3].► Move the selector switch [1-4] to the AUTO

position.► To activate the tool, press on the screw with

the drill bit.It is not necessary to press the switch [1-2]. The top speed is set automatically.c)► Set the tool's rotational direction to anti­

clockwise using the right/left switch [1-3].► Switch the tool on using the switch [1-2].

The MAN/AUTO selector switch [1-4] is in either position.

By pressing on the switch [1-2], the speed can be infinitely adjusted.

The drywall screwdriver rotates anti­clockwise by pressing on the switch [1-2] only, without also having to press on the bit.To unscrew screws fully, the depth stop does therefore not need to be re­moved.

9.2 Depth stopTurning on the depth stop [1-5] sets the screw­ing depth, as shown in figure [4]. The setting is accurate to approx. ± 0.1 mm.Anticlockwise rota­tion

Screw is countersunk further out.

Clockwise rotation Screw is countersunk further in.

Once the depth setting is made, drive in a test screw then, if necessary, correct the depth.Attaching the depth stop► Place the depth stop [3-1] on the transmis­

sion housing [3-5].► Then, apply pressure until the depth stop

audibly clicks into place.Removing the depth stop► Take the depth stop out of the transmission

housing by pulling firmly.9.3 Frame hook and belt clipThe belt clip [5-1] can be used to attach the tool to working clothes temporarily – it can be af­fixed to the left or right-hand side of the tool using a screw [5-2], making it suitable for right-handed and left-handed operators – see figure [5].The tool also has a hook [6-1], by which the tool can be hung, as required. It can be affixed to the left or right-hand side of the housing using the screw [6-2] – see figure [6].9.4 Magazine attachmentThe magazine attachment enables the operator to work continuously without unnecessary pau­ses.Fitting the magazine attachment► Remove the depth stop [3-1] on the bit

holder [3-2] using the bit, as described in section 8 .

► Move the selector switch [1-4] to the MAN position.

► Push the long bit [7-1] into the tool hold­er [3-4] until it clicks into place.

► Then affix the magazine attachment to the transmission housing. The magazine at­tachment must audibly click into place.

► The magazine attachment can be positioned at 30° increments.

Removing the magazine attachment► Take the magazine attachment out of the

transmission housing by pulling firmly.

English

16

Adjusting the screw length► Pressing on the button [8-1] slides the

depth stop [8-2] in or out, so that it can be adjusted to the required screw length.

The screw length setting is visible on the sides of the depth stop [8-3].Inserting collated screws► Firstly, draw the belt of collated

screws [9-3] through the lower magazine guide and then thread them into the car­riage guide until a screw clicks into the working position.Make sure that the screws are correctly positioned and secure by pulling gently on the belt of collated screws.Check that the first screw is lined up in the screwing axis – see figure [9].

► Use the adjusting wheel [9-1] to set the re­quired insertion depth.

► Clockwise rotation will countersink the screws further in, while anticlockwise rota­tion will countersink the screws further out. The current setting can be read off the pre­setting display [9-2]

Once the setting is made, drive in a test screw, then, if necessary, correct the depth setting us­ing the adjusting wheel [9-1]. Each setting ad­justment shifts the stop by ± 0.1 mm.

We recommend screwdriving in the automatic mode – see section 9.1 b).

Removing collated screws► Remove the collated screws by pulling up­

wards once (figure [10] ) or by engaging the transport lever at the same time as pulling the collated screws downwards (fig­ure [10] ).

10 Working instructions– The magazine attachment must not be held

in the area of the depth stop.– Each screwdriving process must be com­

pleted in full. Interrupting a screwdriving process or applying pressure when screw­driving can cause the tool to malfunction.

– The collated screws must only be changed when the tool is at a standstill.

– The magazine attachment must under no circumstances be used in any way other than that described in this operating man­ual.

– Use only original screwdriver bits.– Use only original collated screws.

– The collated screws must always be kept in their original packing.

– Always work at right angles to the board that is being affixed.

10.1 Magazine attachment maintenanceThe magazine attachment is essentially mainte­nance-free. After an extensive period of use, however, it is recommended to clean it with compressed air.The magazine attachment can be lubricated around the area of the carriage guide – see fig­ure [11b].For the purposes of cleaning, the magazine at­tachment can be dismantled as described be­low.Prior to cleaning, remove the collated screws from the magazine as described in section "Re­moving collated screws".Take the magazine attachment out of the dry­wall screwdriver.Removing the carriage► Push the depth stop [8-2] in to the housing

as far as it will go, until the locking but­ton [11-1] is level with the marking for car­riage removal [11-2] – see figure [11a].

► Press the locking button [11-1] and at the same time pull the carriage out of the mag­azine – see figure [11b].

► Push the button [8-1] and at the same time unscrew the depth stop – see figure [11c].

Removing the transport lever► Push the button [12-1] and at the same

time slide in the direction of the arrow – see figure [12a].

► Remove the released button [12-1] (fig­ure [12b]) together with the transport lev­er [12-2] and the spring [12-3] from the carriage (figure [12c]).

► Clean the individual parts, replace faulty or worn parts and then reassemble in reverse order.

When reassembling the transport lever in the carriage, ensure the spring [12-3] is posi­tioned correctly within the transport lever. In­correct assembly can prevent the collated screws from being transported properly.10.2 Acoustic warning signalsAcoustic warning signals sound and the ma­chine switches off in the following operating states:

English

17

Battery flat or machine over­loaded.– Change the battery.– Place the machine under

reduced stress.Machine is overheating.– You must allow the ma­

chine to cool beforeusing again.

LiIon battery pack is faulty or has overheated.– Once the battery pack has

cooled, perform a func­tional check using the charger.

11 Service and maintenance WARNING

Risk of injury, electric shock► Always remove the battery pack from the

power tool before performing any mainte­nance or service work.

► All maintenance and repair work which re­quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author­ised service workshop.

Customer service and repairs must only be carried out by the manufacturer or service work­shops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service

Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service

EKAT

1

23

5

4

To ensure constant air circulation, always keep the cooling air openings in the motor housing clean and free of blockages.Keep the contacts on the power tool, charger and battery pack clean.

12 EnvironmentDo not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac­cessories and packaging. Observe appli­

cable national regulations.

EU only: In accordance with the European Di­rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re­cycling.Information on REACH: www.festool.com/reach

13 General information13.1 Bluetooth®

The Bluetooth® word mark and the logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG, and therefore by Festool, under licence.

English

18

Sommaire1 Symboles................................................... 192 Consignes de sécurité...............................193 Utilisation conforme..................................204 Caractéristiques techniques.....................215 Éléments de l'appareil.............................. 216 Mise en service..........................................217 Réglages....................................................218 Porte-outil, embouts.................................229 Utilisation de la machine.......................... 2210 Consignes de travail..................................2311 Entretien et maintenance......................... 2412 Environnement..........................................2513 Remarques générales...............................25

1 SymbolesAvertit d'un danger général

Avertit d'un risque de décharge électri­queLire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !

Porter une protection auditive !

Porter des lunettes de protection !

Ne pas jeter avec les ordures ménagè­res.Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.

Conseil, information

Instruction

Insérer la batterie

Dégager la batterie

2 Consignes de sécurité2.1 Consignes générales de sécurité pour

outils électroportatifsAVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.

Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.Conserver l'ensemble des consignes de sécu­rité et des instructions afin de pouvoir les con­sulter ultérieurement.Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction­nant sur batterie (sans câble).Respecter la notice d'utilisation du chargeur et de la batterie.2.2 Consignes de sécurité spécifiques à

l'appareil– Si la vis pourrait entrer en contact avec

des câbles électriques invisibles, tenez l'outil électroportatif à l'aide de la poignée isolée. Le contact de la vis avec un câble sous tension peut également mettre des pièces métalliques de l'appareil sous ten­sion et provoquer une décharge électrique.

– Utilisez des appareils de détection appro­priés pour repérer les câbles d'alimenta­tion invisibles ou consultez l'entreprise de distribution locale. Le contact de l'outil monté avec un câble sous tension peut pro­voquer un feu ou une décharge électrique. Une conduite de gaz endommagée peut provoquer une explosion. Le perçage dans une conduite d'eau provoque des dégâts matériels.

– Portez un équipement de protection indi­viduelle approprié : protection auditive et lunettes de protection.

ATTENTION ! L'outil électroportatif peut se bloquer et provoquer un rebond brus­

que ! Mettre à l'arrêt immédiatement !– Tenir l'outil électroportatif bien en main.

Régler correctement la vitesse de rotation pour le vissage. S'attendre à un couple de réaction élevé pouvant provoquer une ro­

Français

19

tation de l'outil électroportatif et entraîner des blessures.

– Ne pas utiliser l'outil électroportatif sous la pluie ou dans un environnement humi­de. L'humidité dans l'outil électroportatif peut causer un court-circuit et provoquer un incendie.

– Ne pas bloquer constamment l'interrup­teur marche/arrêt !

– L'appareil et son chargeur de vis est sou­mis aux prescriptions et consignes de sé­curité de la visseuse pour plaquistes.

– Ne pas faire fonctionner l'outil électropor­tatif sans fil avec des blocs d'alimentation secteur ou avec des batteries d'autres fa­bricants. Ne pas utiliser de chargeurs d'autres fabricants pour recharger la bat­terie. L'utilisation d'accessoires autres que ceux prévus par le fabricant peut provoquer une décharge électrique et/ou des acci­dents graves.

2.3 Valeurs d'émissionLes valeurs typiques déterminées selon EN 62841 sont les suivantes :DWC 18-2500Niveau de pression acousti­que

LPA = 67 dB(A)

Niveau de puissance acousti­que

LWA = 78 dB(A)

Incertitude K = 3 dB

DWC 18-4500Niveau de pression acousti­que

LPA = 72 dB(A)

Niveau de puissance acousti­que

LWA = 83 dB(A)

Incertitude K = 3 dB

ATTENTIONÉmission de bruit lors de l'utilisationLésions auditives► Utiliser une protection auditive.

Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto­rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi­nées conformément à EN 62841 :DWC 18-2500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

DWC 18-4500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)– sont fournies à des fins de comparaison

avec d'autres appareils,– permettent également une estimation pro­

visoire des nuisances sonores et vibratoi­res lors de l'utilisation,

– sont représentatives des principales appli­cations de l'outil électroportatif.

ATTENTIONLes valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili­sation de l'outil et du type de pièce à travail­ler.► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances

sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.

► Déterminer ensuite des mesures de sécu­rité adaptées aux nuisances sonores réel­les afin de protéger l'utilisateur.

3 Utilisation conformeLa visseuse pour plaquistes convient aux opé­rations de vissage suivantes :DWC 18-2500– Plaques de staff sur des structures en mé­

tal et en bois avec des vis à fixation rapide à nervures fraisées

– Panneaux d'aggloméré/OSB sur des struc­tures en bois avec des vis pour bois et pour panneaux d'aggloméré d'un diamètre max. de 5 mm

DWC 18-4500– Plaques de plâtre sur des rails métalliques

profilés (≤ 0,88 mm) avec des vis à fixation rapide à filet fin

– Plaques de plâtre sur des rails métalliques profilés (≤ 2,25 mm) avec des vis à fixation rapide à pointe de perçage

– Plaques de plâtre sur des structures en bois avec des vis à fixation rapide à gros fi­let

L'outil électroportatif convient pour l'utilisation avec les batteries Festool de la série BP de ca­tégorie de tension identique.

Français

20

L'utilisateur est responsable des dom­mages et accidents dus à une utilisation

non conforme, y compris des dommages et de l'usure résultant d'une utilisation industrielle continue.

4 Caractéristiques techniquesVisseuse sans fil pour plaquistes DWC 18-2500 DWC 18-4500Tension du moteur 18 V 18 VVitesse de rotation à vide* 0 - 2500 tr/min 0 - 4500 tr/minCouple tendre/dur 7/18 Nm 5/14 NmPorte-outil 1/4 ’’ DIN 3126 /

ISO 11731/4 ’’ DIN 3126 /

ISO 1173Longueur de vis max. compatible 55 mm 55 mmPoids selon la procédure EPTA 01:2014 (avec bat­terie et chargeur de vis)

2 kg

Poids sans batterie 1,2 kgPoids avec butée de profondeur, sans batterie 1,3 kgPoids avec chargeur de vis, sans batterie 1,6 kg

* Valeurs de vitesse de rotation avec batterie entièrement chargée.

5 Éléments de l'appareil[1-1] Logement pour embouts[1-2] Interrupteur marche/arrêt[1-3] Sélecteur de fonctionnement vers la

droite/gauche[1-4] Commutateur AUTO/MAN[1-5] Butée de profondeur[1-6] Embout[1-7] Parties isolées (zone en gris) servant

de poignée[1-8] Touche témoin de charge de la batterie[1-9] Témoin de charge

Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas tous partie des éléments livrés.Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.

6 Mise en service6.1 Remplacer la batterieInsertion de la batterie [2 A] Retirer la batterie [2 B]

La batterie est utilisable dès la livraison et peut être rechargée à tout moment.6.2 Remplacer la batterieInsertion de la batterie [2 A] Retirer la batterie [2 B] La batterie est utilisable dès la livraison et peut être rechargée à tout moment.

Vous trouverez des informations sup­plémentaires sur la batterie et le chargeur dans les notices d'utilisation de ces deux éléments.

7 Réglages ATTENTION

Risque de blessures► Réglages à effectuer uniquement quand

l'outil électroportatif est à l'arrêt !7.1 Changement de sens de rotation [1-3]– Commutateur vers la gauche = rotation à

droite– Commutateur vers la droite = rotation à

gauche

Français

21

8 Porte-outil, embouts AVERTISSEMENT

Risques de blessures, choc électrique► Retirez systématiquement la batterie de la

machine avant tous les travaux sur la ma­chine !

8.1 Porte-emboutLe porte-embout permet de changer rapide­ment d'embout.

ATTENTIONRisque de blessures dû à l'outil chaud et tranchant► Ne pas monter d'outils émoussés ou dé­

fectueux.► Porter des gants de protection.

Montage du porte-embout► Placer l'interrupteur [1-4] à la position

MAN.► Insérer le porte-embout [3-2] dans le por­

te-outil [3-4] jusqu'à ce qu'il s'enclenche.► Installer l'embout [3-3] dans le support.► Ensuite, mettre en place la butée de profon­

deur sur le boîtier de la transmission en procédant comme décrit au chapitre .

Démontage du porte-embout► Retirer la butée de profondeur en procédant

comme décrit au chapitre .► Sortir le porte-embout du porte-outil en ti­

rant avec force.8.2 Remplacement de l'emboutPour remplacer l'embout [1-6], vous pouvez utiliser la butée de profondeur [1-5].► Pour cela, placer la butée de profondeur

sur l'embout comme dans la figure [3b].► L'embout peut être retiré en inclinant la bu­

tée de profondeur et l'embout tout en tirant.► Installer ensuite un nouvel embout dans le

porte-embout.

9 Utilisation de la machine9.1 Marche/arrêt [1-2]

L'appareil ne démarre pas par simple pression sur l'interrupteur [1-2] – il ne s'agit pas d'un défaut !Après le vissage à la profondeur ré­glée, l'appareil se coupe automati­quement !

L'appareil peut être mis en marche de différen­tes manières :a)► Régler l'appareil sur la rotation vers la droi­

te au moyen du sélecteur droite/gauche [1-3].

► Placer le commutateur [1-4] à la position MAN.

► Pour mettre l'appareil en marche, actionner l'interrupteur [1-2] et appuyer simultané­ment sur la vis avec l'embout.

Le réglage progressif de la vitesse de rotation s'effectue en appuyant sur l'interrupteur [1-2].b)► Régler l'appareil sur la rotation vers la droi­

te au moyen du sélecteur droite/gauche [1-3].

► Placer le commutateur [1-4] à la position AUTO.

► Pour mettre l'appareil en marche, appuyer sur la vis avec l'embout.

Il n'est pas nécessaire d'appuyer sur l'interrup­teur [1-2] ! La vitesse de rotation maximale est réglée de manière automatique.c)► Régler l'appareil sur la rotation vers la gau­

che au moyen du sélecteur droite/gauche [1-3].

► Mettre l'appareil en marche avec l'interrup­teur [1-2].Le commutateur MAN/AUTO [1-4] peut être à n'importe quelle position.

Le réglage progressif de la vitesse de rotation s'effectue en appuyant sur l'interrupteur [1-2].

La visseuse pour plaquistes fonction­ne en rotation vers la gauche après une simple pression sur l'interrup­teur [1-2], sans qu'il soit nécessaire d'appuyer en plus sur la vis avec l'embout.Pour dévisser des vis, il n'est pas né­cessaire de retirer la butée de pro­fondeur.

9.2 Butée de profondeurIl est possible de régler la profondeur de vissa­ge en tournant la butée de profondeur [1-5], comme le montre la figure [4]. La précision de réglage est d'env. ± 0,1 mm.

Français

22

Rotation vers la gauche

La profondeur de vissage augmente.

Rotation vers la droite

La profondeur de vissage diminue

Après le réglage de la profondeur, effectuer un vissage d'essai puis corriger la profondeur si nécessaire.Montage de la butée de profondeur► Placer la butée de profondeur [3-1] sur le

boîtier de la transmission [3-5].► Presser ensuite la butée de profondeur jus­

qu'à ce qu'elle s'enclenche de manière au­dible.

Démontage de la butée de profondeur► Retirer la butée de profondeur du boîtier de

la transmission en tirant avec force.9.3 Crochet pour échafaudage et clip pour

ceintureLe clip pour ceinture [5-1] permet de fixer tem­porairement l'appareil aux vêtements de travail – il peut être monté à gauche ou à droite sur l'appareil au moyen de la vis [5-2] et convient donc aux droitiers et aux gauchers – voir figu­re [5].L'appareil est doté d'un crochet [6-1] conçu pour l'accrocher occasionnellement. Il peut être monté à gauche ou à droite sur le boîtier au moyen de la vis [6-2] – voir figure [6].9.4 Chargeur de visLe chargeur de vis permet de travailler en con­tinu, sans pauses superflues.Montage du chargeur de vis► En procédant comme décrit au chapitre 8 ,

retirer la butée de profondeur [3-1] et l'em­bout installés sur le porte-embout [3-2].

► Placer le commutateur [1-4] en position MAN.

► Insérer l'embout long [7-1] dans le porte-outil [3-4] jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

► Ensuite, installer le chargeur de vis sur le boîtier de la transmission. Le chargeur de vis doit s'enclencher de manière audible.

► Le chargeur de vis peut être positionné à des intervalles de 30°.

Démontage du chargeur de vis► Retirer le chargeur de vis du boîtier de la

transmission en tirant avec force.Réglage de la longueur de vis► La touche [8-1] permet d'avancer ou recu­

ler la butée de profondeur [8-2] afin de l'adapter à la longueur de vis souhaitée.

Le réglage de longueur de vis peut être consul­té sur les côtés de la butée de profondeur [8-3].Insertion des bandes de vis► Faire d'abord passer la bande de vis [9-3]

par le guide inférieur du chargeur, puis l'enrouler dans le guide du chariot jusqu'à ce que la vis s'enclenche à sa position de travail.Tirez légèrement sur la bande de vis pour vous assurer qu'elle est fixée correctement et solidement.Vérifiez que la première vis se trouve bien dans l'axe de vissage – voir figure [9].

► Régler la profondeur de vissage au moyen de la molette [9-1].

► Tourner la molette vers la droite pour aug­menter la profondeur de vissage, et vers la gauche pour la réduire. L'indicateur de pré­sélection [9-2] permet de consulter le ré­glage actuel

Une fois le réglage terminé, effectuer un vissa­ge d'essai puis corriger au besoin le réglage de profondeur au moyen de la molette [9-1]. Cha­que modification du réglage correspond à un décalage de la butée de ± 0,1 mm.

Nous recommandons de procéder au vissage en mode automatique – voir chapitre 9.1 b).

Retrait de la bande de vis► Le retrait de la bande de vis s'effectue en ti­

rant tout simplement vers le haut (figu­re [10] ) ou en actionnant le levier de transport tout en tirant la bande de vis vers le bas (figure [10] ).

10 Consignes de travail– Ne pas tenir le chargeur de vis en plaçant

la main dans la zone de la butée de profon­deur !

– Chaque vissage doit être effectué jusqu'au bout. L'interruption du vissage ou une pression exercée lors du vissage peut pro­voquer un dysfonctionnement de l'appareil.

– Les bandes de vis ne doivent être rempla­cées que pendant l'arrêt de l'appareil.

– Ne jamais utiliser le chargeur de vis d'une autre manière que celle décrite dans la présente notice d'utilisation.

– Utiliser uniquement des embouts de vissa­ge d'origine.

– Utiliser uniquement des vis en bande d'ori­gine.

Français

23

– Toujours conserver les bandes de vis dans leur emballage d'origine.

– Toujours travailler en angle droit par rap­port au panneau à fixer.

10.1 Entretien du chargeur de visEn principe, le chargeur de vis ne nécessite pas d'entretien. Après une longue utilisation, il est recommandé de le nettoyer à l'air comprimé.Le chargeur de vis peut être lubrifié dans la zo­ne du guide du chariot – voir figure [11b].Pour le nettoyage, le chargeur de vis peut être désassemblé en procédant comme indiqué ci-dessous.Avant le nettoyage, retirer la bande de vis du chargeur en procédant de la manière décrite au chapitre , paragraphe <Retrait de la bande de vis>.Retirer le chargeur de vis de la visseuse pour plaquistes.Démontage du chariot► Enfoncer la butée de profondeur [8-2] dans

le boîtier jusqu'à ce que la touche d'ar­rêt [11-1] se trouve à hauteur du marquage de démontage du chariot [11-2] – voir figu­re [11a].

► Appuyer sur la touche d'arrêt [11-1] tout en tirant le chariot pour le sortir du chargeur – voir figure [11b].

► Appuyer sur la touche [8-1] tout en déta­chant la butée de profondeur – voir figu­re [11c].

Démontage du levier de transport► Appuyer sur la touche [12-1] tout en pous­

sant dans le sens de la flèche – voir figu­re [12a].

► Retirer du chariot la touche dégagée [12-1] (figure [12b]) ainsi que le levier de trans­port [12-2] et le ressort [12-3] (figu­re [12c]).

► Nettoyer les différentes pièces, remplacer les pièces défectueuses ou usées puis pro­céder au montage dans l'ordre inverse.

Lors de la remise en place du levier de transport dans le chariot, veiller à installer cor­rectement le ressort [12-3] dans le levier de transport. Un montage incorrect peut provo­quer des perturbations lors du déplacement de la bande à vis.

10.2 Signaux d'avertissement sonoresDes signaux d'avertissement sonores retentis­sent lors des états de fonctionnement suivants et la machine s'arrête :

peep ― ―

– Batterie déchargée ou machine surchar­gée.

► Remplacez la batterie.► Réduisez la charge de la machine.

peep peep ―

– La machine est surchauffée.► Après refroidissement, vous pouvez remet­

tre la machine en marche.

peep peep peep

– La batterie Li-ion est surchauffée ou défec­tueuse.

► Contrôlez sa capacité de fonctionnement avec le chargeur, avec la batterie refroidie.

11 Entretien et maintenance AVERTISSEMENT

Risque de blessures, décharge électrique► Avant toutes les opérations de maintenan­

ce et d'entretien, toujours retirer la batte­rie de l'outil électroportatif.

► Toutes les opérations de maintenance et de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après-vente agréé.

Service après-vente et répara­tion uniquement par le fabri­cant ou des ateliers homolo­gués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/servicesUtiliser uniquement des pièces détachées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/servi­ces

EKAT

1

23

5

4

Français

24

Pour assurer la circulation de l'air, il est impé­ratif que les ouïes de ventilation du carter mo­teur soient maintenues dégagées et propres.Veiller à ce que les contacts de branchement sur l'outil électroportatif, le chargeur et la bat­terie restent propres.

12 EnvironnementNe pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco­logique des appareils, accessoires et

emballages. Respecter les règlements natio­naux en vigueur.Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni­ques usagés et sa transposition en droit natio­nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.Informations à propos de REACh : www.fes­tool.com/reach

13 Remarques générales13.1 Bluetooth®

La marque verbale Bluetooth® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG et donc par Festool GmbH.

Français

25

Índice de contenidos1 Símbolos....................................................262 Indicaciones de seguridad........................ 263 Uso conforme a lo previsto....................... 274 Datos técnicos........................................... 285 Componentes de la herramienta.............. 286 Puesta en servicio..................................... 287 Ajustes.......................................................288 Alojamiento para herramienta, accesorios

de prolongación.........................................299 Trabajo con la máquina.............................2910 Indicaciones de trabajo............................. 3011 Mantenimiento y cuidado.......................... 3112 Medio ambiente.........................................3213 Observaciones generales..........................32

1 SímbolosAviso de peligro general

Peligro de electrocución

¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!

Usar protección para los oídos

Utilizar gafas de protección

No depositar en la basura doméstica.

Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di­rectivas de la Comunidad Europea.

Consejo, indicación

Guía de procedimiento

Insertar la batería

Soltar la batería

2 Indicaciones de seguridad2.1 Indicaciones de seguridad generales

para herramientas eléctricasADVERTENCIA. Leer todas las indicacio­nes de seguridad y instrucciones. Si no

se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir­se descargas eléctricas, quemaduras o lesio­nes graves.Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe­rencia.El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen­cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra­mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).Tenga en cuenta el manual de instrucciones del cargador y de la batería.2.2 Indicaciones de seguridad específicas– La herramienta eléctrica debe sujetarse

por las superficies de agarre aisladas cuando se lleven a cabo trabajos en los que el tornillo pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto del tornillo con una conducción de corrien­te puede poner bajo tensión también las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.

– Utilice aparatos de exploración adecuados para detectar tuberías de abastecimiento ocultas o consulte a la compañía local de abastecimiento de energía. El contacto de la herramienta con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetración en una tube­ría de agua ocasiona daños materiales.

– Es imprescindible utilizar los equipos de protección individual adecuados: Protec­ción de oídos y gafas de protección.

ATENCIÓN. La herramienta eléctrica puede bloquearse y provocar contragol­

pes repentinos ¡Desconectar de inmediato!– Sujete la herramienta con la mano. Ajuste

correctamente el número de revoluciones al atornillar. Esté preparado ante un posi­ble momento de reacción repentino que

Español

26

haga girar la herramienta eléctrica y pueda provocar lesiones.

– No utilice la herramienta bajo la lluvia o en entornos húmedos. La humedad puede provocar un cortocircuito en la herramienta y hacer que se incendie.

– No debe bloquearse permanentemente el interruptor de conexión y desconexión.

– La combinación de cargador de tornillos y atornillador para construcción en seco da lugar a una herramienta a la cual se apli­can las normas e indicaciones de seguridad del atornillador para construcción en seco.

– No utilizar fuentes de alimentación o bate­rías de otro fabricante con la herramienta eléctrica de batería. No utilizar cargado­res de otro fabricante para cargar la bate­ría. El uso de accesorios no previstos por el fabricante puede provocar una descarga eléctrica o accidentes graves.

2.3 EmisionesLos valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 62841 son:DWC 18-2500Nivel de intensidad sonora LPA = 67 dB(A)Nivel de potencia sonora LWA = 78 dB(A)Incertidumbre K = 3 dB

DWC 18-4500Nivel de intensidad sonora LPA = 72 dB(A)Nivel de potencia sonora LWA = 83 dB(A)Incertidumbre K = 3 dB

ATENCIÓNRuido producido durante el trabajoDaños en los oídos► Utilizar protección de oídos.

Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 62841:DWC 18-2500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

DWC 18-4500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

Las emisiones especificadas (vibración, ruido)

– sirven para comparar máquinas,– son adecuadas para una evaluación provi­

sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento

– y representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica.

ATENCIÓNLos valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.► Debe valorarse el nivel de carga real a lo

largo de todo el ciclo de funcionamiento.► Dependiendo de la carga real, deberán de­

terminarse medidas de seguridad adecua­das para proteger al usuario.

3 Uso conforme a lo previstoEl atornillador para construcción en seco es adecuado para los siguientes trabajos de ator­nillado:DWC 18-2500– Atornillado de placas de yeso con fibra a

construcciones de metal y madera median­te tornillos para montajes rápidos con ner­vaduras de fresado

– Atornillado de planchas de madera aglo­merada/OSB a construcciones de madera mediante tornillos para madera y para planchas de madera aglomerada con un diámetro de hasta 5 mm

DWC 18-4500– Atornillado de placas de cartón yeso a rie­

les perfilados de metal (≤ 0,88 mm) me­diante tornillos para montajes rápidos de rosca fina

– Atornillado de placas de cartón yeso a rie­les perfilados de metal (≤ 2,25 mm) me­diante tornillos para montajes rápidos con punta de broca

– Atornillado de placas de cartón yeso a construcciones de madera con tornillos pa­ra montajes rápidos de rosca gruesa

La herramienta eléctrica es apta para el uso con las baterías Festool de la serie BP de la misma clase de tensión.

El usuario responderá de los daños y ac­cidentes causados por un uso inadecua­

do; esto incluye también daños y desgaste por funcionamiento industrial continuo.

Español

27

4 Datos técnicosAtornillador para construcción en seco a batería DWC 18-2500 DWC 18-4500Tensión del motor 18 V 18 VNúmero de revoluciones en vacío* 0 - 2500 rpm 0 - 4500 rpmPar de giro blando/duro 7/18 Nm 5/14 NmAlojamiento de herramienta 1/4 ’’ DIN 3126 /

ISO 11731/4 ’’ DIN 3126 /

ISO 1173Longitud máx. de tornillo 55 mm 55 mmPeso según el procedimiento EPTA 01:2014 (con batería y cargador de tornillos)

2 kg

Peso sin batería 1,2 kgPeso con tope de profundidad y sin batería 1,3 kgPeso con cargador de tornillos y sin batería 1,6 kg

* Número de revoluciones con la batería total­mente cargada.

5 Componentes de la herramienta

[1-1] Compartimento para puntas de atorni­llar

[1-2] Interruptor de conexión y desconexión[1-3] Interruptor de rotación a derecha/

izquierda[1-4] Conmutador AUTO/MAN[1-5] Tope de profundidad[1-6] Punta[1-7] Superficies de agarre con aislamiento

(zona sombreada en gris)[1-8] Tecla de indicación de la capacidad en

la batería[1-9] Indicación de capacidad

Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suminis­tro.Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.

6 Puesta en servicio6.1 Cambio de la bateríaInsertar la batería [2 A] Extraer la batería [2 B]

Tras la entrega, la batería está lista para el ser­vicio inmediato y puede cargarse en cualquier momento.6.2 Cambio de la bateríaInsertar la batería [2 A] Extraer la batería [2 B] Tras la entrega, la batería está lista para el ser­vicio inmediato y puede cargarse en cualquier momento.

Encontrará más información sobre la batería y el cargador en el manual de instrucciones de la batería y el carga­dor.

7 Ajustes ATENCIÓN

Peligro de lesiones► Ajustes solo con la herramienta eléctrica

desenchufada7.1 Cambio de sentido de giro [1-3]– Interruptor hacia la izquierda = marcha a la

derecha– Interruptor hacia la derecha = marcha a la

izquierda

Español

28

8 Alojamiento para herramienta, accesorios de prolongación

ADVERTENCIAPeligro de lesiones, electrocución► Antes de realizar cualquier trabajo en la

máquina, extraiga la batería.8.1 PortapuntasEl portapuntas permite cambiar de punta rápi­damente.

ATENCIÓNPeligro de lesiones por herramienta caliente y afilada► No utilizar herramientas romas o defec­

tuosas.► Utilizar guantes de protección.

Montaje del portapuntas► Poner el conmutador [1-4] en la posición

MAN.► Insertar el portapuntas [3-2] en el aloja­

miento de herramienta [3-4] hasta que que­de enclavado.

► Poner la punta [3-3] en el portapuntas.► A continuación, colocar el tope de profundi­

dad en la carcasa del engranaje tal como se describe en el capítulo .

Desmontaje del portapuntas► Retirar el tope de profundidad tal como se

describe en el capítulo .► Extraer el portapuntas del alojamiento de

herramienta tirando con fuerza.8.2 Cambio de puntaPara cambiar de punta [1-6] se puede utilizar el tope de profundidad [1-5].► Para ello, colocar el tope de profundidad

sobre la punta tal como se muestra en la fi­gura [3b].

► La punta se puede sacar inclinando el tope de profundidad junto con la punta y tirando al mismo tiempo.

► A continuación, colocar la punta nueva en el portapuntas.

9 Trabajo con la máquina9.1 Conexión y desconexión [1-2]

La herramienta no se pone en mar­cha con solo pulsar el interrup­tor [1-2]. ¡No es un defecto de la he­rramienta!Una vez que se ha realizado el atorni­llado a la profundidad deseada, la he­rramienta se desconecta automática­mente.

La herramienta se puede conectar de diferen­tes formas:a)► Ajustar la rotación a la derecha de la herra­

mienta con el interruptor de derecha/izquierda [1-3].

► Poner el conmutador [1-4] en la posición MAN.

► Para conectar la herramienta, accionar el interruptor [1-2] y al mismo tiempo presio­nar sobre el tornillo con la punta.

Pulsando el interruptor [1-2] se puede modifi­car el número de revoluciones de modo conti­nuo.b)► Ajustar la rotación a la derecha de la herra­

mienta con el interruptor de derecha/izquierda [1-3].

► Poner el conmutador [1-4] en la posición AUTO.

► Para conectar la herramienta, presionar so­bre el tornillo con la punta.

No hace falta pulsar el interruptor [1-2]. Se ajusta automáticamente el número de revolu­ciones máximo.c)► Ajustar la rotación a la izquierda de la he­

rramienta con el interruptor de derecha/izquierda [1-3].

► Encender la herramienta con el interrup­tor [1-2].El conmutador MAN/AUTO [1-4] puede es­tar en cualquiera de las dos posiciones.

Pulsando el interruptor [1-2] se puede modifi­car el número de revoluciones de modo conti­nuo.

El atornillador para construcción en seco gira a la izquierda con solo pul­sar el interruptor [1-2], sin necesidad de ejercer presión con la punta.

Español

29

Por lo tanto, para desenroscar torni­llos no hace falta retirar el tope de profundidad.

9.2 Tope de profundidadLa profundidad de atornillado se ajusta girando el tope de profundidad [1-5], tal como se mues­tra en la figura [4]. La precisión de ajuste es de ± 0,1 mm, aprox.Giro a la izquierda El tornillo se hunde más.Giro a la derecha El tornillo se hunde me­

nos.Tras el ajuste de profundidad, realizar un ator­nillado de prueba y, si fuera necesario, corregir la profundidad.Montaje del tope de profundidad► Colocar el tope de profundidad [3-1] en la

carcasa del engranaje [3-5].► A continuación, presionar hasta que se oiga

que el tope de profundidad queda enclava­do.

Desmontaje del tope de profundidad► Tirar con fuerza para extraer el tope de pro­

fundidad de la carcasa del engranaje.9.3 Gancho para andamios y enganche de

cinturónMediante el enganche de cinturón [5-1] es po­sible fijar la herramienta provisionalmente a la ropa de trabajo. El enganche puede montarse a la derecha o a la izquierda de la herramienta mediante el tornillo [5-2], de modo que es apto para diestros y para zurdos (véase la figura [5]).La herramienta está provista de un gan­cho [6-1] que sirve para colgarla ocasional­mente. El gancho puede montarse a la derecha o a la izquierda de la herramienta mediante el tornillo [6-2] (véase la figura [6]).9.4 Cargador de tornillosEl cargador de tornillos permite trabajar de for­ma continua y sin pausas innecesarias.Montaje del cargador de tornillos► Retirar el tope de profundidad [3-1] del

portapuntas [3-2] junto con la punta tal co­mo se describe en el capítulo 8 .

► Poner el conmutador [1-4] en la posición MAN.

► Insertar la punta larga [7-1] en el aloja­miento de herramienta [3-4] hasta que que­de enclavada.

► A continuación, colocar el cargador de tor­nillos en la carcasa del engranaje. Deberá

oírse que el cargador de tornillos queda en­clavado.

► El cargador de tornillos puede colocarse en incrementos de 30°.

Desmontaje del cargador de tornillos► Tirar con fuerza para extraer el cargador de

tornillos de la carcasa del engranaje.Ajuste de la longitud de tornillo► Pulsando la tecla [8-1] se puede deslizar el

tope de profundidad [8-2] hacia dentro o hacia fuera para así ajustar la longitud de tornillo deseada.

La longitud de tornillo ajustada puede verse en los laterales del tope de profundidad [8-3].Colocación de las cintas de tornillos► En primer lugar pasar la cinta de torni­

llos [9-3] por la guía inferior del cargador y luego insertarla en la guía del carro hasta que el tornillo quede encajado en su posi­ción de trabajo.Comprobar que la cinta de tornillos está co­locada correctamente y de forma segura ti­rando suavemente de ella.Comprobar si el primer tornillo se encuen­tra en el eje de atornillado (véase la figu­ra [9]).

► Ajustar la profundidad de atornillado nece­saria mediante la rueda de ajuste [9-1].

► Girando a la derecha los tornillos se hundi­rán más, mientras que girando a la izquier­da se hundirán menos. En el indicador de preselección [9-2] se puede ver el ajuste actual.

Una vez realizado el ajuste, realizar un atorni­llado de prueba y, si fuera necesario, corregir la profundidad mediante la rueda de ajuste [9-1]. Cada modificación del ajuste equivale a un des­plazamiento del tope de ± 0,1 mm.

Recomendamos atornillar en el modo automático (véase el capítulo 9.1 b).

Extracción de la cinta de tornillos► La cinta de tornillos se extrae tirando hacia

arriba (figura [10] ) o accionado la palan­ca de transporte y tirando al mismo tiempo de la cinta hacia abajo (figura [10] ).

10 Indicaciones de trabajo– El cargador de tornillos no debe mantener­

se en la zona del tope de profundidad.– Debe completarse hasta el final cada ator­

nillado. Interrumpir el atornillado o ejercer

Español

30

presión al atornillar puede causar un fun­cionamiento defectuoso de la herramienta.

– Las cintas de tornillos solo se deben cam­biar con la herramienta parada.

– En ningún caso se debe utilizar el cargador de tornillos de forma distinta a la descrita en este manual de instrucciones.

– Utilizar exclusivamente puntas de atorni­llar originales.

– Utilizar exclusivamente tornillos en cinta originales.

– Conservar siempre las cintas de tornillos en el embalaje original.

– Trabajar siempre en ángulo recto respecto a la placa que se va a atornillar.

10.1 Mantenimiento del cargador de tornillos

En principio, el cargador de tornillos no requie­re mantenimiento. No obstante, tras un uso prolongado se recomienda limpiarlo con aire comprimido.El cargador de tornillos se puede lubricar en la zona de la guía del carro (véase la figura [11b]).Para limpiar el cargador de tornillos, se puede desmontar tal como se describe más adelante.Antes de proceder a la limpieza, sacar la cinta de tornillos del cargador según se indica en el capítulo , apartado <Extracción de la cinta de tornillos>.Retirar el cargador de tornillos del atornillador para construcción en seco.Desmontaje del carro► Introducir el tope de profundidad [8-2] en la

carcasa hasta que la tecla de blo­queo [11-1] se encuentre a la altura de la marca para el desmontaje del carro [11-2] (véase la figura [11a]).

► Presionar la tecla de bloqueo [11-1] a la vez que se extrae el carro del cargador (véase la figura [11b]).

► Pulsar la tecla [8-1] a la vez que se suelta el tope de profundidad (véase la figu­ra [11c]).

Desmontaje de la palanca de transporte► Pulsar la tecla [12-1] y al mismo tiempo

empujar en el sentido de la flecha (véase la figura [12a]).

► Extraer del carro la tecla liberada [12-1] (fi­gura [12b]) junto con la palanca de trans­porte [12-2] y el muelle [12-3] (figu­ra [12c]).

► Limpiar las diferentes piezas, sustituir las que estén defectuosas o gastadas y, a conti­nuación, montarlas en el orden inverso.

Al volver a montar la palanca de transpor­te en el carro, asegurarse de que el mue­lle [12-3] quede colocado correctamente en la palanca. Un montaje incorrecto puede afectar al transporte de las cintas de tornillos.10.2 Señales acústicas de advertenciaLas señales acústicas de advertencia se emiten en los siguientes estados de funcionamiento y, seguidamente, la máquina se desconecta:

peep ― ―

– Batería vacía o máquina sobrecargada.► Cambie la batería.► Cargue menos la máquina.

peep peep ―

– La máquina se ha sobrecalentado.► Una vez se haya enfriado la máquina, puede

ponerla de nuevo en marcha.

peep peep peep

– La batería de Li-Ion se ha sobrecalentado o es defectuosa.

► Compruebe el funcionamiento de la batería ya enfriada con el cargador.

11 Mantenimiento y cuidado ADVERTENCIA

Peligro de lesiones y electrocución► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de

cuidado o mantenimiento, retirar siempre la batería de la herramienta eléctrica.

► Todos los trabajos de mantenimiento y re­paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.

El servicio de atención al clien­te y de reparaciones solo está disponible a través del fabrican­te o de los talleres de repara­ción. Dirección más cercana en: www.festool.es/servicio

Español

31

Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio

EKAT

1

23

5

4

A fin de garantizar una correcta circulación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración dispuestas en la carcasa del motor deben man­tenerse libres y limpias.Mantenga siempre limpios los puntos de cone­xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.

12 Medio ambienteNo desechar con la basura doméstica. Reciclar las herramientas, los acceso­rios y los embalajes de forma respetuo­

sa con el medio ambiente. Respetar las disposi­ciones nacionales vigentes.Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró­nicos y su transposición a la legislación nacio­nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.Información sobre REACh: www.festool.com/reach

13 Observaciones generales13.1 Bluetooth®

La marca denominativa Bluetooth® y los logoti­pos son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam­bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto a un contrato de licencia.

Español

32

Sommario1 Simboli.......................................................332 Avvertenze per la sicurezza...................... 333 Utilizzo conforme...................................... 344 Dati tecnici.................................................355 Elementi dell’utensile............................... 356 Messa in funzione......................................357 Impostazioni.............................................. 358 Attacco utensile, adattatori.......................359 Utilizzo della macchina............................. 3610 Avvertenze operative.................................3711 Manutenzione e cura.................................3812 Ambiente................................................... 3813 Indicazioni generali................................... 39

1 SimboliAvvertenza di pericolo generico

Avvertenza sulle scariche elettriche

Leggere le istruzioni d'uso e le avver­tenze di sicurezza.

Indossare dispositivi di protezione del­l'udito.

Indossare gli occhiali protettivi.

Non smaltire tra i rifiuti domestici.

Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.

Consiglio, avvertenza

Indicazione operativa

Innestare la batteria

Sbloccare la batteria

2 Avvertenze per la sicurezza2.1 Avvertenze di sicurezza generali per

elettroutensiliAVVERTENZA. Leggere tutte le avverten­ze per la sicurezza e le indicazioni. Even­

tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro­vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le­sioni.Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av­vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).Osservare il manuale di istruzioni del carica­batterie e della batteria.2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della

macchina– Quando si eseguono lavori durante i quali

la vite può entrare a contatto con cavi elet­trici nascosti, tenere l’elettroutensile esclusivamente sulle superfici d’impugna­tura isolate. Il contatto della vite con un ca­vo sotto tensione può mettere in tensione anche parti metalliche dell’utensile, con conseguente rischio di folgorazione.

– Utilizzare strumenti opportuni per localiz­zare tubi o cavi nascosti o consultare la società di approvvigionamento della zona. Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut­tore di tensione può causare scariche elet­triche e incendi. Il danneggiamento di un tubo del gas può causare esplosioni. La pe­netrazione in un tubo dell'acqua è causa di danni materiali.

– Indossare adeguati equipaggiamenti di protezione individuale: Protezioni acusti­che ed occhiali protettivi.

ATTENZIONE! L'elettroutensile può bloccarsi e causare contraccolpi improv­

visi. Spegnere immediatamente.– Tenere l'elettroutensile saldamente in

mano. Impostare correttamente il numero di giri durante l'avvitamento. Fare atten­zione ad un elevato momento di reazione, che può provocare una rotazione dell'elet­troutensile e conseguenti lesioni.

Italiano

33

– Non utilizzare l'elettroutensile sotto la pioggia o in ambienti umidi. L'umidità nel­l'elettroutensile può provocare cortocircui­to e incendio.

– Non bloccare l'interruttore ON/OFF!– Collegando il caricatore per viti all’avvitato­

re per cartongesso, si ottiene un utensile per il quale valgono le prescrizioni ed av­vertenze di sicurezza dell’avvitatore per cartongesso.

– Non utilizzare alimentatori o batterie di fornitori terzi per azionare gli utensili a batteria. Non utilizzare caricatori di forni­tori terzi per caricare la batteria. L'uso di accessori non raccomandati dal produttore può provocare scosse elettriche e/o gravi incidenti.

2.3 Valori di emissioneI valori determinati in base a EN 62841 sono ti­picamente:DWC 18-2500Livello di pressione acustica LPA = 67 dB(A)Livello di potenza sonora LWA = 78 dB(A)Tolleranza K = 3 dB

DWC 18-4500Livello di pressione acustica LPA = 72 dB(A)Livello di potenza sonora LWA = 83 dB(A)Tolleranza K = 3 dB

PRUDENZASuono risultante dal lavoroDanneggiamento dell'udito► Utilizzare la protezione per l'udito.

Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati secondo la norma EN 62841:DWC 18-2500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

DWC 18-4500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo­rosità)– hanno valore di confronto tra le macchine,– permettono una valutazione provvisoria del

carico di rumore e di vibrazioni durante l'u­so,

– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue applicazioni principali.

PRUDENZAI valori di emissione possono differire dai va­lori specificati. Questo dipende dall'uso del­l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.► Deve essere valutato il carico effettivo du­

rante l'intero ciclo operativo.► A seconda del carico effettivo, devono es­

sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.

3 Utilizzo conformeAvvitatore per cartongesso indicato per i se­guenti lavori di avvitamento:DWC 18-2500– Pannelli in fibrogesso su strutture in me­

tallo ed in legno con viti per cartongesso a costolature fresate

– Pannelli in truciolato/pannelli OSB su struttura in legno con viti per legno e per pannelli in truciolato fino a D 5 mm

DWC 18-4500– Pannelli in cartongesso su rotaie a profilo

metallico (≤ 0,88 mm) con viti per carton­gesso a filettatura fine

– Pannelli in cartongesso su rotaie a profilo metallico (≤ 2,25 mm) con viti per carton­gesso a cuspide

– Pannelli in cartongesso su strutture in le­gno con viti per cartongesso con filettatura grossa

L'elettroutensile è idoneo per l'utilizzo con le batterie Festool della serie BP con la stessa classe di tensione.

L'utente è responsabile dei danni e inci­denti che si verificano a seguito di un uti­

lizzo improprio; sono compresi anche i danni e l'usura dovuti al funzionamento industriale con­tinuo.

Italiano

34

4 Dati tecniciAvvitatore per cartongesso a batteria DWC 18-2500 DWC 18-4500Tensione motore 18 V 18 VNumero di giri a vuoto * 0 - 2500 giri/min 0 - 4500 giri/minCoppia di serraggio su materiale duro/tenero 7/18 Nm 5/14 NmAttacco utensile 1/4” DIN 3126 /

ISO 11731/4” DIN 3126 /

ISO 1173Lunghezza viti max. lavorabile 55 mm 55 mmPeso secondo procedura EPTA 01:2014 (con batteria e ca­ricatore per viti)

2 kg

Peso, senza batteria 1,2 kgPeso con limitatore di profondità, senza batteria 1,3 kgPeso con caricatore per viti, senza batteria 1,6 kg

* Dati sul numero di giri con batteria completa­mente carica.

5 Elementi dell’utensile[1-1] Portainserti[1-2] Interruttore ON/OFF[1-3] Interruttore per rotazione destra/sini­

stra[1-4] Selettore AUTO/MAN[1-5] Limitatore di profondità[1-6] Inserto[1-7] Superfici d’impugnatura isolate (zona

in grigio)[1-8] Pulsante indicatore di capacità sulla

batteria[1-9] Indicatore di capacità

L'accessorio raffigurato o descritto può non comparire nella fornitura standard.Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.

6 Messa in funzione6.1 Sostituzione della batteriaIntroduzione della batteria [2 A] Prelievo della batteria [2 B] Alla consegna, la batteria è subito pronta all’u­so ed è ricaricabile in qualsiasi momento.6.2 Sostituzione della batteriaIntroduzione della batteria [2 A] Prelievo della batteria [2 B]

Alla consegna, la batteria è subito pronta all’u­so ed è ricaricabile in qualsiasi momento.

Per maggiori informazioni sulla bat­teria e sul caricabatterie, consultare i manuali di istruzioni di entrambi.

7 Impostazioni PRUDENZA

Pericolo di lesioni► Effettuare le regolazioni esclusivamente ad

utensile spento.7.1 Invertire il senso di rotazione [1-3]– Interruttore verso sinistra = rotazione de­

strorsa– Interruttore verso destra = rotazione sini­

strorsa

8 Attacco utensile, adattatori AVVERTENZA

Pericolo di lesioni, scossa elettrica► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul­

la macchina togliete sempre le batterie dall'utensile!

8.1 PortainsertiIl portainserti consente una rapida sostituzione degli inserti.

Italiano

35

PRUDENZAPericolo di lesioni a causa dell'utensile caldo e tagliente► Non utilizzare utensili con denti smussati o

difettosi.► Indossare guanti protettivi.

Montaggio del portainserti► Portare l’interruttore [1-4] in posizione

MAN.► Innestare il portainserti [3-2] nell’attacco

utensile [3-4] sino a farlo scattare in posi­zione.

► Introdurre l’inserto [3-3] nel supporto.► Applicare quindi il limitatore di profondità

sul corpo ingranaggi, come descritto al ca­pitolo .

Smontaggio del portainserti► Prelevare il limitatore di profondità come

descritto al capitolo .► Estraendolo con forza, prelevare il portain­

serti dall’attacco utensile.8.2 Sostituzione dell’insertoPer sostituire l’inserto [1-6], si potrà utilizzare il limitatore di profondità [1-5].► A tale scopo, applicare il limitatore di pro­

fondità sull’inserto, come indicato in Fig. [3b].

► L’inserto si potrà estrarre inclinando il limi­tatore di profondità con l’inserto stesso e facendo simultaneamente trazione.

► Introdurre quindi il nuovo inserto nel por­tainserti.

9 Utilizzo della macchina9.1 Accensione/spegnimento [1-2]

L’utensile non si avvia semplicemente premendo l’interruttore [1-2]: non si tratta di un difetto.Eseguito l’avvitamento alla profondità desiderata, l’utensile si spegnerà au­tomaticamente.

L’utensile si può accendere in diversi modi:a)► Mediante l’interruttore per rotazione de­

stra/sinistra [1-3], impostare la rotazione destra dell’utensile.

► Portare il selettore [1-4] in posizione MAN.► Per accendere l’utensile, azionare l’inter­

ruttore [1-2], premendo simultaneamente con l’inserto sulla vite.

Premendo l’interruttore [1-2], il numero di giri si potrà variare in modo continuo.b)► Mediante l’interruttore per rotazione de­

stra/sinistra [1-3], impostare la rotazione destra dell’utensile.

► Portare il selettore [1-4] in posizione AUTO.► Per accendere l’utensile, premere con l’in­

serto sulla vite.Non occorre premere l’interruttore [1-2]. Il nu­mero di giri massimo è regolato automatica­mente.c)► Mediante l’interruttore per rotazione de­

stra/sinistra [1-3], impostare la rotazione sinistra dell’utensile.

► Accendere utensile mediante l’interrutto­re [1-2].Il selettore MAN/AUTO [1-4] potrà trovarsi in qualsiasi posizione.

Premendo l’interruttore [1-2], il numero di giri si potrà variare in modo continuo.

L’avvitatore per cartongesso ruoterà verso sinistra soltanto premendo l’in­terruttore [1-2], senza esercitare ul­teriore pressione sull’inserto.Di conseguenza, per estrarre viti, il li­mitatore di profondità non andrà pre­levato.

9.2 Limitatore di profonditàRuotando il limitatore di profondità [1-5] è pos­sibile regolare la profondità di avvitamento, co­me indicato in Fig. [4]. La precisione di regola­zione è di circa ± 0,1 mm.Rotazione si­nistra

La vite verrà introdotta a mag­giore profondità

Rotazione destra

La vite verrà introdotta a mi­nore profondità

Dopo aver regolato la profondità, eseguire un avvitamento di prova, quindi correggere even­tualmente la profondità.Montaggio del limitatore di profondità► Applicare il limitatore di profondità [3-1] sul

corpo ingranaggi [3-5].► Successivamente, innestare a pressione, si­

no a far scattare udibilmente in posizione il limitatore di profondità.

Smontaggio del limitatore di profondità► Estraendolo con forza, prelevare il limitato­

re di profondità dal corpo ingranaggi.

Italiano

36

9.3 Gancio per impalcatura e fermaglio da cintura

Il fermaglio da cintura [5-1] consente di fissare temporaneamente l’utensile agli indumenti da lavoro; essendo possibile montarlo sul lato si­nistro o destro dell’utensile, mediante l’apposi­ta vite [5-2], è indicato per utilizzatori sia destri, sia mancini – vedere Fig. [5].L’utensile è provvisto di un gancio [6-1], che consente di appenderlo quando occorra. Lo si può montare sul lato sinistro o destro del cor­po, mediante l’apposita vite [6-2] – vedere Fig. [6].9.4 Caricatore per vitiIl caricatore per viti consente di lavorare in ma­niera continuativa, senza pause superflue.Montaggio del caricatore per viti► Come descritto al capitolo 8 , prelevare il li­

mitatore di profondità [3-1] sul portainser­ti [3-2], assieme all’inserto.

► Portare il selettore [1-4] in posizione MAN.► Innestare l’inserto lungo [7-1] nell’attacco

utensile [3-4] sino a farlo scattare in posi­zione.

► Applicare quindi il caricatore per viti sul corpo ingranaggi. Il caricatore per viti dovrà scattare udibilmente in posizione.

► Il caricatore per viti è posizionabile ad inter­valli di 30°.

Smontaggio del caricatore per viti► Estraendolo con forza, prelevare il caricato­

re per viti dal corpo ingranaggi.Regolazione della lunghezza viti► Premendo il tasto [8-1], il limitatore di pro­

fondità [8-2] si potrà ritrarre o estendere, per regolarlo in base alla lunghezza viti de­siderata.

La lunghezza viti regolata si potrà leggere sui lati del limitatore di profondità [8-3].Introduzione dei nastri viti► Tirare dapprima il nastro viti [9-3] attraver­

so la guida inferiore del caricatore, dopodi­ché introdurlo nel guidaslitta, sino a far scattare la vite nella relativa posizione di la­voro.Tirando leggermente il nastro viti, accertar­si che sia inserito in modo corretto e sicuro.Controllare che la prima vite si trovi in asse di avvitamento – vedere Fig. [9].

► Mediante l’apposita ghiera [9-1], regolare la profondità di avvitamento necessaria.

► Ruotando verso destra, le viti verranno in­trodotte a maggiore profondità; ruotando

verso sinistra, a minore profondità. Sull’in­dicatore di preselezione [9-2] si potrà leg­gere la regolazione attuale.

Terminata la regolazione, eseguire un avvita­mento di prova, quindi correggere eventual­mente la regolazione di profondità, mediante l’apposita ghiera [9-1]. Ad ogni modifica di re­golazione corrisponderà uno spostamento del limitatore di ± 0,1 mm.

Si consiglia di avvitare in modalità au­tomatica – vedere capitolo 9.1 b).

Prelievo del nastro viti► Il nastro viti si preleva semplicemente

estraendo verso l’alto (Fig. [10] ), oppure azionando la leva di trasporto ed estraendo simultaneamente il nastro viti verso il basso (Fig. [10] ).

10 Avvertenze operative– Il caricatore per viti non andrà tenuto nella

zona del limitatore di profondità.– Ciascun avvitamento andrà portato a termi­

ne. L’interruzione dell’avvitamento, oppure una pressione esercitata durante tale fase, può causare malfunzionamenti dell’utensi­le.

– I nastri viti andranno sostituiti esclusiva­mente ad utensile fermo.

– Non utilizzare in alcun caso il caricatore per viti diversamente da quanto descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.

– Utilizzare esclusivamente inserti per viti originali.

– Utilizzare esclusivamente viti in nastro ori­ginali.

– Conservare sempre i nastri viti nella relati­va confezione originale.

– Operare sempre all’angolazione corretta rispetto al pannello da fissare.

10.1 Manutenzione del caricatore per vitiIn linea generale, il caricatore per viti è esente da manutenzione. Dopo un lungo periodo di uti­lizzo, si consiglia di pulirlo con aria compressa.Il caricatore per viti si potrà lubrificare nella zo­na del guidaslitta – vedere Fig. [11b].Per pulire il caricatore per viti, lo si potrà scomporre come descritto ai seguenti punti.Prima di eseguire la pulizia, prelevare il nastro viti dal caricatore, nel modo descritto al capito­lo , paragrafo <prelievo del nastro viti>.Prelevare il caricatore per viti dall’avvitatore per cartongesso.

Italiano

37

Smontaggio della slitta► Introdurre il limitatore di profondità [8-2]

nel corpo sino a portare il tasto di bloccag­gio [11-1] all’altezza della marcatura di smontaggio slitta [11-2] – vedere Fig. [11a].

► Premere il tasto di bloccaggio [11-1], estraendo simultaneamente la slitta dal ca­ricatore – vedere Fig. [11b].

► Premere il tasto [8-1], allentando simulta­neamente il limitatore di profondità – vede­re Fig. [11c].

Smontaggio della leva di trasporto► Premere il tasto [12-1], spingendo simulta­

neamente in direzione della freccia – vedere Fig. [12a].

► Prelevare dalla slitta il tasto così libera­to [12-1] (Fig. [12b]), assieme alla leva di trasporto [12-2] ed alla molla [12-3] (Fig. [12c]).

► Pulire le singole parti e sostituire eventuali parti difettose o usurate, quindi rimontare in sequenza inversa.

Nel rimontare la leva di trasporto della slitta, accertarsi che la molla [12-3] sia corret­tamente inserita nella leva di trasporto. Un montaggio errato potrebbe rendere difficoltoso il trasporto del nastro viti.10.2 Segnali acustici d'allarmeI segnali acustici d'allarme suonano nelle se­guenti condizioni di funzionamento e la macchi­na si arresta:

peep ― ―

– Batteria scarica o macchina sovraccaricata.► Sostituire la batteria.► Ridurre il carico della macchina.

peep peep ―

– La macchina è surriscaldata.► Una volta raffreddata è possibile riavviare la

macchina.

peep peep peep

– Le batterie al litio sono surriscaldate o di­fettose.

► Controllare il funzionamento con il carica­batterie quando le batterie si sono raffred­date.

11 Manutenzione e cura AVVERTENZA

Pericolo di lesioni, scossa elettrica► Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione

e assistenza rimuovere sempre la batteria dall'utensile elettrico.

► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa­razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As­sistenza Clienti autorizzata.

Assistenza Clienti e riparazio­ne esclusivamente a cura del costruttore o di officine di assi­stenza autorizzate. Per l’indiriz­zo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/serviceUtilizzare esclusivamente ri­cambi originali Festool. Per il codice prodotto: www.festool.it/service

EKAT

1

23

5

4

Per garantire la circolazione d'aria è necessario tenere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia­mento del motore.Tenere puliti i contatti di collegamento sull'e­lettroutensile, sul caricabatteria e sulle batte­rie.

12 AmbienteNon gettare l’utensile fra i rifiuti dome­stici! Avviare utensili, accessori ed im­ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am­

biente. Attenersi alle disposizioni di legge na­zionali in vigore.Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet­troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi­to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del­l'ambiente.Informazioni su REACh: www.festool.com/reach

Italiano

38

13 Indicazioni generali13.1 Bluetooth®

Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.

Italiano

39

Inhoudsopgave1 Symbolen...................................................402 Veiligheidsvoorschriften........................... 403 Gebruik volgens de voorschriften.............414 Technische gegevens................................ 425 Apparaatelementen.................................. 426 Ingebruikneming....................................... 427 Instellingen................................................428 Gereedschapopname, aanzetstukken...... 429 Werken met de machine........................... 4310 Aanwijzingen............................................. 4411 Onderhoud en verzorging..........................4512 Milieu......................................................... 4513 Algemene aanwijzingen............................ 46

1 SymbolenWaarschuwing voor algemeen gevaar

Waarschuwing voor elektrische schok

Lees de gebruiksaanwijzing en veilig­heidsvoorschriften!

Draag gehoorbescherming!

Draag een veiligheidsbril!

Niet met het huisvuil meegeven.

CE-markering: Bevestigt de conformi­teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.

Tip, aanwijzing

Handelingsinstructie

Accupack inbrengen

Accupack uitnemen

2 Veiligheidsvoorschriften2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor

elektrische gereedschappenWAARSCHUWING! Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden

de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij­zingen om ze later te kunnen raadplegen.Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be­trekking op elektrisch gereedschap met net­voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed­schap met accuvoeding (zonder netsnoer).Neem de bedieningshandleiding van het op­laadapparaat en het accupack in acht.2.2 Machinespecifieke

veiligheidsvoorschriften– Houd het elektrische gereedschap aan de

geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij de schroef verborgen stroomleidingen kan raken. Het contact van de schroef met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.

– Gebruik geschikte zoekapparaten om ver­borgen toevoerleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf. Aontact van inzetgereedschap met een spanningvoerende leiding kan brand ver­oorzaken of tot een elektrische schok lei­den. Beschadiging van een gasleiding kan een explosie veroorzaken. Het penetreren van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.

– Draag geschikte persoonlijke bescher­mingsmiddelen: gehoorbescherming en veiligheidsbril.

ATTENTIE! Elektrisch gereedschap kan blokkeren en een plotselinge terugslag

veroorzaken! Direct uitschakelen!– Houd het elektrisch gereedschap stevig in

de hand. Stel bij het schroeven het toeren­tal correct in. Wees voorbereid op een hoog reactiemoment dat een draai van het

Nederlands

40

elektrisch gereedschap veroorzaakt en let­sel tot gevolg kan hebben.

– Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de regen of in een vochtige omgeving. Vocht in het elektrisch gereedschap kan tot kortsluiting en brand leiden.

– Aan-/uit-schakelaar niet continu vergren­delen!

– Door koppeling van magazijnadapter en droogbouwschroevendraaier ontstaat een apparaat waarvoor de veiligheidsvoor­schriften en -instructies van de droog­bouwschroevendraaier gelden.

– Geen netvoeding of accupacks van andere leveranciers voor het gebruik van het ac­cugereedschap toepassen. Geen oplaad­apparaten van andere leveranciers voor het laden van de accupacks gebruiken. Het gebruik van accessoires die niet door de fa­brikant worden voorgeschreven, kan tot een elektrische schok en/of ernstig letsel leiden.

2.3 EmissiewaardenDe volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra­gen gewoonlijk:DWC 18-2500Geluidsdrukniveau LPA = 67 dB(A)Geluidsvermogensniveau LWA = 78 dB(A)Onzekerheid K = 3 dB

DWC 18-4500Geluidsdrukniveau LPA = 72 dB(A)Geluidsvermogensniveau LWA = 83 dB(A)Onzekerheid K = 3 dB

VOORZICHTIGGeluid dat bij het werk optreedtBeschadiging van het gehoor► Gehoorbescherming gebruiken.

Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 62841:DWC 18-2500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

DWC 18-4500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge­luid)– zijn geschikt om machines te vergelijken,– om tijdens het gebruik een voorlopige in­

schatting van de trillings- en geluidsbelas­ting te maken

– en gelden voor de belangrijkste toepassin­gen van het elektrische gereedschap.

VOORZICHTIGEmissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge­bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.► De werkelijke belasting tijdens de gehele

bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.► Afhankelijk van de werkelijke belasting

moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.

3 Gebruik volgens de voorschriften

Droogbouwschroevendraaier geschikt voor vol­gende schroefwerkzaamheden:DWC 18-2500– Gipsvezelplaten op metaal- en houtcon­

structies met snelbouwschroeven met freesribben

– Spaanplaten/OSB op houtconstructie met hout- en spaanplaatschroeven tot D 5 mm

DWC 18-4500– Gipskartonplaten op metaalprofielrails (≤

0,88 mm) met snelbouwschroeven met fijne schroefdraad

– Gipskartonplaten op metaalprofielrails (≤ 2,25 mm) met snelbouwschroeven met boorpunt

– Gipskartonplaten op houtconstructies met snelbouwschroeven met grove schroef­draad

Het elektrische gereedschap is geschikt voor gebruik met Festool-accupacks van de serie BP uit dezelfde spanningsklasse.

Voor schade en ongevallen bij niet-regle­mentair gebruik is de gebruiker aanspra­

kelijk; daaronder valt ook schade en slijtage door industrieel permanent gebruik.

Nederlands

41

4 Technische gegevensAccu-droogbouwschroevendraaier DWC 18-2500 DWC 18-4500Motorspanning 18 V 18 VOnbelast toerental* 0 - 2500 min-1 0 - 4500 min-1

Draaimoment zacht/hard 7/18 Nm 5/14 NmGereedschapsopname 1/4 ’’ DIN 3126 /

ISO 11731/4 ’’ DIN 3126 /

ISO 1173Maximale verwerkbare schroeflengte 55 mm 55 mmGewicht conform EPTA-procedure 01:2014 (met accupack en magazijnadapter)

2 kg

Gewicht zonder accupack 1,2 kgGewicht met diepteaanslag zonder accupack 1,3 kgGewicht met magazijnadapter zonder accupack 1,6 kg

* Toerentalopgaven met volledig geladen accu­pack.

5 Apparaatelementen[1-1] Bithouder[1-2] Aan-/uit-schakelaar[1-3] Schakelaar voor links-/rechtsloop[1-4] Omschakelaar AUTO/MAN[1-5] Diepteaanslag[1-6] Bit[1-7] Geïsoleerde greepvlakken (grijs gear­

ceerd gebied)[1-8] Toets capaciteitsindicatie op het accu­

pack[1-9] Vermogensindicatie

Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.

6 Ingebruikneming6.1 Accupack vervangenAccupack inbrengen [2 A] Accupack verwijderen [2 B] Het accupack is bij levering direct klaar voor gebruik en kan altijd worden opgeladen.6.2 Accupack vervangenAccupack inbrengen [2 A] Accupack verwijderen [2 B]

Het accupack is bij levering direct klaar voor gebruik en kan altijd worden opgeladen.

Meer informatie over accupack en op­laadapparaat vindt u in de bedie­ningshandleidingen van accupack en oplaadapparaat.

7 Instellingen VOORZICHTIG

Gevaar voor letsel► Instellingen alleen uitvoeren bij uitgescha­

keld elektrisch gereedschap!7.1 Draairichting veranderen [1-3]– Schakelaar naar links = rechtsdraaiend– Schakelaar naar rechts = linksdraaiend

8 Gereedschapopname, aanzetstukken

WAARSCHUWINGGevaar voor letsel, elektrische schokken► Neem voor alle werkzaamheden aan de

machine altijd het accupack van de machi­ne!

8.1 BithouderDankzij de bithouder kunnen bits snel worden gewisseld.

Nederlands

42

VOORZICHTIGLetselgevaar door heet en scherp gereed­schap► Geen stomp of defect inzetgereedschap ge­

bruiken.► Veiligheidshandschoenen dragen.

Bithouder monteren► Schakelaar [1-4] op positie MAN zetten.► De bithouder [3-2] in de gereedschapshou­

der [3-4] steken tot deze vastklikt.► Bit [3-3] in de houder plaatsen.► Daarna de diepteaanslag op de aandrij­

vingsbehuizing aanbrengen zoals in hoofd­stuk beschreven.

Bithouder demonteren► De diepteaanslag afnemen zoals in hoofd­

stuk beschreven.► De bithouder door krachtig trekken uit de

gereedschapsopname nemen.8.2 Bit wisselenVoor het wisselen van de bit [1-6] kunt u de diepteaanslag [1-5] gebruiken.► Hiertoe de diepteaanslag zoals in afbeel­

ding [3b] te zien is op de bit plaatsen.► Door het schuin wegdraaien van de diepte­

aanslag met de bit en gelijktijdig trekken kan de bit verwijderd worden.

► Daarna de nieuwe bit in de bithouder plaat­sen.

9 Werken met de machine9.1 In-/uitschakelen [1-2]

Het apparaat wordt niet alleen door indrukken van de schakelaar [1-2] gestart – dit is geen defect van het apparaat!Na het inschroeven op de gewenste diepte schakelt het apparaat automa­tisch uit!

Het apparaat kan op verschillende manieren worden ingeschakeld:a)► Door middel van de rechts-/links-schake­

laar [1-3] de draaiing naar rechts van het apparaat inschakelen.

► Omschakelaar [1-4] op positie MAN zetten.► Om het apparaat in te schakelen, schake­

laar [1-2] bedienen en gelijktijdig met de bit op de schroef drukken.

Door druk op de schakelaar [1-2] kan het toe­rental traploos worden gewijzigd.b)► Door middel van de rechts-/links-schake­

laar [1-3] de draaiing naar rechts van het apparaat inschakelen.

► Omschakelaar [1-4] op positie AUTO zetten.► Om het apparaat in te schakelen, met de bit

op de schroef drukken.De schakelaar [1-2] hoeft niet ingedrukt te worden! Het hoogste toerental is automatisch ingesteld.c)► Door middel van de rechts-/links-schake­

laar [1-3] de draaiing naar links van het ap­paraat inschakelen.

► Apparaat door middel van schakelaar [1-2] inschakelen.De omschakelaar MAN/AUTO [1-4] staat op een willekeurige positie.

Door druk op de schakelaar [1-2] kan het toe­rental traploos worden gewijzigd.

De droogbouwschroevendraaier loopt bij draaiing naar links alleen door in­drukken van de schakelaar [1-2] zon­der extra druk op de bit.Voor het uitschroeven van schroeven hoeft de diepteaanslag daarom niet afgenomen te worden.

9.2 DiepteaanslagDoor draaien aan de diepteaanslag [1-5] kan de schroefdiepte ingesteld worden, zie afbeel­ding [4]. De instelnauwkeurigheid bedraagt ± 0,1 mm.Naar links draaien

Schroef wordt dieper inge­schroefd.

Naar rechts draaien

De schroef wordt minder diep ingeschroefd.

Na de diepte-instelling een paar schroeven als test inschroeven en daarna eventueel de diepte corrigeren.Diepteaanslag monteren► De diepteaanslag [3-1] op de aandrijvings­

behuizing [3-5] plaatsen.► Daarna met druk opsteken tot de diepte­

aanslag hoorbaar vastklikt.Diepteaanslag demonteren► Door krachtig trekken de diepteaanslag van

de aandrijvingsbehuizing afnemen.

Nederlands

43

9.3 Steigerhaak en riemclipMet de riemclip [5-1] kan het apparaat tijdelijk aan de werkkleding worden bevestigd. De clip kan links of rechts met de schroef [5-2] aan het apparaat worden gemonteerd en is zodoende geschikt voor links- als rechtshandigen – zie af­beelding [5].Het apparaat is van een haak [6-1] voorzien waarmee het apparaat kan worden opgehan­gen. De haak kan links of rechts met de schroef [6-2] aan de behuizing worden gemonteerd – zie afbeelding [6].9.4 MagazijnadapterMet behulp van de magazijnadapter kan conti­nu, zonder onnodige pauzes, worden gewerkt.Magazijnadapter monteren► Zoals in hoofdstuk 8 beschreven, diepte­

aanslag [3-1] op bithouder [3-2] met bit af­nemen.

► Omschakelaar [1-4] op positie MAN zetten.► De lange bit [7-1] in de gereedschapsopna­

me [3-4] steken tot deze vastklikt.► Daarna de magazijnadapter op de aandrij­

vingsbehuizing aanbrengen. De magazijn­adapter moet hoorbaar vastklikken.

► De magazijnadapter kan in afstanden van 30° worden geplaatst.

Magazijnadapter demonteren► De magazijnadapter door krachtig te trek­

ken van de aandrijvingsbehuizing afnemen.Instelling van de schroeflengte► Door op de toets [8-1] te drukken, kan de

diepteaanslag [8-2] in- of losgekoppeld worden waardoor deze op de gewenste schroeflengte kan worden ingesteld.

De ingestelde schroeflengte is aan de zijkant van de diepteaanslag [8-3] afleesbaar.Inleggen van de schroevenriemen► De schroevenriem [9-3] eerst door de on­

derste magazijngeleider trekken en daarna in de sledegeleider invoegen tot de schroef in zijn werkpositie vastklikt.Vergewis u door een lichte ruk aan de schroevenriem ervan dat deze correct op zijn plaats zit.Controleer of de eerste schroef in de schroefas ligt – zie afbeelding [9].

► Via de stelknop [9-1] de gewenste in­schroefdiepte instellen.

► Door naar rechts te draaien worden de schroeven dieper ingedraaid. Door naar links te draaien worden ze minder diep in­

gedraaid. Op de voorkeuze-indicatie [9-2] kan de actuele instelling worden afgelezen.

Na de instelling een paar schroeven als test in­schroeven en daarna eventueel met de stel­knop[9-1] de diepte-instelling corrigeren. Elke verandering van de instelling komt overeen met een verschuiving van de aanslag met ± 0,1 mm.

Wij adviseren om in de automatische modus te schroeven – zie hoofdstuk 9.1 b).

Verwijdering van de schroevenriem► De verwijdering van de schroevenriem ge­

beurt door een eenvoudige haal naar boven (afbeelding [10] ) of door bediening van de transporthendel en door gelijktijdig de schroevenriem naar beneden te trekken (af­beelding [10] ).

10 Aanwijzingen– De magazijnadapter mag niet in het ge­

deelte van de diepteaanslag vastgehouden worden!

– Elke schroefhandeling moet tot het einde uitgevoerd worden. Een onderbreking van het schroeven of van de drukuitoefening bij het schroeven kan functiestoringen aan het apparaat veroorzaken.

– De schroefriemen mogen alleen bij stil­stand van het apparaat worden vervangen.

– De magazijnadapter in geen geval op ande­re dan in deze bedieningshandleiding be­schreven manier gebruiken.

– Uitsluitend originele schroefbits gebruiken.– Uitsluitend originele in riem bevestigde

schroeven gebruiken.– De schroefriemen altijd in de originele ver­

pakking bewaren.– Altijd onder een rechte hoek werken tot de

plaat die bevestigd moet worden.10.1 Onderhoud van de magazijnadapterDe magazijnadapter is in principe onderhouds­vrij. Na langer gebruik wordt aanbevolen om deze met perslucht te reinigen.De magazijnadapter mag in het gedeelte van de sledegeleider – zie afbeelding [11b] – ge­smeerd worden.Voor de reiniging kan de magazijnadapter, zoals in de volgende punten beschreven, worden ge­demonteerd.Vóór de reiniging de schroevenriem op de in het hoofdstuk paragraaf <Verwijdering van de

Nederlands

44

schroevenriem> beschreven manier uit het ma­gazijn nemen.De magazijnadapter van de droogbouwschroe­vendraaier afnemen.Slededemontage► De diepteaanslag [8-2] zo ver in de behui­

zing drukken tot de vergrendelingstoets [11-1] zich ter hoogte van de markering voor de slededemontage [11-2] bevindt – zie afbeelding [11a].

► Vergrendelingstoets [11-1] indrukken en gelijktijdig de slede uit het magazijn trekken – zie afbeelding [11b].

► Toets [8-1] indrukken en gelijktijdig de diepteaanslag losmaken – zie afbeel­ding [11c].

Demontage van de transporthendel► Toets [12-1] indrukken en gelijktijdig in pijl­

richting schuiven – zie afbeelding [12a].► De vrijgekomen toets [12-1] (afbeel­

ding [12b]) samen met de transporthen­del [12-2] en met de veer [12-3] uit de sle­de nemen (afbeelding [12c]).

► De afzonderlijke onderdelen reinigen, de­fecte of versleten onderdelen vervangen en daarna in omgekeerde volgorde monteren.

Bij de herinbouw van de transporthendel in de slede op de correcte bevestiging van de veer [12-3] in de transporthendel letten. Een verkeerde montage kan het transport van de schroevenriem storen.10.2 Akoestische waarschuwingssignalenBij de volgende bedrijfstoestanden klinken waarschuwingssignalen en wordt de machine uitgeschakeld:

peep ― ―

– Accu leeg of machine overbelast.► Vervang de accu.► Belast de machine minder.

peep peep ―

– Machine is oververhit.► Na afkoeling kunt u de machine weer in be­

drijf nemen.

peep peep peep

– Li-ion-accupack is oververhit of defect.► Controleer de werking bij een afgekoeld ac­

cupack met het oplaadapparaat.

11 Onderhoud en verzorging WAARSCHUWING

Gevaar voor letsel, elektrische schokken► Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk­

zaamheden altijd het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen.

► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam­heden, waarvoor het vereist is om de mo­torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.

Klantenservice en reparatie al­leen door fabrikant of door ser­vicewerkplaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service

Alleen originele Festool-reser­veonderdelen gebruiken! Be­stelnr. op: www.festool.nl/service

EKAT

1

23

5

4

Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd vrij en schoon gehouden worden.De aansluitcontacten van het elektrisch ge­reedschap, oplaadapparaat en accupack schoon houden.

12 MilieuGeef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze

af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara­ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd.Informatie voor REACH: www.festool.com/reach

Nederlands

45

13 Algemene aanwijzingen13.1 Bluetooth®

Het woordmerk Bluetooth® en de logo's zijn ge­registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.

Nederlands

46

Innehållsförteckning1 Symboler................................................... 472 Säkerhetsanvisningar............................... 473 Avsedd användning................................... 484 Tekniska data............................................ 485 Delar.......................................................... 496 Driftstart....................................................497 Inställningar.............................................. 498 Verktygsfäste, tillbehör.............................499 Arbeta med maskinen...............................5010 Arbetsanvisningar..................................... 5111 Underhåll och skötsel............................... 5212 Miljö........................................................... 5213 Allmänna anvisningar............................... 52

1 SymbolerVarning för allmän risk

Varning för elstötar

Läs bruksanvisningen och säkerhets­anvisningarna!

Använd hörselskydd!

Använd skyddsglasögon!

Kasta den inte i hushållssoporna.

CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemens­kapens direktiv.

Tips, information

Bruksanvisning

Isättning av batteri

Lossa batteriet

2 Säkerhetsanvisningar2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för

elverktygVARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar. Följs inte säker­

hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an­visningar för framtida bruk.Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä­kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk­tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).Observera bruksanvisningen för batteriet och laddaren.2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar– Håll händerna på elverktygets isolerade

handtagsytor när du arbetar på ställen där skruven kan stöta på dolda elledningar. Om skruven kommer i kontakt med en el­ledning kan maskindelar av metall bli strömförande och ge upphov till en elstöt.

– Använd lämpliga sökapparater för att lo­kalisera dolda försörjningsledningar, el­ler kontakta den lokala distributören. Om verktyget kommer i kontakt med en ström­förande ledning kan det leda till brand och livsfarliga strömstötar. En skadad gasled­ning kan leda till explosion. En trasig vat­tenledning kan leda till omfattande materi­ella skador.

– Använd lämplig personlig skyddsutrust­ning: Hörselskydd och skyddsglasögon.

OBS! Elverktyget kan blockeras och or­saka en plötslig rekyl! Stäng omedelbart

av verktyget!– Håll fast i elverktyget ordentligt. Ställ in

varvtalet för skruvningen korrekt. Var be­redd på ett kraftigt reaktionsmoment som kan leda till att elverktyget roterar och dä­rigenom orsakar skador.

– Använd inte elverktyget i regn eller fuktig miljö. Fukt i elverktyget kan leda till kort­slutning och brand.

– Lås inte strömbrytaren varaktigt!– Genom kombinationen magasintillsats och

skruvautomat får man ett verktyg som upp­

Svenska

47

fyller säkerhetsföreskrifterna och -anvis­ningarna för skruvautomaten.

– Inga nätadaptrar eller batterier av annat fabrikat får användas till det batteridrivna elverktyget. Inga batteriladdare av annat fabrikat får användas för att ladda batteri­et. Om man använder tillbehör av annat fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk för svåra olyckor.

2.3 EmissionsvärdenDe enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår vanligtvis till:DWC 18-2500Ljudtrycksnivå LPA = 67 dB(A)Ljudeffektnivå LWA = 78 dB(A)Osäkerhet K = 3 dB

DWC 18-4500Ljudtrycksnivå LPA = 72 dB(A)Ljudeffektnivå LWA = 83 dB(A)Osäkerhet K = 3 dB

OBS!Buller vid arbetetHörselskador► Använd hörselskydd.

Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt EN 62841:DWC 18-2500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

DWC 18-4500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)

– används för maskinjämförelse,– kan även användas för preliminär upp­

skattning av vibrations- och bullernivån un­der arbetet,

– representerar elverktygets huvudsakliga användningsområden.

OBS!Emissionsvärdena kan avvika från de angiv­na värdena. Det beror på hur verktyget an­vänds och typen av arbetsobjekt.► Man måste bedöma den faktiska belas­

tningen under hela driftcykeln.► Beroende på den faktiska belastningen

måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.

3 Avsedd användningSkruvautomaten är lämplig för följande skruv­arbeten:DWC 18-2500– Gipsfiberskivor på metall- och trästommar

med bandad gipsskruv med fräsrillor– Spånskivor/OSB på trästommar med trä-

och spånskiveskruv upp till D 5 mmDWC 18-4500– Gipsskivor på metallprofilskenor (≤ 0,88

mm) med bandad gipsskruv med fin gänga– Gipsskivor på metallprofilskenor (≤ 2,25

mm) med bandad gipsskruv med borrspets– Gipsskivor på trästommar med bandad

gipsskruv med grov gängaElverktyget passar till Festool-batterier i serien BP med samma spänningsklass.

Användaren ansvarar för skador och olyckor som uppkommit på grund av att

maskinen använts på ett otillåtet sätt; detta gäller även skador och slitage genom industri­ell, konstant drift.

4 Tekniska dataSkruvautomat DWC 18-2500 DWC 18-4500Motorspänning 18 V 18 VTomgångsvarvtal* 0-2500 varv/min 0-4500 varv/minVridmoment hård/mjuk 7/18 Nm 5/14 NmVerktygsfäste 1/4 " DIN 3126 /

ISO 11731/4 " DIN 3126 /

ISO 1173Max. användbar skruvlängd 55 mm 55 mm

Svenska

48

Skruvautomat DWC 18-2500 DWC 18-4500Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 (med batteri och magasintillsats)

2 kg

Vikt utan batterier 1,2 kgVikt med djupanslag utan batteri 1,3 kgVikt med magasintillsats utan batteri 1,6 kg

* Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri.

5 Delar[1-1] Bits-depå[1-2] Strömbrytare[1-3] Omkopplare för höger-/vänstergång[1-4] Omkopplare AUTO/MAN[1-5] Djupanslag[1-6] Bits[1-7] Isolerade handtagsytor (grått område)[1-8] Knapp för batteriindikator på batteri[1-9] Batteriindikator

Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår ibland inte i leveransen.De angivna bilderna finns i början av bruksan­visningen.

6 Driftstart6.1 Byta batteriIsättning av batteri [2 A] Borttagning av batteri [2 B] Batteriet är startklart direkt vid leveransen och kan laddas när som helst.6.2 Byta batteriIsättning av batteri [2 A] Borttagning av batteri [2 B] Batteriet är startklart direkt vid leveransen och kan laddas när som helst.

Mer information om batteriet och lad­daren finns i deras respektive bruks­anvisningar.

7 Inställningar OBS!

Risk för personskador► Inställningar får endast göras när elverkty­

get är avstängt!

7.1 Ändra rotationsriktning [1-3]– Omkopplaren åt vänster = högergång– Omkopplaren åt höger = vänstergång

8 Verktygsfäste, tillbehör VARNING!

Risk för personskada, elstöt► Ta alltid ur batterierna före arbeten på ma­

skinen!8.1 BitshållareMed bitshållaren går det snabbt att byta bits.

OBS!Risk för skador på grund av. hett och vasst verktyg► Använd inte slöa eller defekta verktyg.► Bär arbetshandskar.

Montera bitshållaren► Ställ omkopplaren [1-4] i läget MAN.► Stick in bitshållaren [3-2] i verktygsfäs­

tet [3-4] tills den hakar i.► Sätt i bitset [3-3] hållaren.► Montera sedan djupanslaget på transmis­

sionshuset enligt beskrivningen i kapitel .Demontera bitshållaren► Ta av djupanslaget enligt beskrivningen i

kapitel .► Ta ut bitshållaren ur verktygsfästet genom

att dra kraftigt.8.2 Byte av bitsFör att byta bits [1-6] kan man använda dju­panslaget [1-5].► Sätt då djupanslaget på bitset som bil­

den [3b] visar.► Man kan ta bort bitset genom att luta dju­

panslaget och samtidigt och dra i bitset.► Sätt sedan i det nya bitset i bitshållaren.

Svenska

49

9 Arbeta med maskinen9.1 Start/avstängning [1-2]

Verktyget startar inte enbart genom att man trycker på knappen [1-2] – det är inget fel på verktyget!När man har skruvat till önskat djup stängs verktyget av automatiskt!

Verktyget kan startas på olika sätt:a)► Ställ in verktyget på högergång genom att

vrida på höger-/vänsteromkopplaren [1-3].► Ställ omkopplaren [1-4] i läget MAN.► Starta verktyget med knappen [1-2] och

tryck samtidigt bitset mot skruven.Varvtalet kan ändras steglöst med knap­pen [1-2].b)► Ställ in verktyget på högergång genom att

vrida på höger-/vänsteromkopplaren [1-3].► Ställ omkopplaren [1-4] i läget AUTO.► Tryck bitset mot skruven för att starta verk­

tyget.Du behöver inte trycka på knappen [1-2]! Max­varvtalet ställs in automatiskt.c)► Ställ in verktyget på vänstergång genom att

vrida på höger-/vänsteromkopplaren [1-3].► Starta verktyget med knappen [1-2].

Omkopplaren MAN/AUTO [1-4] är i valfritt läge.

Varvtalet kan ändras steglöst med knap­pen [1-2].

Skruvautomaten roterar åt vänster enbart genom att man trycker på knappen [1-2], inget tryck mot bitset behövs.Därför behöver man inte ta av dju­panslaget för att skruva ur skruvarna.

9.2 DjupanslagMan kan ställa in skruvdjupet genom att vrida djupanslaget [1-5] som bild [4] visar. Inställ­ningsprecisionen är ca ± 0,1 mm.Vridning åt vänster Skruven sänks djupareVridning åt höger Skruven sänks mindre

djuptProvskruva efter djupinställningen och korrige­ra sedan djupet om så behövs.

Montera djupanslaget► Sätt djupanslaget [3-1] på transmissions­

huset [3-5].► Tryck sedan fast djupanslaget tills det hörs

att det hakar i.Demontera djupanslaget► Ta av djupanslaget från transmissionshuset

genom att dra kraftigt.9.3 Krok och bältesklämmaMed bältesklämman [5-1] kan man tillfälligt fästa verktyget i arbetskläderna. Klämman kan monteras till vänster eller höger på verktyget med skruven [5-2] och passar därför både hö­ger- och vänsterhänta – se bild [5].Verktyget har också en krok [6-1] för att verk­tyget ska kunna hängas upp tillfälligt. Även den kan monteras till vänster eller höger på höljet med skruven [6-2] – se bild [6].9.4 MagasintillsatsMed magasintillsatsen kan man arbeta kon­stant utan att behöva ta onödiga pauser.Montera magasintillsatsen► Följ beskrivningen i kapitel 8 för att ta bort

djupanslaget [3-1] på bitshållaren [3-2] med bits.

► Ställ omkopplaren [1-4] i läget MAN.► Sätt i det långa bitset [7-1] i verktygsfäs­

tet [3-4] tills det hakar i.► Montera sedan magasintillsatsen på tran­

smissionshuset. Det måste höras att maga­sintillsatsen hakar i.

► Magasintillsatsen kan placeras i 30°-steg.Demontera magasintillsatsen► Ta av magasintillsatsen från transmissions­

huset genom att dra kraftigt.Ställa in skruvlängden► Genom att trycka på knappen [8-1] kan man

flytta in eller ut djupanslaget [8-2], så att det ställs in på önskad skruvlängd.

Den inställda skruvlängden kan avläsas på dju­panslagets [8-3] sidor.Lägga i skruvbandet► Dra först skruvbandet [9-3] genom den

nedre magasinstyrningen och trä sedan in det i slidens styrning tills skruven hamnar i sitt arbetsläge.Kontrollera att skruvbandet är korrekt och säkert isatt genom att dra lätt i det.Kontrollera att den första skruven ligger i skruvaxeln – se bild [9].

► Ställ in skruvdjupet med ratten [9-1].

Svenska

50

► Om man vrider åt höger försänks skruven djupare, vrider man åt vänster minskar för­sänkningen. På förvalsindikeringen [9-2] kan den aktuella inställningen avläsas

Provskruva efter inställningen och korrigera djupinställningen med ratten [9-1] om så be­hövs. Varje ändring i inställningen förskjuter anslaget med ± 0,1 mm.

Vi rekommenderar att man skruvar i automatläget – se kapitel 9.1 b).

Ta ut skruvbandet► Man tar ut skruvbandet genom att dra det

uppåt (bild [10] ) eller genom att använda transportspaken och samtidigt dra skruv­bandet nedåt (bild [10] ).

10 Arbetsanvisningar– Magasintillsatsen får inte hållas nära dju­

panslaget!– Varje skruvförlopp måste slutföras helt.

Om skruvförloppet avbryts eller om man trycker för hårt mot skruven kan det leda till funktionsstörningar.

– Skruvbanden får endast bytas när verktyget stannat helt.

– Magasintillsatsen får aldrig användas på annat sätt än det som beskrivs i denna bruksanvisning.

– Använd uteslutande originalbits.– Använd uteslutande bandade originalskru­

var.– Förvara alltid skruvbanden i originalför­

packningen.– Arbeta alltid i rät vinkel mot skivan som

ska skruvas fast.10.1 Underhåll av magasintillsatsenMagasintillsatsen är i princip underhållsfri. Har den använts länge bör den dock rengöras med tryckluft.Magasintillsatsen får smörjas i slidens område – se bild [11b].För rengöringen kan magasintillsatsen tas isär enligt beskrivningen nedan.Ta ut magasinet enligt beskrivningen i kapitel , stycket ”Ta ut skruvband”, innan skruvbandet rengörs.Ta av magasintillsatsen från skruvautomaten.Demontera sliden► Tryck in djupanslaget [8-2] i höljet tills

spärrknappen [11-1] är i höjd med demon­teringsmarkeringen [11-2] – se bild [11a].

► Tryck på spärrknappen [11-1] och dra sam­tidigt ut sliden ur magasinet – se bild [11b].

► Tryck på knappen [8-1] och lossa samtidigt djupanslaget – se bild [11c].

Demontera transportspaken► Tryck på knappen [12-1] och skjut samtidigt

i pilens riktning – se bild [12a].► Ta ut den lossade knappen [12-1]

(bild [12b]) tillsammans med transportspa­ken [12-2] och fjädern [12-3] ur sliden (bild [12c]).

► Rengör de enskilda delarna, byt ut defekta eller slitna delar och montera dem därefter i omvänd ordning.

Kontrollera att fjädern [12-3] sitter kor­rekt i transportspaken när den monteras till­baka. En felaktig montering kan störa skruv­bandets rörelse.10.2 Akustiska varningssignalerAkustiska varningssignaler ljuder vid följande driftlägen, och maskinen kopplas ifrån:

peep ― ―

– Tomt batteri eller överbelastad maskin.► Byt ut batteriet.► Minska belastningen på maskinen.

peep peep ―

– Maskinen är överhettad.► Efter avkylning kan maskinen tas i drift

igen.

peep peep peep

– Li-jon-batterierna är överhettade eller de­fekta.

► Kontrollera funktionen med batteriladdaren när batterierna har kylts av.

Svenska

51

11 Underhåll och skötsel VARNING!

Risk för personskador, elstötar► Ta alltid bort batteriet från elverktyget före

underhålls- och servicearbete.► Allt underhålls- och reparationsarbete

som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstä­der.

Service och reparation får en­dast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Hitta när­maste adress på: www.festo­ol.se/service

Använd bara Festools original­reservdelar! Art.nr på: www.fe­stool.se/service

EKAT

1

23

5

4

För att luftcirkulationen ska kunna garanteras, måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid hållas öppna och rena.Håll anslutningskontakterna på elverktyget, laddaren och batterierna rena.

12 MiljöSläng inte maskinen i hushållssoporna! Se till att verktyg, tillbehör och förpack­ningar lämnas till miljövänlig återvin­

ning. Följ den nationella föreskrifterna.Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el- och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk­tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän­ligt sätt.Information om REACh: www.festool.com/reach

13 Allmänna anvisningar13.1 Bluetooth®

Varumärkesnamnet Bluetooth® och logotyper­na är registrerade märken som tillhör Blue­tooth SIG, Inc. och används under licens av Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed av Festool.

Svenska

52

Sisällys1 Tunnukset..................................................532 Turvallisuusohjeet.....................................533 Määräystenmukainen käyttö.....................544 Tekniset tiedot...........................................545 Laitteen osat..............................................556 Käyttöönotto.............................................. 557 Asetukset...................................................558 Teräkiinnitin, lisälaitteet........................... 559 Koneen kanssa työskentely...................... 5610 Työohjeita.................................................. 5711 Huolto ja hoito........................................... 5812 Ympäristö.................................................. 5813 Yleisiä ohjeita............................................ 58

1 TunnuksetVaroitus yleisestä vaarasta

Sähköiskuvaara

Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!

Käytä kuulosuojaimia!

Käytä suojalaseja!

Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.

CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka­lu täyttää Euroopan yhteisön direktii­vien määräykset.

Ohje, vihje

Käsittelyohje

Akun asennus

Akun irrotus

2 Turvallisuusohjeet2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset

turvallisuusohjeetVAROITUS!Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja

käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh­jeet myöhempää tarvetta varten.Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö­kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu­ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh­kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).Noudata laturin ja akun käyttöohjetta.2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet– Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eris­

tetyistä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa ruuvi saattaa koskettaa piilossa ole­via sähköjohtoja. Jos ruuvi osuu jännitteel­liseen sähköjohtoon, sähkövirta voi johtua myös koneen metallisiin osiin ja aiheuttaa siten sähköiskun.

– Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos­sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai­tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet­tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik­koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.

– Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia: Kuu­losuojaimet ja suojalasit.

VARO! Sähkötyökalu voi jumiutua ja ai­heuttaa äkillisen takaiskun! Kytke välit­

tömästi pois päältä!– Pidä sähkötyökalu tukevassa otteessa.

Säädä kierrosluku ruuvauksen yhteydessä oikean suuruiseksi. Ole varuillasi suuren reaktiomomentin varalta, joka saattaa ai­heuttaa sähkötyökalun kiertymisen ja joh­taa tapaturmiin.

– Älä käytä sähkötyökalua sateessa tai kos­teassa ympäristössä. Kosteus voi aiheuttaa sähkötyökalussa oikosulun tai tulipalon.

– Älä lukitse päälle-/poiskytkintä jatkuvasti!– Kytkiessäsi makasiiniosan ja nauharuuvin­

vääntimen toisiinsa muodostat työkalun, jo­

Suomi

53

ta koskevat nauharuuvinvääntimeen liitty­vät turvallisuusmääräykset ja -ohjeet.

– Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait­teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai­ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät muita kuin valmistajan suosittelemia lisä­tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun ja/tai vakaviin tapaturmiin.

2.3 PäästöarvotEN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli­sesti:DWC 18-2500Äänenpainetaso LPA = 67 dB(A)Äänentehotaso LWA = 78 dB(A)Epävarmuus K = 3 dB

DWC 18-4500Äänenpainetaso LPA = 72 dB(A)Äänentehotaso LWA = 83 dB(A)Epävarmuus K = 3 dB

HUOMIOTyöskenneltäessä syntyy meluaKuulovaurioiden vaara► Käytä kuulosuojaimia.

Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet­tynäEN 62841:DWC 18-2500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

DWC 18-4500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,– soveltuvat myös käytön yhteydessä synty­

vän tärinä- ja melukuormituksen alusta­vaan arviointiin,

– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt­tösovelluksia.

HUOMIOPäästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko

käyttöjakson puitteissa.► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy­

tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi­teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.

3 Määräystenmukainen käyttöNauharuuvinväännin soveltuu seuraaviin ruu­vaustöihin:DWC 18-2500– Kipsikuitulevyjen kiinnittäminen metalli- ja

puukoolauksiin jyrsivällä kierteellä varus­tetuilla nauharuuveilla

– Lastu-/OSB-levyjen kiinnittäminen puukoo­lauksiin puu- ja lastulevyruuveilla, maks. D 5 mm

DWC 18-4500– Kipsikartonkilevyjen kiinnittäminen metal­

liprofiilikiskoihin (≤ 0,88 mm) hienokiertei­sillä nauharuuveilla

– Kipsikartonkilevyjen kiinnittäminen metal­liprofiilikiskoihin (≤ 2,25 mm) porakärkisillä nauharuuveilla

– Kipsikartonkilevyjen kiinnittäminen puu­koolauksiin karkeakierteisillä nauharuu­veilla

Sähkötyökalu soveltuu käytettäväksi saman jänniteluokan BP-mallisarjan Festool-akkujen kanssa.

Käyttäjä on vastuussa epäasianmukai­sesta käytöstä aiheutuvista vaurioista ja

tapaturmista; näihin kuuluvat myös teollisen jatkokäytön aiheuttamat vauriot ja kuluminen.

4 Tekniset tiedotAkkunauharuuvinväännin DWC 18-2500 DWC 18-4500Moottorin jännite 18 V 18 VTyhjäkäyntikierrosluku* 0-2500 min-1 0-4500 min-1

Vääntömomentti kovaan/pehmeään materiaaliin 7/18 Nm 5/14 Nm

Suomi

54

Akkunauharuuvinväännin DWC 18-2500 DWC 18-4500Istukka 1/4’’ DIN 3126 /

ISO 11731/4’’ DIN 3126 /

ISO 1173Kiinnitettävän ruuvin maksimipituus 55 mm 55 mmPaino EPTA-Procedure 01:2014:n mukaan (akun ja maka­siiniosan kanssa)

2 kg

Paino ilman akkua 1,2 kgPaino syvyysvasteen kanssa ilman akkua 1,3 kgPaino makasiiniosan kanssa ilman akkua 1,6 kg

* Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla.

5 Laitteen osat[1-1] Ruuvikärkien säilytyspaikka[1-2] Käynnistys-/sammutuskytkin[1-3] Suunnanvaihtokytkin[1-4] Käyttötavan vaihtokytkin AUTO/MAN[1-5] Syvyysvaste[1-6] Ruuvikärki[1-7] Eristetyt kahvapinnat (harmaan värin­

en alue)[1-8] Kapasiteettinäytön painike akussa[1-9] Kapasiteettinäyttö

Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva­rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.

6 Käyttöönotto6.1 Akun vaihtaminenAkun asennus [2 A] Akun irrotus [2 B] Toimitettu akku on heti käyttövalmis ja sen voi ladata koska tahansa.6.2 Akun vaihtaminenAkun asennus [2 A] Akun irrotus [2 B] Toimitettu akku on heti käyttövalmis ja sen voi ladata koska tahansa.

Akkuun ja laturiin liittyviä lisätietoja löytyy akun ja laturin käyttöohjeista.

7 Asetukset HUOMIO

Loukkaantumisvaara► Tee säätöjä vain silloin, kun sähkötyökalu

on kytketty pois päältä!7.1 Pyörintäsuunnan muuttaminen [1-3]– Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäi­

vään– Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään

8 Teräkiinnitin, lisälaitteet VAROITUS

Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara► Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä

työtoimenpiteitä akku pois koneesta!8.1 KärjenpidinKärjenpidin mahdollistaa ruuvikärkien nopean vaihdon.

HUOMIOKuumasta ja terävästä työkalusta aiheutuva loukkaantumisvaara► Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei­

ta.► Käytä työkäsineitä.

Kärjenpitimen asentaminen► Kytke käyttötavan vaihtokytkin [1-4] MAN-

asentoon.► Työnnä ruuvikärki [3-2] istukkaan [3-4],

niin että napsahtaa paikalleen.► Asenna ruuvikärki [3-3] pitimeen.► Kiinnitä tämän jälkeen syvyysvaste vaihde­

koteloon luvun kuvauksen mukaisesti.Kärjenpitimen irrottaminen► Irrota syvyysvaste luvun kuvauksen mukai­

sesti.

Suomi

55

► Ota kärjenpitimestä kiinni ja irrota se voi­makkaalla vetäisyllä istukasta.

8.2 Ruuvikärjen vaihtaminenRuuvikärjet [1-6] voi vaihtaa syvyysvas­teen [1-5] avulla.► Aseta sitä varten syvyysvaste kuvan [3b]

mukaisesti ruuvikärjen päälle.► Kääntämällä syvyysvastetta yhdessä ruuvi­

kärjen kanssa ja samanaikaisesti tehtävällä vetoliikkeellä saat irrotettua ruuvikärjen.

► Asenna sen jälkeen uusi ruuvikärki kärjen­pitimeen.

9 Koneen kanssa työskentely9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-2]

Työkalu ei käynnisty pelkällä käynnis­tyskytkimen painalluksella [1-2]– se ei tarkoita työkalun vikaa!Kun ruuvi on kiinnitetty haluttuun sy­vyyteen, työkalu sammuu automaatti­sesti!

Työkalun voi kytkeä päälle eri tavoin:a)► Säädä suunnanvaihtokytkimellä [1-3] työ­

kalu pyörimään myötäpäivään.► Kytke käyttötavan vaihtokytkin [1-4] MAN-

asentoon.► Kytke työkalu päälle painamalla käynnistys­

kytkintä [1-2] ja painamalla samalla ruuvi­kärkeä ruuvia vasten.

Painamalla käynnistyskytkintä [1-2] kierroslu­kua voi muuttaa portaattomasti.b)► Säädä suunnanvaihtokytkimellä [1-3] työ­

kalu pyörimään myötäpäivään.► Kytke käyttötavan vaihtokytkin [1-4] AUTO-

asentoon.► Kytke työkalu päälle painamalla ruuvikär­

keä ruuvia vasten.Käynnistyskytkintä [1-2] ei tarvitse painaa! Työ­kalu toimii automaattisesti huippukierrosluvul­la.c)► Säädä suunnanvaihtokytkimellä [1-3] työ­

kalu pyörimään vastapäivään.► Kytke työkalu päälle käynnistyskytkimel­

lä [1-2].Käyttötavan kytkin MAN/AUTO [1-4] voi olla missä tahansa asennossa.

Painamalla käynnistyskytkintä [1-2] kierroslu­kua voi muuttaa portaattomasti.

Nauharuuvinväännin pyörii vastapäi­vään, kun painat yksinomaan käynnis­tyskytkintä [1-2] ruuvikärkeä paina­matta.Siksi ruuvien irrottamista varten ei tarvitse poistaa syvyysvastetta.

9.2 SyvyysvasteRuuvaussyvyyttä voi säätää kiertämällä syvyys­vastetta [1-5], kuten kuvassa [4] on näytetty. Säätötarkkuus on n. ± 0,1 mm.Kääntö vastapäi­vään

Ruuvin ruuvaussyvyys kasvaa.

Kääntö myötäpäi­vään

Ruuvin ruuvaussyvyys vähenee

Tee syvyyden säädön jälkeen koeruuvaus. Kor­jaa sen jälkeen tarvittaessa syvyyttä.Syvyysvasteen asentaminen► Aseta syvyysvaste [3-1] vaihdekotelon [3-5]

päälle.► Kytke syvyysvaste sen jälkeen painamalla

paikalleen, kunnes se napsahtaa kuuluvasti kiinni.

Syvyysvasteen irrottaminen► Ota syvyysvasteesta kiinni ja irrota se voi­

makkaalla vetäisyllä vaihdekotelosta.9.3 Telinekoukku ja vyöpidinVyöpitimellä [5-1] voit kiinnittää työkalun väliai­kaisesti työvaatteeseen – sen voi asentaa työka­lun vasemmalle tai oikealle puolelle ruuvil­la [5-2]. Siten se sopii sekä oikea- että vasen­kätisille – katso kuva [5].Työkalussa on koukku [6-1], jonka varaan työ­kalun voi ripustaa väliaikaisesti. Sen voi asen­taa rungon vasemmalle tai oikealle puolelle ruuvilla [6-2] – katso kuva [6].9.4 MakasiiniosaMakasiiniosan avulla voit työskennellä jatku­vasti ilman tarpeettomia keskeytyksiä.Makasiiniosan asentaminen► Ota luvun 8 kuvauksen mukaisesti syvyys­

vaste [3-1] pois ruuvikärjellä varustetusta kärjenpitimestä [3-2].

► Kytke käyttötavan vaihtokytkin [1-4] MAN-asentoon.

► Työnnä pitkä ruuvikärki [7-1] istuk­kaan [3-4], niin että napsahtaa paikalleen.

► Kiinnitä sen jälkeen makasiiniosa vaihdeko­teloon. Makasiiniosan täytyy lukittua kuulu­vasti paikalleen.

► Makasiiniosan voi kohdistaa 30° välein.

Suomi

56

Makasiiniosan irrottaminen► Ota makasiiniosasta kiinni ja irrota se voi­

makkaalla vetäisyllä vaihdekotelosta.Ruuvipituuden säätäminen► Painamalla painiketta [8-1] voit siirtää sy­

vyysvastetta [8-2] taakse- tai eteenpäin, minkä myötä saat säädettyä sen tarvittaval­le ruuvipituudelle.

Säädetyn ruuvipituuden voit katsoa syvyysvas­teen [8-3] kyljistä.Ruuvinauhojen asentaminen► Vedä ruuvinauha [9-3] ensin alemman ma­

kasiiniohjaimen läpi ja pujota se sen jälkeen liukuohjaimeen, kunnes ruuvi napsahtaa käyttöasentoon.Varmista vetämällä kevyesti ruuvinauhasta, että se on oikein ja kunnolla paikallaan.Tarkasta, että ensimmäinen ruuvi on ruu­vausakselissa – katso kuva [9].

► Säädä tarvittava ruuvaussyvyys säätöpyöräl­lä [9-1].

► Kierto oikealle lisää ruuvien upotussyvyyttä, kierto vasemmalle vähentää ruuvien upo­tussyvyyttä. Nykyisen asetuksen voit katsoa valintanäytöstä [9-2]

Tee säädön jälkeen koeruuvaus, korjaa sen jäl­keen tarvittaessa syvyyden säätöä säätöpyöräl­lä [9-1]. Jokainen säätöportaan muutos siirtää rajoitinta ± 0,1 mm verran.

Suosittelemme ruuvaamaan auto­maattisella käyttötavalla – katso luku 9.1 b).

Ruuvinauhan poistaminen► Ruuvinauha poistetaan vetämällä sitä yksin­

kertaisesti ylöspäin (kuva [10] ) tai paina­malla siirtovipua ja samanaikaisesti vetä­mällä ruuvinauhaa alaspäin (kuva [10] ).

10 Työohjeita– Makasiiniosaa ei saa pitää syvyysvasteen

alueella!– Jokainen ruuvaus täytyy tehdä loppuun asti.

Ruuvaamisen keskeyttäminen tai työkalun voimakas painaminen työkappaletta vasten ruuvaamisen yhteydessä voi aiheuttaa työ­kalun toimintahäiriöitä.

– Ruuvinauhan saa vaihtaa vain, kun moottori on pysäytetty.

– Makasiiniosaa ei saa missään tapauksessa käyttää muuhun kuin tässä käyttöohjekir­jassa kuvattuun tarkoitukseen.

– Käytä vain alkuperäisiä ruuvikärkiä.

– Käytä vain alkuperäisiä ruuvinauhaan kiin­nitettyjä ruuveja.

– Säilytä ruuvinauhoja aina alkuperäispak­kauksessa.

– Työskentele aina suorassa kulmassa kiin­nitettävään levyyn nähden.

10.1 Makasiiniosan huoltaminenMakasiiniosa on periaatteessa huoltovapaa. Pit­käaikaisen käytön jälkeen suosittelemme puh­distaman sen paineilmalla.Makasiiniosan saa voidella liukuohjaimen alu­eella – katso kuva [11b].Makasiiniosan voi purkaa puhdistusta varten, kuten seuraavissa kohdissa on kuvattu.Irrota ennen puhdistusta ruuvinauha makasii­nista, kuten luvun kappaleessa <Ruuvinauhan poistaminen> on kuvattu.Ota makasiiniosa pois nauharuuvinvääntimestä.Liukuohjaimen irrottaminen► Työnnä syvyysvastetta [8-2] rungon sisään,

kunnes lukituspainike [11-1] on liukuohjai­men irrotusmerkin [11-2] tasalla – katso kuva [11a].

► Paina lukituspainiketta [11-1] ja vedä sa­malla liukuohjain pois makasiinista – katso kuva [11b].

► Paina painiketta [8-1] ja irrota samalla sy­vyysvaste – katso kuva [11c].

Siirtovivun irrottaminen► Paina painiketta [12-1] ja siirrä sitä samalla

nuolen suuntaan – katso kuva [12a].► Ota vapautettu painike [12-1] (kuva [12b])

yhdessä siirtovivun [12-2] ja jousen [12-3] kanssa pois liukuohjaimesta (kuva [12c]).

► Puhdista yksittäiset osat, vaihda vialliset tai loppuun kuluneet osat ja asenna osat sen jälkeen takaisin päinvastaisessa järjestyk­sessä.

Huomioi jousen [12-3] oikea asento siirto­vivussa, kun asennat siirtovivun takaisin liu­kuohjaimeen. Virheellinen asennus voi aiheut­taa ruuvien siirtohäiriöitä.10.2 Varoittavat äänimerkitVaroittavat äänimerkit kuuluvat seuraavissa käyttötiloissa ja kone kytkeytyy pois päältä:

peep ― ―

– Akku tyhjä tai kone ylikuormitettu.► Vaihda akku.

Suomi

57

► Kuormita konetta vähemmän.

peep peep ―

– Kone on ylikuumentunut.► Koneen jäähdyttyä se voidaan ottaa jälleen

käyttöön.

peep peep peep

– LiIon-akku on ylikuumentunut tai viallinen.► Tarkasta akun jäähdyttyä sen toimintakyky

latauslaitteella.

11 Huolto ja hoito VAROITUS

Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara► Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen

kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huolto- ja kunnossapitotöitä.

► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt­tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.

Anna vain valmistajan tai val­tuutetun huoltokorjaamon teh­dä huolto- ja korjaustyöt. Lä­himmän huoltopisteen voit kat­soa nettiosoitteesta: www.fes­tool.fi/huoltoKäytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto

EKAT

1

23

5

4

Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kote­lon jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapai­ta ja puhtaita.Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun lii­täntäkoskettimet puhtaina.

12 YmpäristöÄlä heitä käytöstä poistettua konetta ta­lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös­tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak­

kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk­siä.Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk­

tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän­nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym­päristöä säästävään kierrätykseen.REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach

13 Yleisiä ohjeita13.1 Bluetooth®

Tavaramerkki Bluetooth® ja logot ovat rekiste­röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.

Suomi

58

Indholdsfortegnelse1 Symboler................................................... 592 Sikkerhedsanvisninger............................. 593 Bestemmelsesmæssig brug.....................604 Tekniske data............................................ 605 Produktets elementer...............................616 Ibrugtagning.............................................. 617 Indstillinger............................................... 618 Værktøjsholder, forsatsenheder...............619 Arbejde med maskinen............................. 6210 Arbejdsanvisninger................................... 6311 Vedligeholdelse og pleje........................... 6412 Miljø........................................................... 6413 Generelle henvisninger.............................64

1 SymbolerAdvarsel om generel fare

Advarsel om elektrisk stød

Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis­ningerne!

Brug høreværn!

Brug beskyttelsesbriller!

Må ikke bortskaffes sammen med al­mindeligt husholdningsaffald.CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk­tøjet er i overensstemmelse med EU-direktiverne.

Tip, Bemærk

Handlingsanvisning

Indsætning af batteri

Frigørelse af batteri

2 Sikkerhedsanvisninger2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for

el-værktøjADVARSEL!Læs alle sikkerhedsanvisnin­ger og vejledninger. Overholdes sikker­

hedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik­kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-værktøj (uden netkabel).Læs brugsanvisningen til batteriladeren og batteriet.2.2 Maskinspecifikke

sikkerhedsanvisninger– Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla­

der under udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at skruen kan ramme skjulte strømledninger. Berøring med spændings­førende ledninger kan også sætte metalde­le under spænding og medføre elektrisk stød.

– Anvend egnede detektorer for at identifi­cere skjulte forsyningsledninger, eller spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis indsatsværktøjet får kontakt med en spæn­dingsførende ledning, kan det medføre brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan medføre en eksplosion. Gennemtrængning af et vandrør medfører materielle skader.

– Brug egnede personlige værnemidler: Hø­reværn og beskyttelsesbriller.

FORSIGTIG! El-værktøjet kan sætte sig fast og forårsage pludseligt tilbageslag!

Sluk omgående for maskinen!– Hold godt fast i el-værktøjet. Indstil om­

drejningstallet korrekt under skruning. Forvent et højt reaktionsmoment, som får el-værktøjet til at dreje og kan føre til per­sonskader.

– Brug ikke el-værktøjet i regnvejr eller i fugtige omgivelser. Fugt i el-værktøjet kan føre til kortslutning og brand.

– Lås ikke tænd/sluk-knappen permanent!

Dansk

59

– Ved at kombinere magasinforsats og gips­pladeskruemaskine opstår en maskine, for hvilken sikkerhedsforskrifterne og -anvis­ningerne for gipspladeskruemaskinen gæl­der.

– Brug ikke strømforsyninger eller batteri­er fra andre leverandører til at drive ak­ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an­dre leverandører til at oplade batterierne. Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af producenten, kan medføre elektrisk stød og/eller alvorlige ulykker.

2.3 EmissionsværdierVærdierne, som er beregnet i henhold til EN 62841, er typisk:DWC 18-2500Lydtrykniveau LPA = 67 dB(A)Lydeffektniveau LWA = 78 dB(A)Usikkerhed K = 3 dB

DWC 18-4500Lydtrykniveau LPA = 72 dB(A)Lydeffektniveau LWA = 83 dB(A)Usikkerhed K = 3 dB

FORSIGTIGStøj, der opstår ved arbejdetBeskadigelse af hørelsen► Brug høreværn.

Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:DWC 18-2500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

DWC 18-4500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

De angivne emissionsværdier (vibration, støj)

– bruges til sammenligning af maskiner,– men kan også bruges til en foreløbig be­

dømmelse af vibrations- og støjbelastnin­gen ved brug

– og repræsenterer de vigtigste anvendel­sesformål for el-værktøjet.

FORSIGTIGEmissionsværdierne kan afvige fra de angiv­ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes.► Der skal tages højde for den faktiske be­

lastning i hele driftscyklussen.► Alt efter den faktiske belastning skal der

træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren.

3 Bestemmelsesmæssig brugGipspladeskruemaskinen er egnet til følgende skrueopgaver:DWC 18-2500– Gipsfiberplader på metal- og trækonstruk­

tioner med båndede skruer med fræserib­ber

– Spånplader/OSB på trækonstruktion med træ- og spånpladeskruer op til D 5 mm

DWC 18-4500– Gipsplader på metalprofilskinner (≤ 0,88

mm) med båndede skruer med fingevind– Gipsplader på metalprofilskinner (≤ 2,25

mm) med båndede skruer med borespids– Gipsplader på trækonstruktioner med bån­

dede skruer med grovgevindEl-værktøjet er egnet til brug sammen med Fe­stool batterier fra serien BP af samme spæn­dingsklasse.

Brugeren hæfter for skader og uheld som følge af ukorrekt brug, herunder hø­

rer også skader og slid som følge af kontinuer­lig industriel brug.

4 Tekniske dataAkku-gipspladeskruemaskine DWC 18-2500 DWC 18-4500Motorspænding 18 V 18 VOmdrejninger i tomgang* 0-2500 o/min 0-4500 o/minDrejningsmoment hård/blød 7/18 Nm 5/14 NmVærktøjsholder 1/4’’ DIN 3126 /

ISO 11731/4’’ DIN 3126 /

ISO 1173

Dansk

60

Akku-gipspladeskruemaskine DWC 18-2500 DWC 18-4500Maks. anvendelig skruelængde 55 mm 55 mmVægt iht. EPTA-procedure 01:2014 (med batteri og ma­gasinforsats)

2 kg

Vægt uden batteri 1,2 kgVægt med dybdeanslag uden batteri 1,3 kgVægt med magasinforsats uden batteri 1,6 kg

* Omdrejningstal baseret på fuldt opladet bat­teri.

5 Produktets elementer[1-1] Bitsdepot[1-2] Start-stop-kontakt[1-3] Kontakt til højre-/venstreløb[1-4] Omskifter AUTO/MAN[1-5] Dybdeanslag[1-6] Bit[1-7] Isolerede grebsflader (gråt område)[1-8] Knap til kapacitetsindikatoren på bat­

teriet[1-9] Kapacitetsindikator

Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik­ke en del af leveringen.De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.

6 Ibrugtagning6.1 Udskiftning af batteriIsætning af batteri [2 A] Udtagning af batteri [2 B] Batteriet er umiddelbart klart til brug ved leve­ringen og kan til enhver tid lades op.6.2 Udskiftning af batteriIsætning af batteri [2 A] Udtagning af batteri [2 B] Batteriet er umiddelbart klart til brug ved leve­ringen og kan til enhver tid lades op.

Yderligere information om batteri og batterilader findes i brugsanvisnin­gerne til batteriet og batteriladeren.

7 Indstillinger FORSIGTIG

Risiko for personskader► Indstillinger kan kun foretages, når el-

værktøjet er slukket!7.1 Ændring af rotationsretning [1-3]– Kontakt til venstre = højreløb– Kontakt til højre = venstreløb

8 Værktøjsholder, forsatsenheder

ADVARSELRisiko for kvæstelser, elektrisk stød► Fjern altid batteriet, før der arbejdes på

maskinen!8.1 BitsholderMed bitsholderen kan du hurtigt skifte bits.

FORSIGTIGRisiko for kvæstelser på grund af varmt og skarpt værktøj► Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk­

tøjer.► Brug beskyttelseshandsker.

Montering af bitsholder► Sæt kontakten [1-4] på positionen MAN.► Sæt bitsholderen [3-2] i værktøjsholde­

ren [3-4], indtil den går i indgreb.► Sæt en bit [3-3] i holderen.► Anbring derefter dybdeanslaget på gearhu­

set som beskrevet i kapitel .Afmontering af bitsholder► Tag dybdeanslaget af som beskrevet i kapi­

tel .► Tag bitsholderen ud af værktøjsholderen

ved at trække kraftigt i den.

Dansk

61

8.2 Skift af bitVed udskiftning af bits [1-6] kan du benytte dybdeanslaget [1-5].► Det gøres ved at sætte dybdeanslaget mod

bitten som vist på figur [3b].► Ved at vippe dybdeanslaget, så det spænder

om bitten og trække samtidigt, kan bitten trækkes af.

► Sæt derefter den nye bit i bitsholderen.

9 Arbejde med maskinen9.1 Tænd/sluk [1-2]

Maskinen startes ikke alene ved at trykke på kontakten [1-2] – det skyl­des ikke en defekt!Når der er skruet ind til den ønskede dybde, frakobles maskinen automa­tisk!

Maskinen kan startes på forskellige måder:a)► Indstil maskinen til højreløb med højre-/

venstre-kontakten [1-3].► Sæt omskifteren [1-4] på positionen MAN.► Maskinen startes ved at aktivere kontak­

ten [1-2] og samtidig trykke på skruen med bitten.

Ved at trykke på kontakten [1-2] kan omdrej­ningstallet ændres trinløst.b)► Indstil maskinen til højreløb med højre-/

venstre-kontakten [1-3].► Sæt omskifteren [1-4] på positionen AUTO.► Maskinen startes ved at trykke på skruen

med bitten.Det er ikke nødvendigt at trykke på kontak­ten [1-2]! Det maksimale omdrejningstal er indstillet automatisk.c)► Indstil maskinen til venstreløb med højre-/

venstre-kontakten [1-3].► Start maskinen med kontakten [1-2].

Omskifteren MAN/AUTO [1-4] er i en vilkår­lig position.

Ved at trykke på kontakten [1-2] kan omdrej­ningstallet ændres trinløst.

Gipspladeskruemaskinen kører i ven­streløb alene ved at trykke på kontak­ten [1-2] uden også at trykke på bit­ten.

Dybdeanslaget skal derfor ikke tages af for at skrue skruer ud.

9.2 DybdeanslagVed at dreje på dybdeanslaget [1-5] kan skrue­dybden indstilles som vist på figur [4]. Indstil­lingsnøjagtigheden er ca. ± 0,1 mm.Venstredrejning Skruen forsænkes dybere.Højredrejning Skruen forsænkes mindre

dybtForetag en prøveskruning efter dybdeindstillin­gen, og korriger derefter evt. dybden.Montering af dybdeanslag► Sæt dybdeanslaget [3-1] på gearhu­

set [3-5].► Tryk derefter dybdeanslaget ind, indtil det

går hørbart i indgreb.Afmontering af dybdeanslag► Tag dybdeanslaget af gearhuset ved at

trække kraftigt.9.3 Stilladskrog og bælteclipsMed bælteclipsen [5-1] kan maskinen hægtes på arbejdstøjet midlertidigt – den kan monteres på venstre eller højre side med skruen [5-2] og er således egnet til både højre- og venstrehån­dede – se figur [5].Maskinen er udstyret med en krog [6-1], der kan benyttes til at hænge maskinen op lejlig­hedsvis. Den kan monteres på højre eller ven­stre side af huset med skruen [6-2] – se fi­gur [6].9.4 MagasinforsatsVed hjælp af magasinforsatsen kan der arbej­des fortløbende, uden unødige pauser.Montering af magasinforsats► Tag dybdeanslaget [3-1] på bitsholde­

ren [3-2] med bit af som beskrevet i kapitel 8 .

► Sæt omskifteren [1-4] på positionen MAN.► Sæt den lange bit [7-1] i værktøjsholde­

ren [3-4], indtil den går i indgreb.► Anbring derefter magasinforsatsen på

gearhuset. Magasinforsatsen skal gå hør­bart i indgreb.

► Magasinforsatsen kan positioneres i 30°-af­stande.

Afmontering af magasinforsats► Tag magasinforsatsen af gearhuset ved at

trække kraftigt.

Dansk

62

Indstilling af skruelængde► Ved at trykke på knappen [8-1] kan dybde­

anslaget [8-2] rykkes ind eller ud, hvorved det kan indstilles til den ønskede skrue­længde.

Den indstillede skruelængde kan aflæses på si­derne af dybdeanslaget [8-3].Ilægning af skruebånd► Træk først skruebåndet [9-3] gennem den

nederste magasinføring, og før det derefter ind i slædeføringen, indtil skruen går i ind­greb i sin arbejdsposition.Kontrollér, at skruebåndet sidder korrekt og sikkert ved at trække forsigtigt i det.Kontrollér, om den første skrue ligger i skrueaksen – se figur [9].

► Indstil den nødvendige skruedybde med ind­stillingshjulet [9-1].

► Ved drejning til højre bliver skruerne for­sænket dybere; ved drejning til venstre bli­ver skruerne forsænket mindre dybt. Den aktuelle indstilling kan aflæses på forvalgs­visningen [9-2]

Når indstillingen er udført, skal du foretage en prøveskruning og derefter om nødvendigt korri­gere dybdeindstillingen med indstillingshju­let [9-1]. Hver ændring af indstillingen svarer til en forskydning af anslaget på ± 0,1 mm.

Vi anbefaler at skrue i automatisk modus – se kapitel 9.1 b).

Udtagning af skruebåndet► Skruebåndet tages ud ved ganske enkelt at

trække det opad (figur [10] ) eller ved at aktivere transportarmen og samtidig træk­ke skruebåndet nedad (figur [10] ).

10 Arbejdsanvisninger– Magasinforsatsen må ikke holdes i nærhe­

den af dybdeanslaget!– Hver skruning skal gøres helt færdig. Hvis

skruningen eller udøvelsen af tryk mod skruen afbrydes, mens der skrues, kan det forårsage funktionsfejl ved maskinen.

– Skruebåndene må kun udskiftes, mens maskinen er standset.

– Anvend under ingen omstændigheder ma­gasinforsatsen på anden måde end beskre­vet i denne betjeningsvejledning.

– Anvend udelukkende originale skruebits.– Anvend udelukkende originalt båndede

skruer.– Opbevar altid skruebåndene i deres origi­

nale emballage.

– Arbejd altid i en ret vinkel mod pladen, der fastgøres.

10.1 Vedligeholdelse af magasinforsatsenMagasinforsatsen er i princippet vedligeholdel­sesfri. Efter langvarig brug anbefales det at rengøre den med trykluft.Magasinforsatsen må smøres i området ved slædeføringen – se figur [11b].Magasinforsatsen kan adskilles med henblik på rengøring som beskrevet i de følgende punkter.Inden rengøringen skal skruebåndet tages ud af magasinet på den måde, der er beskrevet i ka­pitel afsnittet <Udtagning af skruebåndet>.Tag magasinforsatsen af gipspladeskruemaski­nen.Slædeafmontering ► Tryk dybdeanslaget [8-2] ind i huset, indtil

låseknappen [11-1] befinder sig på højde med markeringen for slædeafmonte­ring [11-2] – se figur [11a].

► Tryk på låseknappen [11-1], og træk samti­dig slæden ud af magasinet – se figur [11b].

► Tryk på knappen [8-1], og løsn samtidig dybdeanslaget – se figur [11c].

Afmontering af transportarmen► Tryk på knappen [12-1], og skub den samti­

dig i pilens retning – se figur [12a].► Tag den frigjorte knap [12-1] (figur [12b])

ud af slæden (figur [12c]) sammen med transportarmen [12-2] og fjederen [12-3].

► Rengør de enkelte dele; udskift defekte el­ler slidte dele, og monter dem derefter i omvendt rækkefølge.

Når transportarmen monteres i slæden igen, skal du sørge for, at fjederen [12-3] i transportarmen sidder korrekt. En forkert montering kan forstyrre skruebåndtransporten.10.2 Akustiske advarselssignalerI følgende situationer afgives akustiske advar­selssignaler, og maskinen frakobles:

peep ― ―

– Batteriet er tomt eller maskinen overbela­stet.

► Skift batteri.► Belast maskinen mindre.

peep peep ―

Dansk

63

– Maskinen er overophedet.► Efter afkøling kan maskinen tages i brug

igen.

peep peep peep

– Li-ion-batteriet er overophedet eller de­fekt.

► Lad batteriet afkøle, og kontroller dets funktionsevne med batteriladeren.

11 Vedligeholdelse og pleje ADVARSEL

Risiko for kvæstelser, elektrisk stød► Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før

vedligeholdelses- og servicearbejde.► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,

der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk­sted.

Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten el­ler serviceværksteder. Nærme­ste adresse findes på: www.fe­stool.dk/service

Brug kun originale Festool-re­servedele! Artikelnr. findes på: www.festool.dk/service

EKAT

1

23

5

4

For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåb­ningerne i motorhuset altid holdes frie og rene.Hold kontakterne på el-værktøjet, batterilade­ren og batteriet rene.

12 MiljøMaskinen må ikke bortskaffes med al­mindeligt husholdningsaffald! Udstyr, tilbehør og emballage skal bortskaffes

miljømæssigt korrekt på en kommunal gen­brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø­relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.

Informationer om REACh: www.festool.com/reach

13 Generelle henvisninger13.1 Bluetooth®

Ordmærket Bluetooth® og logoerne er registre­rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og Festool under licens.

Dansk

64

Innholdsfortegnelse1 Symboler................................................... 652 Sikkerhetsinformasjon..............................653 Tiltenkt bruk..............................................664 Tekniske data............................................ 665 Apparatets deler....................................... 676 Igangsetting...............................................677 Innstillinger............................................... 678 Verktøyfeste, forsats................................. 679 Arbeid med maskinen............................... 6810 Anvisninger................................................6911 Vedlikehold og pleie.................................. 7012 Miljø........................................................... 7013 Generell informasjon................................ 70

1 SymbolerAdvarsel om generell fare

Advarsel om elektrisk støt

Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor­masjonen!

Bruk hørselvern!

Bruk vernebriller!

Må ikke kastes i husholdningsavfallet.

CE-merking: Bekrefter at elektroverk­tøyet er i samsvar med EU-direktivene.

Tips, merknad

Veiledning

Sette inn batteri

Løsne batteri

2 Sikkerhetsinformasjon2.1 Generell sikkerhetinformasjon for

elektroverktøyADVARSEL!Les alle sikkerhetsregler og anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo­

nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons­kader.Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek­troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).Følg bruksanvisningen for lader og batteri.2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon– Hold elektroverktøyet i de isolerte gripe­

flatene når du utfører arbeid der skruen kan komme i berøring med skjulte strøm­ledninger. Dersom skruen kommer i kon­takt med strømførende ledninger, kan me­talldeler på maskinen settes under spen­ning. Det kan medføre elektrisk støt.

– Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte ledninger/rør eller henvend deg til din strøm-, vann- eller gassleverandør. Der­som verktøyet kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan dette føre til brann og elektrisk støt. Skader på gassled­ninger kan føre til eksplosjoner. Boring i vannrør kan føre til materielle skader.

– Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel­svern og vernebriller.

FORSIKTIG! Elektroverktøyet kan blok­keres og forårsake plutselig rekyl! Slå

det av umiddelbart!– Hold godt tak i elektroverktøyet. Still inn

riktig turtall ved skruing. Vær forberedt på et høyt reaksjonsmoment, som gjør at elektroverktøyet dreier og kan forårsake personskader.

– Ikke bruk elektroverktøyet i regn eller fuktige omgivelser. Fuktighet i elektro­verktøyet kan medføre kortslutning og brann.

– Ikke lås på/av-bryteren permanent!– Ved å koble sammen skrumagasinet og

gipsskrutrekkeren dannes det et apparat

Norsk

65

som sikkerhetsforskriftene og -instruksene til gipsskrutrekkeren gjelder for.

– Ikke bruk det batteridrevne elektroverk­tøyet med strømadaptere eller batterier fra andre produsenter. Ikke lad batteriet med ladere fra andre produsenter. Bruker du tilbehør som ikke er godkjent av produ­senten, kan dette føre til elektrisk støt og/eller alvorlige ulykker.

2.3 StøyemisjonsverdierDe registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig­vis på:DWC 18-2500Lydtrykknivå LPA = 67 dB(A)Lydeffektnivå LWA = 78 dB(A)Usikkerhet K = 3 dB

DWC 18-4500Lydtrykknivå LPA = 72 dB(A)Lydeffektnivå LWA = 83 dB(A)Usikkerhet K = 3 dB

FORSIKTIGStøy under arbeidetHørselsskadelig► Bruk hørselvern.

Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet iht. EN 62841:DWC 18-2500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

DWC 18-4500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)

– brukes til å sammenligne maskiner,– men kan også brukes til en foreløpig vur­

dering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,

– og representerer de viktigste bruksområ­dene for elektroverktøyet.

FORSIKTIGUtslippsverdiene kan avvike fra de verdiene som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem­ne som bearbeides.► Den faktiske belastningen under den totale

arbeidssyklusen må evalueres.► Avhengig av den faktiske belastningen må

det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren.

3 Tiltenkt brukGipsskrutrekkeren egner seg til følgende skru­arbeider:DWC 18-2500– Gipsfiberplater på metall- og trekonstruk­

sjoner med gipsskruer med ribber– Sponplater/OSB på trekonstruksjon med

tre- og sponplateskruer opp til D 5 mmDWC 18-4500– Gipskartongplater på metallprofilskinner (≤

0,88 mm) med gipsskruer med fingjenger– Gipskartongplater på metallprofilskinner (≤

2,25 mm) med gipsskruer med borespiss– Gipskartongplater på trekonstruksjon med

gipsskruer med grovgjengerElektroverktøyet egner seg til bruk med Fe­stool-batterier i serien BP i samme spennings­klasse.

Brukeren har ansvaret for skader og ulykker som skyldes ikke-forskriftsmes­

sig bruk; herunder regnes også skader og slita­sje som skyldes industriell, kontinuerlig bruk.

4 Tekniske dataBatteridrevet gipsskrutrekker DWC 18-2500 DWC 18-4500Motorspenning 18 V 18 VTomgangsturtall * 0 - 2500 o/min 0 - 4500 o/minDreiemoment mykt/hardt 7/18 Nm 5/14 NmVerktøyfeste 1/4 ’’ DIN 3126 /

ISO 11731/4 ’’ DIN 3126 /

ISO 1173Maks. benyttbar skruelengde 55 mm 55 mm

Norsk

66

Batteridrevet gipsskrutrekker DWC 18-2500 DWC 18-4500Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014 (med batteri og skrumagasin)

2 kg

Vekt uten batteri 1,2 kgVekt med dybdeanlegg uten batteri 1,3 kgVekt med skrumagasin uten batteri 1,6 kg

* Opplysninger om turtall med fulladet batteri.

5 Apparatets deler[1-1] Bits-depot[1-2] På/av-knapp[1-3] Bryter for høyre-/venstregang[1-4] Omkoblingsknapp AUTO/MAN[1-5] Dybdeanlegg[1-6] Bits[1-7] Isolerte gripeflater (område i grått)[1-8] Knapp for kapasitetsindikator på batte­

riet[1-9] Kapasitetsindikator

Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet, følger ikke nødvendigvis med.De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.

6 Igangsetting6.1 Bytte av batteriSette inn batteri [2 A] Ta ut batteriet [2 B] Batteriet kan tas i bruk straks ved levering og kan lades opp når som helst.6.2 Bytte av batteriSette inn batteri [2 A] Ta ut batteriet [2 B] Batteriet kan tas i bruk straks ved levering og kan lades opp når som helst.

Nærmere informasjon om batteri og lader finner du i deres respektive bruksanvisninger.

7 Innstillinger FORSIKTIG

Fare for personskade► Innstillinger må kun foretas når elektro­

verktøyet er slått av!7.1 Endre dreieretning [1-3]– Bryter til venstre = høyregang– Bryter til høyre = venstregang

8 Verktøyfeste, forsats ADVARSEL

Skaderisiko, elektrisk støt► Ta ut batteriet før det foretas arbeid på

maskinen.8.1 BitsholderBitsholderen tillater et raskt bytte av bits.

FORSIKTIGFare for personskader på grunn av skarpt og varmt verktøy► Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy.► Bruk vernehansker.

Montere bitsholder► Sett knappen [1-4] i posisjonen MAN.► Stikk bitsholderen [3-2] inn i verktøyholde­

ren [3-4] til den klikker på plass.► Sett bitsen [3-3] inn i holderen.► Sett så dybdeanlegget på girhuset som be­

skrevet i kapittel .Demontere bitsholder► Ta av dybdeanlegget som beskrevet i kapit­

tel .► Dra kraftig i bitsholderen for å ta den ut av

verktøyholderen.8.2 Bytte bitsFor å skifte bitsen [1-6] kan du bruke dybdean­legget [1-5].► Sett da dybdeanlegget på bitsen slik bildet

viser [3b].

Norsk

67

► Vipp dybdeanlegget med bitsen og dra sam­tidig for å ta av bitsen.

► Sett så en ny bits inn på bitsholderen.

9 Arbeid med maskinen9.1 Slå på og av [1-2]

Apparatet startes ikke bare ved å trykke på knappen [1-2] – ingen feil på apparatet!Når du har skrudd inn til ønsket dyb­de, slår apparatet seg av automatisk!

Apparatet kan slås på på ulike måter:a)► Med høyre-/venstreknappen [1-3] stiller du

inn at apparatet skal dreie mot høyre.► Sett omkoblingsknappen [1-4] på posisjo­

nen MAN.► For å slå på apparatet trykker du på bryte­

ren [1-2] og presser samtidig bitsen mot skruen.

Trykk på bryteren [1-2] for å endre turtallet trinnløst.b)► Med høyre-/venstreknappen [1-3] stiller du

inn at apparatet skal dreie mot høyre.► Sett omkoblingsknappen [1-4] på posisjo­

nen AUTO.► Trykk bitsen mot skruen for å slå på appa­

ratet.Det er ikke nødvendig å trykke på knappen [1-2]! Høyeste turtall er automatisk stilt inn.c)► Med høyre-/venstreknappen [1-3] stiller du

inn at apparatet skal dreie mot venstre.► Slå på apparatet med knappen [1-2].

Omkoblingsknappen MAN/AUTO [1-4] står i en vilkårlig posisjon.

Trykk på bryteren [1-2] for å endre turtallet trinnløst.

Gipsskrutrekkeren dreier mot venstre når du trykker på knappen [1-2] uten også å trykke mot bitsen.Derfor er det ikke nødvendig å ta av dybdeanlegget for å skru ut skruer.

9.2 DybdeanleggDrei på dybdeanlegget [1-5] for å stille inn skrudybden som vist på bilde [4]. Innstillings­nøyaktigheten er ca ± 0,1 mm.

Drei mot venstre Skruen skrus lengre inn.Drei mot høyre Skruen skrus kortere inn

Foreta en testskruing etter dybdeinnstillingen, og korriger så dybden om nødvendig.Montere dybdeanlegg► Sett dybdeanlegget [3-1] på girhuset [3-5].► Press det på til dybdeanlegget hørbart klik­

ker på plass.Demontere dybdeanlegg► Dra kraftig i dybdeanlegget for å ta det av

girhuset.9.3 Stillaskrok og belteclipsMed belteclipsen [5-1] kan apparatet midlerti­dig festes til arbeidsklærne – clipsen kan mon­teres til venstre eller høyre på apparatet ved hjelp av en skrue [5-2] og egner seg derfor bå­de for høyre- og venstrehendte personer – se bilde [5].Apparatet er utstyrt med en krok [6-1] som kan brukes til å henge opp apparatet midlertidig. Den kan festes på maskinhusets høyre eller venstre side med skruen [6-2] – se bilde [6].9.4 SkrumagasinVed hjelp av skrumagasinet kan du jobbe konti­nuerlig uten unødvendige pauser.Montere skrumagasin► Se beskrivelsen i kapittel 8 for å ta av dyb­

deanlegget [3-1] på bitsholderen [3-2] med bits.

► Sett omkoblingsknappen [1-4] i posisjonen MAN.

► Stikk den lange bitsen [7-1] inn i verktøy­holderen [3-4] til den smekker på plass.

► Sett så skrumagasinet på girhuset. Skru­magasinet skal klikke hørbart på plass.

► Skrumagasinet kan plasseres i avstander på 30°.

Demontere skrumagasin► Dra kraftig i skrumagasinet for å ta det av

girhuset.Stille inn skruelengden► Ved å trykke på tasten [8-1] kan dybdean­

legget [8-2] trykkes inn og ut, slik at dybde­anlegget kan stilles inn på ønsket skrue­lengde.

Den innstilte skruelengden kan avleses på side­ne av dybdeanlegget [8-3].Legge inn beltede skruer► Trekk skruebeltet [9-3] først gjennom den

nedre magasinføringen, og hekt det så inn i

Norsk

68

sledesporet til skruen låser seg i arbeids­posisjon.Trekk forsiktig i skruebeltet for å sjekke at det sitter som det skal.Kontroller at den første skruen ligger i skrueaksen – se bilde [9].

► Still inn den nødvendige skrudybden ved hjelp av reguleringshjulet [9-1].

► Skru mot høyre for å skru skruene dypere inn, og skru mot venstre for å skru dem kortere inn. Den aktuelle innstillingen kan avleses på indikatoren [9-2]

Etter innstillingen må du foreta en testskruing, for så å korrigere dybdeinnstillingen med regu­leringshjulet [9-1]. Alle endringer på innstillin­gen tilsvarer en forskyvning av anlegget med ± 0,1 mm.

Vi anbefaler å jobbe i automatisk mo­dus – se kapittel 9.1 b).

Ta av skruebeltet► Skruebeltet tas av ved å trekke det rett opp

(bilde [10] ) eller ved å betjene trans­portspaken og samtidig dra skruebeltet nedover (bilde [10] ).

10 Anvisninger– Hold aldri fast i skrumagasinet i området

ved dybdeanlegget!– Hver skruprosess må fullføres. Hvis du av­

bryter skruprosessen eller slutter å trykke mot skruen, kan det oppstå funksjonsfeil på apparatet.

– Skruebeltene skal bare byttes mens appa­ratet er i ro.

– Skrumagasinet må aldri brukes på annen måte enn det som er beskrevet i denne brukerhåndboken.

– Bruk kun originale skruebitser.– Bruk kun originale beltede skruer.– Skruebeltene må alltid oppbevares i origi­

nalforpakningen.– Jobb alltid i rett vinkel mot platen som skal

skrus fast.10.1 Vedlikehold av skrumagasinetSkrumagasinet er i prinsippet vedlikeholdsfritt. Når det har vært brukt lenge lønner, det seg å rengjøre det med trykkluft.Skrumagasinet kan smøres i området ved sle­deføringen – se bilde [11b].Til rengjøringen kan skrumagasinet tas fra hve­randre slik som beskrevet punktvis nedenfor.

Før rengjøring av skruebeltet må du ta det ut av magasinet som beskrevet i kapittelet Avsnitt <Ta av skruebeltet>.Ta skrumagasinet av gipsskrutrekkeren.Demontere slede► Press dybdeanlegget [8-2] inn i maskinhu­

set helt til låseknappen [11-1] er på høyde med markeringen for slededemontasje [11-2] – se bilde [11a].

► Trykk på låseknappen [11-1], og dra samti­dig sleden ut av magasinet – se bilde [11b].

► Trykk på knappen [8-1] og løsne samtidig dybdeanlegget – se bilde [11c].

Demontere transportspaken► Trykk på knappen [12-1] og skyv samtidig i

pilretningen – se bilde [12a].► Ta den frigjorte knappen [12-1] (bilde [12b])

sammen med transportspaken [12-2] og med fjæren [12-3] ut av sleden (bilde [12c]).

► Rengjør de enkelte delene, bytt ut defekte og slitte deler og monter dem i omvendt rekkefølge.

Pass på at fjæren [12-3] sitter korrekt i transportspaken når spaken monteres i sleden igjen. Feil montasje kan skade skruebeltetrans­porten.10.2 Akustisk varselssignalVed følgende driftstilstander avgis det akusti­ske varselssignaler og maskinen slås av:

peep ― ―

– Batteriet er tomt eller maskinen er overbe­lastet.

► Bytt batteri.► Reduser belastningen på maskinen.

peep peep ―

– Maskinen er overopphetet.► Maskinen kan brukes videre etter at den er

avkjølt.

peep peep peep

– Li-ion-batteriet er overopphetet eller de­fekt.

► Bruk laderen til å kontrollere om batteriet fungerer som det skal når det er avkjølt.

Norsk

69

11 Vedlikehold og pleie ADVARSEL

Skaderisiko, elektrisk støt► Ta alltid batteripakken fra elektroverktøyet

før vedlikeholds- og pleiearbeid.► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider

som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi­ce-verksted.

Kundeservice og reparasjon skal bare utføres av produsent eller autoriserte verksteder. Nærmeste representant eller verksted, se: www.festool.com/serviceBruk kun originale Festool-re­servedeler! Best.-nr. finner du under: www.festool.com/servi­ce

EKAT

1

23

5

4

For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin­gene på motorhuset alltid være åpne og rene.Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet, laderen og batteriet rene.

12 MiljøApparatet skal ikke kastes i restavfal­let! Apparater, tilbehør og emballasje skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til

gjeldende nasjonale forskrifter.Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser­te elektriske og elektroniske produkter og di­rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen­vinning.Informasjon om REACh: www.festool.com/reach

13 Generell informasjon13.1 Bluetooth®

Merkenavnet Bluetooth® og logoene er regi­strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG, Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.

Norsk

70

Índice1 Símbolos....................................................712 Indicações de segurança...........................713 Utilização de acordo com as disposi­

ções........................................................... 724 Dados técnicos.......................................... 735 Componentes da ferramenta....................736 Colocação em funcionamento...................737 Ajustes.......................................................738 Fixação de ferramentas, adaptadores......739 Trabalhos com a ferramenta.................... 7410 Indicações de trabalho..............................7511 Manutenção e conservação.......................7612 Ambiente................................................... 7713 Indicações gerais...................................... 77

1 SímbolosAdvertência de perigo geral

Advertência de choque elétrico

Ler Manual de instruções, indicações de segurança!

Usar proteção auditiva!

Usar óculos de proteção!

Não deitar no lixo doméstico.

Marca CE: confirma que a ferramenta elétrica está em conformidade com as diretivas da Comunidade Europeia.

Conselho, indicação

Instruções de manuseamento

Colocar a bateria

Soltar a bateria

2 Indicações de segurança2.1 Indicações gerais de segurança para

ferramentas elétricasADVERTÊNCIA!Leia todas as indicações de segurança e instruções. O incumpri­

mento das indicações de segurança e instru­ções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in­dicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas com ligação à rede (com cabo de ali­mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de alimentação de rede).Tenha em atenção o manual de instruções do carregador e da bateria.2.2 Indicações de segurança específicas da

ferramenta– Segure a ferramenta elétrica pelas pegas

isoladas, caso efetue trabalhos em que o parafuso possa atingir linhas elétricas ocultas.O contacto do parafuso com uma li­nha condutora de corrente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, conduzindo a eletrocussão.

– Utilize detetores adequados para encon­trar linhas de alimentação ocultas ou con­sulte a empresa de distribuição local. O contacto da ferramenta de trabalho com uma linha condutora de corrente pode cau­sar um incêndio e choque elétrico. A danifi­cação de um tubo de gás pode originar uma explosão. A infiltração num tubo de água origina danos materiais.

– Use equipamento de proteção individual adequado: Proteção auditiva e óculos de proteção.

CUIDADO! A ferramenta elétrica pode bloquear e causar repentinamente um

contragolpe! Desligar imediatamente!– Segure a ferramenta firmemente na mão.

Ao aparafusar, ajuste corretamente o nú­mero de rotações. Esteja preparado para um elevado binário de reação que poderá fazer com que a ferramenta elétrica rode, dando origem a ferimentos.

– Não utilize a ferramenta elétrica à chuva ou em ambientes húmidos. Humidade na

Português

71

ferramenta elétrica poderá dar origem a um curto-circuito e incêndio.

– Não bloquear o interruptor de ativação/desativação permanentemente!

– Juntando o carregador de parafusos e a aparafusadora para pladur forma-se uma ferramenta para a qual vigoram as mes­mas normas e indicações de segurança da aparafusadora para pladur.

– Não utilizar fontes de alimentação ou ba­terias de outros fabricantes para operar a ferramenta elétrica de bateria. Não utili­zar carregadores de outros fabricantes para carregar as baterias. A utilização de acessórios não previstos pelo fabricante pode causar um choque elétrico e/ou aci­dentes graves.

2.3 Valores de emissõesOs valores determinados de acordo comEN 62841 são tipicamente:DWC 18-2500Nível de pressão acústica LPA = 67 dB(A)Nível de potência acústica LWA = 78 dB(A)Insegurança K = 3 dB

DWC 18-4500Nível de pressão acústica LPA = 72 dB(A)Nível de potência acústica LWA = 83 dB(A)Insegurança K = 3 dB

CUIDADORuído que surge ao trabalharPerturbação da audição► Utilizar proteção auditiva.

Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial em três direções) e insegurança K determina­dos segundo EN 62841:DWC 18-2500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

DWC 18-4500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

Os valores de emissão indicados (vibração, ruí­do)

– servem de comparativo de ferramentas,– são também adequados para uma avalia­

ção provisória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,

– representam as aplicações principais da ferramenta elétrica.

CUIDADOOs valores de emissão podem divergir dos valores apresentados. Isto depende da utili­zação da ferramenta e do tipo de peça a tra­balhar.► Tem de ser avaliada a carga real durante

todo o ciclo de trabalho.► Dependendo da carga real, devem ser de­

terminadas medidas de segurança adequa­das para a proteção do operador.

3 Utilização de acordo com as disposições

Aparafusadora para pladur adequada para os seguintes trabalhos de aparafusamento:DWC 18-2500– Placas de fibrogesso sobre construções de

metal e de madeira com parafusos de montagem rápida com nervuras

– Placas de aglomerado de madeira/OSB so­bre construção de madeira com parafusos para construções em madeira e placas de aglomerado de madeira até D 5 mm

DWC 18-4500– Placas de gesso cartonado sobre calhas de

perfil metálicas (≤ 0,88 mm) com parafusos de montagem rápida com rosca fina

– Placas de gesso cartonado sobre calhas de perfil metálicas (≤ 2,25 mm) com parafusos de montagem rápida com ponta de broca

– Placas de gesso cartonado sobre constru­ções de madeira com parafusos de monta­gem rápida com rosca grossa

A ferramenta elétrica é adequada para ser utili­zada com as baterias Festool da série BP da mesma classe de tensão.

O utilizador é responsável por danos e acidentes decorrentes de uma utilização

incorreta; aqui também estão incluídos danos e desgaste devidos a um funcionamento industri­al contínuo.

Português

72

4 Dados técnicosAparafusadora para pladur de bateria DWC 18-2500 DWC 18-4500Voltagem do motor 18 V 18 VNúmero de rotações em vazio* 0 - 2500 rpm 0 - 4500 rpmBinário macio/duro 7/18 Nm 5/14 NmPorta-ferramentas 1/4 ’’ DIN 3126 /

ISO 11731/4 ’’ DIN 3126 /

ISO 1173Comprimento de parafuso máx. que pode ser trabalhado 55 mm 55 mmPeso de acordo com EPTA-Procedure 01:2014 (com bate­ria e carregador de parafusos)

2 kg

Peso sem bateria 1,2 kgPeso com batente de profundidade, sem bateria 1,3 kgPeso com carregador de parafusos, sem bateria 1,6 kg

* Dados sobre o número de rotações com a ba­teria completamente carregada.

5 Componentes da ferramenta[1-1] Suporte para bits[1-2] interruptor de ligar/desligar[1-3] Interruptor de rotação para a direita/

esquerda[1-4] Comutador AUTO/MAN[1-5] Batente de profundidade[1-6] Bit[1-7] Áreas de pega isoladas (área sombrea­

da a cinzento)[1-8] Botão Indicação da capacidade na ba­

teria[1-9] Indicação da capacidade

O acessório ilustrado ou descrito não está, par­cialmente, incluído no âmbito de fornecimento.As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.

6 Colocação em funcionamento6.1 Substituir a bateriaColocar a bateria [2 A] Retirar a bateria [2 B] Na entrega, a bateria está imediatamente pron­ta a funcionar e pode ser carregada a qualquer momento.6.2 Substituir a bateriaColocar a bateria [2 A]

Retirar a bateria [2 B] Na entrega, a bateria está imediatamente pron­ta a funcionar e pode ser carregada a qualquer momento.

Poderá encontrar mais informações sobre a bateria e o carregador nos respetivos manuais de instruções.

7 Ajustes CUIDADO

Perigo de ferimentos► Efetuar os ajustes apenas com a ferramen­

ta elétrica desligada!7.1 Alterar sentido de rotação [1-3]– Interruptor para a esquerda = rotação para

a direita– Interruptor para a direita = rotação para a

esquerda

8 Fixação de ferramentas, adaptadores

ADVERTÊNCIAPerigo de ferimentos, choque eléctrico► Antes de efectuar qualquer trabalho, retire

sempre o acumulador da máquina!8.1 Suporte de bitsO suporte para bits permite a substituição rápi­da dos bits.

Português

73

CUIDADOPerigo de ferimentos na ferramenta quente e afiada► Não utilizar quaisquer ferramentas de tra­

balho embotadas e danificadas.► Usar luvas de proteção.

Montar o suporte para bits► Colocar o interruptor [1-4] na posição MAN.► Inserir o suporte para bits [3-2] no porta-

ferramentas [3-4] até que engate.► Aplicar o bit [3-3] no suporte.► Em seguida, aplicar o batente de profundi­

dade na caixa da engrenagem, tal como de­scrito no capítulo .

Desmontar o suporte para bits► Retirar o batente de profundidade como de­

scrito no capítulo .► Retirar o suporte para bits do porta-ferra­

mentas, puxando-o com força.8.2 Substituir o bitPara substituir o bit [1-6] poderá utilizar o ba­tente de profundidade [1-5].► Para o efeito, colocar o batente de profundi­

dade sobre o bit como ilustrado na imagem [3b].

► O bit pode ser extraído enviesando o batente de profundidade com o bit e puxando-o em simultâneo.

► Depois disso, inserir o novo bit no suporte para bits.

9 Trabalhos com a ferramenta9.1 Ligar/desligar [1-2]

A ferramenta não é ligada apenas pressionando o interruptor [1-2] – não se trata de nenhum defeito da ferramenta!Após aparafusar até à profundidade pretendida, a ferramenta desliga au­tomaticamente!

A ferramenta pode ser ligada de diversos mo­dos:a)► Através do interruptor direita/esquer­

da [1-3], ajustar rotação para a direita da ferramenta.

► Colocar o comutador [1-4] na posição MAN.► Para ligar a ferramenta, acionar o interrup­

tor [1-2] e, ao mesmo tempo, pressionar com o bit sobre o parafuso.

Através de pressão sobre o interruptor [1-2] é possível alterar progressivamente o número de rotações.b)► Através do interruptor direita/esquer­

da [1-3], ajustar rotação para a direita da ferramenta.

► Colocar o comutador [1-4] na posição AU­TO.

► Para ligar o aparelho, pressionar com o bit sobre o parafuso.

Não é necessário pressionar o interruptor [1-2]! O número de rotações máximo é ajustado automaticamente.c)► Através do interruptor direita/esquer­

da [1-3], ajustar rotação para a esquerda da ferramenta.

► Ligar a ferramenta através do interruptor [1-2].O comutador MAN/AUTO [1-4] encontra-se numa posição arbitrária.

Através de pressão sobre o interruptor [1-2] é possível alterar progressivamente o número de rotações.

Na rotação para a esquerda, basta pressionar o interruptor [1-2] para colocar a aparafusadora para pladur em funcionamento, não é necessária uma pressão adicional sobre o bit.Por conseguinte, para desaparafusar parafusos não é necessário retirar o batente de profundidade.

9.2 Batente de profundidadeRodando no batente de profundidade [1-5] é possível ajustar a profundidade de aparafusa­mento, tal como ilustrado na imagem [4]. A precisão de ajuste é de aprox. ± 0,1 mm.Rotação para a esquerda

O parafuso é embutido mais profundamente.

Rotação para a direita

O parafuso é embutido menos profundamente

Após o ajuste da profundidade deve efetuar um aparafusamento de teste; em seguida, corrigir a profundidade, caso seja necessário.Montar o batente de profundidade► Colocar o batente de profundidade [3-1] so­

bre a caixa da engrenagem [3-5].

Português

74

► Em seguida, encaixar pressionando o ba­tente de profundidade até que este engate de forma audível.

Desmontar o batente de profundidade► Retirar o batente de profundidade da caixa

da engrenagem, puxando-o com força.9.3 Gancho para andaime e gancho para

cintoCom o gancho para cinto [5-1] é possível pren­der a ferramenta temporariamente ao vestuário de trabalho – pode ser montado à esquerda ou à direita na ferramenta através do parafuso [5-2], sendo assim adequado para destros e ca­nhotos – consultar a imagem [5].A ferramenta está munida com um gancho [6-1] que serve para pendurar ocasionalmente a ferramenta. Pode ser montado à esquerda ou à direita na caixa através do parafuso [6-2] – consultar a imagem [6].9.4 Carregador de parafusosCom ajuda do carregador de parafusos é possí­vel trabalhar continuamente, sem pausas des­necessárias.Montar o carregador de parafusos► Tal como descrito no capítulo 8 , retirar o

batente de profundidade [3-1] sobre o su­porte para bits [3-2] com bit.

► Mudar o comutador [1-4] para a posição MAN.

► Encaixar o bit comprido [7-1] no porta-fer­ramentas [3-4] até que engate.

► Em seguida, aplicar o carregador de para­fusos na caixa da engrenagem. O carrega­dor de parafusos deve engatar de forma au­dível.

► O carregador de parafusos pode ser posi­cionado em intervalos de 30°.

Desmontar o carregador de parafusos► Retirar o carregador de parafusos da caixa

da engrenagem, puxando-o com força.Ajuste do comprimento dos parafusos► Pressionando a tecla [8-1] é possível enga­

tar ou desengatar o batente de profundida­de [8-2], podendo ser ajustado para o com­primento de parafuso pretendido.

O comprimento de parafusos ajustado pode ser lido na parte lateral do batente de profundida­de [8-3].Inserir as fitas de parafusos► Puxar a fita de parafusos [9-3] primeiro

através da guia inferior do carregador e, em

seguida, enfiar na guia do patim, até que o parafuso engate na sua posição de trabalho.Certifique-se de que está posicionada de forma correta e segura, puxando suave­mente pela fita de parafusos.Verifique se o primeiro parafuso se encon­tra no eixo de aparafusamento – consultar a imagem [9].

► Através da roda de ajuste [9-1], ajustar a profundidade de aparafusamento necessá­ria.

► Rodando para a direita, os parafusos são embutidos mais profundamente, rodando para a esquerda, os parafusos são embuti­dos a menos profundidade. Na indicação de presseleção [9-2] é possível ler o ajuste atual

Depois de efetuado o ajuste, efetuar um apara­fusamento de teste e, em seguida, se for ne­cessário, corrigir o ajuste de profundidade atra­vés da roda de ajuste [9-1]. Cada alteração do ajuste corresponde a um deslocamento do ba­tente de ± 0,1 mm.

Recomendamos que o aparafusamen­to seja efetuado no modo automático – consultar o capítulo 9.1 b).

Remoção da fita de parafusos► Para remover a fita de parafusos basta pu­

xá-la para cima (imagem [10] ) ou acio­nar a alavanca de transporte e puxar em si­multâneo pela fita de parafusos para baixo (imagem [10] ).

10 Indicações de trabalho– Não se pode segurar o carregador de para­

fusos na zona do batente de profundidade!– Cada processo de aparafusamento tem de

ser realizado até ao fim. A interrupção do processo de aparafusamento ou da aplica­ção de pressão ao aparafusar poderá dar origem a perturbações de funcionamento na ferramenta.

– As fitas de parafusos só podem ser substi­tuídas com a ferramenta parada.

– De modo algum, utilizar o carregador de parafusos de forma diferente à descrita nestas instruções de utilização.

– Utilizar apenas bits de aparafusamento ori­ginais.

– Utilizar apenas parafusos colocados na fita de origem.

– Guardar as fitas de parafusos sempre na embalagem original.

Português

75

– Trabalhar sempre na perpendicular relati­vamente à placa a fixar.

10.1 Manutenção do carregador de parafusos

Por princípio, o carregador de parafusos não necessita de manutenção. Após uma utilização prolongada, recomenda-se que seja limpo com ar comprimido.O carregador de parafusos pode ser lubrificado na zona da guia do patim – consultar a ima­gem [11b].Para efetuar a limpeza, o carregador de parafu­sos pode ser desmantelado como descrito nos pontos seguintes.Antes de efetuar a limpeza, retirar a fita de pa­rafusos do carregador tal como descrito no ca­pítulo Secção <Remoção da fita de parafusos>.Retirar o carregador de parafusos da aparafu­sadora para pladur.Desmontagem do patim► Pressionar o batente de profundidade [8-2]

para dentro da caixa, até a tecla de blo­queio [11-1] se encontrar à altura da mar­cação para a desmontagem do patim [11-2] – consultar a imagem [11a].

► Pressionar a tecla de bloqueio [11-1] e, ao mesmo tempo, puxar o patim para fora do carregador – consultar a imagem [11b].

► Pressionar a tecla [8-1] e, ao mesmo tem­po, soltar o batente de profundidade – con­sultar a imagem [11c].

Desmontagem da alavanca de transporte► Pressionar a tecla [12-1] e, ao mesmo tem­

po, empurrar no sentido da seta – consultar a imagem [12a].

► Retirar a tecla que ficou livre [12-1] (ima­gem [12b]) juntamente com a alavanca de transporte [12-2] e com a mola [12-3] para fora do patim (imagem [12c]).

► Limpar cada uma das peças, substituir pe­ças defeituosas ou desgastadas e, em se­guida, voltar a montar na sequência inversa.

Ao voltar a montar a alavanca de trans­porte no patim, prestar atenção ao assento cor­reto da mola [12-3] na alavanca de transporte. Uma montagem errada poderá perturbar o transporte da fita de parafusos.10.2 Sinais de advertência acústicosOs sinais de advertência acústicos surgem nos seguintes estados de funcionamento e a ferra­menta desliga-se:

peep ― ―

– Acumulador vazio ou ferramenta sobrecar­regada

► Substitua o acumulador.► Submeta a ferramenta a menos esforço.

peep peep ―

– A ferramenta está sobreaquecida► Após o arrefecimento, pode voltar a colocar

a ferramenta em funcionamento.

peep peep peep

– O acumulador LiIon está sobreaquecido ou defeituoso.

► Utilizando o carregar, verifique a capacida­de de funcionamento do acumulador arrefe­cido.

11 Manutenção e conservação ADVERTÊNCIA

Perigo de ferimentos, choque elétrico► Antes de qualquer trabalho de manutenção

e de conservação, é necessário remover sempre a bateria da ferramenta elétrica.

► Todos os trabalhos de manutenção e repa­ração que exijam uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori­zada.

Serviço Após-Venda e Repara­ção somente pelo fabricante ou oficinas de serviço certificadas. Endereço mais próximo em: www.festool.pt/serviço

Utilizar apenas peças sobresse­lentes originais da Festool! Re­ferência em: www.festool.pt/serviço

EKAT

1

23

5

4

Para assegurar a circulação do ar, as aberturas do ar de refrigeração na carcaça do motor de­vem ser mantidas sempre desobstruídas e lim­pas.

Português

76

Manter limpos os contactos de ligação na ferra­menta elétrica, carregador e bateria.

12 AmbienteNão deite a ferramenta no lixo domésti­co! Encaminhar as ferramentas, acessó­rios e embalagens para reaproveitamen­

to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor.Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé­tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.Informações sobre REACh: www.festool.com/reach

13 Indicações gerais13.1 Bluetooth®

A marca nominativa Bluetooth® e os logótipos são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela Festool.

Português

77

Оглавление1 Символы................................................... 782 Указания по технике безопасности........ 783 Применение по назначению................... 794 Технические данные................................805 Составные части инструмента................ 806 Подготовка к работе................................ 807 Настройки................................................. 818 Зажимное приспособление, патрон....... 819 Работа с инструментом............................8110 Указания по эксплуатации...................... 8311 Обслуживание и уход...............................8412 Охрана окружающей среды.....................8413 Общие указания....................................... 84

1 СимволыПредупреждение об общей опасности

Предупреждение об ударе током

Прочтите руководство по эксплуата­ции и указания по технике безопас­ности!

Используйте защитные наушники!

Работайте в защитных очках!

Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами.Маркировка CE: Подтверждает соот­ветствие электроинструмента основ­ным требованиям директив ЕС.

Инструкция, рекомендация

Инструкция по использованию

Установка аккумулятора

Отсоединение аккумулятора

2 Указания по технике безопасности

2.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов

ОСТОРОЖНО!Прочтите все указания по технике безопасности и инструк­

ции.Неточное соблюдение указаний может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм.Сохраняйте все указания по технике без­опасности и инструкции для следующего по­льзователя.Используемый в указаниях по технике без­опасности термин «электроинструмент» отно­сится к сетевым электроинструментам (с се­тевым кабелем) и аккумуляторным электроин­струментам (без сетевого кабеля).Соблюдайте указания в руководстве по эк­сплуатации зарядного устройства и аккуму­лятора.2.2 Указания по технике безопасности

при пользовании инструментом– При выполнении работ вблизи скрытой

электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности рукоятки. При контакте с токопроводя­щим проводом металлические части ин­струмента могут оказаться под напряже­нием и стать причиной поражения элек­трическим током.

– Используйте подходящие детекторы для обнаружения скрытой электропроводки, газо- и водопроводов, или привлеките к работе специалистов местной энергос­набжающей организации. При контакте с токопроводящим проводом металличе­ские части инструмента могут оказаться под напряжением и стать причиной пора­жения электрическим током или к возго­рания. Повреждение газопровода может стать причиной взрыва. Случайное попа­дание шурупа в водопроводную трубу ста­нет причиной материального ущерба.

– Используйте подходящие средства ин­дивидуальной защиты: защитные науш­ники и защитные очки.

Русский

78

ОСТОРОЖНО! Возможна блокировка электроинструмента и внезапная

отдача! Немедленно выключите!– Крепко держите электроинструмент в

руке. Отрегулируйте частоту вращения при завинчивании. Будьте готовы к по­явлению высокого реактивного (обрат­ного) момента, который может вызвать вращение электроинструмента и стать причиной травмирования.

– Не используйте электроинструмент под дождём или во влажной среде. Попада­ние влаги внутрь электроинструмента мо­жет привести к короткому замыканию и возгоранию.

– Не стопорите основной выключатель в нажатом положении!

– В результате соединения приставки-ма­газина и шуруповёрта получается инстру­мент, при эксплуатации которого необхо­димо соблюдать правила техники без­опасности при обращении с шуруповёр­тами по гипсокартону.

– Не используйте блоки питания или акку­муляторы сторонних производителей для запитывания аккумуляторного ин­струмента. Не используйте зарядные ус­тройства сторонних производителей для зарядки аккумуляторов. Использование не рекомендованной изготовителем ос­настки может привести к удару электри­ческим током и/или тяжёлым травмам.

2.3 Уровни шумаЗначения, определённые по EN 62841, как правило, составляют:DWC 18-2500Уровень звукового давления LPA = 67 дБ(A)Уровень мощности звуковых колебаний

LWA = 78 дБ(A)

Погрешность K = 3 дБ

DWC 18-4500Уровень звукового давления LPA = 72 дБ(A)Уровень мощности звуковых колебаний

LWA = 83 дБ(A)

Погрешность K = 3 дБ

ВНИМАНИЕШум, возникающий при работеПовреждение органов слуха► Работайте в защитных наушниках.

Значение вибрации ah по трём осям (вектор­ная сумма) и коэффициент погрешности K, определённые по EN 62841:DWC 18-2500 ah ≤ 2,5 м/с2

K = 2 м/с2

DWC 18-4500 ah ≤ 2,5 м/с2

K = 2 м/с2

Указанные значения уровня шума/вибрации– служат для сравнения инструментов;– можно также использовать для предвари­

тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;

– отражают основные области применения электроинструмента.

ВНИМАНИЕФактические уровни шума и вибрации мо­гут отклоняться от приведённых здесь зна­чений. Это зависит от условий использова­ния инструмента и от обрабатываемого ма­териала.► Необходимо оценить шумовое воздей­

ствие в реальных условиях эксплуатации с учётом всех этапов производственного цикла.

► Исходя из оценки шумового воздействия в реальных условиях эксплуатации, необ­ходимо предпринимать соответствующие меры по охране труда работников.

3 Применение по назначениюШуруповёрт для гипсокартона предназначен для следующих видов работ:DWC 18-2500– крепление гипсоволокнистых листов к

металлическим и деревянным каркасам быстрозакручиваемыми шурупами с фре­зерующими насечками

– крепление ДСП/OSB к деревянной обре­шётке соответствующими шурупами/саморезами диам. 5 мм

DWC 18-4500– крепление гипсокартонных листов к ме­

таллическим профилям (≤ 0,88 мм) бы­

Русский

79

строзакручиваемыми шурупами с мелкой резьбой

– крепление гипсокартонных листов к ме­таллическим профилям (≤ 2,25 мм) бы­строзакручиваемыми шурупами со свер­ловидным наконечником

– крепление гипсокартонных листов к де­ревянной обрешётке быстрозакручивае­мыми шурупами с крупной резьбой

Инструмент сконструирован для профессио­нального применения.

Электроинструмент предназначен для ис­пользования с аккумуляторами Festool серии BP одного класса по напряжению.

Ответственность за повреждения, в частности за износ вследствие интен­

сивного использования в промышленной сфере, или за травмирование при использо­вании не по назначению несёт пользователь.

4 Технические данныеАккумуляторный шуруповёрт для гипсокартона DWC 18-2500 DWC 18-4500Рабочее напряжение 18 В 18 ВЧисло оборотов холостого хода* 0—2500об/мин 0—4500об/минКрутящий момент, жёсткий/мягкий 7/18 Н·м 5/14 Н·мЗажимной патрон 1/4" DIN 3126 /

ISO 11731/4" DIN 3126 /

ISO 1173Макс. длина шурупов 55 мм 55 ммМасса согласно процедуре EPTA 01:2014 (с аккумулято­ром и приставкой-магазином)

2 кг

Масса без аккумулятора 1,2 кгМасса с ограничителем глубины без аккумулятора 1,3 кгМасса с приставкой-магазином без аккумулятора 1,6 кг

* Данные по частоте вращения указаны для полностью заряженного аккумулятора.Дата производства - см. этикетку инструмент

5 Составные части инструмента

[1-1] Отсек для бит[1-2] Кнопка включения/выключения[1-3] Переключатель реверса[1-4] Переключатель AUTO/MAN (АВТОМА­

ТИЧЕСКИЙ/РУЧНОЙ)[1-5] Ограничитель глубины[1-6] Бита[1-7] Изолированные поверхности рукоя­

ток (область выделена серым фоном)[1-8] Кнопка индикатора ёмкости на акку­

муляторе[1-9] Индикатор ёмкости

Некоторые изображённые или описываемые элементы оснастки не входят в комплект по­ставки.Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.

6 Подготовка к работе6.1 Замена аккумулятораУстановка аккумулятора [2 A] Вынимание аккумулятора [2 B] Аккумулятор после поставки сразу готов к ра­боте, и его можно подзаряжать в любое вре­мя.6.2 Замена аккумулятораУстановка аккумулятора [2 A] Вынимание аккумулятора [2 B] Аккумулятор после поставки сразу готов к ра­боте, и его можно подзаряжать в любое вре­мя.

Русский

80

Подробная информация об аккуму­ляторе и зарядном устройстве со­держится в соответствующих руко­водствах по эксплуатации.

7 Настройки ВНИМАНИЕ

Опасность травмирования► Выполняйте настройки только при вы­

ключенном электроинструменте!7.1 Изменение направления

вращения [1-3]– Выключатель влево = правое вращение– Выключатель вправо = левое вращение

8 Зажимное приспособление, патрон

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕОпасность травмирования, удар током► Перед началом любых работ на инстру­

менте всегда вынимайте аккумуляторный блок!

8.1 Держатель битДержатель обеспечивает быструю замену бит.

ВНИМАНИЕОпасность травмирования сильно нагре­вающимся и острым рабочим инструмен­том► Не используйте затупившиеся и неис­

правные рабочие инструменты.► Работайте в защитных перчатках.

Установка держателя бит► Установите переключатель [1-4] в

положение MAN (РУЧНОЙ).► Вставьте держатель [3-2] бит в зажимной

патрон [3-4] до фиксации.► Установите биту [3-3] в держатель.► Затем установите ограничитель глубины

на корпусе редуктора, как описано в раз­деле .

Снятие держателя бит► Снимите ограничитель глубины, как опи­

сано в разделе .► Вытяните держатель бит из зажимного

патрона, приложив достаточное усилие.

8.2 Смена битыДля замены биты [1-6] можно использовать ограничитель глубины [1-5].► Для этого установите ограничитель глуби­

ны на биту, как показано на рисунке [3b].► Наклоняя ограничитель, одновременно

вытягивайте биту.► После этого вставьте новую биту в держа­

тель.

9 Работа с инструментом9.1 Включение/выключение [1-2]

Инструмент не запускается, если на­жать только на кнопку [1-2] — это не является дефектом инструмента!После заворачивания на нужную глубину инструмент автоматически отключается!

Инструмент можно включать разными спосо­бами:a)► С помощью переключателя реверса [1-3]

установите режим правого вращения ин­струмента.

► Переведите переключатель [1-4] в положение MAN (РУЧНОЙ).

► Чтобы включить инструмент, нажмите вы­ключатель [1-2] и одновременно прижми­те шуруп битой.

Нажатием кнопки включения [1-2] можно плавно изменять частоту вращения.b)► С помощью переключателя реверса [1-3]

установите режим правого вращения ин­струмента.

► Переведите переключатель [1-4] в положение AUTO (АВТОМАТИЧЕСКИЙ).

► Для включения инструмента прижмите шуруп битой.

Нажимать на кнопку включения [1-2] не тре­буется! Максимальная частота вращения на­строена автоматически.c)► С помощью переключателя реверса [1-3]

установите режим левого вращения ин­струмента.

► Включите инструмент нажатием кноп­ки [1-2].Переключатель MAN/AUTO (РУЧНОЙ/АВТОМАТИЧЕСКИЙ) [1-4] может нахо­диться в любом положении.

Русский

81

Нажатием кнопки включения [1-2] можно плавно изменять частоту вращения.

В режиме левого вращения шурупо­вёрт для гипсокартона запускается нажатием кнопки [1-2] без дополни­тельного нажима на биту.Поэтому для вывинчивания шурупов снимать ограничитель глубины не требуется.

9.2 Ограничитель глубиныПутём поворота ограничителя глубины [1-5] можно регулировать глубину заворачивания, как показано на рисунке [4]. Точность на­стройки составляет ок. ±0,1 мм.Левое вра­щение

Шуруп заворачивается впо­тай глубже.

Правое вра­щение

Шуруп заворачивается впо­тай на меньшую глубину

Выполните пробное заворачивание, после чего, при необходимости, откорректируйте глубину.Установка ограничителя глубины► Установите ограничитель глубины [3-1] на

корпус [3-5] редуктора.► Затем насадите его с усилием до харак­

терного щелчка фиксации.Снятие ограничителя глубины► Снимите ограничитель глубины с корпуса

редуктора, с усилием потянув за него.9.3 Крючок для подвеса и зажим-

держатель на ременьС помощью зажима-держателя [5-1] инстру­мент можно временно крепить на рабочей одежде (на ремне). С помощью винта [5-2] за­жим можно монтировать слева или справа на инструменте, поэтому он подходит как для правшей, так и для левшей — см. рис. [5].Инструмент оснащён крючком [6-1] для под­вешивания при необходимости. С помощью винта [6-2] крючок можно монтировать слева или справа на инструменте — см. рис. [6].9.4 Приставка-магазинПриставка-магазин позволяет длительно ра­ботать без перерывов.Установка приставки-магазина► Согласно описанию в разделе 8 снимите

ограничитель глубины [3-1] на держате­ле [3-2] бит вместе с битой.

► Переведите переключатель [1-4] в положение MAN (РУЧНОЙ).

► Вставьте длинную биту [7-1] в зажимной патрон [3-4] до фиксации.

► Затем установите приставку-магазин на корпусе редуктора. Приставка-магазин должна зафиксироваться с характерным щелчком.

► Приставку-магазин можно позициониро­вать с шагом 30°.

Снятие приставки-магазина► Снимите приставку-магазин с корпуса ре­

дуктора, с усилием потянув за неё.Регулировка длины шурупа► Нажимая кнопку [8-1], можно задвигать и

выдвигать ограничитель глубины [8-2], чтобы отрегулировать машинку под длину вворачиваемых шурупов.

Установленная длина шурупа видна на боко­вых сторонах ограничителя глубины [8-3].Закладка ленты шурупов► Сначала протяните ленту [9-3] через ниж­

нюю направляющую магазина, а затем проденьте её в направляющую каретки таким образом, чтобы шуруп зафиксиро­вался в своём рабочем положении.Слегка потянув за ленту, убедитесь в её правильной и надёжной посадке.Проверьте, находится ли первый шуруп на оси заворачивания — см. рис. [9].

► С помощью регулировочного колеса [9-1] установите нужную глубину заворачива­ния.

► При правом вращении шурупы заворачи­ваются впотай на большую глубину, чем при левом. На индикаторе предустанов­ки [9-2] можно считать текущую настройку

Выполните пробное заворачивание, после чего, при необходимости, откорректируйте глубину с помощью регулировочного коле­са [9-1]. Любое изменение настройки соот­ветствует смещению упора на ±0,1 мм.

Мы рекомендуем выполнять завора­чивание в автоматическом режиме — см. раздел 9.1 b).

Извлечение ленты шурупов► Просто вытяните ленту с шурупами вверх

(рис. [10] ) или, нажимая на транспор­тировочный рычаг, вытяните ленту вниз (рис. [10] ).

Русский

82

10 Указания по эксплуатации– Приставку-магазин нельзя держать в зо­

не ограничителя глубины!– Каждый процесс заворачивания необхо­

димо доводить до конца. Прерывание процесса заворачивания или нажим в хо­де заворачивания может привести к функциональным сбоям инструмента.

– Ленты шурупов можно заменять только после полной остановки инструмента.

– Категорически запрещается использо­вать приставку-магазин каким-либо иным способом, кроме описанного в дан­ном руководстве по эксплуатации.

– Используйте только оригинальные насад­ки-биты.

– Используйте только оригинальные шуру­пы в лентах.

– Храните ленты шурупов в оригинальной упаковке.

– Всегда заворачивайте шурупы под пря­мым углом к поверхности листа.

10.1 Техническое обслуживание приставки-магазина

Приставка-магазин, как правило, не требует технического обслуживания. После продол­жительного использования рекомендуется очищать её сжатым воздухом.Приставку-магазин разрешается смазывать в области направляющей каретки — см. рис. [11b].Для очистки приставку-магазин можно разо­брать, как описано ниже.Перед очисткой извлеките ленту с шурупами из магазина, как описано в разделе , пункт <Извлечение ленты шурупов>.Снимите приставку-магазин с шуруповёрта для гипсокартона.Снятие каретки► Впрессуйте ограничитель глубины [8-2] в

корпус так, чтобы кнопка фиксации [11-1] находилась на уровне метки для снятия каретки [11-2]— см. рис. [11a].

► Нажмите кнопку фиксации [11-1] и одно­временно вытяните каретку из магазина — см. рис. [11b].

► Нажмите кнопку [8-1] и одновременно расфиксируйте ограничитель глубины — см. рис. [11c].

Снятие транспортировочного рычага► Нажмите кнопку [12-1] и одновременно

сдвиньте её в направлении стрелки — см. рис. [12a].

► Извлеките разблокированную кноп­ку [12-1] (рис. [12b]) вместе с транспорти­ровочным рычагом [12-2] и пружи­ной [12-3] из каретки (рис. [12c]).

► Очистите отдельные, дефектные или из­ношенные детали, после чего смонтируй­те их в обратной последовательности.

При последующей установке транспор­тировочного рычага в каретку следите за пра­вильной посадкой пружины [12-3] в рычаге. Неправильный монтаж может привести к сбою подачи ленты шурупов.10.2 Звуковые сигналыВ следующих случаях раздаются звуковые сигналы и дрель выключается:

peep ― ―

– аккумулятор разряжен или дрель рабо­тает с перегрузкой

► Смените аккумулятор.► Уменьшите нагрузку на дрель.

peep peep ―

– Дрель перегрета.► После охлаждения дрели можно снова

приступать к работе.

peep peep peep

– Перегрет или неисправен литий-ионный аккумуляторный блок.

► Проверьте работоспособность при остыв­шем аккумуляторном блоке с помощью за­рядного устройства.

Русский

83

11 Обслуживание и уход ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Опасность травмирования, удар током► Перед проведением любых работ по об­

служиванию вынимайте аккумулятор из инструмента.

► Все работы по ремонту и техническому обслуживанию, которые требуют откры­вания корпуса двигателя, должны выпол­няться только специалистами авторизо­ванной мастерской Сервисной службы.

Сервисное обслуживание и ремонт должны выполняться только специалистами фирмы-изготовителя или в сервисной мастерской. Адрес ближайшей мастерской см. на www.festool.ru/сервисИспользуйте только ориги­нальные запасные части Festool! № для заказа на: www.festool.ru/сервис

EKAT

1

23

5

4

Для обеспечения циркуляции воздуха отвер­стия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми.Не допускайте загрязнения подсоединитель­ных контактов на электроинструменте, заряд­ном устройстве и аккумуляторе.

12 Охрана окружающей средыНе выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте эко­логически безопасную утилизацию ин­

струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания.Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро­ваться раздельно и направляться на экологи­чески безопасную переработку.Информация по директиве REACh: www.festool.com/reach

13 Общие указания13.1 Bluetooth®

Логотипы «Bluetooth®» являются зарегистри­рованными товарными знаками Bluetooth SIG, Inc., и любое использование этих знаков компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG и, следовательно, компанией Festool воз­можно только при наличии лицензии.

Русский

84

Obsah1 Symboly..................................................... 852 Bezpečnostní pokyny.................................853 Použití v souladu s daným účelem............864 Technické údaje........................................ 865 Jednotlivé součásti....................................876 Uvedení do provozu................................... 877 Nastavení...................................................878 Upnutí nástroje, adaptéry......................... 879 Práce s nářadím........................................ 8810 Pracovní pokyny........................................ 8911 Údržba a ošetřování.................................. 9012 Životní prostředí........................................ 9013 Všeobecné pokyny..................................... 90

1 SymbolyVarování před všeobecným nebezpečím

Varování před úrazem elektrickým pro­udemPřečtěte si návod k použití, bezpeč­nostní pokyny!

Noste chrániče sluchu!

Noste ochranné brýle!

Nevyhazujte do domovního odpadu.

Značka CE: Potvrzuje shodu elektric­kého nářadí se směrnicemi Evropské­ho společenství.

Rada, upozornění

Instruktážní návod

Nasazení akumulátoru

Vyjmutí akumulátoru

2 Bezpečnostní pokyny2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro

elektrické nářadíVÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč­nostní pokyny a instrukce. Nedodržování

bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso­bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc­nosti.Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč­nostních pokynech se vztahuje na síťové elek­trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).Dodržujte návod k obsluze nabíječky a akumu­látoru.2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro

dané nářadí– Když provádíte práce, při nichž může vrut

narazit na skrytá elektrická vedení, držte elektrické nářadí za izolované rukoje­ti.Kontaktem vrutu s vedením pod napětím se mohou pod napětí dostat i kovové části nářadí, což může způsobit úraz elektrickým proudem.

– Používejte vhodné detekční přístroje k vy­hledání skrytých napájecích vedení nebo k práci přizvěte zástupce místní rozvodné společnosti. Kontakt nástroje s vedením, jež vede elektrické napětí, může vést k vzniku požáru a úrazu elektrickým pro­udem. Poškození plynového vedení může vést k výbuchu. Narušení vodovodní trubky způsobí věcné škody.

– Používejte vhodné osobní ochranné po­můcky: Chrániče sluchu a ochranné brýle.

POZOR! Elektrické nářadí se může za­blokovat a způsobit náhlý zpětný ráz!

Okamžitě ho vypněte!– Držte elektrické nářadí pevně v ruce. Při

šroubování nastavte správné otáčky. Buď­te připraveni na silný reakční moment, který je způsobený otáčkami elektrického nářadí a může způsobit poranění.

– Elektrické nářadí nepoužívejte v dešti ne­bo ve vlhkém prostředí. Vlhkost v elektric­kém nářadí může způsobit zkrat a požár.

– Vypínač trvale nearetujte!

Český

85

– Spojením zásobníku a sádrokartonářského šroubováku vznikne nářadí, pro které platí bezpečnostní předpisy a pokyny pro sádro­kartánářský šroubovák.

– K provozu akumulátorového elektrického nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu­látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky. Používání příslušenství neschváleného vý­robcem může vést k elektrickému úrazu a/nebo těžkému poranění.

2.3 Hodnoty emisíHodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty­picky:DWC 18-2500Hladina akustického tlaku LPA = 67 dB(A)Hladina akustického výkonu LWA = 78 dB(A)Nejistota K = 3 dB

DWC 18-4500Hladina akustického tlaku LPA = 72 dB(A)Hladina akustického výkonu LWA = 83 dB(A)Nejistota K = 3 dB

UPOZORNĚNÍPři práci vzniká hlukPoškození sluchu► Používejte ochranu sluchu.

Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:DWC 18-2500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

DWC 18-4500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)– slouží k porovnání nářadí,– jsou vhodné také pro předběžné posouzení

zatížení vibracemi a hlukem při použití ná­řadí,

– vztahují se k hlavním druhům použití elek­trického nářadí.

UPOZORNĚNÍHodnoty emisí se mohou od uvedených hod­not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu obrobku.► Je nutné posoudit skutečné zatížení během

celého provozního cyklu.► V závislosti na skutečném zatížení je nutné

stanovit vhodná bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka.

3 Použití v souladu s daným účelem

Sádrokartonářský šroubovák je vhodný pro ná­sledující šroubovací práce:DWC 18-2500– Sádrovláknité desky na kovových a dřevě­

ných konstrukcích s vruty do sádrokartonu s vyfrézovanými zářezy

– Dřevotřískové desky / OSB na dřevěné kon­strukci s konstrukčními vruty do dřeva a dřevotřísky do D 5 mm

DWC 18-4500– Sádrokartonové desky na kovových profi­

lech (≤ 0,88 mm) s vruty do sádrokartonu s jemným závitem

– Sádrokartonové desky na kovových profi­lech (≤ 2,25 mm) s vruty do sádrokartonu s vrtací špičkou

– Sádrokartonové desky na dřevěných kon­strukcích s vruty do sádrokartonu s hrubým závitem

Elektrické nářadí je vhodné pro použití s aku­mulátory Festool konstrukční řady BP stejné napěťové třídy.

Za škody a úrazy vzniklé nesprávným použitím odpovídá uživatel; spadá sem

také poškození a opotřebení vzniklé použitím v trvalém průmyslovém provozu.

4 Technické údajeAkumulátorový sádrokartonářský šroubovák DWC 18-2500 DWC 18-4500Napětí motoru 18 V 18 VVolnoběžné otáčky* 0–2 500 min-1 0–4 500 min-1

Český

86

Akumulátorový sádrokartonářský šroubovák DWC 18-2500 DWC 18-4500Krouticí moment měkký/tuhý 7/18 Nm 5/14 NmUpínání nástrojů 1/4" DIN 3126 /

ISO 11731/4" DIN 3126 /

ISO 1173Max. délka vrutů 55 mm 55 mmHmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014 (s akumuláto­rem a nástavcem)

2 kg

Hmotnost bez akumulátoru 1,2 kgHmotnost s hloubkovým dorazem bez akumulátoru 1,3 kgHmotnost se zásobníkem bez akumulátoru 1,6 kg

* Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým akumulátorem.

5 Jednotlivé součásti[1-1] Zásobník bitů[1-2] Vypínač[1-3] Přepínač pravého/levého chodu[1-4] Přepínač AUTO/MAN[1-5] Hloubkový doraz[1-6] Bit[1-7] Izolované plochy pro uchopení (oblast

vyznačená šedou barvou)[1-8] Tlačítko ukazatele kapacity na akumu­

látoru[1-9] Ukazatel kapacity

Zobrazené nebo popsané příslušenství zčásti není součástí dodávky.Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo­du k použití.

6 Uvedení do provozu6.1 Výměna akumulátoruNasazení akumulátoru [2 A] Vyjmutí akumulátoru [2 B] Akumulátor je při dodání ihned připravený k použití a lze ho kdykoli nabít.6.2 Výměna akumulátoruNasazení akumulátoru [2 A] Vyjmutí akumulátoru [2 B] Akumulátor je při dodání ihned připravený k použití a lze ho kdykoli nabít.

Další informace k akumulátoru a na­bíječce najdete v návodech k obsluze akumulátoru a nabíječky.

7 Nastavení UPOZORNĚNÍ

Nebezpečí poranění► Nastavení provádějte pouze při vypnutém

elektrickém nářadí!7.1 Změna směru otáčení [1-3]– Přepínač doleva = pravý chod– Přepínač doprava = levý chod

8 Upnutí nástroje, adaptéry VAROVÁNÍ

Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elek­trickým proudem► Před prováděním veškerých prací na nářadí

vždy z nářadí vyjměte akumulátor!8.1 Držák bitůDržák bitů umožňuje rychlou výměnu bitů.

UPOZORNĚNÍNebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj► Nepoužívejte tupé a vadné nástroje.► Noste ochranné rukavice.

Montáž držáku bitů► Přepínač [1-4] nastavte do polohy MAN.► Držák bitů [3-2] nasaďte do upínání nástro­

je [3-4], až zaskočí.► Nasaďte bit [3-3] do držáku.► Poté namontujte hloubkový doraz na kryt

převodovky podle popisu v kapitole .Demontáž držáku bitů► Sejměte hloubkový doraz podle popisu v ka­

pitole .► Silným zatažením vyjměte držák bitů z upí­

nání nástroje.

Český

87

8.2 Výměna bituPro výměnu bitu [1-6] můžete použít hloubkový doraz [1-5].► Za tímto účelem nasaďte hloubkový doraz

na bit, jak je znázorněno na obrázku [3b].► Nakloněním hloubkového dorazu s bitem

a současným zatáhnutím lze bit vyjmout.► Poté nasaďte do držáku bitů nový bit.

9 Práce s nářadím9.1 Zapnutí/vypnutí [1-2]

Nářadí se nezapíná pouhým stisknu­tím vypínače [1-2] – nejedná se o zá­vadu nářadí!Po zašroubování do požadované hloubky se nářadí automaticky vypne!

Nářadí lze zapnout různými způsoby:a)► Pomocí přepínače chodu vpravo/vlevo [1-3]

nastavte chod vpravo.► Přepínač [1-4] nastavte do polohy MAN.► Pro zapnutí nářadí stiskněte vypínač [1-2]

a zároveň zatlačte bitem na vrut.Tlakem na vypínač [1-2] lze plynule měnit otáč­ky.b)► Pomocí přepínače chodu vpravo/vlevo [1-3]

nastavte chod vpravo.► Přepínač [1-4] nastavte do polohy AUTO.► Pro zapnutí nářadí zatlačte bitem na vrut.Není nutné stisknou vypínač [1-2]! Automaticky jsou nastavené nejvyšší otáčky.c)► Pomocí přepínače chodu vpravo/vlevo [1-3]

nastavte chod vlevo.► Zapněte nářadí vypínačem [1-2].

Přepínač MAN/AUTO [1-4] je v libovolné po­loze.

Tlakem na vypínač [1-2] lze plynule měnit otáč­ky.

Sádrokartonářský šroubovák běží s chodem vlevo pouze při stisknutí vy­pínače [1-2] bez dalšího zatlačení na bit.Pro vyšroubování vrutů se proto ne­musí demontovat hloubkový doraz.

9.2 Hloubkový dorazOtáčením hloubkového dorazu [1-5] lze nastavit hloubku šroubování, jak je znázorněno na ob­rázku [4]. Přesnost nastavení činí cca ±0,1 mm.Otáčení doleva Vrut se zašroubuje hlouběji.Otáčení doprava Vrut se zašroubuje méně

hluboko.Po nastavení hloubky proveďte zkušební šrou­bování, poté v případě potřeby hloubku upravte.Montáž hloubkového dorazu► Nasaďte hloubkový doraz [3-1] na kryt pře­

vodovky [3-5].► Poté hloubkový doraz zatlačením zasuňte,

až slyšitelně zaskočí.Demontáž hloubkového dorazu► Silou zatáhněte za hloubkový doraz a se­

jměte ho z krytu převodovky.9.3 Hák na lešení a spona na pásekPomocí spony na pásek [5-1] lze nářadí pře­chodně upevnit na pracovní oděv – je možné ji namontovat pomocí šroubu [5-2] na nářadí vle­vo nebo vpravo a díky tomu je vhodná pro pravá­ky i leváky – viz obrázek [5].Nářadí je vybavené hákem [6-1], který slouží k občasnému zavěšení nářadí. Lze ho namonto­vat pomocí šroubu [6-2] vlevo nebo vpravo na kryt – viz obrázek [6].9.4 ZásobníkPomocí zásobníku lze pracovat nepřetržitě bez zbytečných přestávek.Montáž zásobníku► Podle popisu v kapitole 8 sejměte hloubko­

vý doraz [3-1] na držáku bitů [3-2] s bitem.► Přepínač [1-4] nastavte do polohy MAN.► Dlouhý bit [7-1] nasaďte do upínání nástro­

je [3-4], až zaskočí.► Poté nasaďte zásobník na kryt převodovky.

Zásobník musí slyšitelně zaskočit.► Zásobník lze umístit ve 30° rozestupech.Demontáž zásobníku► Silou zatáhněte za zásobník a sejměte ho

z krytu převodovky.Nastavení délky vrutů► Stisknutím tlačítka [8-1] lze zasunout a vy­

sunout hloubkový doraz [8-2], čímž je mo­žné ho nastavit na požadovanou délku vrutů.

Nastavenou délku vrutů lze zjistit na stranách hloubkového dorazu [8-3].

Český

88

Vložení pásů s vruty► Pás s vruty [9-3] nejprve protáhněte dolním

vedením zásobníku a poté ho navlékněte do vedení saní tak, aby vrut zaskočil do pracov­ní polohy.Mírným zatáhnutím za pás s vruty se přes­vědčte, že je správně a bezpečně nasazený.Zkontrolujte, zda je první vrut v ose šroubo­vání – viz obrázek [9].

► Pomocí ovládacího kolečka [9-1] nastavte potřebnou hloubku šroubování.

► Otáčením doprava se nastaví větší hloubka šroubování, otáčením doleva menší hloubka šroubování. Aktuální nastavení lze zjistit na ukazateli předvolby [9-2].

Po nastavení proveďte zkušební šroubování, po­té v případě potřeby nastavení hloubky upravte pomocí ovládacího kolečka [9-1]. Každá změna nastavení odpovídá posunutí dorazu o ±0,1 mm.

Doporučujeme šroubovat v automa­tickém režimu – viz kapitolu 9.1 b).

Vyjmutí pásu s vruty► Pás s vruty vyjmete jednoduchým vytažením

nahoru (obrázek [10] ) nebo stisknutím posouvací páčky a současným vytažením pásu se šrouby dolů (obrázek [10] ).

10 Pracovní pokyny– Nástavec se nesmí držet v oblasti hloubko­

vého dorazu!– Každé šroubování se musí provést až

do konce. Přerušení šroubování nebo vyví­jení tlaku při šroubování může způsobit po­ruchy funkce nářadí.

– Pás s vruty se smí vyměňovat pouze při za­staveném nářadí.

– Zásobník v žádném případě nepoužívejte ji­nými způsoby, než jak je popsáno v návodu k obsluze.

– Používejte výhradně originální šroubovací bity.

– Používejte výhradně originální páskované vruty.

– Pásy s vruty uchovávejte vždy v originálním obalu.

– Vždy pracujte v pravém úhlu k upevňované desce.

10.1 Údržba zásobníkuZásobník je v zásadě bezúdržbový. Po delším používání doporučujeme vyčistit ho stlačeným vzduchem.

Zásobník se smí mazat v oblasti vedení saní – viz obrázek [11b].Pro čištění lze zásobník rozložit, jak je popsáno v následujících bodech.Před čištěním vyjměte ze zásobníku pás s vruty, jak je popsáno v kapitole , část <Vyjmutí pásu s vruty>.Sejměte zásobník ze sádrokartonářského šrou­bováku.Demontáž saní► Hloubkový doraz [8-2] zatlačte natolik do

krytu, aby se aretační tlačítko [11-1] nachá­zelo ve výšce značky pro demontáž sa­ní [11-2] – viz obrázek [11a].

► Stiskněte aretační tlačítko [11-1] a zároveň vytáhněte saně ze zásobníku – viz obrá­zek [11b].

► Stiskněte tlačítko [8-1] a zároveň uvolněte hloubkový doraz – viz obrázek [11c].

Demontáž posouvací páčky► Stiskněte tlačítko [12-1] a zároveň ho po­

suňte ve směru šipky – viz obrázek [12a].► Uvolněné tlačítko [12-1] (obrázek [12b])

společně s posouvací páčkou [12-2] a pruži­nou [12-3] vyjměte ze saní (obrázek [12c]).

► Jednotlivé díly vyčistěte, vadné nebo opotře­bené díly vyměňte a poté namontujte v opačném pořadí.

Při opětovné montáži posouvací páčky do saní dbejte na správné usazení pružiny [12-3] v posouvací páčce. Nesprávná montáž může způsobit poruchu posuvu pásu s vruty.10.2 Výstražné akustické signályPři následujících provozních stavech zazní vý­stražné akustické signály a nářadí se vypne:

peep ― ―

– Vybitý akumulátor nebo přetížené nářadí.► Vyměňte akumulátor.► Zmírněte zatížení nářadí.

peep peep ―

– Nářadí je přehřáté.► Po vychladnutí můžete nářadí znovu uvést

do provozu.

peep peep peep

Český

89

– Lithium-iontový akumulátor je přehřátý ne­bo vadný.

► Pomocí nabíječky zkontrolujte funkčnost vy­chladlého akumulátoru.

11 Údržba a ošetřování VAROVÁNÍ

Nebezpečí poranění elektrickým proudem► Před prováděním údržby a ošetřování vždy

vyjměte z elektrického nářadí akumulátor.► Všechny práce údržby a opravy, které vyža­

dují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.

Servis a opravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní díl­ny. Nejbližší adresu najdete na: www.festool.cz/služby

Používejte jen originální ná­hradní díly Festool! Obj. č. na: www.festool.cz/služby

EKAT

1

23

5

4

Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladi­cí otvory udržovány stále volné a čisté.Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí­ječky a akumulátory udržujte čisté.

12 Životní prostředíNářadí nevyhazujte do domovního odpa­du! Nářadí, příslušenství a obaly ode­vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte

platné vnitrostátní předpisy.Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad­ních elektrických a elektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci.Informace k REACh: www.festool.com/reach

13 Všeobecné pokyny13.1 Bluetooth®

Značka Bluetooth® a loga jsou registrované značky společnosti Bluetooth SIG, Inc. a v rámci licence je používá společnost TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tedy Festool.

Český

90

Spis treści1 Symbole.....................................................912 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa............. 913 Użycie zgodne z przeznaczeniem..............924 Dane techniczne........................................935 Elementy urządzenia.................................936 Rozruch..................................................... 937 Ustawienia.................................................938 Uchwyt narzędziowy, przystawki.............. 939 Praca przy użyciu maszyny....................... 9410 Wskazówki dotyczące użytkowania...........9511 Konserwacja i utrzymanie w czystości..... 9612 Środowisko................................................9613 Wskazówki ogólne.....................................97

1 SymboleOstrzeżenie przed ogólnym zagroże­niem

Ostrzeżenie przed porażeniem prądem

Przeczytać instrukcję obsługi i wska­zówki dotyczące bezpieczeństwa!

Należy nosić ochronniki słuchu!

Należy nosić okulary ochronne!

Nie wyrzucać razem z odpadami domo­wymi.Oznakowanie CE: potwierdza zgodność elektronarzędzia z wytycznymi Wspól­noty Europejskiej.

Zalecenie, wskazówka

Instrukcja postępowania

Wkładanie akumulatora

Wyjmowanie akumulatora

2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa

2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące elektronarzędzi

OSTRZEŻENIE!Należy przeczytać wszyst­kie wskazówki i instrukcje dotyczące

bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeństwa może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa należy zachować do wyko­rzystania w przyszłości.Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą­cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).Przestrzegać wskazówek zawartych w in­strukcji obsługi ładowarki i akumulatora.2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

właściwe dla urządzenia– W przypadku wykonywania prac, podczas

których wkręt może natrafić na niewidocz­ne przewody zasilające, narzędzie należy trzymać wyłącznie za izolowane powierz­chnie uchwytu. Zetknięcie wkrętu z prze­wodem przewodzącym prąd elektryczny może spowodować, że metalowe elementy urządzenia znajdują się pod napięciem co doprowadzi do porażenia elektrycznego.

– Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby na­mierzyć ukryte przewody zasilające lub wezwać miejscowy zakład energetyczny. Kontakt narzędzia eksploatacyjnego z prze­wodem pod napięciem może spowodować pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie przewodu gazowego może spowodować wy­buch. Wdzieranie się w przewód wodny po­woduje szkody rzeczowe.

– Należy stosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej: Ochronniki słuchu i okulary ochronne

OSTROŻNIE! Urządzenie elektryczne może się zablokować i spowodować na­

gły odrzut! Natychmiast wyłączyć!– Trzymaj elektronarzędzie mocno w dłoni.

Ustawić prawidłową prędkość obrotową w

Polski

91

przypadku śrub. Przygotować się na wyso­ki moment reakcji, który powoduje obrót elektronarzędzia i może doprowadzić do zranienia.

– Nie używaj elektronarzędzia w deszczu lub w wilgotnym otoczeniu. Wilgoć w elek­tronarzędziu może doprowadzić do zwarcia.

– Nie blokować trwale włącznika/wyłącznika!– Połączenie podajnika i wkrętarki budowla­

nej tworzy urządzenie, do którego mają za­stosowanie przepisy i instrukcje bezpie­czeństwa dotyczące wkrętarki budowlanej.

– Do zasilania elektronarzędzi akumulato­rowych nie należy używać zasilaczy lub nieoryginalnych akumulatorów. Nie uży­wać do ładowania akumulatorów nieorygi­nalnych ładowarek. Zastosowanie wyposa­żenia niedopuszczonego przez producenta może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym i/ lub poważnego wypadku.

2.3 Wartości emisjiWartości obliczone zgodnie zEN 62841 wynoszą zazwyczaj:DWC 18-2500Poziom ciśnienia akustyczne­go

LPA =67 dB(A)

Poziom mocy akustycznej LWA =78 dB(A)Tolerancja błędu K =3 dB

DWC 18-4500Poziom ciśnienia akustyczne­go

LPA =72 dB(A)

Poziom mocy akustycznej LWA =83 dB(A)Tolerancja błędu K =3 dB

OSTROŻNIEParametry emisjiUszkodzenie słuchu► Używać ochronników słuchu.

Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us­talone wg EN 62841:DWC 18-2500 ah ≤ 2,5 m/s2

K =2 m/s2

DWC 18-4500 ah ≤ 2,5 m/s2

K = 2 m/s2

Podane wartości emisji (wibracje, szmery)– służą do porównania narzędzi,– nadają się do tymczasowej oceny obciąże­

nia wibracjami i hałasem podczas użytko­wania,

– odnoszą się do głównych zastosowań elek­tronarzędzia.

OSTROŻNIERzeczywiste wartości emisji hałasu mogą różnić się od wartości podanych. Zależy to od zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane­go elementu.► Rzeczywiste wartości należy określić dla

całego cyklu pracy urządzenia.► W zależności od rzeczywistego obciążenia

hałasem należy określić odpowiednie środ­ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt­kownika.

3 Użycie zgodne z przeznaczeniem

Wkrętarka budowlana do następujących prac:DWC 18-2500– Płyty gipsowo-włóknowe na konstrukcjach

metalowych i drewnianych z wkrętami sa­mowiercącymi z żebrami frezującymi

– Płyty wiórowe/OSB na konstrukcjach drew­nianych z wkrętami do drewna i płyt wióro­wych do D 5 mm

DWC 18-4500– Płyty gipsowo-kartonowe na metalowych

szynach profilowych (≤ 0,88 mm) z wkręta­mi samowiercącymi z gwintem drobnym

– Płyty gipsowo-kartonowe na metalowych szynach profilowych (≤ 2,25 mm) z wkręta­mi samowiercącymi z końcówką do wierce­nia

– Płyty gipsowo-kartonowe na konstrukcjach drewnianych z wkrętami samowiercącymi z gwintem grubym

Elektronarzędzie nadaje się do użytku z akumu­latorami Festool serii BP o takiej samej klasie napięcia.

Za szkody i wypadki spowodowane uży­ciem niezgodnym z przeznaczeniem od­

powiedzialność ponosi użytkownik; w tym rów­nież za szkody i zużycie spowodowane eksploa­tacją przemysłową w trybie ciągłym.

Polski

92

4 Dane techniczneAkumulatorowa wkrętarka do suchej zabudowy DWC 18-2500 DWC 18-4500Napięcie silnika 18 V 18 VPrędkość obrotowa na biegu jałowym* 0 - 2500 min-1 0 - 4500 min-1

Moment obrotowy twardy/miękki 7/18 Nm Maks. moment obrot. w drewnie/stali

Uchwyt narzędziowy 1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173

1/4 ’’ DIN 3126 / ISO 1173

Maks. długość śruby 55 mm 55 mmCiężar zgodnie z procedurą EPTA 01:2014 (z akumula­torem i podajnikiem)

2 kg

Ciężar bez akumulatora 1,2 kgCiężar z ogranicznikiem głębokości bez akumulatora 1,3 kgCiężar z podajnikiem bez akumulatora 1,6 kg

* Dane dotyczą prędkości obrotowej przy całko­wicie naładowanym akumulatorze.

5 Elementy urządzenia[1-1] Pojemnik na bity[1-2] Włącznik/wyłącznik[1-3] Przełącznik biegu w prawo/w lewo[1-4] Przełącznik AUTO/MAN[1-5] ogranicznik głębokości[1-6] Bit[1-7] Zaizolowane powierzchnie chwytania

(obszar zaznaczony na szaro)[1-8] Wskaźnik pojemności akumulatora[1-9] Wskaźnik pojemności

Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak­cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy.Podane rysunki znajdują się w załączniku in­strukcji obsługi.

6 Rozruch6.1 Wymiana akumulatoraWkładanie akumulatora [2 A] Zdejmowanie akumulatora [2 B] Dostarczony akumulator jest gotowy do użytku i może zostać w każdej chwili naładowany.6.2 Wymiana akumulatoraWkładanie akumulatora [2 A] Zdejmowanie akumulatora [2 B]

Dostarczony akumulator jest gotowy do użytku i może zostać w każdej chwili naładowany.

Więcej informacji na temat akumula­tora i ładowarki można znaleźć w od­powiednich instrukcjach obsługi.

7 Ustawienia OSTROŻNIE

Niebezpieczeństwo zranienia► Wprowadzać ustawienia tylko przy wyłą­

czonym narzędziu elektrycznym!7.1 Zmiana kierunku obrotów [1-3]– przełącznik w lewo = obroty w prawo– przełącznik w prawo = obroty w lewo

8 Uchwyt narzędziowy, przystawki

OSTRZEŻENIENiebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem► Przed przystąpieniem do wykonywania ja­

kichkolwiek prac przy urządzeniu zawsze należy wyjmować z niego akumulator!

8.1 Uchwyt bitówUchwyt bitów umożliwia szybką wymianę bitów.

Polski

93

OSTROŻNIENiebezpieczeństwo zranienia związane z go­rącymi i ostrymi narzędziami► Nie stosować stępionych ani uszkodzonych

narzędzi.► Nosić rękawice ochronne.

Montaż uchwytu bitów► Ustawić przełącznik [1-4] w pozycji MAN.► Włożyć uchwyt bitów[3-2] w uchwyt narzę­

dziowy [3-4], aż do zatrzaśnięcia.► Włożyć bit [3-3]do uchwytu.► Następnie umieścić ogranicznik głębokości

na obudowie przekładni, jak opisano w roz­dziale .

Demontaż uchwytu bitów► Jak opisano w rozdziale , zdjąć ogranicznik

głębokości.► Wyciągnąć uchwyt bitów z uchwytu narzę­

dziowego.8.2 Wymiana bitówDo wymiany bitów[1-6] można użyć ograniczni­ka głębokości [1-5].► W tym celu należy umieścić ogranicznik głę­

bokości na bicie jak pokazano na ilustracji [3b].

► Przechylając ogranicznik głębokości z bitem i jednocześnie pociągając, można zdjąć bit.

► Następnie włożyć nowy bit do uchwytu bi­tów.

9 Praca przy użyciu maszyny9.1 Włączanie/wyłączanie [1-2]

Urządzenie uruchamia się nie tylko po naciśnięciu przełącznika [1-2] – nie jest to usterka !Po wkręceniu na żądaną głębokość urządzenie wyłącza się automatycz­nie!

Urządzenie można włączyć na różne sposoby:a)► Za pomocą przełącznika prawo/ lewo[1-3]

ustawić obroty urządzenia w prawo.► Ustawić przełącznik [1-4] w pozycji MAN.► Aby włączyć urządzenie, nacisnąć przełącz­

nik [1-2] i jednocześnie nacisnąć bitem na wkręt.

Poprzez naciśnięcie przełącznika [1-2] można bezstopniowo zmienić prędkość obrotową.

b)► Za pomocą przełącznika prawo/ lewo[1-3]

ustawić obroty urządzenia w prawo.► Ustawić przełącznik [1-4] w pozycji AUTO.► Aby włączyć urządzenie, nacisnąć bitem na

wkręt.Nie ma potrzeby naciskania przełącznika [1-2]! Maksymalna prędkość jest ustawiana automa­tycznie.c)► Za pomocą przełącznika prawo/ lewo[1-3]

ustawić obroty urządzenia w lewo.► Włączyć urządzenie przełącznikiem [1-2].

Przełącznik MAN/AUTO [1-4] może znajdo­wać się w dowolnej pozycji.

Poprzez naciśnięcie przełącznika [1-2] można bezstopniowo zmienić prędkość obrotową.

Wkrętarka budowlana obraca się w lewo po naciśnięciu przełączni­ka [1-2], bez konieczności wywierania dodatkowego nacisku na bit.W związku z tym nie ma konieczności zdejmowania ogranicznika głębokości w celu wykręcenia wkrętów.

9.2 Ogranicznik głębokościPoprzez obracanie ogranicznika głębokości [1-5] można regulować głębokość wkręcania w sposób pokazany na ilustracji[4]. Dokładność regulacji wynosi ok. ± 0,1 mm.Obroty w lewo Wkręt jest umieszczany głę­

biej.Obroty w prawo Wkręt jest umieszczany pły­

cej.Po ustawieniu głębokości należy przeprowadzić próbę wkręcania, a następnie w razie potrzeby skorygować głębokość.Montaż ogranicznika głębokości► Założyć ogranicznik głębokości [3-1] na

obudowę przekładni [3-5].► Docisnąć aż ogranicznik głębokości zablo­

kuje się ze słyszalnym kliknięciem.Demontaż ogranicznika głębokości► Wyciągnąć ogranicznik głębokości z obudo­

wy przekładni.9.3 Hak do zawieszania i zaczep do paskaZaczep do paska [5-1] pozwala na przymocowa­nie urządzenia do odzieży roboczej w razie po­trzeby. Można go zamontować przy użyciu śruby po lewej lub prawej stronie urządzenia [5-2], co

Polski

94

sprawia, że nadaje się dla osób zarówno pra­wo-, jak i leworęcznych – patrz ilustracja [5].Urządzenie jest wyposażone w hak [6-1], za po­mocą którego w razie potrzeby można zawiesić urządzenie. Można go zamontować przy użyciu śruby po lewej lub prawej stronie obudowy [6-2]– patrz ilustracja [6].9.4 PodajnikUżycie podajnika pozwala na pracę bez przerw.Montaż podajnika► Jak opisano w rozdziale 8 , zdjąć ogranicz­

nik głębokości [3-1] na uchwycie bitów [3-2] z bitem.

► Ustawić przełącznik [1-4] w pozycji MAN.► Włożyć długi bit [7-1] w uchwyt narzędzio­

wy [3-4], aż do zatrzaśnięcia.► Zamontować podajnik na obudowie prze­

kładni. Musi być słyszalne zatrzaśnięcie podajnika.

► Podajnik można ustawić w odstępach 30°.Montaż podajnika► Wyciągnąć podajnik z obudowy przekładni.Ustawianie długości wkręta► Po naciśnięciu przycisku [8-1] można wcis­

nąć lub wyciągnąć ogranicznik głębokoś­ci [8-2], co pozwala na ustawienie żądanej długości wkręta.

Ustawioną długość wkręta można odczytać z boku ogranicznika głębokości [8-3].Zakładanie taśmy z wkrętami► Przełożyć taśmę z wkrętami [9-3] przez do­

lną prowadnicę podajnika, a następnie wsu­nąć do prowadnicy sań, aż wkręt zatrzaśnie się w pozycji roboczej.Sprawdzić delikatnie pociągając taśmę z wkrętami, że jest ona założona prawidłowo i bezpiecznieSprawdzić, czy pierwszy wkręt znajduje się na osi wkręcania - patrz ilustracja [9].

► Za pomocą pokrętła nastawczego [9-1] us­tawić wymaganą głębokość wkręcania.

► Przy obracaniu w prawo, wkręty są umie­szczane głębiej, a przy obracaniu w lewo wkręty są umieszczane płycej. Aktualne us­tawienie można odczytać na wskaźniku us­tawienia [9-2] .

Po dokonaniu regulacji należy przeprowadzić próbę wkręcania i w razie potrzeby skorygować ustawienie głębokości za pomocą pokrętła na­stawczego [9-1]. Każda zmiana ustawienia od­powiada przesunięciu ogranicznika o ± 0,1 mm.

Zaleca się wkręcanie w trybie auto­matycznym - patrz rozdział 9.1 b).

Zdejmowanie taśmy z wkrętami► W celu demontażu taśmy z wkrętami wy­

starczy pociągnąć ją do góry (ilustracja [10]) lub uruchomić dźwignię transportową i

jednocześnie pociągnąć taśmę śrubową w dół (ilustracja [10] ).

10 Wskazówki dotyczące użytkowania

– Podajnika nie można trzymać w obszarze ogranicznika głębokości!

– Każda operacja wkręcania musi być wyko­nana do końca. Przerwanie procesu wkrę­cania lub wywieranie nacisku podczas wkręcania może prowadzić do awarii w urządzenia.

– Taśmy z wkrętami wymieniać tylko wtedy, gdy urządzenie nie pracuje.

– Nie używać podajnika w sposób inny niż opisany w niniejszej instrukcji obsługi.

– Używać tylko oryginalnych bitów.– Stosować wyłącznie oryginalne wkręty w

taśmie.– Taśmy z wkrętami zawsze przechowywać w

oryginalnym opakowaniu.– Zawsze pracować pod kątem prostym do

mocowanej płyty.10.1 Konserwacja podajnikaPodajnik z zasady nie wymaga konserwacji. Po dłuższym użytkowaniu zaleca się czyszczenie sprężonym powietrzem.Podajnik można smarować w obszarze szczeli­ny – patrz ilustracja [11b].W celu wyczyszczenia podajnika można zde­montować w sposób opisany w poniższych punktach.Przed czyszczeniem zdjąć taśmę z wkrętami z podajnika w sposób opisany w rozdziale <Zdej­mowanie taśmy z wkrętami >.Zdjąć podajnik z wkrętarki budowlanej.Demontaż sań► Wcisnąć ogranicznik głębokości [8-2] w

obudowę aż przycisk blokujący [11-1] znaj­dzie się na poziomie oznaczenia demontażu sań [11-2] – patrz ilustracja [11a].

► Nacisnąć przycisk blokujący [11-1] i jedno­cześnie wyciągnąć sanie z podajnika – patrz ilustracja [11b].

Polski

95

► Nacisnąć przycisk [8-1] jednocześnie zwol­nić ogranicznik głębokości – patrz ilustracja [11c].

Demontaż dźwigni transportowej► Nacisnąć przycisk [12-1] i jednocześnie

przesunąć w kierunku strzałki - patrz ilu­stracja [12a].

► Wyjąć zwolniony przycisk ([12-1] ilustracja [12b]) wraz z dźwignią transportową [12-2] i sprężyną [12-3] z sań (ilustracja [12c]).

► Oczyścić poszczególne części, wymienić części uszkodzone lub zużyte, a następnie zamontować w odwrotnej kolejności.

Podczas ponownego montażu dźwigni transportowej na saniach należy upewnić się, że sprężyna [12-3] jest prawidłowo osadzona w dźwigni transportowej. Nieprawidłowy montaż może zakłócić transport taśmy z wkrętami.10.2 Akustyczne sygnały ostrzegawczeAkustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się przy następujących stanach pracy urządzenia po czym następuje wyłączenie urządzenia:

peep ― ―

Rozładowanie akumula­tora lub przeciążenie urządzenia.– Wymienić akumula­

tor.– Zmniejszyć obciąże­

nie urządzenia.

peep peep ―

Urządzenie jest prze­grzane.– Po ostygnięciu można

ponownie uruchomić urządzenie.

peep peep peep

Przegrzanie lub uszko­dzenie akumulatora LiIon.– Sprawdzić funkcjono­

wanie ostudzonego akumulatora za po­mocą ładowarki.

11 Konserwacja i utrzymanie w czystości

OSTRZEŻENIENiebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem► Przed wszelkimi pracami związanymi z

konserwacją elektronarzędzia należy wyjąć z niego akumulator.

► Wszelkie prace związane z konserwacją i czyszczeniem narzędzia, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko­nywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.

Serwis i naprawa wyłącznie u producenta i w certyfikowanych warsztatach. Najbliższy adres znaleźć można na: www.fes­tool.pl/serwis

Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne Festool! Nr zam. na stronie: www.fes­tool.pl/serwis

EKAT

1

23

5

4

Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlotowe powietrza chłodzącego w obudowie sil­nika muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywa­ne w czystości.Styki przyłączeniowe narzędzia elektrycznego, ładowarki i akumulatora należy utrzymywać w czystości.

12 ŚrodowiskoNie wyrzucać urządzenia razem z odpa­dami domowymi! Urządzenia, wyposaże­nie i opakowania przekazywać do recy­

klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra­jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se­gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro­dowisku.Informacje dotyczące rozporządzenia REACH: www.festool.pl/reach

Polski

96

13 Wskazówki ogólne13.1 Bluetooth®

Znak słowny i loga Bluetooth® są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. i są używane na podstawie licencji przez TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tym samym przez Festool.

Polski

97