Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

19
Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober

Transcript of Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

Page 1: Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

Dertien doelen vertaald

Project taalcompetenties bis

School of Education, 21 oktober

Page 2: Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

Inhoud van de presentatie

• Probleemstelling, opzet en doelen van het project• Voorstellen van de website Dertien Doelen Vertaald• Voorstellen van het curriculum van het tweede jaar

Voorbeeld en videofragment

Page 3: Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

Partners van het project

• Project binnen de pool Brab_Ant

• Partners: KHLeuven (penvoerend), HUBrussel,

GroepT, KHMechelen

Page 4: Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

Probleemstelling

• “Elke leerkracht taalleerkracht”

Taalcompetenties Dertien Doelen• Kloof tussen eindtermen Nederlands en taalcompetenties

nodig in hoger onderwijs• Vraag naar vernieuwd curriculum taalvaardigheid en

taalcompetenties

Page 5: Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

Taalcompetenties vertaald

• Taalcompetenties vertaald (1)

Focus op de eigen taalvaardigheid van de student en op

academische taalvaardigheid

Curriculumvernieuwing eerste jaar en stage

• Taalcompetenties vertaald (2)

Focus op de professionele taalcompetenties

Curriculumvernieuwing tweede en derde jaar met stage

Page 6: Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

Doelen van project ‘bis’

• Doel 1: voor alle studenten (2de en 3de jaar)

• Curriculum ‘Taalgericht vakonderwijs’

Nederlands als instructietaal

Taalontwikkeling op school

Onderwijs voor taalzwakke leerlingen

• Resonans via collega’s

Page 7: Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

Doelen van project ‘bis’

• Doel 2: voor de studenten met keuzevak Nederlands

(3de jaar)

• Module ‘Taalbeleid’

Voorbereiding om later het taalbeleid in secundaire scholen te ondersteunen

• Resonans via secundaire scholen

Page 8: Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

Website Dertien Doelen Vertaald

• www.dertiendoelenvertaald.be

• Inhoud:a.Cursus 1ste opleidingsjaar (eigen taalvaardigheid

van de student)

b.Cursus 2de opleidingsjaar (taalontwikkelend lesgeven), kijkwijzers, opdrachten, good practices

c.Module taalbeleid

Page 9: Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

Curriculum taalvaardigheid

• Referentiekader: Dertien doelen in een dozijn

• 1ste opleidingsjaar:

- doelen m.b.t. eigen taalvaardigheid als student

• 2de opleidingsjaar

- doelen m.b.t. specifieke leerkrachtvaardigheden

- doelen m.b.t. de taalvaardigheid en taalontwikkeling van de leerlingen

Page 10: Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

Curriculum 2de opleidingsjaar

• Doelen uit Dertien doelen in een dozijn: • Doelstelling 1: Gesprekken voeren met leerlingen• Doelstelling 2: Beoordelen en toegankelijk maken van teksten• Doelstelling 3: Mondelinge opdrachten geven• Doelstelling 4: Schriftelijke vragen en opdrachten geven• Doelstelling 5: Een schriftelijke evaluatie geven

• Visie: • Taalontwikkelend lesgeven (Marianne Verhallen en Wim Van Beek)• Taalgericht vakonderwijs (Maaike Hayer en Theun Meestringa)

Page 11: Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

Taalontwikkelende visie - probleemstelling

• Taal op school struikelblok voor sommige leerlingen: beheersing van de schooltaal, begrijpend lezen voorwaarden voor studiesucces

• Leerkrachten evalueren (impliciet) de taal van de leerlingen: opdrachten kunnen interpreteren, antwoorden formuleren

=> (Kleine) didactische ingrepen in ALLE vakken om die talige struikelblokken te beperken en de taalvaardigheid van de lln te stimuleren

=> Doel: betere beheersing van de vakinhouden

Page 12: Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

Taalontwikkelende visie: 3 pijlers

• Taalaanbod: begrijpelijk en interactief: Contextuele inbedding, van concreet naar abstract,

betekenisonderhandeling, leerlingen leren omgaan met schooltaal en vaktaal, visualisering van begrippen, …

• Taalproductie stimuleren:Voldoende taalruimte voor de leerlingen, gesprekken tussen leerkracht

en leerling, gesprekken tussen leerlingen, …

• Feedback geven: verschillende soorten feedback geven, aangepaste feedbackstrategieën

hanteren zoals bevestigen, om verduidelijking vragen, verbeterd herhalen, uitbreiden van de inhoud,...

Page 13: Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

Ontwikkelde materialen

• Cursus• Elk hoofdstuk = concretisering één doel volgens taalontwikkelende visie• Talige en didactische achtergrond, checklists, casussen, korte opdrachten

• Kijkwijzers• Checklist per doel • = concretisering doel volgens taalontwikkelende visie• (versus: Maaike Hayer: checklist per pijler van taalgericht lesgeven)

• Opdrachten• = toepassing op praktijk / reflectie over eigen vakgebied, stagelessen…

Page 14: Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

Opdrachten: voorbeeld

Reflectie op eigen les(voorbereiding):• Analyseer je onderwijsleergesprek m.b.v. de checklist

‘gesprekken voeren met leerlingen’• Benoem drie sterke punten; benoem drie zwakke punten• Herschrijf het OLG. Voer minstens drie wijzigingen uit• Verantwoord waarom je herschrijving beter is voor de

taalontwikkeling van je leerlingen

Doel:• Bewustmaking, een (zelf)kritische houding ontwikkelen t.o.v.

de talige aspecten in hun zaakvaklessen

Page 15: Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

Voorbeeld: les ‘zuivere stoffen en mengsels’

“ Allereerst is het bij het geven van een les belangrijk dat de leerlingen zich betrokken voelen bij de les, opdat ze geïnteresseerd kunnen luisteren naar de uitleg van de leerkracht. Bij de inleiding van de les wordt er dan ook gebruik gemaakt van verschillende herkenbare stoffen uit de leefwereld van de leerlingen. Op deze manier sluit de les onmiddellijk aan bij de interesses en de ervaringen van de leerlingen, waardoor ze zich al onmiddellijk meer betrokken zullen voelen bij de les. Door gebruik te maken van deze herkenbare en eenvoudige stoffen wordt ook de voorkennis van de leerlingen uit hun eigen leefomgeving gestimuleerd en hebben ze reeds het gevoel dat ze niet bij nul moeten beginnen. Ook krijgen de leerlingen de ruimte om hun eigen denkprocessen te formuleren. Zo mogen ze bijvoorbeeld zelfstandig uitleggen waarom ze een groep stoffen in precies die twee door hen gevormde subgroepen

verdeeld hebben”.

Page 16: Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

Voorbeeld: ‘zuivere stoffen en mengsels’

• Instapfase: originele versie• “Ik heb hier enkele stoffen meegebracht die jullie zeker wel kennen. Jullie

mogen nu eens proberen om deze in 2 groepen in de delen. Je mag zelf kiezen hoe.”

• OLG• Wie heeft er een voorstel om 2 groepen te maken?• Welke stoffen heb je in welke groep gezet?• En op basis van welk criterium heb je de stoffen zo verdeeld?

Page 17: Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

Voorbeeld: zuivere stoffen en mengsels

• Instapfase: herschreven versie

• “Ik heb hier enkele stoffen meegebracht die jullie zeker wel kennen. Jullie mogen nu eens proberen om deze in 2 groepen in de delen. Je mag zelf kiezen hoe.”

• OLG

• Welke stoffen vinden jullie allemaal terug?

• Zijn er hiervan stoffen bij waarvan jullie nog nooit gehoord hebben?

• Probeer eens per twee de stoffen te verdelen. Je moet proberen twee groepen te vormen. Overloop samen de mogelijke groepen. Vertel ook aan elkaar waarom je die groepen zou vormen.

• Welke stoffen heb je in welke groep gezet?

• Waarom heb je de stoffen in die twee groepen onderverdeeld?

• We gebruiken een reden om de groep te verdelen. Zo’n reden noemen we een criterium.

• Op basis van welk criterium hebben jullie de stoffen zo verdeeld?

Page 18: Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

Checklist ‘Gesprekken voeren met leerlingen’

• Observatieopdracht:

les wiskunde: ‘gelijkvormige en congruente figuren’

• Becommentarieer het videofragment m.b.v. de checklist- Hoe brengt de leerkracht de nieuwe vaktermen aan?

- Hoe realiseert ze een krachtige leeromgeving met zorg voor:

* Taalaanbod

* Taalruimte

* Feedback

Page 19: Dertien doelen vertaald Project taalcompetenties bis School of Education, 21 oktober.

Bespreking

• Context en betekenisonderhandelingVertrekken vanuit context (concreet, visueel, driedimensionaal), niet vanuit abstracte

begrippen. Voortdurend heen en weer bewegen tussen vaktaal en alledaagse taalAansluiting bij leefwereld van de leerlingen

• Taalproductie stimuleren1) Leerlingen stimuleren om hun observaties in eigen taal/ in alledaagse taal te verwoorden2) De leerkracht voegt vaktermen toe; leerlingen herhalen.

lln herformuleert vragen• Feedback

lkr. parafraseert antwoorden van de leerlingenlkr vraagt door op antwoorden van de lln

lkr spoort lln aan antwoorden toe te lichten• Principe van de herhaling