COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva...

91
COD H624200_02-00 SÉRIE: MODÈLE: SERIES: MODEL: SERIE: TYPE: HC181 Grue pour camion Truck crane Autolaadkraan VALIDITÉ DU N° DE SÉRIE VALID FROM SERIAL NO. ——————————— GELDIG VANAF SERIENR. HC ATTENTION! Lire attentivement ce manuel avant l’utilisation CAUTION! Read this manual carefully prior to use WAARSCHUWING!½Lees deze handleiding aandachtig door, voordat u met de kraan gaat werken COPHC181.02-00 MANUEL D'INSTSTRUCTIONS, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN WARNINGS - OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL HANDLEIDING VOOR WAARSCHUWINGEN, GEBRUIK EN ONDERHOUD 200064

Transcript of COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva...

Page 1: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

COD H624200_02-00

SÉRIE: MODÈLE:SERIES: MODEL:SERIE: TYPE: HC181

Grue pour camionTruck crane

Autolaadkraan

VALIDITÉ DU N° DE SÉRIEVALID FROM SERIAL NO. ———————————GELDIG VANAF SERIENR.

HC

ATTENTION! Lire attentivement ce manuel avant l’utilisationCAUTION! Read this manual carefully prior to use

WAARSCHUWING!½Lees deze handleiding aandachtig door, voordat u met de kraan gaat werken

CO

PH

C18

1.02

-00

MANUEL D'INSTSTRUCTIONS, D’UTILISATION ETD’ENTRETIEN

•WARNINGS - OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL

•HANDLEIDING VOOR WAARSCHUWINGEN, GEBRUIK EN

ONDERHOUD

200064

Page 2: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

1 PREF1/HYVA.02-00

Copyright: Hyva International B.V.

Publicatie: 07/2007

Adres van de Fabrikant:Hyva International B.V.Ondernemingsweg 12404 HM Alphen aan den RijnThe Netherlands

E-mail: [email protected]

Het is verboden de inhoud van dezehandleiding of delen daarvan openigerlei wijze te vermenigvuldi-gen, electronisch op te slaan of tewijzigen.

NOTE:De volgende onderdelenof voorzieningen zijn al-

leen standaard gemonteerd opkranen die binnen de EuropeseUnie op de markt gebracht wor-den.

Noodstopknoppen en bijbehorendelectro-magnetisch ventiel.

Lastmomentbegrenzer.

Copyright: Hyva International B.V.

Publié le: 07/2007

Adresse du Fabricant:Hyva International B.V.Ondernemingsweg 12404 HM Alphen aan den RijnThe Netherlands

E-mail: [email protected]

Il est strictement interdit dereproduire, mémoriser ou détériorer,même en partie, le contenu de celivret.

REMARQUE:Les éléments ou dispositi-fs suivants sont installés

de série uniquement sur les gruesdestinées au marché Européen(CEE).

Poussoirs d’urgence et électrovalverelative.

Limiteur de moment.

Copyright: Hyva International B.V.

Published: 07/2007

Address of Manufacturer:Hyva International B.V.Ondernemingsweg 12404 HM Alphen aan den RijnThe Netherlands

E-mail: [email protected]

It is forbidden to reproduce, store onelectronic media or modify thecontents of this manual or anyparts thereof.

NOTE:The following parts or de-vices are fitted standard

only on cranes sold within themarket of the European Union.

Emergency buttons and associatedsolenoid valve

Rated capacity limiter.

P 1/1

Page 3: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

2PREF2HYVA.02-00

AdressesAddressesAdressen

Adresse de l’installateur

Date de prise de lamarchandise

L’installateur doit inscrire son adresseet apposer le cachet de sonentreprise à cet endroit.

AVERTISSEMENT:En qualité d’utilisateurfinal, vous avez le droit dedemander à l’installateur la

copie du livret de montagecontenant les clauses que lasociété Hyva International B.V. adélivré et concernant l’installationde votre grue.

——————————————————————————————

——————————————————————————————

——————————————————————————————

——————————————————————————————

——————————————————————————————

——————————————————————————————

Adres van de Opbouw-leverancier

Afleverdatum van demachine

De opbouwleverancier moet hier zijnadres en stempel plaatsen.

LET OP:Als eindgebruiker bent ugerechtigd de opbouw-

leverancier om een copie van demontage-instructies van HyvaInternational B.V. te vragen.

Installer’s address

Machine collection date

The installer must put his address andstamp in this space.

WARNING:As the end user, you areentitled to ask the installerfor a copy of the assembly

manual containing the instructionsissued by Hyva International B.V.for the installation of your crane.

P 1/1

Page 4: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

3PREF3/718.02-00

Index des chapitresList of sections

Lijst van de Delen

This manual comprises 7 sections.The pages of each section are iden-

tified by a symbol.

The symbols used are describedbelow.

Section A (General Information)This section contains important gen-

eral information intended to ac-quaint you with the machine, aswell as data for the exact identifi-cation of the crane.

Specifies the skills, requirementsand other attributes that the op-erator must posses.

Section B (Performance Data andSpecifications)

This section contains all the techni-cal characteristics of the crane inits standard set-up.

Section C (Safety Rules and De-vices)

This section sets forth all the rules,instructions and information re-garding both operator and ma-chine safety.

Ce manuel est divisé en 7 chapitres.Les pages de chaque chapitre sont

marquées avec un symbole.

Ci-après vous trouverez les descrip-tions des symboles utilisés.

Chapitre A (Informations générales)Vous y trouverez des informations

générales très importantes pourconnaître la machine.

Figurent également les donnéespermettant d’identifier exactementla grue.

Sont précisées les compétences,les qualités et d’autres informa-tions particulièrement importantespour l’opérateur.

Chapitre B (Performances et don-nées techniques)

On y trouve toutes les caractéristi-ques techniques concernant lagrue en équipement standard.

Chapitre C (Consignes et dispo-sitifs de sécurité)

Ce chapitre concerne toutes lesconsignes, recommandations etinformations concernant la sécu-rité pour l’opérateur, ainsi quepour la machine..

Deze handleiding is onderverdeeldin 7 hoofdstukken.

Op de bladzijden van ieder hoofd-stuk staat een kenmerk.

De gebruikte symbolen wordenhieronder omschreven.

Deel A (Algemene Informatie)Dit deel bevat belangrijke algeme-

ne informatie, bedoeld om u be-kend te maken met de machine,alsook met de exacte identificatiegegevens van de kraan.

Dit deel specificeert de vaardighe-den, eisen en attributen waaraande bedieningsman moet voldoenen/of die hij moet bezitten.

Deel B (Prestaties en Specificaties)Dit deel bevat alle technische spe-

cificaties van de kraan in stan-daard uitvoering.

Deel C (Veiligheidsvoorschriften en-voorzieningen)

Dit deel bevat opeenvolgend alleregels, instructies en informatiemet betrekking tot de veiligheidvan de bedieningsman en zijnmachine.

P 1/2

Page 5: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

3PREF3/718.02-00

Index des chapitresList of sectionsLijst van de Delen

Section E (Description of Controlsand Instruments)

This section explains and illustratesthe various controls and instru-ments located on the machine.

Section F (Operating Instructions)This section describes and illus-

trates the various machine move-ments.

Section G (Maintenance)This section contains charts and ta-

bles covering crane maintenancejobs and schedules.

Section H (Service Forms - CheckSheet)

The appendix includes the mainte-nance and servicing forms thatmust be filled in and an exampleof the details that should be re-corded.

Chapitre E (Description comman-des et instruments)

Explications et illustrations des dif-férents organes de commande etinstruments placés sur la ma-chine.

Chapitre F (Instructions pour l’uti-lisation)

Descriptions et illustrations des dif-férents mouvements de la ma-chine.

Chapitre G (Entretien)On trouve des fiches et des tableaux

où figure tout ce qui concerne lesintervalles et les interventionsd’entretien à effectuer sur la grue.

Chapitre H (Coupons de contrôle- Registre de contrôle)

On trouve les fiches à remplir pourles opérations d’entretien, ainsiqu’un exemple des données de-vant être notées.

Deel E (Beschrijving van de Bedie-ningselementen en Instrumenten)

Dit deel omschrijft en illustreert deverschillende bedieningselemen-ten en instrumenten die op demachine aanwezig zijn.

Deel F (Bedieningsinstructies) (Bedienungsanleitung)Dit deel omschrijft en illustreert de

verschillende machinebewegin-gen.

Deel G (Onderhoud)Dit deel bevat diagrammen en ta-

bellen betreffende het onderhouden onderhoudsintervallen.

Deel H (Onderhoudsaantekenin-gen)

De bijlage bevat de onderhouds- encontrolebladen die ingevuld die-nen te worden; met daarbij eenvoorbeeld.

P 2/2

Page 6: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

4Index des arguments

Table of contentsInhoudsopgave

7

PREF4/718.02-00

00.1 Publicatie - Diversen00.2 Adressen00.3 Lijst van de Delen00.4 Inhoudsopgave

A.00 DEEL A(ALGEMENE INFOR-MATIE)

A.01 Uitleg van de gebruiktetermen

A.02 SymbolenA.03 KraanidentificatieA.04 Aanwijzingen op de

kraanA.05 Beschrijving van de

hoofd-onderdelenA.06 Informatie voor de ge-

bruikerA.07 Plichten en verantwoor-

delijkhedenA.08 Fundamentele eisen

A.09 Bedienplaatsen

B.00 DEEL B(PRESTATIES ENTECHNISCHE GEGE-VENS VAN DE KRAANMET HAAK)

B.01 Toegestane gebruikB.02 Technische kenmerken

B.03 Totaalafmetingen

B.04 WerkdiagramB.05 Hydraulisch schemaB.06 Bedradingsschema

C.00 DEEL C(VEILIGHEIDSVOOR-SCHRIFTEN EN -VOORZIENINGEN)

C.01 Algemene veiligheidsei-sen

C.02 VeiligheidsvoorzieningC.03 Resterende risicòs en ri-

sico-gebieden

00.1 Publication - Divers00.2 Adresses00.3 Index des chapitres00.4 Index des arguments

A.00 CHAPITRE A(INFORMATIONS GE-NERALES)

A.01 Explication des mots uti-lisés

A.02 SymbolesA.03 Identification de la grueA.04 Plaques installées

A.05 Description des élé-ments principaux

A.06 Informations pour l’Utili-sateur

A.07 Attributions et responsa-bilité

A.08 Compétences nécessai-res

A.09 Postes de commandes

B.00 CHAPITRE B(PERFORMANCES ETDONNÉES TECHNI-QUES GRUES AVECCROCHET)

B.01 Utilisation permiseB.02 Caractéristiques techni-

quesB.03 Dimensions d’encom-

brementB.04 Diagramme de travailB.05 Schéma hydrauliqueB.06 Schéma électrique

C.00 CHAPITRE C(CONSIGNES ETDISPOSITIFSDE SÉCURITÉ)

C.01 Consignes générales desécurité

C.02 Dispositfs de sécuritéC.03 Risques résiduels et zo-

nes à risque

00.1 Edition- General notes00.2 Addresses00.3 List of sections00.4 Table of contents

A.00 SECTION A(GENERAL INFORMA-TION)

A.01 Explanation of termsused

A.02 SymbolsA.03 Crane identificationA.04 Notices located on the

craneA.05 Description of main com-

ponent partsA.06 Information for the user

A.07 Duties andresponsabilities

A.08 Essential requirement

A.09 Control station

B.00 SECTION B1(PERFORMANCEDATA AND SPECIFI-CATIONS CRANEWITH HOOK)

B.01 Permitted useB.02 Technical characteristics

B.03 Overall dimensions

B.04 Crane working diagramB.05 Hydraulic diagramB.06 Wiring diagram

C.00 SECTION C(SAFETY RULESAND DEVICES)

C.01 General safety rules

C.02 Safety devicesC.03 Residual risks and risk

areas

P 1/3

Page 7: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

4 Index des argumentsTable of contentsInhoudsopgave

8

PREF4/718.02-00

E.00 CHAPITRE E(COMMANDES ETINSTRUMENTS)

E.01 Témoins sur les consolesde la grue

E.02 Indicateurs réservoirhuile

E.03 Commandes des mouve-ments de la grue

F.00 CHAPITRE F(INSTRUCTIONS POURL’UTILISATION)

F.01 IntroductionF.02 Opérations de démarra-

geF.03 Stabilisation de la grue

F.04 Dépliage/repliage de lagrue

F.05 Utilisation des rallongesmanuelles

F.06 Bilan concernant la grueF.07 Dysfonctionnements

F.08 Déblocage del’électrovalve YVH1

F.09 Débranchement du limi-teur de moment

G.00 CHAPITRE G(ENTRETIEN)

G.01 IntroductionG.02 Tableau des intervallesG.03 GraissageG.04 Contrôle du niveau d’hui-

le dans le réservoirG.05 Vidanger l’huile du réser-

voirG.06 Remplacement du filtre à

huile dans le réservoirG.07 Usure des patins de glis-

sementG.08 Contrôle des vis de fixa-

tionG.09 Caractéristiques des hui-

les et des graissesG.10 Démontage

E.00 DEEL E (BEDIENINGS-ELEMENTEN EN IN-STRUMENTEN)

E.01 Controlelampen op be-dieningspanelen van dekraan

E.02 Indicatoren olietank

E.03 Bedieningshandles vande kraan

F.00 DEEL F( B E D I E N I N G S I N -STRUCTIES)

F.01 VoorwoordF.02 Voorbereidende hande-

lingenF.03 Afstempelen van de

kraan KransF.04 Uitvouwen/invouwen

van de kranF.05 Het gebruik van de Me-

chanische SectiesF.06 Kraan-inspectieF.07 Het zoeken en oplossen

van storingenF.08 Deblokkeren van de

e lek t romagneetk lepYVH1

F.09 Uitschakelen van demomentbegrenzer

G.00 DEEL G(ONDERHOUD)

G.01 VoorwoordG.02 OnderhoudsschemaG.03 SmerenG.04 Controleren van het olie-

peil in de tankG.05 Verversen van de olie in

de tankG.06 Vervangen van het olie-

filter in de tankG.07 Het controleren van de

glijblokken op slijtageG.08 Controleren op het vast-

zitten van boutenG.09 Olie- en vetkenmerken

G.10 Demontage

E.00 SECTION E(CONTROLSAND INSTRUMENTS)

E.01 Indicator lights on cranepannels

E.02 Reservoir gauges

E.03 Crane operation controls

F.00 SECTION F(OPERATINGINSTRUCTIONS)

F.01 IntroductionF.02 Start-up operations

F.03 Stabilising the crane

F.04 Opening/closing thecrane

F.05 Using the manual exten-sions

F.06 Crane check-upF.07 Troubleshooting

F.08 Release of solenoidvalve YVH1

F.09 Exclusion of rated capac-ity limiter

G.00 SECTION G(MAINTENANCE)

G.01 IntroductionG.02 Maintenance scheduleG.03 GreasingG.04 Checking the oil level in

the tankG.05 Replacing the oil in the

tankG.06 Replacing the oilfilter in

the tankG.07 Cheking wear on sliding

padsG.08 Cheking screw tightness

G.09 Oil and grease charac-teristics

G.10 Disassembly

P 2/3

Page 8: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

4Index des arguments

Table of contentsInhoudsopgave

9

PREF4/718.02-00

H.00 DEEL H(ONDERHOUDSAAN-TEKENINGEN)

H.01 Servicebladen

H.00 CHAPITRE H(COUPONS DE CON-TRÔLE - REGISTRE DECONTRÔLE)

H.01 Coupons de contrôle

H.00 SECTION H(CHECK SHEET -SERVICE FORMS)

H.01 Service Forms

P 3/3

Page 9: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

A .00 A.00.02-00

CHAPITRE A(INFORMATIONS GÉNÉRALES)

SECTION A(GENERAL INFORMATION)

DEEL A(ALGEMENE INFORMATIE)

P 1/1

Page 10: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

A.01A.01HYVA.02-00

Explication des mots utilisésExplanation of terms usedUitleg van de gebruikte termen

Ci-après on trouve la liste, dans l’or-dre alphabétique sur la base dutexte en anglais, les mots utilisésdans ce manuel, suivis d’une courteexplication.

Sécurité active: Eléments pouvantêtre commandés par l’opérateur,afin d’assurer la sécurité.

Groupe stabilisateurs supplémen-taires: Deux éléments stabilisa-teurs supplémentaires.

Articulation: Axe articulé entre deuxou plusieurs éléments.

Elément télescopique: Elémentcoulissant et faisant partie d’un brasarticulé.

Crochet fixe: Point de fixation de lacharge sur un élément n’étant pastélescopique.

Extension hydraulique: Extensionuniquement des éléments télesco-piques du bras actionnés par lesvérins.

Installateur: Entreprise effectuantl’accouplement grue-camion.

Point mort: Point limite au-delà du-quel il est impossible de poursui-vre le mouvement.

Machine: Accouplement grue-ca-mion

Fabricant: Hyva International B.V.

Crochet mobile: Point de fixation dela charge sur le dernier élémenttélescopique du bras.

Moment: Produit de la charge appli-quée (kg) et sa distance de l’axede rotation (m).

Opérateur: Conducteur de la grue.

Hieronder worden in alfabetischevolgorde op basis van de tekst inhet Engels de termen weergegevendie in deze handleiding wordenvermeld, gevolgd door een kortetoelichting.

Actieve veiligheid: Door de bedie-ningsman te beÔnvloeden voorzie-ningen om de veiligheid te verzeke-ren.

Extra stempelset: Twee extra steun-poten.

Geleiding: Scharnierende verbindingtussen twee of meer delen.

Giekverlenging: Schuivend en inte-graal deel van een gelede giek.

Vaste haak: Ophangpunt voor de lastaan een vast giekdeel

Hydraulische giekverlenging: Uit-schuiven van de giekverlengingd.m.v. een cilinder.

Opbouwleverancier: Firma die dekraan op het voertuig bouwt.

Begrenzingspunt: Het punt waarnahet niet meer mogelijk is eenbeweging voort te zetten.

Machine: Kraan/voertuig combinatie.

Fabrikant: Hyva International B.V.

Beweegbare haak: Ophangpuntvoor de last aan een schuivendgiekdeel.

Lastmoment: Product van de last(kg) en de afstand van die last tothart-kraan (m).

Bedieningsman: Persoon die dekraan bedient.

P 1/2P 1/2

Below is a list, in alphabetical orderon the basis of the English text, ofthe terms used in this manual, fol-lowed by a short explanation.

Active safety: Devices controlled byoperator to ensure safety.

Additional stabiliser assembly:Pair of extra stabilisers.

Articulation: Articulated joint be-tween two or more elements.

Boom extension: Sliding elementand integral part of an articulatedboom.

Fixed hook: Load attachment pointon a fixed (non-sliding) extension.

Hydraulic extension: Cylinder-oper-ated opening of boom extensionsalone.

Installer: Firm that effects the crane-truck combination.

Limit point: Point beyond which itis not possible to continue a move-ment.

Machine:Crane-truck combination

Manufacturer:Hyva InternationalB.V.

Mobile hook:Load attachment pointon the last boom extension.

Moment: Product of load applied (kg)and its distance from slewing axis(m).

Operator: Person who operates thecrane.

Page 11: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

A .01Explication des mots utilisés

Explanation of terms usedUitleg van de gebruikte termen

A.01HYVA.02-00

Optical indicator: Device for dis-playing attainment (90%-100%) ofthe rated capacity.

Outreach: Horizontal distance be-tween load attachment point andcolumn axis.

Passive safety: Devices already inplace to ensure safety which can-not be controlled by the operator.

Power circuit: Set of elements andhoses that convey fluid for opera-tion of the crane’s various features.

Rated capacity limiter: Device forcontrol of the rated capacity.

Rated capacity: Maximum load thatcan be lifted at a given distance. Aplate specifying the load value islocated close to the point of appli-cation.

Residual capacity: Load that canbe carried on the truck body oncompletion of the machine.

Standard set-up: Crane withoutoptional extras.

Indicateur optique: Dispositif per-mettant la visualisation des capa-cités de la plaque (90%“100%).

Bras: la distance (à l’horizontale)entre le point de fixation de lacharge et l’axe de la colonne.

Sécurité passive: Eléments déjàprévus pour garantir la sécurité etnon commandés par l’opérateur.

Circuit de puissance: Ensembled’éléments et de tuyaux pour latransmission du fluide pour le mou-vement des différents organes dela grue.

Limiteur de moment: Dispositifpour le contrôle de la capacité deplaque.

Capacité de plaque: Valeur decharge maximum pourvant êtrelevée à une certaine hauteur. Prèsdu point d’application, se trouveune plaque rappelant les valeursde la charge.

Capacité résiduelle: Charge pou-vant être transportée sur le cais-son lorsque la machine est termi-née.

Equipement standard: Grue sansoption

Optische-indicator: Voorzieningdie het bereiken van de (90%-100%) grens van de maximumcapaciteit aangeeft.

Bereik: Horizontale afstand tussenhet hart van de last en het hart vande kolom.

Passieve veiligheid: Reeds ge-monteerde, niet door de bedie-ningsman te beÔnvloeden, voor-zieningen om de veiligheid te ver-zekeren.

Hydraulische installatie: Samen-stel van ventielen en slangen diede olie transporteren, om de kraante laten werken.

Lastmomentbegrenzer: Voorzie-ning die de opgegeven capaciteitvan de kraan bewaakt.

Maximum capaciteit: Maximale lastdie kan worden getild op een be-paalde afstand. De specificatievindt u op de lasttabel in de buurtvan de bedienplaatsen.

Nuttig laadvermogen: Het laadver-mogen van het voertuig dat over-blijft na montage van de kraan.

Standaard uitvoering: Zonder mo-gelijke extràs.

P 2/2

Page 12: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

SymbolesSymbolsSymbolen

A .02A.02.02-00

On trouve dans ce manuel dessymboles accompagnés d’untexte. Ces symboles permettentd’anticiper les avertissements oules suggestions concernant unesituation déterminée.

ATTENTION:On l’utilise lorsqu’on veut fournir à

l’opérateur des indications sur lesméthodes ou les procéduresinterdites ou conseillées.

ATTENTION:Pour avertir l’opérateur de conditions

ou situations risquant d’êtredangereuses pour la structure oula charge accrochée.

DANGER:Pour avertir l’opérateur de conditions

ou situations pouvant êtredangereuses pour lui-même oudes personnes se trouvant àproximité de la machine.

Ce symbole indique que certainesopérations doivent être effectuéespar deux personnes au moins.

In deze handleiding komt u verschil-lende symbolen tegen naast degeschreven tekst. Deze symbolenzijn bedoeld om u op specifiekesituaties te wijzen die in de tekstvermeld staan.

WAARSCHUWING:Informeert de bedieningsman over

methodes of procedures die ver-boden zijn, -f juist aanbevolenworden.

WAARSCHUWING:Maakt de bedieningsman attent op

omstandigheden of situaties dieschadelijk voor de constructie ofde geheven last kunnen zijn.

GEVAAR:Wijst de bedieningsman op omstan-

digheden of situaties, die mogelijkgevaarlijk kunnen zijn voor de be-dieningsman of andere personenin de buurt van de machine.

Dit symbool geeft aan dat het uitvo-eren van bepaalde handelingenminimaal twee personen vraagt.

In this manual you will come acrossvarious symbols accompanied bya written message. The symbolsare intended to alert you to speci-fic situations which are describedin the message.

WARNING:Giving the operator information on

methods or procedures that areeither prohibited or recommended.

CAUTION:Alerting the operator to conditions or

situations that could prove dange-rous for the structure or the loadon the hook.

DANGER:Alerting the operator to conditions or

situations that could prove dange-rous for the operator or personsstanding close to the machine.

This symbol states that certain ope-rations require at least two per-sons.

P 1/1P 1/1

Page 13: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

A.03Identification de la grue

Crane identificationKraanidentificatie

A.03HYVA.02-00

Op de kolom vindt u de type-plaat (A)van de kraan in standaard uit-voering.

Deze plaat bevat de volgende gege-vens:

1 Kraan-type2 Fabricagenummer3 Bouwjaar4 Maximum Gewichte5 Maximum capaciteit

LET OP:De belangrijkste kenmer-ken van de kraan kunnenafgeleid worden van de

typeplaat aangegeven onder nr. 1.

Located on the column of the craneis the identification plate (A) of thecrane in its standard set-up.

This plate contains the followingdetails:

1 Crane model2 Serial number3 Year of manufacture4 Maximum weight5 Maximum rated load

WARNING:The salient characteristicsof the crane can be inferredfrom its identification given

in position "1" (crane model):

Sur la colonne de la grue se trouve laplaque d’identification (A) concer-nant une grue standard.

Sur cette plaque on trouve les infor-mations suivantes:

1 Modèle de la grue2 Numéro de fabrication3 Année de fabrication4 Maximum Poids5 Capacité maximale

AVERTISSEMENT:Grâce au sigle figurant àla position “1” (modèle dela grue) il est possible de

connaître les caractéristiques prin-cipales de cette dernière:

P 1/1

5

12

3

4

A

Page 14: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

A.04A04.HC181.02-00

Listed below are all the notices lo-cated on the machine in its stan-dard set-up.

Prohibition notice(red on white ground).It is forbidden to use high pressure

jets of water (or other substances)to wash the parts carrying this no-tice.

Danger notice(black on yellow ground)with symbols illustrating the following

risks: electrocution, suspendedload, no waiting within machine’soperating range.

Danger notice(black on yellow ground).Notice prohibiting waiting or the po-

sitioning of objects within the machine’s operating range.

ATTENZIONEE' PERICOLOSO SOSTARE

NEL RAGGIO DI AZIONEDELLA MACCHINA

WARNINGIT IS DANGEROUS TOSTAY IN THE CRANEOPERATING RADIUS

ACHTUNGDER AUFENTHALT UNTER DEM

SCHWEBENDEN LAST ISTVERBOTEN

On trouve ci-après toutes lesplaques concernant la machine enéquipement standard.

Plaque d’interdiction (rouge surfond blanc).

Il est interdit d’utiliser des jets d’eau(ou d’autres substances) souspression pour le lavage des élé-ments sur lesquels sont apposéesles plaques d’interdiction

Plaque de danger (noir sur fond jau-ne) avec les symboles relatifs auxrisques suivants: électrocution,charge suspendue, interdiction destationner à proximité de la machi-ne.

Plaque de danger (noir sur fond jau-ne).

Plaque interdisant le stationnementde personnes ou de choses à pro-ximité de la machine.

Alle op de machine in standaardui-tvoering beschreven aanwijzingenstaan hieronder vermeld.

Verboden (rood op een witte onder-grond).

Het is verboden om met een hoge-drukstraal (water of een anderevloeistof) de met dit teken aange-geven onderdelen te reinigen.

Gevaar (zwart op een gele onder-grond) met daarbij symbolen diede volgende risicòs aangeven:Electrocutie, Hangende last, Ver-boden zich binnen het werkbereikvan de machine te bevinden.

Gevaar (zwart op een gele onder-grond).

Geeft aan dat het verboden is men-sen, of het plaatsen van voorwer-pen binnen het werkbereik van dekraan toe te laten.

P 1/3

Page 15: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

A.04Plaques installées

Notices located on the craneAanwijzingen op de kraan

A04.HC181.02-00

Y.YYZZZZ

Y.YYZZZZ

Y.YYZZZZ

Y.YYZZZZ

Y.YYZZZZ

Y.YYZZZZ

Y.YYZZZZ

Y.YYZZZZ

XXX A3 573.565

Manoeuvre notice(black on yellow ground)Indicates the “locked” and “re-

leased” position of the stabiliserextention.

Instruction noticesGiving the main safety warnings re-

garding crane operation.

Rated capacity plate of basecrane with manual extensions

Reference A: Base craneReference B: Manual extensions

Located at each control station, theplate indicates the maximum per-mitted load values.

A

B

AVVISI DI ISTRUZIONE

- E' obbligatorio leggere le istruzioni contenute nel manuale Uso e Manutenzione prima di operare con la gru- La manovra e l'uso della gru sono riservati solo a personale qualificato.- La gru deve lavorare su terreno consistente , controllare la planarità sull'apposito strumento.- Prima di mettere in funzione la gru accertarsi del corretto funzionamento dei dispositivi di sicurezza e dei livelli dei fluidi.- Frenare l'autocarro e bloccare le ruote , estrarre completamente tutte le aste stabilizzatrici in dotazione , bloccarle in posizione di lavoro , posizionare gli stabilizzatori e bloccarli , chiudere i rubinetti sugli stessi.- Prima dell'inizio di ogni operazione accertarsi che non vi sia alcuno nella zona di manovra della gru.- Manovrare sempre assumendo la posizione prevista per l'azionamento dei comandi ed in modo da avere la migliore visibilità del campo di lavoro.- Avvisare dell'inizio delle manovre con opportune segnalazioni.- Verificare che il carico sollevato non superi i valori riportati sulla targa delle portate , che il gancio e gli eventuali accessori di sollevamento siano in buono stato e che l'imbracatura del carico sia sicura.- Evitare di far oscillare il carico ; evitare tiri obliqui.- Evitare il sollevamento ed il trasporto dei carichi sopra zone di lavoro e di transito. Quando ciò non possa essere evitato avvertire con apposita segnalazione sia l'inizio della manovra che il passaggio del carico.- Mantenere la prescritta distanza dalle linee elettriche.- Bloccare con l'apposito perno le prolunghe meccaniche in posizione di lavoro prima del loro utilizzo.- La portata di sollevamento delle prolunghe manuali è fissa in qualunque configurazione della gru.- Le prolunghe manuali non utilizzate devono essere smontate.- E' vietato manomettere la apparecchiature elettriche , idrauliche e le protezioni in dotazione.- E' vietato il sollevamento di persone.- Non usare il dispositivo di arresto di emergenza per fermare una manovra normale.- In caso di manovra d'emergenza e/o blocco del limitatore manovrare con gradualità ed in modo da avvicinare il carico a terra e verso l'asse di rotazione.- Nella fase di chiusura della gru porre attenzione al passaggio del braccio gru sul posto di comando.- Prima di abbandonare il posto di manovra richiudere completamente la gru , gli stabilizzatori e bloccarli in posizione di trasferimento , disinserire l'interruttore generale.

Bedieningsaanwijzingen (zwartop een gele ondergrond)

Geeft de "blokkeer"- en de "vrij"stand van de stabilisatorstang aan.

InstructiesDit zijn de belangrijkste veiligheid-

sinstructies met betrekking tot hetbedienen van de kraan.

Plaatje met het draagvermogenvan de basiskraan met handbe-diende verlengstukken

Referentie A: BasiskraanReferentie B: Handbediende verlen-

gstukken.

Op elke bedienplaats vindt u eenlasttabel met daarop de maximalehefvermogens.

Plaque de manoeuvre (noir surfond jaune)

Indique la position “bloquée” et “li-bre” du mouvement de la tige destabilisation.

Consignes de sécuritéOn trouve ci-après les principales

consignes de sécurité pour l’utili-sation de la grue.

Plaque des capacités de la gruebase avec des rallonges manuel-les

Référence A: Grue baseRéférence B: Rallonges manuelles

Elle est installée sur chaque postede manoeuvre, et indique les va-leurs maximales de charge admi-ses.

P 2/3

Page 16: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

A.04A04.HC181.02-00

Plaques installéesNotices located on the craneAanwijzingen op de kraan

P 3/3

Page 17: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

A.05Description des éléments principauxDescription of main component parts

Beschrijving van de hoofd-onderdelen

1

2

3 4 5 6 7

9

8

10

1211

8

14 15 13

Study this illustration. It will help youidentify the various parts of themachine as they have been na-med in this manual.

WARNING:This illustration shows theE3 version of crane modelHC181.

1 Column2 1st boom

articulation cylinder3 1st boom4 2nd boom articulation cylinder5 2nd boom6 Boom extension cylinders7 Boom extensions8 Stabiliser leg9 Stabiliser extension10 Hydraulic oil tank11 Slewing cylinder12 Crane controls

(left-hand side)13 Crane controls

(right-hand side)14 Slewing assembly15 Base

A05.HC181.02-00

Bestudeer de afbeelding: Deze zalu helpen de verschillende onder-delen van de machine die in dehandleiding beschreven staan teherkennen.

LET OP:Deze afbeelding laat deHC181 uitvoering zien vankraantype E3.

1 Kolom2 Hoofdcilinder

3 Hoofd-arm4 Knikcilinder5 Knik-arm6 Uitschuifcilinders7 Giekverlengingen8 Steunpoot9 Afstempelverbreding10 Hydraulische olietank11 Zwenkcilinder12 Bedieningsorganen

(linkerzijde)13 Bedieningsorganen

(rechterzijde)14 Zwenkwerk15 Kraanvoet

Cette illustration vous permettra decomprendre comment sont dési-gnés, dans ce manuel, les différen-ts éléments de la machine.

AVERTISSEMENT:Cette illustration représen-te la grue HC181 dans laversion E3.

1 Colonne2 Vérin articulation 1er bras

3 1er bras4 Vérin articulation 2ème bras5 2ème bras6 Vérins éléments télescopiques7 Eléments télescopiques8 Vérin stabilisateur9 Tige de stabilisation10 Réservoir de l’huile hydraulique11 Vérin de rotation12 Commandes de la grue (côté

gauche)13 Commandes de la grue (côté

droit)14 Groupe de rotation15 Bâti

P 1/1

Page 18: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

A .06Informations pour l’Utilisateur

Information for the userInformatie voor de gebruiker

A.06HYVA.02-00

Lorsque vous trouverez ci-aprèsl’inscription “Fabricant” cela seréfère à la Société HyvaInternational B.V. en tant quefabricant de la grue; par contrel’inscription “Installateur” concernel’Entreprise qui doit suivre,effectuer et certifier l’accouplementgrue/camion.

Ce manuel a été rédigé conformé-ment à la directive sur les machi-nes 98/37/EEC.

Les consignes d’utilisation figurantdans ce manuel sont celles pré-vues par le Fabricant.

AVERTISSEMENT:L’Utilisateur doit connaître

ses responsabilités.

Fabricant de gruesResponsable du produit tel qu’il sort

de l’usine, dans le domaine del’utilisation prévue par la spécifi-cation au chapitre B.

InstallateurResponsabilité d’une parfaite instal-

lation grue-camion, des compo-sants utilisés, de la mise en servi-ce de la machine conformémentaux normes en vigueur prévuespar le code de la route et cellesconcernant la législation en vi-gueur pour ce type d’engin.

AVERTISSEMENT:Lors de la prise de la mar-chandise il faut contrôler

les points suivants:

• Présence de la plaque concernantles capacités de la grue se trou-vant à proximité de chaque postede commande.

• Avis appliqués sur la grue dans la

On the following pages the term“Manufacturer” refers to thecrane manufacturer HyvaInternational B.V.

The term “Installer” refers to the firmresponsible for supervising, imple-menting and certifying the crane/truck combination.

This manual has been compiled inaccordance with Machine Direc-tive 98/37/EEC and subsequentamendments.

The operating instructions containedin this manual are those envisagedby the Manufacturer.

WARNING:The User must be familiar

with the following spheres of respon-sibility:

Crane manufacturerResponsible for the product as it

leaves the factory, in the contextof the use envisaged in Section B.

InstallerResponsible for the correct crane-

truck combination, for the compo-nents used and for the setting upof the machine in compliance withprevailing road circulation regula-tions and the laws governing thistype of machine.

WARNING:On collection of the ma-chine, you must check the

following points:

• Presence of the rated capacityplate near each control station.

• Warning notices fixed to the crane

De term “Fabrikant” op de volgen-de paginàs verwijst naar de Kraan-fabrikant Hyva International B.V.

De term “Opbouwleverancier” verwijstnaar de firma verantwoordelijk voorhet opbouwen, controleren, inbedrijf-stellen en keuren van de kraan/voertuigcombinatie.

Deze handleiding is samengesteld inovereenstemming met de MachineRichtlijn 98/37/EEC en de aanvul-lende wijzigingen.

De bedieningsinstructies in dezehandleiding zijn die, zoals door deFabrikant bedoeld.

LET OP:De gebruiker moet bekend

zijn met de verantwoordelijkhedenm.b.t. de volgende punten.

KraanfabrikantVerantwoordelijk voor het product

zoals dit de fabriek verlaat, in decontext van het beoogde gebruikin Deel B.

OpbouwleverancierVerantwoordelijk voor de correcte

kraan/voertuig combinatie, voor degebruikte onderdelen, voor de op-bouw met inachtneming van dewettelijke eisen ten aanzien vandeze machines en het transportover de weg.

LET OP:Bij het in ontvangst nemenvan de machine dient u de

volgende punten te controleren:

• Aanwezigheid van de last-tabel bijelke bedienplaats.

• Waarschuwingen aangebracht opde kraan in de vereiste taal.

P 1/2

Page 19: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

A.06A.06HYVA.02-00

Informations pour l’UtilisateurInformation for the userInformatie voor de gebruiker

langue demandée.• Présence du manuel d’utilisation et

d’entretien dans la langue deman-dée.

• Présence sur la grue de la plaqueavec le marquage CE (appliquéepar le Fabricant).

• Présence sur le contre-châssis dela plaque avec le marquage CEconcernant l’engin (appliquée parl’Installateur).

• Certificat de conformité du Fabri-cant de la machine (installateur).

ATTENTION:Les valeurs techniques,les plaques concernant la

capacité et les autres informationsfigurant dans ce manuel se réfèrentau potentiel maximum de la grue,telle qu’elle sort de chez leFabricant.

Il est interdit d’effectuer des soudu-res, de détériorer les appareilsélectriques et hydrauliques, deremplacer des pièces par des piè-ces n’étant pas d’origine, de reti-rer les carters et les dispositifs deprotection.

L’entretien doit toujours être effec-tué suivant les consignes et auxintervalles figurant au Chapitre Gde ce manuel.

in the language requested.• Presence of the operation and

maintenance manual in the lan-guage requested.

• Presence on the crane of the ECplate (fitted by the Manufacturer).

• Presence on the subframe of theEC plate (fitted by the Installer).

• Machine constructor (Installer)certificate of compliance.

CAUTION:The specifications, ratedcapacities and other infor-

mation contained in this manualrefer to the maximum capability ofthe crane, as it leaves the factory.

It is forbidden to perform welds, totamper with the electrical and/orhydraulic equipment, to replaceparts with anything but originalspares, and to remove protectionguards and devices.

Maintenance must always be per-formed in accordance with the in-structions and at the intervalsspecified in Section G of thismanual.

• Aanwezigheid van de bedienings-en onderhoudshandleiding in degevraagde taal.

• Aanwezigheid van het CE-merk opde kraan (aangebracht door defabrikant).

• Aanwezigheid van het CE-merk ophet hulpframe (aangebracht doorde opbouwleverancier).

• Conformiteitsverklaring opbouwle-verancier.

WAARSCHUWING:De specificaties, hefver-mogens en andere gege-vens opgenomen in deze

handleiding, hebben betrekking opde maximale capaciteit van dekraan zoals deze de fabriek verla-ten heeft.

Het is verboden aan de kraan te las-sen, wijzigingen aan te brengen inhet electrisch en/of hydraulischesysteem, aan de veiligheidsvoor-zieningen en aan de verzegeldedelen van de kraan.

Het onderhoud moet altijd in overe-enstemming met de instructies enmet de juiste intervallen, beschre-ven in Deel G van deze handlei-ding, worden uitgevoerd.

P 2/2

Page 20: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

A .07Attributions et responsabilité

Duties and responsibilitiesPlichten en verantwoordelijkheden

A.07.02-00

Duties:Reference is made here solely to the

operator’s duties connected withoperation of the crane, rangingfrom activation of the power circuitand operation of the various fea-tures to the assembly/disassem-bly of the optional extras and main-tenance work.

The operator must therefore be fullyaware of the safety rules and de-vices and must also be familiarwith the use of the operating con-trols and load harnessing tech-niques.

Responsibilities:The operator is directly responsible

for the operation and correct func-tioning of the crane, for its mainte-nance, for the load being handledand for every action he performsin the context of the duties referredto above.

Attributions:Dans ce contexte on se réfère uni-

quement aux attributions de l’opé-rateur, correspondant à l’utilisationde la grue, qui vont de la mise enservice du circuit de puissance enpassant par le fonctionnement desdifférents organes, aux montage/démontage des options, jusqu’àl’entretien.

L’opérateur doit donc connaître par-faitement les consignes de sécu-rité et les dispositifs relatifs, l’utili-sation des commandes de fonc-tionnement et les techniquesd’élingage des charges.

Responsabilité:L’opérateur est directement respon-

sable de l’utilisation et du bonfonctionnement de la grue, de sonentretien, de la charge déplacéeet de chaque action qu’il effectuedans de ses attributions.

Plichten:We praten hier uitsluitend over de

verplichtingen van de bedienings-man verbonden aan het bedienenvan de kraan, van het inschake-len van de aandrijving, uitvoerenvan de diverse handelingen tot demontage/demontage van de mo-gelijke extràs en het onderhoud.

De bedieningsman moet zich volle-dig bewust zijn van de veiligheids-regels en -voorzieningen en te-vens bekend zijn met de bedieningvan de handles en technieken metbetrekking tot het aanslaan van delast.

Verantwoordelijkheden:De bedieningsman is direct verant-

woordelijk voor de bediening enhet goed functioneren van dekraan, het onderhoud, het behan-delen van de last en voor elke han-deling die hij uitvoert in de contextvan de hierboven genoemde plich-ten.

P 1/1

Page 21: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

A .08Compétences nécessairesEssential requirementsFundamentele eisen

A.08.02-00

Any person using or operating thecrane must be competent to do soand must satisfy the following re-quirements:

PhysicalGood eyesight, hearing, coordina-

tion and the ability to perform safe-ly all the tasks required to operatethe crane. He must not be affect-ed by disorders or disabilities andhis faculties must not be impairedby the taking of drugs and/or alco-hol.

MentalAbility to understand and apply the

rules, regulations and safety pre-cautions. He must be alert and usehis judgement to ensure his ownsafety and that of others. He mustwant to do the job correctly andresponsibly.

EmotionalHe must be calm, able to withstand

stress and able to use his judge-ment to assess his physical andmental condition.

TrainingHe must have read, studied and un-

derstood this manual, as well asthe charts and diagrams and thewarning plates and notices. Priorto beginning any lifting operationwith the crane, he must be famil-iar with the use of the controls andthe associated movements, andmust have carried out dry runswithout any load applied.

He must have a licence (if requiredby law).

Recommended clothing:Safety helmet, gloves, accident-pre-

vention shoes, protective goggles.

Le personnel utilisant ou faisantfonctionner la grue doit être com-pétent et avoir obligatoirement lescaractéristiques suivantes:

PhysiquesBien voir, entrendre correctement,

avoir une bonne coordination etcapacité d’effectuer en toute sé-curité les fonctions exigées pourl’utilisation.½Ne pas avoir de malai-ses, d’infirmités ou de troubles pro-voqués par la drogue et/ou l’alco-ol.

MentalesCapacité de comprendre et d’appli-

quer les consignes fixées, les rè-gles et les précautions de sécuri-té. Il doit faire attention, pour sasécurité et celle des autres; il doitvouloir exécuter correctement letravail, avec responsabilité.

EmotionnellesIl doit être calme et capable de ré-

sister au stress, connaître ses con-ditions physiques et mentales.

FormationIl doit avoir lu, étudié et compris ce

manuel, les éventuels graphiqueset les schémas annexés, les pla-ques d’indication et de danger.½Avant de commencer toute opé-ration de levage avec la grue, il doits’être habitué à l’utilisation descommandes et des mouvementsrelatifs, en effectuant des essaissans charge appliquée.

Avoir l’autorisation appropriée (siexigée par la loi).

Habillement conseillé:Casque de protection, gants, chaus-

sures contre les accidents, lunet-tes de protection.

Een ieder die de kraan gebruikt ofbedient moet vakbekwaam zijn enaan de volgende eisen voldoen:

LichamelijkEen goed gezichtsvermogen en ge-

hoor, goede co“rdinatie en het instaat zijn om veilig alle taken uit tevoeren die vereist zijn om de kraante bedienen.½Hij moet lichamelijken geestelijk in staat zijn het werkuit te voeren en niet onder invloedvan drugs en/of alcohol zijn.

GeestelijkHij moet in staat zijn de regels, voor-

schriften en veiligheidsmaatrege-len te begrijpen en toe te passen.Hij moet zijn werk correct en ver-antwoordelijk uit willen voeren.

EmotioneelMoet kalm zijn, stress kunnen weer-

staan en in staat zijn lichamelijkeen geestelijke toestand te bepalenen te beoordelen.

TrainingHij moet deze handleiding gelezen,

bestudeerd en begrepen hebben.Dit geldt ook voor de waarschu-wingsstickers, -platen en tabellenop de kraan.½Voordat er daadwer-kelijk met de kraan gewerkt gaatworden, moet hij bekend zijn metde bedieningshandles en de bijbe-horende bewegingen; tevens moethij zonder last in de haak eerst“droog” geoefend hebben.

Hij moet in het bezit zijn van een hijs-bewijs (wanneer de wet dit ver-eist).

Aanbevolen kleding:Veiligheidshelm, veiligheidsschoe-

nen, beschermende bril en hand-schoenen.

P 1/1P 1/1

Page 22: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

C .00C.00.02-00

CHAPITRE C(CONSIGNES ET DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ)

SECTION C(SAFETY RULES AND DEVICES)

DEEL C(VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN -VOORZIENINGEN)

P 1/1

Page 23: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

C .01Consignes générales de sécuritéGeneral safety rulesAlgemene veiligheidseisen

C.01HYVA.02-01

127.041

L’opérateur doit connaître sa grue etla maintenir en parfait état de mar-che.

En cas de doutes, voir le manueld’utilisation.

La manoeuvre et l’utilisation de lagrue sont exclusivement résevéesà un personnel compétent.

Ne jamais laisser le poste de com-mande avec une charge levée, ousi la machine est en service.

Interdire à des tiers de passer ou destationner à proximité de la grue.

Il faut toujours installer la machineen sortant complètement les tigesde stabilisation et en reposant lesvérins stabilisateurs au sol, sansdécharger complètement les sus-pensions du camion.

La grue doit être installée sur un soldur.

En cas de sol mou ou friable il fautaugmenter la surface d’appui ausol en plaçant, entre le plateau duvérin stabilisateur et la surface dusol, une plaque pour distribuercomme il faut la charge au sol.

P 1/6

The operator must have a thoroughunderstanding of the crane andmust keep it in efficient condition.

If in doubt, consult the instructionmanual.

Only authorised personnel may useand operate the crane.

Do not leave the control station withthe load raised or the machine inoperation.

Do not allow unauthorised personsto come within the crane’s operat-ing range.

Always stabilise the machine by run-ning out the stabiliser extensionsto their full extent and resting thestabiliser legs on the ground, with-out fully discharging the truck’ssuspension.

The crane must be stabilised on firmground.

When working on soft or yieldingground you must increase theload-bearing area by placing a sta-biliser support plate between thebase of the stabiliser leg and theground in order to distribute theload sufficiently.

De bedieningsman dient de werkingvan de kraan grondig te kennenen de kraan in goede conditie tehouden.

Bij twijfel, raadpleeg de bedienings-handleiding.

Alleen bevoegd personeel is het toe-gestaan de kraan te gebruiken ente bedienen.

Verlaat de bedienplaats niet als delast geheven is of de machine nogin werking is.

Laat geen onbevoegde personentoe en houdt deze ook niet staan-de binnen het werkbereik van dekraan.

Stempel de machine altijd af, doorde afstempelverbreding geheel uitte schuiven en de steunpoten opde grond te plaatsen; zonder daar-bij het voertuig geheel uit de ve-ren te tillen.

De kraan dient op een stevige onder-grond afgestempeld te worden.

Bij het werken op slappe bodemdient u het steunpoot-oppervlak tevergroten door een stempelplaatonder de steunpoot te plaatsen omzo de bodemdruk te verlagen.

Page 24: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

C .01Consignes générales de sécurité

General safety rulesAlgemene veiligheidseisen

C.01HYVA.02-01

Do not operate the crane close toditches or on soft, yielding ground.

You must know, at least approxi-mately, the weight of the load youintend to lift.

Always keep the load within the op-erating range indicated on the loadchart for your crane, as specifiedin Section B of this manual andindicated on the rated capacityplates located at the control sta-tions.

Use the manoeuvring controls on thesame side as the load so as toensure maximum visibility.

127.042

127.030

Werk niet met de kraan dicht bij wa-tergangen of op een zachte, slap-pe ondergrond.

U dient, minstens bij benadering, hetgewicht van de te heffen last teweten.

Houdt de last altijd binnen het op delasttabel van uw kraan aangege-ven werkgebied, zoals te zien inDeel B van deze handleiding enop de lasttabel bij de bedienplaat-sen.

Gebruik, om maximaal zicht te heb-ben, de bedieningshandles aan dezelfde kant als waar de last zichbevindt.

Ne pas travailler à côté de fossésou sur des sols friables.

Il est indispensable de connaître, aumoins approximativement, le poidsde la charge à lever.

Il faut toujours que la charge se trou-ve dans le rayon d’action prévu surle diagramme de charge relatif àla grue, se trouvant dans ce ma-nuel au Chapitre B et sur les pla-ques de capacité se trouvant dansles postes de commande.

Utiliser les commandes de mouve-ment du côté où l’on travaille avecla charge pour avoir une parfaitevisibilité.

P 2/6

Page 25: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

C .01Consignes générales de sécuritéGeneral safety rulesAlgemene veiligheidseisen

C.01HYVA.02-01

Do not hoist loads at an angle.

Always make sure that the load issecurely harnessed.

Do not drag the load.

Keep the load just above the groundwhenever possible and make surethere are no obstacles in its path.

Use ropes to guide the load at a dis-tance and prevent it from swing-ing.

127.031

127.033

127.032

Til geen lasten onder een hoek.

Zorg er altijd voor dat de last goedaangeslagen wordt.

Het is niet toegestaan een last te sle-pen.

Houdt de last wanneer mogelijk vlakboven de grond en zorg dat de afte leggen weg vrij van obstakelsis.

Gebruik touwen om de last op af-stand te geleiden en om te voor-komen dat deze gaat slingeren.

Ne pas effectuer de prises obliques.

Il faut toujours s’assurer que la char-ge est bien élinguée.

Ne pas traîner la charge.

Maintenir la charge, dans la mesuredu possible, au ras du sol et s’as-surer qu’il n’y ait aucun obstaclesur le trajet.

Téléguider la charge levée à l’aidedes câbles, en évitant de la fairebalancer.

P 3/6

Page 26: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

C .01Consignes générales de sécurité

General safety rulesAlgemene veiligheidseisen

C.01HYVA.02-01

Do not use the crane to lift persons.

Always use lifting tackle designed tosupport the weight of the load.

Before starting a lifting operation,always check the condition of thelifting tackle (ropes, hooks, chainsor straps).

Always set the crane in its restconfiguration before moving thevehicle.

127.045

127.035

127.034

Ne pas utiliser la grue pour lever despersonnes.

Il faut toujours utiliser des accessoi-res de levage appropriés à la char-ge à déplacer.

Avant de commencer les opérationsde levage, il faut toujours contrô-ler le parfait état de fonctionne-ment des accessoires pour le le-vage (câbles, crochets, chaînes ousangles).

Il faut toujours placer la grue dansla configuration de repos avanttout transfert de la machine.

Gebruik de kraan niet om mensenop te tillen.

Gebruik altijd de daarvoor bestem-de hijshaak om het gewicht van delast te tillen.

Controleer, voor u met de hijswerk-zaamheden gaat beginnen, deconditie van het hijsgereedschap(haken, kettingen of banden).

Plaats de kraan altijd in transportpo-sitie voordat u het voertuig gaatverplaatsen.

P 4/6

Page 27: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

C .01Consignes générales de sécuritéGeneral safety rulesAlgemene veiligheidseisen

C.01HYVA.02-01

Unless other provisions apply in thearea in which you are operating thecrane, keep a minimum distanceof 5 m from overhead power lines.

Before using the crane, always as-sess the ambient conditions (wind,temperature, risk of lightning) inorder to work in safety.

Sauf indications contraires en vigueurdans la région ou l’on travaille avecla grue, il faut qu’il y ait unedistance minimale de 5m, de touteligne électrique à haute tension.

Avant d’utiliser la grue, il faut toujoursestimer les conditions d’environne-ment (vent, température, risque defoudre) pour effectuer les travaux entoute sécurité.

Tenzij er maatregelen zijn genomenin het werkgebied van de kraan,dient u bij vrijhangende electrici-teitskabels een minimum afstandvan 5m aan te houden.

Maak, voor het werken met de kraan,altijd een schatting van deweersomstandigheden (wind, tem-peratuur, kans op onweer) om vei-lig te kunnen werken.

127.043

P 5/6

DANGER:Ne pas utiliser la grue lorsdes orages ou quand levent atteint une vitesse

supérieure à 12,5 m/s (valeur 6 del’échelle Beaufort).

DANGER:Do not use the craneduring storms or whenthe wind velocityexceeds 12,5 m/s (value

6 Beaufort range).

GEVAAR:De kraan mag nietgebruikt worden tijdensonweer of bij eenhogere windsnelheid

dan 12,5 m/s (windkracht 6 van deschaal van Beaufort).

Force du Vent Vitesse du vent Définition Caractéristique

0 0,0-0,2 Calme Vent calme, la fumée monte verticalement ou presque.

Echelle Beaufort (m/s) indicative descriptive

1 0,3-0,5 Brise légère La direction du vent se voit par la fumée, le vent se sent2 1,6-3,3 sur le visage, les feuilles commencent à se mouvoir.

3 3,4-5,4 Brse modérée Les feuilles et les branches sont continuellement en4 5,5-7,9 mouvement, les petites branches commencent à se

mouvoir. Poussière et papier se déplacent par terre.

5 8,0-10,7 Vent assez fort Les petites branches avec feuilles oscillent, des vaguesse forment sur les canaux et les lacs.

6 10,8-13,8 Vent fort Les grandes branches oscillent, le vent siffle sur les câblesdes lignes électriques, il est difficile de marcher avec unparapluie ouvert.

7 13,9-17,1 Vent très fort Les arbres oscillent, il est difficile de marcher.

9 20,8-24,4 Tempête Des dommages sont provoqués aux habitations (antenneset tuiles qui s’envolent).

8 17,2-20,7 Vent de tempête Les branches se cassent, il est très difficile de marcher.

Page 28: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

C .01Consignes générales de sécurité

General safety rulesAlgemene veiligheidseisen

C.01HYVA.02-01

P 6/6

Wind Intensity Wind Velocity General Distinctive

0 0,0-0,2 Calm Calm Wind, smoke rises straight or quite straight. Beaufort Range (m/s) Definition Features

1 0,3-0,5 Light Breeze It is possible to see the Wind direction due to smoke-It is2 1,6-3,3 possible to feel the wind on face - Wind stires the leaves.3 3,4-5,4 Modest Breeze Leaves and branches are in continuos movement- small4 5,5-7,9 branches start moving.Papers & dust move on the ground.

5 8,0-10,7 Quite Strong Wind Small branches with leaves shake. Waves startmoving on lakes and rivers.

6 10,8-13,8 Strong Wind Big branches shake. Wind whiz through electric lines.It is difficult to walk with open umbrellas.

7 13,9-17,1 Very Strong Wind Wind stires trees. It is difficult to walk.

9 20,8-24,4 Storm It causes damages on houses (roofs and tiles fly away).

8 17,2-20,7 Tempest Wind Branches broke down. It is very difficult to walk.

Windkracht Windsnelheid Definitie Beschrijving

0 0,0-0,2 Windstil Flauw en stil/zwakke wind, de rook stijgtrecht of bijna recht omhoog.

(schaal van Beaufort) (m/s)

1 0,3-0,5 Zwakke wind De windrichting wordt aangegeven door rook,de wind is voelbaar in het gezicht, debladeren beginnen te bewegen.

2 1,6-3,3

3 3,4-5,4 Matige wind Bladeren en takken bewegen constant,kleine takken beginnen te bewegen. Stof enpapier bewegen op de grond.

4 5,5-7,9

5 8,0-10,7 Vrij krachtige wind Dunne takken met bladeren bewegen heenen weer, op rivieren en meren ontstaan golvenmet koppen.

6 10,8-13,8 Krachtige wind Dikke takken bewegen heen en weer, dewind maakt een fluitend geluid tussen dekabels van elektrische leidingen, het ismoeilijk om met een opgestoken paraplu telopen.

7 13,9-17,1 Harde wind De bomen bewegen en lopen is moeilijk.

9 20,8-24,4 Storm Schade aan huizen (antennes en dakpannenwaaien weg).

8 17,2-20,7 Stormachtige wind De takken breken en lopen is erg moeilijk.

Page 29: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

C .02Dispositfs de sécurité

Safety devicesVeiligheidsvoorziening

C.02/HC181.02-00

Rated capacity limiter

The purpose of the rated capacitylimiter is to protect the mechani-cal structure of the crane and/orsafeguard machine stability. Itdoes this by coming into operationwhen the load on the hook, in re-lation to the crane’s outreach, ex-ceeds the maximum capacity towhich the limiter has been set.

This type of rated capacity limiterconstantly analyses the crane con-figuration and the load hooked toit.

When the rated capacity limitercomes into operation and in rela-tion to the position of the 2nd boomto the horizontal, only the manoeu-vre controls are disabled as theywould cause the machine’s maxi-mum permitted capacity to be ex-ceeded.

The illustrations that follow show thecrane configurations and the ena-bled and disabled movements.

Lastmomentbegrenzer

Het doel van de lastmomentbegren-zer is de mechanische construc-tie van de kraan te beschermenen/of de stabiliteit van de machi-ne te bewaken. De lastmomentbe-grenzer komt in werking wanneerde last aan de haak, in verhoudingtot de gieklengte, de maximum in-gestelde capaciteit overschrijdt.

Dit type momentbegrenzer analyse-ert continu de verschillende stan-den van de kraan en de lading dieeraan hangt.

Als de momentbegrenzer in werkingtreedt en afhankelijk van de stand(ten opzichte van de horizontale lijn)van de 2e arm worden alleen debedieningsorganen van de bewe-gingen uitgeschakeld die een over-schrijding van het maximum toege-stane moment van de machine zou-den kunnen veroorzaken.

Op onderstaande afbeeldingen wor-den de verschillende uitvoeringenvan de kraan en de betreffendebewegingen die wel en niet mo-gelijk zijn weergegeven.

Limiteur de moment

Le limiteur de moment doit protégerla strucutre mécanique de la grueet/ou la stabilité de la machine enintervenant lorsque la charge accro-chée, pour le déploiement de lagrue, ne dépasse pas la valeur dumoment maximum sur lequel a étéréglé le limiteur.

Ce type de limiteur de moment ana-lyse de façon constante la configu-ration de la grue et la chargeaccrochée.

Lors de la mise en activité du limi-teur de moment et selon la dispo-sition (par rapport à l'horizontale) dela flèche, uniquement les comman-des d'entraînement qui provoque-raient le dépassement du momentmaxi prévu pour la machine sontcoupées.

Les illustrations ci-dessous montrentles configurations de la grue et lesmouvements validés/non validéscorrespondants.

127.

089

Mouvements non validésMovements deniedNiet toegestane bewegingen

Mouvements validésPermitted movementsToegestane bewegingen

P 1/9

Page 30: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

C .02Dispositfs de sécuritéSafety devicesVeiligheidsvoorziening

C.02/HC181.02-00

Emergency stop buttons

The machine is fitted, close to thecontrol levers, with two red emer-gency buttons located on the right-hand sideand on the RemoteControl Transmitter of the crane.

In the case of danger or an emergen-cy, the crane’s movements can beblocked immediately by pressingone of the two buttons.

When the emergency button ispressed, the oil in the power circuitis diverted to the return line by theactivation of a solenoid valve.

CAUTION:Before restoring normaloperating conditions, al-ways check that the situa-

tion which prompted the use of theemergency button no longer exists.

To restore normal operating condi-tions, turn the head of the buttonuntil the release is engaged and thebutton returns to its normal position.

It is forbidden to use the emergencybuttons to stop the machine undernormal conditions.

Boutons d’urgence

La machine est équipée, à proximitédes éléments de commande, dedeux boutons d’urgence rougesinstallés sur le tableau de bord ducôté droit et du RADIOCOMMANDE de la grue.

En cas de danger ou d’urgence, lesmouvements de la grue peuvent êtreimmédiatement bloqués enappuyant sur l’un de ces deuxboutons.

Par cette action, l’huile du circuit depuissance est déviée dansl’évacuation, grâce à l’interventiond’une électrovanne.

ATTENTION:Avant de rétablir lesconditions normales defonctionnement de la grue,

il faut toujours contrôler que lesconditions ayant provoqué lasituation d’urgence ont étééliminées.

Pour rétablir les conditions normalesde fonctionnement, il suffit detourner la tête du bouton jusqu’audéclic pour qu’il retourne dans saposition normale.

Il est interdit d’utiliser les boutonsd’arrêt d’urgence pour l’arrêt normalde la machine.

Noodstopknoppen

Direct in de buurt van de bedienings-handles bevinden zich twee rodenoodstop-knoppen op het rechteren RADIO controlepaneel van dekraan.

Bij gevaar of een noodgeval kunnende kraanbewegingen direct geblok-keerd worden door een van de tweeknoppen in te drukken.

Als de noodstopschakelaar wordt in-gedrukt zal de olie in het hydrau-lisch systeem door het activerenvan een electromagnetische klepdirect naar de retour worden geleid.

WAARSCHUWING:Controleer na het gebruikvan de noodstopvoorzie-ning of er geen direct ge-

vaar meer bestaat alvorens u weerop normaal kraanbedrijf overgaat.

Om het werk te hervatten, draai deknop zodat deze in de normalepositie terugkeert.

Het is verboden de noodstopvoorzie-ning te gebruiken om een normalekraanbeweging te stoppen.

P 2/9

Page 31: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

C .02Dispositfs de sécurité

Safety devicesVeiligheidsvoorziening

C.02/HC181.02-00

Stabiliser extension check bolts

The machine is equipped with twocheck bolts located at the ends ofthe base on the right and left sideof the crane.

The purpose of these bolts is to lockthe stabiliser extensions in theirfully closed or fully open position.

To release the stabiliser extensionand run it out, turn the lever to itshorizontal position, pull the exten-sion out several centimetres andreturn the lever to the vertical.

Run out the extension until the boltautomatically engages the hole,indicating that the extension is ful-ly open and locked in position

Vergrendeling van de afstempel-verbreding

De machine is uitgevoerd met tweevergrendelingen, rechts en linksvan de kraanvoet.

Het doel van deze vergrendelingenis het blokkeren van de afstempel-verbredingen in hun volledig ge-sloten of volledig uitgeschovenstand.

Om de afstempelverbreding uit tekunnen schuiven, draai de blok-keerhandle in horizontale positie,trek de afstempelverbreding enke-le centimeters naar buiten en zetde blokkeerhandle weer verticaal.

Schuif de afstempelverbreding zoveruit tot de vergrendeling automa-tisch in het gat valt en daarmee deafstempelverbreding geheel uitge-schoven en geblokkeerd is.

Goupilles de blocage des tiges destabilisation

Sur cette machine on trouve deuxgoujons de blocage placés auxextrémités du bâti un du côté droitet l’autre du côté gauche de lagrue.

Ces goujons doivent bloquer les ti-ges de stabilisation en position defermeture ou d’ouverture maxi-male.

Pour débloquer la tige de stabilisa-tion et en permettre le déploie-ment, il faut tourner la manette, laplacer à l’horizontale, sortir dequelques centimètres la tige destabilisation et replacer la manettesur la position précédente (verti-cale).

Retirer complètement la tige, afinque le goujon s’enclenche auto-matiquement dans l’orifice prévu,pour confirmer le déploiementcomplet et le blocage de la tige destabilisation.

P 3/9

Page 32: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

C .02Dispositfs de sécuritéSafety devicesVeiligheidsvoorziening

C.02/HC181.02-00

P 4/9

Stabiliser extension automatic lockdevices

The machine is equipped with two"automatic devices" located at theends of the base on the right andleft side of the crane.

The purpose of these devices is tolock the stabiliser extensions intheir fully closed position.

To release the stabiliser extensionand run it out, pull the device leverto its upper position, and pull theextension stabiliser leg out.

Dispositif D'accrochageAutomatique des tigesstabilizatrices

Dans cette grue on a deux“dispositifs d’accrochageautomatiques” placés à l’extrémitéde la base, réspectivement au cotédroite et gauche de la grue .

Le but de ces dispositifsd’accrochage c’est de bloquerautomatiquement les tigesstabilizatrices quand elles sontcomplètement fermées.

Pour débloquer la tige stabilizatriceet en permettre l’extension, il fautsoulever le dispositif d’accrochageet, en suite extraire la tigestabilizatrice.

Automatische stempelbalkblokkering

De machine is uitgevoerd met tweeautomatische stempelbalkblokkeringen welke zich bevindenaan het einde van de basis zowellinks als rechts.

Het doel van deze uitrusting is hetblokkeren van de stempelbalken alsdeze zich in de volledigingeschoven positie bevinden.

Om deze stempelbalken teontgrendelen en naar buiten teschuiven , trek de handel van deblokkering omhoog en trek destempelboom naar buiten

Page 33: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

C .02Dispositfs de sécurité

Safety devicesVeiligheidsvoorziening

C.02/HC181.02-00

Manual extension lock devices

Located at the end of each manualextension, on the opposite side tothe hook attachment, are lock de-vices designed to prevent the ac-cidental escape of the extension.

This device allows the extension toslide freely between the fully re-tracted, fully extended positions.

To remove the manual extension,press down with a screwdriver asshown in the illustration.

126.106

Vergrendeling van de mechani-sche verlenging

Aan het eind van elke mechanischeverlenging bevindt zich een verg-rendeling om te voorkomen dat erper ongeluk een sectie uit zou val-len.

Deze voorziening zorgt ervoor dat dearmverlenging vrij tussen de vol-ledig ingeschoven- en volledig ui-tgeschoven stand kan bewegen.

Om de mechanische sectie te de-monteren drukt u hier met eenschroevedraaier (zie afbeelding).

Dispositifs de blocage des rallon-ges manuelles

A l’extrémité de chaque rallongemanuelle, du côté opposé à lafixation du crochet, se trouvent desdispositifs de blocage permettantd’empêcher la sortie accidentellede la rallonge.

Ce dispositif permet à la rallonge decoulisser librement des positionscomplètement à l’intérieur,complètement à l’extérieur.

Pour retirer la rallonge manuelle, ilfaut pousser avec un tourneviscomme indiqué sur la figure.

P 5/9

Page 34: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

C .02Dispositfs de sécuritéSafety devicesVeiligheidsvoorziening

C.02/HC181.02-00

P 6/9

Mouvements non validésMovements deniedNiet toegestane bewegingen

Mouvements validésPermitted movementsToegestane bewegingen

Manual extension load limi-ting device

The purpose of the rated load limiteris to protect the manual extensionstructure, the structure of the craneand/or safeguard machine stability.It works by coming into operationwhen the load on the hook, exceedsthe maximum rated load to whichthe limiter has been set.

This type of rated capacity limiterconstantly analyses the loadhooked to the manual extension.(See operating manual)

When the rated capacity limitercomes into operation everymovement is disabled.

It is necessary set the load into thepermitted range.

The illustrations that follow show thecrane configurations and thepermitted suggested movements.

Theresponsibility of the exclusion oflimiter and the action ofmovements, different from thosesuggested, becomes of theoperator.

Limiteur de moment des ral-longes manuelles

La fonction du limiteur de charge estde protéger la structure mécaniquede la rallonge manuelle, de la grue et/ou la stabilité de la machine, car cedispositif entre en service quand lacharge accrochée dépasse la valeurmax. de tarage.

Le limiteur de charge analyseconstamment la charge accrochée àla rallonge manuelle (voir pour réf. lemanuel des instructions).

Quand le limiteur de moment est misen activité, toutes les commandesde la grue sont coupées.

Il faut donc reporter le charge au-dessous du valeur admis.

Dans les illustrations ci-dessous,sont representées les differentesconfigurations de la grue et lesdifferentes mouvements conseillés.

La responsabilité pour l’exclusiondu limitateur et l’effectuation desmouvements differents de ceux quisont conseillés, est de l’operateur.

Lastmomentbegrenzer demechanische verlenging

Het doel van de standaard lastmoment beveiliging is hetbeschermen van de handbediendearm, de constructie van de kraan enom zorg te dragen voor de stabiliteitvan de kraan. Het werkt bij eenbelaste hijshaak wanneer deze tezwaar belast is of buiten zijn bereikgaat.

Dit standaard type last momentbeveiliging controleert voortdurendhet gewicht van de lasthaak aan dehandbediende arm (zie dehandleiding ).

Waneer de standaard last momentbeveiliging is uitgeschakeld is elkebeweging met de kraanongecontroleerd.

Het is belangrijk om de lading deverplaatsen binnen het hiervoorbestemde gebied

De tekeningen late demogelijkheden zien van de kraan ende geoorloofde bewegingen

De verantwoordelijkheid van hetuitschakelen van de beveiliging ende bewegingen van de kraan andersdan voorgeschreven zijn voor degene die de kraan bediend

Page 35: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

C .02Dispositfs de sécurité

Safety devicesVeiligheidsvoorziening

C.02/HC181.02-00

Slewing stop device

As a result of the crane-truck com-bination, the Installer may havereduced the crane’s slewing angle.

There are two alternative solutionspreventing the booms of the cranefrom being directed in positionsthat may prove critical for the sta-bility of the machine.

1st solution:Spacers are fitted inside the column

slewing cylinders to limit the maxi-mum slewing angle of the crane.

2nd solution:An electrical/mechanical device is

installed on the base which, whenactivated, disables all crane move-ments except for slewing. How-ever, slewing is only possible in theopposite direction to the one whichactivated the device.

126.

145

Limitation de la rotation

Il est possible que l’installateur, suiteà l’accouplement grue/camion, soitobligé de réduire l’angle de rota-tion.

On a prévu des solutions alternati-ves ne permettant pas d’orienterles bras de la grue vers des posi-tions pouvant compromettre la sta-bilité de la machine.

1re solution:Des entretoises ont été prévues à

l’intérieur des vérins de rotation dela colonne, réduisant à niveaumécanique l’angle maximal de ro-tation de la grue.

2e solution:Un dispositif électromagnétique est

installé sur le soubassement. Siactionné, il interdit tous les mou-vements de la grue sauf la rota-tion, exclusivement permise dansla direction contraire à celle qui aactivé le dispositif même.

Zwenkbegrenzing

Het is mogelijk dat de installateur methet oog op de combinatie kraan/vra-chtwagen de draaiingshoek van dekraan beperkt heeft.

Er zijn twee alternatieve systemenbeschikbaar waardoor de armenvan de kraan niet in standen ge-draaid kunnen worden die riskantzijn voor de stabiliteit van de ma-chine.

1e systeem:In de cilinders die ervoor zorgen dat

de mast kan bewegen worden af-standshouders geschoven waar-door de maximale draaiingshoekvan de kraan mechanisch beperktwordt.

2e systeem:Er wordt een elektronisch/mechani-

sch systeem op de onderkant vande hijskraan gemonteerd dat, alshet systeem ingeschakeld is, allebewegingen van de hijskraan,behalve het ronddraaien, verhin-dert. De hijskraan mag alleen inde tegenovergestelde richting alsde richting waardoor het systeemis ingeschakeld draaien.

127.

057

P7/9

Page 36: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

C .02Dispositfs de sécuritéSafety devicesVeiligheidsvoorziening

C.02/HC181.02-00

P 8/9

Check valves on hydrauliccylinders

These valves hold the load in theposition reached in the event offailure of the power circuit hosesand, in the absence of motivepower, they prevent any move-ment caused by accidental ope-ration of the control levers.

These valves are fitted on:

1 1st boom articulation cylinder2 2nd boom articulation cylinder3 2nd boom extensions cylinder

4 Stabilizer cylinders5 Slewing cylinders

6 Extension bars Stabilizer cylin-ders.

Clapets de blocage sur lesvérins hydrauliques

Ils assurent le maintien de la char-ge dans la position atteinte en casde rupture des tuyaux du circuitde puissance et, en cas d’absen-ce de force motrice, empêchenttout mouvement de la grue fournipar l’actionnement involontairedes leviers de commande.

Ces clapets sont montés sur:

1. Vérin articulation 1er bras2. Vérin articulation 2ème bras3. Vérin des éléments télescopi-

ques du 2ème bras.4. Vérins stabilisateurs5. Vérins de rotation

6. Vérin des éléments télescopiquesdu stabilisateurs

Controleer de ventielen op dehydraulische cilinders

Deze kleppen houden de last in po-sitie in het geval van slangbreuken voorkomen bij stilstaande mo-tor dat de kraan door het per on-geluk bedienen van de handlesgaat bewegen.

Deze kleppen zijn gemonteerd op:

1. Hoofdcilinder2. Knikcilinder3. Cilinder telescopische elementen

van de 2e arm.4. Steunpootcilinders5. Cilinders die voor de ronddraa-

iende beweging zorgen6. Cilinder telescopische elementen

van de Steunpoot.

6

Page 37: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

C .02Dispositfs de sécurité

Safety devicesVeiligheidsvoorziening

C.02/HC181.02-00

Warning lights in the cab

Orange warning light (on request)

When on, signals incorrect restconfiguration of the crane boom.

Red warning light

When on, indicates that the powertake-off (PTO) is activated.

Témoins en cabine

Témoin jaune (sur demande)

Signale (si allumé) la mauvaiseconfiguration de repos du brasde la grue.

Témoin rouge

Signale (si allumé) l’enclenche-ment de la prise de force.

Waarschuwingslampen in de cabi-ne

Geel controlelampje (op aan-vraag)

Waarschuwt (indie aan) dat deruststand arm van de kraan nietcorrect is geconfigureerd.

Rode waarschuwingslamp

Lamp aan, wil zeggen dat de P.T.O.ingeschakeld is.

P9/9

Page 38: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

Risques résiduels et zones à risqueResidual risks and risk areasResterende risicòs en risico-gebieden

C.03

The term “residual risk” signifies thatelement of risk which it was notpossible to eliminate at the designstage and which is not protectedby the safety devices. “Risk area”refers to any potentially hazardouspoint inside or close to the machi-ne or the crane’s operating range.

The following may be sources ofrisk:

The incorrect positioning of the ma-chine in its work configuration whe-re this does not offer an easy esca-pe route for the operator.

Electrocution due to contact withoverhead power lines or lightning.

Asphyxiation due to protracted pro-ximity to the vehicle’s exhaustpipe.

Incorrect clamping (in work or restposition) of the rotating stabiliserleg.

The stabiliser leg might not remainin its “locked” position as a resultof leaks in the cylinder or the cock,thereby threatening the stability ofthe machine. Therefore, youshould periodically check that it isfunctioning correctly.

The profile of the crane for road cir-culation resulting from incorrectrest configuration is not signalledby any device.

The rated capacity limiter has an auto-test feature. Nevertheless, checkthat it is working efficiently prior toeach lifting cycle.

Incorrect manoeuvres, for example:- wrong stabilization- wrong sling- wrong manoeuvres- etc.

C03.737.02-00

On entend par “Risque résiduel” lerisque qu’il a été impossible d’éli-miner en phase de conception dela machine et qui n’est pas protégépar des dispositifs de sécurité; par“Zone à risque”, tout point à l’in-térieur ou à proximité de la machi-ne ou dans le rayon d’action de lagrue.

Peuvent être sources de danger:

Le mauvais positionnement de lamachine en configuration de tra-vail, si ce dernier ne permet pasune issue de secours pour l’opéra-teur.

Electrocution à cause de lignesélectriques aériennes ou de la fou-dre.

Intoxication provoquée par le sta-tionnement prolongé près du tuyaud’échappement du véhicule.

Fixation incorrecte (de travail ou derepos) du vérin stabilisateur pivo-tant.

Le vérin stabilisateur peut, par effetd’étirement à l’intérieur ou dans lavanne, ne pas conserver la posi-tion de “blocage”, créant ainsi unesituation de danger pour la stabili-té de la machine; il faut donc encontrôler prériodiquement le bonfonctionnement.

L’encombrement latéral de la grue(position pour la circulation sur rou-te), compte tenue de la mauvaiseposition de repos, n’est enregistrépar aucun dispositif.

Le limiteur de moment est équippéd’un dispositif de contrôl de soncorrecte fonctionnement. Toutefois,on conseil de verifier le bonfoctionnement avant chaqueopération.

Manœuvres erronées de l’opérateur :- Stabilisation erronée- Charge élinguée erronément- Manutention erronée- etc.

De term “resterend risico” houdtdat deel van het risico in, dat nietmogelijk was uit te sluiten in deontwerpfase en niet beschermdwordt door de veiligheidsvoorzie-ningen. “Risico gebied” verwijstnaar elke mogelijk gevaarlijkeplaats op of bij de machine of bin-nen het werkgebied van de kraan.

De volgende situaties kunnen eenrisico met zich meebrengen:

Het onjuist opstellen van de machi-ne voor het werk waarbij er geenvluchtweg voor de bedieningsmanmeer is.

Electrocutie ten gevolge van contactmet electriciteitskabels of blikse-minslag.

Benauwdheid ten gevolge van lan-gdurige aanwezigheid in de buurtvan de uitlaat van het voertuig.

Verkeerde vergrendeling (in werk- oftransportpositie) van de draaiba-re steunpoot.

De steunpoot zou als gevolg vanlekkage in de cilinder of pootkraanuit zijn geblokkeerde positie kun-nen komen, daarbij de stabiliteitvan de machine in gevaar bren-gend. U dient het goed functione-ren van de steunpoten dan ookregelmatig te controleren.

Er is geen voorziening aanwezig diehet in verkeerde stand opvouwenvan de kraan voor transport aan-geeft.

De lastmoment beveiliging heefteen automatische test funktie,controleer desondanks de werkingvoor iedere laad/los beweging.

Uitvoering van verkeerde manoeuvresdoor de bestuurder, bijv.:

- verkeerde stabilisering- verkeerde bevestiging van de last- verkeerde verplaatsingen- enz.

P1/1

Page 39: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

E .00 E.00.02-00

CHAPITRE E(DESCRIPTION COMMANDES ET INSTRUMENTS)

SECTION E(DESCRIPTION OF CONTROLS AND INSTRUMENTS)

DEEL E(BEDIENINGSELEMENTEN EN INSTRUMENTEN)

P 1/1

Page 40: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

E.01Tableaux de bord de la grueCrane control panelsInstrumentenpanelen van de kraan

E01.HC181.02-00

E.01

The machine is equippedwith two control panels lo-cated above the operationcontrols on the crane right

and left (optional) sides.

MAIN CONTROL PANEL:

The main control panel is equippedwith:

A) Alimentation pilot light- Green lightIf on:

-Electrical system enabled

B) Rated capacity limiter pilot li-ghts - Basic craneThese pilot lights indicate the lif-tyng power degree.

90%) Yellow light.If on:- The 90% of the maximum liftingcapacity is reached.

100%) Red light.If on:- The 100% of the maximum lif-ting capacity is reached.

C) Display- Shows Informations.

P 1/4

La machine est pourvuede deux tableaux de bordsitués sur les commandesd’actionnement aux côtés

gauche (optional) et droit de la grue.

TABLEAU DE BORD PRINCI-PAL :

Le tableau de bord principal est pourvude :

A) Témoin lumineux d’allumage- Témoin de couleur verteEN CA D’ALLUMAGE:L’installation électrique est activée

B) Témoins limiteur de couple -Grue de baseQuand ils sont allumés, ces té-moins signalent la puissancequ’on est en train d’utiliser pen-dant le levage.

90%)Témoin jauneQuand il est allumé :- On a atteint 90% de la capacitémaximale de levage

100%) Témoin rougeQuand il est allumé :- On a atteint 100% de la capaci-té maximale de levage

C) Display-Visualise les informations

De machine is uitgerustmet twee instrumentenpa-nelen die boven de bedie-ningsorganen voor de

bewegingen zijn geplaatst, aan delinker en (optie) rechter zijde vande kraan.

HOOFDINSTRUMENTENPA-NEEL:

Op het instrumentenpaneel bevindenzich:

A) CONTROLE LAMP VOORINSCHAKELENEDIENINGSPANEEL- groen lichtBrand deze:- het electrisch systeem isingeschakeld

B) Controlelampjes momentbe-grenzer - BasiskraanDeze controlelampjes geven aanhoeveel vermogen wordt gebruiktbij het heffen.

90%) Geel controlelampje.Indien aan:

- 90% van het max. hefvermogenbereikt.

100%) Rood controlelampje.Indien aan:- 100% van het max. hefvermogenbereikt.

C) Display- Geeft u de informatie

A

B

C

Page 41: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

E.01Tableaux de bord de la grueCrane control panelsInstrumentenpanelen van de kraan

E.01/HC181.02-00

P 2/4

1) Touche «ENTER»Permet l’accès aux

differentes menù du limitateur.

2) Voyant Jib (Optional)s’il est pressé:

il active le Jib

3) Voyant outils (Optional)-s’il est pressé:

il active les outils

4) Voyant treuil (Optional)-s’il est pressé:

il active le treuil

5) Bouton pour la mise hors deservice de l’avertisseur sonoreS’il est pressé:- Il désactive l’avertisseur sonore

5) Bouton pour la mise enservice du klaxon du camion(Optional)S’il est pressé:- Il active le klaxon du camion

6) BOUTON DU DISPOSITIF“INTERLOCK” (OPTIONAL)S’il est pressé:- Le dispositif Interlock est en

service

7) InterrupteurDEUX POSITIONS:

-1 Mise en service du fonctionnementmanuel de la grue.

-2 Mise en service du fonctionnementde la grue avec radiocommande

8) Touche « RESET »Elle permet la remise à zéroélectronique de la grue.

1) Toets“ENTER”(Indrukken knop)Geeft toegang tot het optie menuvan de last moment begrenzing

2) JIB controle lamp (Optie)-Bij indrukken:

U kunt de JIB gebruiken

3) Hulpstukken controle lamp (Op-tie)

-Bij indrukken:U kunt de hulpstukken gebruiken

4) Lier controle lamp (Optie)-Bij indrukken:

U kunt de lier gebruiken

5) KNOP VOOR UITSCHAKELENALARM-Bij indrukken word het geluid vanhet alarm uitgeschakeld

5) INSCHAKELEN VAN VOERTUIGCLAXON (OPTIE)-Is deze knop ingedrukt dan kande claxon van het voertuig wordenbediend

6) DRUKKNOP INTERLOCKSYSTEEM (OPTIE)-Is deze knop ingedrukt dan is hetINTERLOCK SYSTEEMingeschakeld.

7) SCHAKELAARSchakelaar met 2mogelijkheden1) de manuele bedieningssysteemis ingeschakeld2) de radiografische bediening isingeschakeld

8) Toets “RESET”Voor het elektronisch resetten vande kraan.

1) “ENTER” buttonPerforms the cacces to the limi-ter options menu.

2) JIB pilot light (Optional)- when pressed:

it enables the jib.

3) Tools pilot light (Optional)- when pressed:

it enables the tools.

4) Winch pilot light (Optional)- when pressed:

it enables the winch.

5) Disabling alarm button- when pressed, it disables thealarm beeper.

5) Enabling vehicle hooter alarmbutton (Optional)- when pressed, it enables thevehicle hooter.

6) "Interlock System" button (Op-tional)- when pressed, it enables the "In-terlock system".

7) SwitchTwo position switch:

-1: enables the manual crane con-trol system.

-2: enables the crane radio remotecontrol system.

8) “RESET” buttonPerforms the crane electronic re-set.

Page 42: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

E.01Tableaux de bord de la grueCrane control panelsInstrumentenpanelen van de kraan

E01.HC181.02-00

P3/4

TABLEAU DE BORD AUXILIA-RE:

Le tableau de bord Auxiliare est pour-vu de :

ON) Témoin lumineux d’allumage-Aa Témoin de couleur verte

EN CA D’ALLUMAGE:L’installation électrique est activée

90%)Témoin jauneQuand il est allumé :- On a atteint 90% de la capacitémaximale de levage

100%) Témoin rougeQuand il est allumé :- On a atteint 100% de la capaci-té maximale de levage

C) Interrupteur d’urgenceTouche rouge- Quand il est appuyé, il invalideles mouvements de la grue

D) Témoins limiteur de couple -GrueQuand ils sont allumés, ces té-moins signalent la puissancequ’on est en train d’utiliser pen-dant le levage.

2) Touche « RESET »Elle permet la remise à zéroélectronique de la grue.

AUXILIARY PANEL:

The auxiliary control panel is equip-ped with:

ON)Alimentation pilot light- Aa: Green lightIf on:

-Electrical system enabled

90%) Yellow light.If on:- The 90% of the maximum liftingcapacity is reached.

100%) Red light.If on:- The 100% of the maximum lif-ting capacity is reached.

C) Safety switchRed button- when pressed, it disables thecrane operations.

D) Rated capacity limiter pilot li-ghtsThese pilot lights indicate the lif-ting power degree.

2) “RESET” buttonPerforms the crane electronic re-set.

BEDIENINGSPANEELHULPSTUKKEN

Het hulpstuk bedienings paneelis uitgevoerd metON) CONTROLE LAMP VOORINSCHAKELENBEDIENINGSPANEELAa: groen lichtBrand deze: het electrischsysteem is ingeschakeld

90%) Geel controlelampje.Indien aan:

- 90% van het max. hefvermogenbereikt.

100%) Rood controlelampje.Indien aan:- 100% van het max. hefvermogenbereikt.

C) NoodschakelaarRode knop- ingedrukt: kraanbewegingen ui-tgeschakeld

D) Controlelampjes momentbe-grenzer - BasiskraanDeze controlelampjes geven aanhoeveel vermogen wordt gebruiktbij het heffen.

2) Toets “RESET”Voor het elektronisch resetten vande kraan.

"OPTIONAL"

����

�����

��

�� ���

C

D

Page 43: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

E.01Tableaux de bord de la grueCrane control panelsInstrumentenpanelen van de kraan

E.01/HC181.02-00

P 4/4

1) Bouton pour la mise hors deservice de l’avertisseur sonoreS’il est pressé:- Il désactive l’avertisseur sonore

1) Bouton pour la mise enservice du klaxon du camion(Optional)S’il est pressé:- Il active le klaxon du camion

1) KNOP VOOR UITSCHAKELENALARM-Bij indrukken word het geluid vanhet alarm uitgeschakeld

1) INSCHAKELEN VAN VOERTUIGCLAXON (OPTIE)-Is deze knop ingedrukt dan kande claxon van het voertuig wordenbediend

1) Disabling alarm button- when pressed, it disables thealarm beeper.

1) Enabling vehicle hooter alarmbutton (Optional)- when pressed, it enables thevehicle hooter.

Page 44: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

E .02Indicateurs réservoir huileReservoires gaugesIndicatoren olietank

70

E.02/718.02-00

1. The tank of the crane is fitted withtwo visual level indicators to checkthe amount of oil in the tank.

2. The machine is fitted with a tem-perature gauge positioned on theoil tank so that you can constantlymonitor the hydraulic oil tempera-ture

3. The purpose of this indicator is towarn the operator, that the oil filtercartridge is clogged and that itmust therefore be replaced.

3

1

2

1. Le réservoir de la grue est pourvude deux voyants de niveau per-mettent de contrôler la quantité del'huile à l'intérieur du réservoir.

2. La machine est équipée d’un ther-momètre situé sur le réservoird’huile, afin de contrôler en per-manence la température de l’hui-le hydraulique et d’agir en consé-quence.

3. Cet indicateur a la fonction de si-gnaler que la cartouche du filtre àhuile est colmatée, donc qu’il fautla remplacer.

1. De tank van de hijskraan is vantwee optische niveaumeters voor-zien voor de controle van de hoe-veelheid olie binnen de tank zelf.

2. De machine is voorzien van eenthermometer op de olietank zodatu constant de temperatuur van dehydraulische olie in de gaten kunthouden en wanneer nodig actiekunt ondernemen.

3. De functie van deze indicator ishet aangeven dat de oliefilterpa-troon verstopt is en daarom ver-vangen dient te worden.

Indicateur de colmatage dufiltre à huile

Oil filter cartridge indicatorOliefilter-indicator

Niveau minimumMinimumlevel

Minimum niveau

Niveau maximumMaximum level

Maximum niveau

ThermomètreOil temperature gaugeOlietemperatuur-meter

P 1/1

Page 45: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

E.03Commandes des mouvements de la grue

Crane operation controlsBedieningshandles van de kraan

E03.HC181.02-00

P 1/4

DEV: lever for selection of cranemovement or outrigger rods.

Position 1:Crane activation

Position 2Crane stabiliser extension line acti-

vation and stabiliser leg line activa-tion.

DEV1

2

DEV: levier de sélection des mouve-ments des tiges de stabilisation.

Position 1:Grue activation

Position 2:Activation de la ligne de la tige de

stabilisation et de la ligne du vérinde stabilisation.

DEV: handle voor het kiezen van hettype beweging van de stabilisatie-stangen.

Stand 1:Kraar activering

Stand 2:Activering lijn Afstempelverbreding en

activering lijn stabilisatiecilinder..

Page 46: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms
Page 47: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

E.03Commandes des mouvements de la grue

Crane operation controlsBedieningshandles van de kraan

E03.HC181.02-00

P 3/4

ST1: Extend/retract stabiliser legsand/or open/close extensions.

ST2:Crane stabiliser extension lineactivation or crane stabiliser leg lineactivation (control side).

ST4:Supplementary crossbar exten-sion line activation or supplemen-tary crossbar stabiliser leg line ac-tivation (control side).

ST1

ST2

ST4

ST1: Commande d’extension/rentréedes vérins stabilisateurs et/ou ou-verture/fermeture des tiges de sta-bilisation.

ST2: Activation de la ligne de la tigede stabilisation et de la ligne duvérin de stabilisation (còtè distribu-teur).

ST4: Activation de la ligne de la tige

de stabilisation additionel et de laligne du vérin de stabilisation addi-tionel (còtè distributeur).

ST1:Uitschuiven/intrekken van desteunpoten en/of uit-/inschuiven vande afstempelverbreding.

ST2: Activering lijn Afstempelverbre-ding en activering lijn stabilisatieci-linder (Bedieningszijde).

ST4: Activering lijn extra steunpoten (Bedieningszijde).

Page 48: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

E.03Commandes des mouvements de la grueCrane operation controlsBedieningshandles van de kraan

E03.HC181.02-00

P 3/4

ST1: Extend/retract stabiliser legsand/or open/close extensions.

ST3:Crane stabiliser extension lineactivation or crane stabiliser leg lineactivation (dual control side).

ST5:Supplementary crossbar exten-sion line activation or supplemen-tary crossbar stabiliser leg line ac-tivation (dual control side).

ST1

ST3

ST5

ST1: Commande d’extension/rentréedes vérins stabilisateurs et/ou ou-verture/fermeture des tiges de sta-bilisation.

ST3: Activation de la ligne de la tigede stabilisation et de la ligne duvérin de stabilisation (còtè des com-mandes).

ST5: Activation de la ligne de la tige

de stabilisation additionel et de laligne du vérin de stabilisation addi-tionel (còtè des commandes).

ST1:Uitschuiven/intrekken van desteunpoten en/of uit-/inschuiven vande afstempelverbreding.

ST3: Activering lijn Afstempelverbre-ding en activering lijn stabilisatieci-linder (bediening aan beide zijden).

ST5: Activering lijn extra steunpoten(bediening aan beide zijden).

Page 49: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

F .00 F.00.02-00

CHAPITRE F(INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION)

SECTION F (OPERATING INSTRUCTIONS)

DEEL F(BEDIENINGSINSTRUCTIES)

P 1/1

Page 50: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

F.01IntroductionIntroductionVoorwoord

This chapter describes all the mo-vements and the exact sequenceof operations to be performed forthe correct opening and use of thecrane.

DANGER:It is strictly forbidden touse the crane unless thestabiliser extensions are

fully extended and correctly lockedin place.

WARNING:Before starting work withthe crane, make sure youhave enough fuel for the

truck to avoid a forced stop duringa manoeuvre and check that thebattery is in good condition so thatyou can restart the truck should aforced stop occur.

CAUTION:Before using the crane,always check that the sa-fety devices on the machi-

ne are functioning correctly.

CAUTION:Do not hold the control le-vers as shown in the illustra-

tion marked “NO”.

OK NO

F01.715.02-00

Dans ce chapitre sont décrits tousles mouvements et la suite desopérations à exécuter pour uneouverture et une utilisation cor-recte de la grue.

DANGER:Il est strictement interditd’utiliser la grue avec lestiges de stabilisation in-

complètement bloquées et entière-ment sorties.

AVERTISSEMENT:Avant de commencer àutiliser la grue, il vautmieux s’assurer qu’il y ait

suffisamment de carburant pour lecamion et que la batterie est enbonnes conditions de fonctionne-ment, afin d’éviter l’arrêt forcé pen-dant une manoeuvre de la grue et,dans ce cas, la possibilité de faireredémarrer le camion.

ATTENTION:Il faut toujours contrôler,avant chaque utilisationde la grue, le bon fonction-

nement des dispositifs de sécuri-té se trouvant sur la machine.

ATTENTION:Ne pas utiliser les levierscomme indiqué sur les figu-

res marquées avec “NON”.

Dit hoofdstuk beschrijft alle uit tevoeren bewegingen en de exactevolgorde van handelen voor hetcorrect uitvouwen en gebruik vande kraan.

GEVAAR:Het is strikt verboden dekraan zonder geheel ui-tgeschoven en vergren-

delde afstempelverbreding te ge-bruiken.

LET OP:Zorg, voor u met de kraangaat werken, dat er zichvoldoende brandstof in de

tank van het voertuig bevindt omonverhoeds uitvallen te voorko-men. Controleer ook de conditievan de accu zodat u opnieuw kuntstarten mocht de motor toch uitval-len.

WAARSCHUWING:Controleer voordat u metde machine gaat werken,de correcte werking van

de veiligheidsvoorzieningen.

WAARSCHUWING:Pak de bedieningshendelsniet vast zoals aangegeven

in de afbeelding die met “NO”(NEE) is aangeduid.

P 1/1

Page 51: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

Opérations de démarrageStart-up operations

Voorbereidende handelingenF02.HC181.02-00

F.02

Actionner l’interrupteur "PTO", le vo-yant “B” s’allume.

A partir de ce moment-là la grue estprête pour être mise en mouve-ment.

ATTENTIONS:S’assurer que l’on a suffi-samment d’espace poureffectuer l’ouverture com-

plète des tiges de stabilisation etplacer le camion afin qu’il se trouveà une distance suffisante pour ac-crocher la charge (voir le diagram-me de travail).

Turn on the "PTO" switch; the “B” li-ght will be illuminated.

The crane is now ready for operation.

CAUTION:Make sure you have enou-gh room to accommodatethe complete opening of

the stabiliser extensions and posi-tion the truck at an adequate distan-ce to hook the load (consult theload chart).

Bedien de schakelaar "PTO", hetcontrolelampje “B” gaat branden.

Vanaf dit moment is de hijskraanklaar om in werking gesteld te wor-den.

WAARSCHUWING:Zorg ervoor dat er voldoe-nde ruimte is om de af-stempelverbreding geheel

uit te schuiven en plaats het voer-tuig op de juiste afstand om de lastte tillen (bekijk daarvoor de lastta-bel).

P 1/1

PTO

B

Page 52: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

F.03Stabilisation de la grue

Stabilising the craneAfstempelen van de kraan

F.03/719.02-00

CAUTION:Always operate the con-trols located on the sameside as the manoeuvres

you intend to perform so as to en-sure maximum visibility and ope-rator safety.

For each of the 4 stabilising points,the operations to be carried outcan be divided into the followingphases:

1) Disabling the stabiliser extensionlock devices (fig. A).

2) Push the tap lever Dev (see E.03)to choose the type of movementand act on the distributor leverto obtain the desidered move-ment

3) Short extension of the stabiliserextensions.

4) Enabling the stabiliser extensionlock device (fig. B).

5) Full extension of the stabiliserextensions.

6) Stabiliser leg extension.

7) Stabilising the crane.

ATTENTION:Il faut toujours agir sur lescommandes installées surle même côté où l’on doit

effectuer le mouvement, afind’avoir une parfaite visibilité dumouvement et de ne pas être ensituation de danger pour l’opéra-teur.

Les opérations à effectuer, pour cha-cun des 4 points de stabilisation,se divisent dans les phases sui-vantes:

1) Coupure des dispositif de blocagedes tiges de stabilisation (fig. A).

2) Appuyer le levier du déviateur DEV(voir E.03) pour sélectionner lemouvement et agir sur le levier dudistributeur pour obtenir le mou-vement sélectionné.

3) Brève extension des tiges de sta-bilisation.

4) Activation du dispositif de bloca-ge des tiges de stabilisation (fig.B).

5) Extension complète des tiges destabilisation.

6) Extension du vérin stabilisateur.

7) Stabilisation de la grue.

WAARSCHUWING:Bedien de handles altijdaan dezelfde zijde alswaar u een last wilt tillen.

Zo heeft u maximaal overzicht voorhet veilig uitvoeren van uw werk-zaamheden.

De uit te voeren handelingen, voorieder van de 4 stabilisatiepunten,verdelen zich in de volgende fa-sen:

1) Uitschakeling van stabilisatorpo-tenblokkering.

2) Bedien de keuzehandle DEV (zieE.03) om het type beweging tekiezen en zet de beweging in gangmet behulp van de handle van hetregelventiel.

3) Korte verbreding van de stabili-satorpoten.

4) Inschakelen van de stabilisator-potenblokkering.

5) Totale verbreding van de stabili-satorpoten.

6) Verbreding van de stabilisatorci-linder.

7) Afstempelen van de kraan.

P 1/3

A BBA

Page 53: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

F.03Stabilisation de la grueStabilising the craneAfstempelen van de kraan

F03/719.02-00

Exemple:Activation de la ligne pour la tige de

stabilisation gauche avant.

Appuyer le lévier du déviateur DEV(Po.2)

Avec le levier ST1 sur la position A,commander la sortie de la tige destabilisation (position d’ouverturemaximale).Cela sera obtenu par lapression simultanée sur le lévierST2 en direction A.

Avec le levier ST1 sur la position A,commander l’extension du vérinstabilisateur jusqu’à se qu’il touchele sol. Cela sera obtenu par la pres-sion simultanée sur le lévier ST2en direction B.

Répéter les mêmes opérations pourles points de stabilisation de lamachine restants.

VoorbeeldInschakeling van de lijn voor de sta-

bilisatorpoot linker.

Bedien de keuzehandle DEV (stand2) .

Schuif, met de handle ST1 in standA, de afstempelverbreding geheeluit. Dit wordt verkregen door hetgelijktijdig bedienen van de handleST2 in richting A.

Beweeg, met de handle ST1 in standA, de steunpoot naar benedentotdat deze de ondergrond raakt.

Dit wordt verkregen door hetgelijktijdig bedienen van de handleST2 in richting B.

Dezelfde handelingen herhalen voorde overgebleven stabilisatorpun-ten van de machine.

P 2/3

DEV

2

1

2

ST1

ST2

ST4

A B

Example:Activate the line of the front right sta-

biliser extension.

Push the selector lever DEV (pos.2).

With the lever ST1 in position A, openthe stabiliser extension fully. Thiswill be obtained by the simultane-ous pushing action on the lever ST2in direction A.

With the lever ST1 in position A, runout the leg until it is just touchingthe ground. This will be obtained bythe simultaneous pulling action onthe lever ST2 in direction B.

Repeat the same operations for theother machine stabilising points.

Page 54: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

F.03Stabilisation de la grue

Stabilising the craneAfstempelen van de kraan

F.03/719.02-00

Always stabilise the machine by run-ning out the stabiliser extensionsto their full extent and resting thestabiliser legs on the ground,without fully discharging the truck’ssuspension.

CAUTION:The truck wheels mustalways be in contact withthe ground.

Using the spirit level indicator loca-ted close to the right or left sidecontrol station, check that the cra-ne is level to within a tolerance of3°.

When the stabilising ope-rations are over, turn theselctor lever DEV to thepos. 1 to hydraulically lock

the stabiliser legs.

Il faut toujours installer la machineen sortant complètement les tigesde stabilisation et en reposant lesvérins stabilisateurs au sol, sansdécharger complètement les su-spensions du camion.

ATTENTION:Les roues du camion doi-vent toujours toucher lesol.

En se référant à l’indicateur de nive-au situé à proximité du poste decommande droit ou gauche, s’as-surer de la planéité de la grue avecune tolérance de +/- 3°.

Une fois les opérations destabilisation terminées ilest indispensable de por-ter le levier du déviateur

DEV en pos. 1 pour garantir le blo-cage hydraulique des vérins.

Stempel de machine altijd af, doorde afstempelverbreding geheel uitte schuiven en de steunpoten opde grond te plaatsen; zonder daar-bij het voertuig geheel uit de ve-ren te tillen.

WAARSCHUWING:De wielen van het voertuigmoeten altijd in contactblijven met de onder-

grond.

Gebruik de waterpas die zich in debuurt van de linker of rechter be-dienplaats bevindt, waarbij de to-lerantie niet groter mag zijn dan ca.3°.

Nadat de hijskraan afge-stempeld is, moet de keu-zehandle DEV weer in destand 1 worden gezet om

er zeker van te zijn dat de cilindershydraulisch geblokkeerd zijn.

P 3/3

1

Page 55: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

F.04Dépliage/repliage de la grueOpening / closing the craneUitvouwen/invouwen van de kran

This chapter describes all the move-ments and the exact sequence ofoperations to be performed for thecorrect opening and closing of thecrane.

CRANE OPENING

1) Close secondary boom comple-tely.

2) Lift main boom, articulate andraise above horizontal level (fig.7).

3) Articulate secondary boom toopen (fig. 8).

4) Rotate crane and extend the te-lescopic elements until the hookis vertical to the load (fig. 9).

CRANE CLOSING

To bring the crane back to rest posi-tion, invert the above mentionedoperations, making sure the refe-rence arrows on the slewing base,correspond to those on the colu-mn (fig.10).

If necessary extend the telescopicelements again and retract theminto their proper shape.

Rectract stabilizers and beams.Then turn the diverter valve lever to

the 0 position.

CAUTIONCheck that beams are pro-perly locked.

F04.02-00

Dans ce chapitre sont décrits tousles mouvements et la suite desopérations à exécuter pour unedépliage et repliage correcte de lagrue.

DÉPLIAGE DE LA GRUE

1) Replier complètement le brassecondaire.

2) Articuler le bras primaire en lefaisant monter jusqu'à l'amenerau-dlà de la ligne horizontale (fig.7).

3) Articuler le bras secondaire pourobtenir le dépliage (fig. 8).

4) Tourner la grue et étendre les élé-ments télescopiques jusqu'à ceque le corchet soit sur la ligneverticale de la charge (fig. 9).

REPLIAGE DE LA GRUE

Pour ramener la grue en position derepos, on doit exécuter les ma-noueuvres inverses par rapport àcelles de dépliage, en ayant soinque les flèches de référence surla colonne et sur le groupe de ro-tation coÏncident (fig. 10).

Si nécessaire, étendre les élémentstélescopiques pour retourner enligne.

Escamoter les stabilisateurs et lestiges qui peuvent être déboîtéeset porter le levier du déviateur enposition 0.

ATTENTIONVérifier que les tiges sontbloquées par l'arrêt spé-cial.

Dit hoofdstuk beschrijft alle uit te vo-eren bewegingen en de exacte vol-gorde van handelen voor het correctuitvouwen en invouwen van dekraan.

UITOUWEN VAN DE KRAAN

1) Knik-arm geheel intrekken.

2) Hef de hoofd-arm boven horizon-taal (afb. 7).

3) Vouw de knik-arm uit (afb. 8).

4) Kraaan zwenken en de telezsco-op-arm zover uitschuiven tot delasthaak verticaal boven de lasthangt (aftb. 9).

INOUWEN VAN DE KRAAN

Om de kraan weer in rustpositie tebrengen dient de hierboven om-schreven procedure in omgekeer-de volgorde te worden uitgevorerd.Let er daarbij op dat de pijien opde kraanvoet en de kolom tege-nover eikaar staan (afb. 10). Indiennodig de telescoop-arm bewegenom binnen de vereiste transport-breedte te komen.

Steunpoten intrekken ulthouders in-schulven en vergrendelen. Keu-zekraan in “0”-poisitie brengen.

WAARSCHUWINGControleer nogmaals ofde uithouders foed ge-brorgd zijn.

P 1/1

Page 56: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

F.05Utilisation des rallonges manuelles

Using the manual extensionsHet gebruik van de Mechanische Secties

F.05HYVA.02-00

A

WARNING:The manual extensionsmust be removed if youwish to lift loads to the

rated capacity of the boom exten-sions.

Fitting the manual extensions

To fit the manual extensions thecrane must be set in the configura-tion shown in the illustration tofacilitate operations.

WARNING:This operation requires theassistance of a secondperson.

Introduce the manual extension untilthe two holes are aligned andsecure it with the bolt as shown inthe illustration.

AVERTISSEMENT:Les rallonges manuellesdoivent être démontées sil’on veut lever les capaci-

tés de la plaque concernant les élé-ments télescopiques.

Montage des rallongesmanuelles

Pour cette opération il faut placer lagrue comme indiqué sur la figure,afin de pouvoir travailler le mieuxpossible.

AVERTISSEMENT:Cette opération exige l’aided’une personne.

Faire entrer la rallonge manuelle jus-qu’aux orifices, puis la bloquer enintroduisant le goujon comme indi-qué sur la figure.

ATTENTION:Il faut toujours contrôler que leclip de blocage du goujon estbien réintroduit (A).

LET OP:Om de volledige capaciteitvan de hydraulischeverlenging te benutten,

moeten de mechanische sectiesworden verwijderd.

Monteren van demechanische verlengingen

Om de mechanische secties te kun-nen monteren, moet de kraan in devolgens afbeelding aangegevenpositie worden geplaatst.

LET OP:Deze handeling vereist teassistentie van een tweedepersoon.

Schuif de mechanische sectie erzover in, tot de twee gaten tegen-over elkaar liggen en breng deblokkeerpen aan; zie afbeelding.

WAARSCHUWING:Zorg er altijd voor dat deborgclip weer terugge-plaatst wordt (A).

CAUTION:Always make sure thatyou have replaced the boltclip (A).

P 1/3

Page 57: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

F.05Utilisation des rallonges manuellesUsing the manual extensionsHet gebruik van de Mechanische Secties

F.05HYVA.02-00

P 2/3

DANGER:The manual extensionscan only lift the load in-dicated on each of them!It is forbidden to lift loads

heavier than those indicated; anyattempt to do so may damage orbreak the mechanical extension.

WarningsThe maximum lifting capacity permit-

ted for each manual extension (ex-tended or retracted) remains fixedthroughout the crane’s operatingrange, even if the boom extensionsare closed.

ANGER:Les rallongesmanuelles peuventlever au maximum lacharge indiquée sur

chacune d’elles! Il est interdit delever des charges supérieures àcelles indiquées car, le non respectde ces consignes, peut provoquerla rupture de la rallonge mécanique.

AvertissementsLa capacité maximale, admise pour

chaque rallonge manuelle(déployée ou rentrée), ne varie pasdans la plage de travail de la grue,même si les élémentstélescopiques de cette dernièresont rentrés. Pour lever lescapacités de la plaque relative à lagrue de base, il est indispensablede démonter les rallongesmanuelles.

GEVAAR:De mechanischesecties kunnen alleende op elke sectie

aangegeven last tillen! Het isverboden lasten te tillen zwaarderdan aangegeven; elke pogingdaartoe kan de sectiebeschadigen of zelfs doenbreken.

OpgeletDe maximum hefcapaciteit van elke

mechanische sectie(uitgeschoven of ingeschoven) ligtvoor het hele werkgebied van dekraan vast, zelfs als dehydraulische armverlengingenzijn ingeschoven.

De mechanische secties moetengedemonteerd worden om demaximale capaciteit van destandaard kraan te benutten.

AVERTISSEMENT:Les rallonges manuelles doiventêtre contrôlées par un limiteur decharge.

Limiteur de charge

Pour les informations concernantl’emploi des rallonges “CE”, voir lemanuel du dispositif limiteur decharge de la société HyvaInternational B.V.

WARNING:The manual extensions must be

controlled by means of a ratedcapacity device.

Rated capacity Limiter

See Hyva International B.V. ratedcapacity device manual in order toobtain the information about thepossibilities of "CE" manualextensions use.

OPGELET:De handmatige verlengingenmoeten door de lastbegrenzergecontroleerd worden.

L a s t B e g r e n z e rgecontroleerd worden

Zie voor informatie over het gebruikvan de verlengingen “CE” dehandleiding van het systeem vanHyva International B.V.

Page 58: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

F.05Utilisation des rallonges manuelles

Using the manual extensionsHet gebruik van de Mechanische Secties

F.05HYVA.02-00

Removingthe manual extensions

CAUTION:Remember that, when youhave removed the lock bolt,the extension is free to

slide up to a certain point.Accordingly, you should stand on the

outside of the extension’s escapepath.

To remove the manual extension youmust disengage the anti-escapedevice by inserting a screwdriver asshown in the illustration until thedevice releases the extension.

Démontage des rallongesmanuelles

ATTENTION:Il ne faut pas oublier,qu’après avoir retiré legoujon de blocage, la ral-

longe peut glisser librement jusqu’àun certain point.

Il faut donc rester en-dehors de ladirection de sortie de la rallonge.

Pour démonter la rallonge manuelle,il faut court-circuiter le mécanismeanti-sortie en introduisant un tour-nevis comme indiqué sur la figure,afin que le mécanisme relâche larallonge.

Cette figure est prêtementindicative.

This figure is only illustrative.Deze afbeelding is alleenals aanwijzing bedoeld.

P 3/3

Abrüsten der manuellenVerlängerungen

VORSICHT:Vergessen Sie nicht, daßdie Verlängerung nachHerausnahme des

Blockierbolzens bis zu einem vor-gegebenen Punkt frei beweglich ist.Bleiben Sie deshalb außerhalb derAuszugslinie der Verlängerung.

Zum Abrüsten der manuellen Verlän-gerung muß der Mechanismus derBlockier-vorrichtung umgangenwerden, indem ein Schraubenzie-her wie abgebildet bis zur Freigabeder Verlängerung durch denMechanismus eingeführt wird.

Page 59: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

F .06Bilan concernant la grueCrane check-upKraan-inspectie

F.06.02-00

Il est conseillé d’effectuer périodi-quement un contrôle général surtoute la machine afin, de vérifierle bon fonctionnement des diffé-rents organes et en particulier ce-lui des dispositifs de sécurité.

Contrôle des jonctions sur le cir-cuit de puissance

Contrôler le circuit de puissance enentier.

Il ne doit yavoir aucune fuite ou suin-tement d’huile.

Contrôle du niveau d’huile

Vérifier la quantité d’huile se trouvantdans le réservoir.

Il ne doit pas se trouver ni au-des-sus, ni au-dessous du niveau in-diqué.

Contrôle des vitesses des mouve-ments

Avec un chronomètre, essayer d’ef-fectuer à vide les différents mou-vements du le point de départ aupoint d’arrivée.

Interrupteur général

Avec l’interrupteur général désacti-vé, essayer d’exécuter n’importequel mouvement.

Le mouvement ne peut être effec-tué.

Boutons d’urgence

Avec la grue dans la configurationde travail, mais déchargée, et aucours de n’importe quel mouve-ment, appuyer sur l’un des deuxboutons d’urgence.

La grue doit se bloquer.

Periodically, you should carry out ageneral inspection of the wholemachine to check that the variousparts, and particularly the safetydevices, are functioning properly.

Checking the power circuit joints

Check the whole of the power cir-cuit.

There must be no signs of oil leak-age or loss.

Checking the oil level

Check the amount of oil in the tank.

The oil level must not be above orbelow the maximum/minimummarks.

Checking the speed of movements

Use a stopwatch to time the variousmovements, without any load onthe hook, from their start positionto their end position.

Master switch

With the master switch off, try to per-form a movement.

The movement must be inhibited.

Emergency stop buttons

With the crane in its work configura-tion but with no load on the hook,press one of the two emergencybuttons while performing a move-ment.

The crane must be blocked.

U dient periodiek een algemene con-trole van de machine uit te voe-ren, waarbij de juiste werking vande verschillende delen en metname van de veiligheidsvoorzie-ningen wordt bekeken.

Controleren van de koppelingenvan het hydraulisch systeem

Controleer het hele hydraulisch sys-teem.

Er mogen geen sporen van olielek-kage of -verlies zijn.

Controleren van het oliepeil

Controleer de hoeveelheid olie in detank.

Het olieniveau mag niet boven ofonder het resp. maximum/mini-mum merkteken komen.

Controleren van de snelheid vande bewegingen

Gebruik een stopwatch om de tijdvan de verschillende bewegingen,zonder last in de haak, op te ne-men van begin tot eind.

Hoofdschakelaar

Probeer met uitgeschakelde hoofd-schakelaar een kraanbeweging uitte voeren.

De beweging moet niet mogelijk zijn.

Noodstopknoppen

Druk, bij in werking zijnde kraan zon-der last, een van de twee nood-stopknoppen in.

De kraan moet geblokkeerd zijn.

P 1/1

Page 60: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

F.07DysfonctionnementsTroubleshootingHet zoeken en oplossen van storingen

This page sets out a number of com-mon problems, their probable cau-ses and the possible remedies.

WARNING:Some problems, namelythose identified by thesymbol #, may be solved

by the operator in the context ofthe operations described in Sec-tion G - Maintenance; others mustbe solved by contacting your in-staller or an authorised workshop.

Vibrations in crane cylin-ders; boom extensionsjerk during initial manoe-uvres.

1) Hydraulic oil temperature too low.Perform manoeuvres without anyload on the hook for several mi-nutes in order to warm up the oil.(#)

Vibrations in all move-ments when the oil iswarm.

1) Insufficient oil in the tank.Add hydraulic oil. (#)

2) Air inside hydraulic circuit.

Operate the controls to fully ex-tend and fully retract the cylindersseveral times. (#)

Slowing down of all mo-vements, even without

load on hook.

1) Crushed or dented suction hose.Replace suction hose.

2) Air suction.Check tightness of fittings on suc-tion hose. (#)

F07.715.02-00

Sur cette page on trouve quelques-uns des inconvénients les plusfréquents, les causes probables etles remèdes possibles.

AVERTISSEMENT:Certains problèmes, c’est-à-dire ceux accompagnésdu symbole #, peuvent être

éliminés par l’opérateur lors desopérations figurant au chapitre G -”Entretien, tandis que pour les au-tres il faut contacter votre installa-teur ou un atelier autorisé pour leséliminer.

Vibrations sur les vérinsde la grue, les élémentstélescopiques fonction-nant par à-coups pendant

les premières manoeuvres.1) Température de l’huile hydraulique

trop basse.Effectuer des manoeuvres à vide pen-

dant quelques minutes, afin dechauffer l’huile (#).

Vibrations à l’huile chau-de sur tous les mouve-ments.

1) Absence d’huile dans le réservoirAjouter de l’huile hydraulique (#).

2) Présence d’air dans le circuithydraulique.Agir sur les commandes pour pla-cer les vérins en fin de coursedans les deux sens, plusieurs fois(#).

Ralentissement de tousles mouvements, même àvide.

1) Tuyau en aspiration écrassé.Remplacer le tuyau d’aspiration.

2) Aspiration d’air.Contrôler le serrage des raccor-ds sur le tuyau d’aspiration (#).

Op deze pagina vindt u eventuele sto-ringen met hun mogelijke oorzakenen oplossingen.

WAARSCHUWING:Bepaalde storingen, datwil zeggen de storingendie met het teken # ge-

markeerd zijn, mogen door de be-stuurder verholpen worden in hetkader van de werkzaamheden diein Hoofdstuk G - Onderhoud be-schreven zijn, terwijl andere sto-ringen verholpen dienen te wordendoor uw installateur of door eenerkende garage.

Trillingen in de hydraulischecilinders; uitschuifdelen vankraan-arm schokken bij aan-vang van de bewegingen.

1) Te lage temperatuur van dehydraulische olie.Maak gedurende enkele minuteneen aantal kraanbewegingenzonder last aan de haak om deolie op te warmen (#).

Trillingen in alle bewegin-gen wanneer de oliewarm is.1) Onvoldoende olie in de

tank. Vul hydraulische olie bij (#).

2) Lucht in het hydraulisch systeem.

Bedien de handles om alle cilin-ders volledig in en uit te latenschuiven en herhaal dit enkelemalen (#).

Het vertragen van allebewegingen, zelfs zon-der last aan de haak.

1) Platgedrukte of gedeukte zuig-slang.Vervang de zuigslang.

2) Het aanzuigen van lucht.Controleer de aansluiting van dezuigslang (#).

P 1/4

A

AB

B

C

C

ABC

Page 61: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

F.07Dysfonctionnements

TroubleshootingHet zoeken en oplossen van storingen

Boom extensions do notopen in sequence.

1) Lack of lubrication.Grease boom extensions. (#)

2) Worn slide pads.Replace the pads.

3) Wrong boom extension valvesetting.

Set the valve.

Crane does not lift rated ca-pacity load.

1) Inefficient pump.Replace the pump.

2) Wrong valve settings.Set the valves.

3) Worn cylinder seals.Replace the seals.

4) Manual extensions fitted.Remove the extensions. (#)

Crane lifts but does not holdthe load.

1) Wrong boom valve settings.Set the valves.

2) Worn cylinder seals.Replace the seals.

Crane does not slew pro-perly .

1) Vehicle beyond maximum permit-ted tilt.Return vehicle to within permit-ted tolerance. (#)

2) Slewing flow regulator valve and/or anti-shock valve on distributorelement incorrectly set or dirty.Set or clean the valves.

3) Worn slewing cylinder seals.Replace the seals.

F07.715.02-00

Sortie des éléments télesco-piques pas en séquence.

1) Absence de lubrification.Graisser les éléments télescopi-ques (#).

2) Patins usés.Remplacer les patins.

3) Clapet des éléments télescopi-ques déréglé.Régler le clapet.

La grue ne lève pas la ca-pacité indiquée sur laplaque.

1) Pompe ne fonctionnant pas.Remplacer la pompe.

2) Clapet déréglé.Régler le clapet.

3) Joints des vérins usés.Remplacer les joints.

4) Rallonges manuelles introduitesRetirer les rallonges (#).

La grue lève mais ne soutientpas la charge.

1) Clapet déréglé.Régler le clapet.2) Joints des vérins usés.Remplacer les joints.

La grue n’exécute pas régu-lièrement la rotation.

1) Véhicule au-delà de l’inclinaisonmaximale admise.Stabiliser le véhicule dans latolérance admise (#).

2) Limiteur de débit rotation et/ouclaplet anti-chocs sur l’élémentdistributeur déréglés ou sales.Régler ou nettoyer les clapets.

3) Joint du vérin de rotation usé.Remplacer les joints.

De giekverlengingenschuiven niet in volgordeuit.

1) Gebrek aan smering.Smeer de giekverlengingen (#).

2) Versleten glijblokken.Vervang de glijblokken.

3) Verkeerd ingesteld ventiel van deuitschuifcilinders.Stel het ventiel af.

De kraan heft minder dan deopgegeven capaciteit.

1) Ongeschikte pomp.Vervang de pomp.

2) Verkeerde ventiel-instellingen.Stel de ventielen af.

3) Versleten cilinder-afdichtingen.Vervang de afdichtingen.

4) Gemonteerde mechanische sec-ties.Verwijder de mechanische sec-ties (#).

De kraan heft, maar houdtde last niet in de gewenstepositie.

1) Verkeerde ventiel-instellingen.Stel de ventielen af.

2) Versleten cilinder-afdichtingen.Vervang de afdichtingen.

De kraan zwenkt niet goed.

1) Voertuig staat niet voldoende vlakopgesteld.Breng het voertuig binnen de toe-gestane horizontale afwijking (#).

2) Stroomregelventiel van het zwenk-steld of vervuild.Stel de ventielen af of reinig deze.

3) Versleten zwenkcilinder-afdi-chtingen.Vervang de afdichtingen.

P 2/4

EEEFF

G

G G

D

D D

F

Page 62: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

F.07DysfonctionnementsTroubleshootingHet zoeken en oplossen van storingen

Squeaking on articula-tionpoints or slewing unit bu-shings.

1) Lack of lubrication.Grease articulation points or bu-shings. (#)

Stabiliser legs give under load.

1) Inefficient valve.Clean or replace valve.

2) Worn seals in leg cylinders.Replace the seals.

The levers are inoperative.

1) Emergency stop buttonpressed

Turn the push-button as far as itsnormal position (#)

2) No voltage on solenoid valve(YVH1) controlling oil input to thedistributor.See F.08

3) Blocked rated capacity limiterExclude the rated capacity limi-ter (see F.09) and, solely in or-der to deposit the load on theground and thus set the crane inits rest configuration, perform themanoeuvres required to maintainor reduce the distance of the loadfrom the column axis (#).Contact a specialised workshop.

The rated capacity limitercomes into operationbeyond its tolerance limi-ts.1) Incorrect setting of rated

capacity limiter.

Contact a specialised workshop toset the rated capacity limiter.

F07.715.02-00

Grincement des articula-tions ou des bielles de ro-tation.

1) Absence de lubrification.Graisser les articulations ou lesbielles (#).

Les vérins stabilisateurs cèdentsous la charge.

1) Soupape inefficace.Nettoyer ou remplacer la soupa-pe

2) Joints des vérins usés.Remplacer les joints.

Les leviers ne commandentaucun mouvement.

1) Bouton d’arrêt d’urgenceappuyé

Tourner le bouton jusqu’à obtenir laposition normale (#).

2) Manque le courant sur l’électro-valve (YVH1) d’admission del’huile sur le distributeur.Voir F.08

3) Limiteur de couple bloquée.Débrancher le limiteur de mo-ment (voir F.09) et, seulementafin de poser à terre la chargepour configurer la grue dans laposition de repos, n’effectuer queles manoeuvres permettant demaintenir inaltérée ou réduisantla distance de la charge de l’axede la colonne (#).S’adresser à un atelier spécia-lisé.

Le limiteur de moment en-tre en fonction au-delà dela plage de tolérance.

1) Limiteur de moment déré-glé.

S’adresser à un atelier spécialisépour régler le limiteur de moment.

Piepen van de draaipunten ofzwenkbussen.

1) Gebrek aan smering.Smeer de draaipunten of bussen(#).

Steunpoten schuiven onderbelasting in.

1) Slecht werkende klep.Klep reinigen of vervangen.

2) Versleten cilinder-afdichtingen.Vervang de afdichtingen.

De hendels besturen geenenkele beweging

1) Noodknop ingedruktDraai de schakelaar totdat de schake-

laar weer op de normale standstaat (#).

2) Er wordt geen spanning naar deelektromagneetklep (YVH1) opde toevoerleiding van de olie vande verdeler toegevoerd.Zie F.08.

3) Momentbegrenzer geblokkeerdSchakel de momentbegrenzer uit(zie F.09) en verricht uitsluitenddie manoeuvres die toegestaanzijn om de lading op de grond teleggen en om de hijskraan stil tezetten en waardoor de afstand totde as van de mast (#) ongewijzi-gd blijft of vermindert.Wend u tot een gespecialiseer-de garage.

De momentbegrenzertreedt in werking buitenhet tolerantiegebied.

1) Onjuiste afstelling van delastmomentbegrenzer.

Wend u tot een gespecialiseerdegarage om de momentbegrenzerte laten ijken.

P 3/4

HMiLH

H

M

M

i

i

L

L

Page 63: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

F.07Dysfonctionnements

TroubleshootingHet zoeken en oplossen van storingen

The crane, with the load onthe hook, is blocked but thepermitted movements aredifferent from the ones set

out in C.02.

1) Abnormalities in the system mo-nitoring the geometric position ofthe booms.

Or ...2) Abnormalities in the rated capa-

city limiterExclude the rated capacity limi-ter and, solely in order to depo-sit the load on the ground andthus set the crane in its rest con-figuration, perform the manoeu-vres required to maintain or re-duce the distance of the load fromthe column axis (#).

F07.715 .02-00

De hijskraan, met de ladingaan de haak staat stil maarde bewegingen die moge-lijk zijn verschillen van de

op bladzijde C.02 vermeldebewegingen.

1) Storing in het systeem dat de ge-ometrische stand van de armenwaarneemt

Of ...

2) Storingen aan de momentbe-grenzer.Schakel de momentbegrenzer uiten verricht uitsluitend die mano-euvres die toegestaan zijn om delading op de grond te leggen enom de hijskraan stil te zetten enwaardoor de afstand tot de asvan de mast (#) ongewijzigd blijftof vermindert.

La grue est en conditionsde blocage avec chargeau crochet, mais les mou-vements permis sont dif-

férents de ceux prévus à lapage C.02.

1) Anomalies dans le système dedétection de la position géométri-que des bras.

Ou…

2) Défauts du limiteur de coupleDébrancher le limiteur de mo-ment et, seulement afin de po-ser à terre la charge pour confi-gurer la grue dans la position derepos, n’effectuer que les mano-euvres permettant de maintenirinaltérée ou réduisant la distan-ce de la charge de l’axe de lacolonne (#).

P 4/4

N

N N

Page 64: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

F.08Déblocage de l’électrovalve YVH1Release of solenoid valve YVH1Deblokkeren van de elektromagneetklep YVH1

Il est obligatoire de rétablir lesconditions de sécurité nor-males dans un atelier auto-risé.

You must restore normal safetyconditions at an authorisedworkshop

U bent verplicht de normale to-estand waarin de hijskraanveilig kan funktioneren bij eenerkende garage te laten her-stellen.

No voltage on solenoid valve (YVH1)controlling oil input to the distribu-tor.

Power up with the required voltage.

Only in the case of emer-gengy, break the sealand keep pushed the re-set buttom

If the crane is used with the deviceseal broken, the necessary safetyconditions will be compromisedand the manufacturer’s warrantyand liability will automatically lap-se.

F08.719.02-00

Er wordt geen spanning naar deelektromagneetklep (YVH1) op detoevoerleiding van de olie van deverdeler toegevoerd.

Zorg ervoor dat de juiste spanningtoegevoerd wordt.

Uitsluitend in geval vannood het loodzegel ver-breken en de resetknopingedrukt houden.

Als de hijskraan gebruikt wordt methet systeem waarvan het loodjevan de verzegeling is verbrokenkomen hierdoor de veiligheids- engarantievoorwaarden en de aan-sprakelijkheid van de fabrikant tevervallen.

Manque le courant sur l’électroval-ve (YVH1) d’admission de l’huilesur le distributeur.

Brancher avec la tension prévue.

Uniquement en casd'urgence rompre leplombage et maintenirappuyé le bouton deRAZ.

L’utilisation de la grue avec le dispo-sitif déplombé cause la déchéan-ce des conditions de sécurité, ainsique de la garantie et de la respon-sabilité du constructeur.

P 1/1

YVH1

Page 65: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

F.09Débranchement du limiteur de moment

Exclusion of rated capacity limiterUitschakelen van de momentbegrenzer

DANGER :On peut invalider le limi-teur de couple seule-ment en cas de défail-

lance du limiteur même.

Les opérations illustrées ci-dessousne peuvent être effectuées quepour ramener la grue en configu-ration de repos.

Débloquer l’électrovanne YVH1.

Démarrer comme d’habitude le com-mandes d’actionnement en tenantappuyé le bouton indiqué.

Il est obligatoire de rétablir lesconditions de sécurité nor-males dans un atelier auto-risé.

You must restore normal safetyconditions at an authorisedworkshop.

U bent verplicht de normale to-estand waarin de hijskraanveilig kan funktioneren bij eenerkende garage te laten her-stellen.

F.08/737.02-00

GEVAAR:De momentbegrenzerkan alleen uitgeslotenworden in geval van sto-ringen aan de begrenzer

zelf.

De hieronder beschreven handelin-gen mogen alleen worden uitge-voerd met het doel de kraan in deruststand te brengen.

Ontgrendel de magneetklep YVH1

Houd de aangegeven knop inge-drukt en bedien de verplaatsin-gshendels normaal.

DANGER:The rated capacity limi-ter shall only be exclu-ded in case it breaks

down.

Proceed as follows only to bring thecrane back to rest position.

Release the YVH1 solenoid valve.

Keep pushed the indicated buttonand operate the manoeuvring le-vers.

P 1/1

Page 66: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

F.10Remise à zéro électronique de la grueCrane electronic resetElektronische reset van de kraan

The crane electronic card recordsthe number of times the “RESET”button is pushed.

Op de elektronische kaart blijftgeregistreerd hoeveel keer deknop “RESET” werd gebruikt.

F10.HC181.02-00

Locking of every crane operation.

Push the “RESET” button.

CAUTION:use the Reset buttononly if need be and asan emergency opera-

tion is necessary.

Push the “RESET” button to con-trol every crane operation (apartfrom extension outlet) and to re-store the ordinary operating con-ditions.

The controls are efficient for a ma-ximum of 5 seconds.

If the problem persists, the controlsbecome inefficient for another 30seconds. Then, it is possible topush the “RESET” button again.

Arrêt de tous les mouvements de lagrue.

Appuyer sur le bouton RESET.

ATTENTION :Le bouton RESET nedoit être utilisé qu’en casde manœuvres d’urgen-

ce.

En appuyant sur le bouton RESET,il est possible d’actionner tous lesmouvements de la grue (sauf sor-tie des rallonges) afin de rétablirles phases de travail normales.

Les commandes seront en fonctionpour 5 secondes maximum.

Un fois que ce temps est échu et quela situation de défaillance persiste,les commandes s’invalident pour30 seconds. Ensuite, il est possi-ble d’appuyer à nouveau sur lebouton « RESET ».

Blokkering van alle kraanbewegin-gen.

Druk op de knop “RESET”.

OPGELET:De resetknop mag alle-en in geval van noodworden gebruikt.

Door bediening van de knop “RE-SET” kunnen alle kraanbewegin-gen bediend worden (behalve deuitschuifelementen) om de norma-le werkomstandigheden te herstel-len.

De bedieningsorganen blijven ma-ximaal 5 seconden actief.

Als deze tijd is verstreken en de sto-ring blijft bestaan, dan worden debedieningsorganen weer geduren-de 30 seconden uitgeschakeld,waarna men opnieuw op de knop“RESET” kan drukken.

La fiche électronique de la gruesignale combien de fois on autilisé le bouton de “REMISEÀ ZÉRO”

P 1/1

RESET

Grue RDC RDC Crane KRAAE RDC

Page 67: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

G .00 G.00.02-00

CHAPITRE G(ENTRETIEN)

SECTION G(MAINTENANCE)

DEEL G(ONDERHOUD)

P 1/1

Page 68: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

G .01IntroductionIntroductionVoorwoord

G.01.02-00

Alle handelingen op het gebied vanonderhoud en reparatie moeten inde onderhoudsaantekeningen indeze handleiding genoteerd wor-den.

Alle werkzaamheden op de volgen-de bladen die met het teken (*) ge-markeerd zijn dienen bij een er-kende garage of door uw installa-teur uitgevoerd te worden.

Onderhoudswerkzaamheden mo-gen alleen bij stilstaande motor enmet de sleutelbediende-schake-laar in stand “uit” uigevoerd wor-den.

Alvorens werkzaamheden aan hethydraulisch systeem uit te voeren,moet eerst het systeem drukloosgemaakt worden door (met uitge-schakelde voertuigmotor) alle be-dieningshandles in beide richtin-gen te bewegen.

Zorg ervoor dat alle handles, opstap-pen en voetplaten vrij zijn van olie,vet en vuil om wegglijden en val-len te voorkomen.

Bescherm, bij het wassen van demachine, de electrische compo-nenten en verbindingen; omdat hetgebruik van een hogedrukstraalschade kan veroorzaken aan hetelectrisch-systeem.

Alle kraandelen zijn gelakt of heb-ben een oppervlakte behandelingondergaan om ze tegen weersin-vloeden te beschermen. Deson-danks raden wij u aan deze be-scherming regelmatig te controle-ren en waar nodig bij te werken.

Controleer na onderhoud c.q. repa-ratie of er zich geen gereedschap,lappen of ander materiaal in debuurt van draaiende delen bevindt,voordat u de machine start.

Toutes les opérations, celles effec-tuées par l’opérateur comme cel-les réalisées par un atelier autori-sé, devront être enregistrées surles pages des coupons de contrô-le à cet effet.

Toutes les interventions ayant le si-gne (*) et se trouvant dans les fi-ches suivantes, doivent être effec-tuées par un atelier autorisé ouvotre installateur.

Il faut obligatoirement effectuer lesopérations d’entretien avec le mo-teur du camion arrêté, et l’interrup-teur à clé désactivé.

Avant d’effectuer des interventionssur les lignes sous pression, il fautdépressuriser en actionnant dansles deux sens (avec le moteur ducamion arrêté) tous les leviers decommande de la grue.

Il faut toujours faire attention à nepas mettre d’huile, de graisse etde saleté sur les poignées, plates-formes de montée et de service dela machine, afin d’éviter de glisserou de tomber.

Lorsqu’on lave la machine, il fautprotéger comme il ce doit les com-posants et/ou les connexions élec-triques, car des jets directs et souspression sur ces derniers peuventles endommager.

Tous les composants de la grue sontprotégés des agents atmosphéri-ques par une peinture ou des trai-tements tennifer (anti-corrosion).Toutefois il est conseillé de con-trôler périodiquement que ces trai-tements sont en parfait état. Le caséchéant, refaire le traitement.

A la fin des entretiens ou des répa-rations, avant de faire démarrer lamachine, il faut contrôler qu’il nereste aucun outil, chiffon ou autreobjet à proximité des organes enmouvement.

All operations performed by eitherthe operator or the authorisedworkshop must be recorded on theservicing record pages in this man-ual.

Any operation identified by (*) in thisSection must be carried out by anauthorised workshop or your in-staller.

Maintenance jobs must be per-formed with the truck engine offand the key-operated switch dis-engaged.

Before carrying out work on the pres-sure lines, release the pressurefirst (with the truck engine off) byoperating all the crane control le-vers in both directions.

Keep all handles, steps and servicedecks free of oil, grease and dirtto prevent slipping and falls.

When washing the machine, protectthe electrical components and/orconnections, since the use of pres-surised jets on electrical equip-ment could cause damage.

All the crane components are pro-tected with paint or surface treat-ment against atmospheric agents.Nevertheless, we recommend youmake periodic inspections tocheck that the protective treatmentis in good condition. Restore asnecessary.

On completion of maintenance andrepairs, check that no tools, ragsor other materials have been leftnear moving parts before startingthe machine.

P 1/2

Page 69: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

G .01IntroductionIntroduction

Voorwoord G.01.02-00

Contrôler tous les jours:

- le niveau de l’huile dans le réser-voir;

- les tuyaux hydrauliques et lesautres composants du circuit pourvérifier qu’il n’y ait pas d’éventuel-les fuites;

- tous les accessoires de levage uti-lisés, pour s’assurer de leur par-fait état de fonctionnement;

- que les leviers de commande puis-sent être actionnés facilement etqu’ils retournent automatiquementsur leur position neutre;

- qu’il n’y ait aucune détériorationsur les pièces de la grue;

Contacter un atelier autorisé pourremplacer immédiatement cellesdétériorées.

Controleer dagelijks:

- het oliepeil in de tank.

- de hydraulische slangen en de an-dere onderdelen van het circuit omeventuele lekkages te ontdekken;

- alle hijswerktuigen om te contro-leren of zij goed functioneren;

- of de bedieningshendels gemak-kelijk bediend kunnen worden enof ze automatisch in hun neutralepositie teruggaan;

- of geen van de onderdelen van dekraan beschadigd zijn.

De beschadigde delen onmiddellijkbij een erkende garage laten re-pareren.

Check daily:

- the oil level in the tank;

- the hydraulic hoses and othercircuit components to check forleaks;

- all the lifting devices used toensure they are in good condition;

- that the control levers can beoperated easily and that theyreturn automatically to their neutralposition;

- that there is no damage on anypart of the crane.

Have any damaged parts repairedimmediately at an authorisedworkshop.

P 2/2

Page 70: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

G.02Tableau des intervallesMaintenance scheduleOnderhoudsschema

G02.HB181.02-00

This schedule is a summary of themain crane maintenance opera-tions and intervals.

First 50 service hours

- Check for leaks in system con-nections.

- Check for leaks in cylinders.

- Check tightness of base screws(*)

- Check tightness of mounting bol-ts (*)

- Replace oil filter cartridge.

Every 450 hours or every 6months

- Grease column slewing unit

- Grease articulation points

- Grease boom extensions

- Check wear on sliding pads

- Replace hydraulic oil filter and airbreather filter

Every 900 hours or once a year

- Test hydraulic cylinders (*)

- Check tightness of base screws(*)

- Check hydraulic system settingsand efficiency of safety devices

- Check tightness of mounting bol-ts (*)

- Check crane structure (*)

- Check/replace adjusting screwsand sliding pads (*)

- Change hydraulic oil- Check the rack adjustment.

Ce tableau est un résumé des prin-cipales opérations d’entretien dela grue.

Les premières 50 heures deservice

- Contrôle des suitements sur lesconnexions de l’installation

- Contrôle des suintements sur lesvérins

- Serrage des vis sur le bâti (*)

- Serrage des tirants d’ancrage (*)

- Remplacement de la cartouchedu filtre à huile.

Toutes les 450 heures ou tousles 6 mois

- Graissage de la rotation de lacolonne

- Graissage des points d’articula-tion

- Graissage des éléments télesco-piques

- Contrôle de l’usure des patins deglissement

- Remplacement du filtre de l’hui-le hydraulique et du filtre d’éventd’air

Toutes les 900 heures ou unefois par an

- Essais des vérins hydrauliques(*)

- Serrage des vis sur le bâti (*)

- Contrôle du réglage du circuithydraulique et le bon état desdispositifs de sécurité

- Serrage des tirants d’ancrage (*)

- Contrôle de la structure de lagrue (*)

- Contrôle/remplacement des visde réglage et des patins de glis-sement (*)

- Vidange de l’huile hydraulique- Contrôle de la rosette de la cré-

maillère.

Dit schema is een samenvatting vande belangrijkste onderhoudswerk-zaamheden en -intervallen van dekraan.

De eerste 50 draai-uren

- Controleer de koppelingen vanhet systeem op lekkage.

- Controleer de cilinders op lekka-ge.

- Controleer het vastzitten van dedraadeinden (*)

- Controleer het vastzitten van deboutverbindingen (*)

- Vervang het oliefilter-element.

Iedere 450 uur of iedere 6maanden

- Smeer het zwenkwerk

- Smeer de draaipunten

- Smeren van de giekverlengingen

- Controleer de glijblokken opslijtage

- Vervang het oliefilter en het be-luchtingsfilter

Iedere 900 uur of één keer perjaar

- Test de hydraulische cilinders (*)

- Controleer het vastzitten van dedraadeinden (*)

- Controle of de hydraulische in-stallatie juist afgesteld is en of deveiligheidsvoorzieningen goedfunctioneren

- Controleer het vastzitten van deboutverbindingen (*)

- Controleer de constructie van dekraan (*)

- Controleer en vervang zonodigde stelbouten en glijblokken (*)

- Ververs de hydraulische olie- Controle tandwiel register.

P 1/2

Page 71: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

Tableau des intervallesMaintenance schedule

OnderhoudsschemaG.02

G02.HB181.02-00

Si la grue a été remisée pendant plusde 3 mois, il est indispensable defaire contrôler, par un atelier autori-sé/spécialisé, le fonctionnement detous les dispositifs de sécurité, decommande, ainsi que les piècesmécaniques.

Si l’on doit laisser la grue remiséeou la démonter pour plus de sixmois, il faut toujours s’adresser àun atelier afin qu’il effectue lesopérations nécessaires pour leremisage de cette dernière.

"TCU” EST EQUIPPÉ D’UNTEMPORISATEUR AVECCALANDRIER, EXPOSANT SURL’ÉCRAN DE VISUALISATION LETEMP RÉEL DE TRAVAIL DE LAGRUE.

Als de kraan langer dan 3 maandenstilstaat, moet u alle veiligheids- encontrolevoorzieningen en de me-chanische onderdelen door eenofficiele/gespecialiseerde dealerlaten nakijken.

Als u de kraan langer dan 6 maan-den niet gebruikt, laat dan door dewerkplaats de werkzaamhedenvoor opslag uitvoeren.

De “TCU” is uitgerust met eentijdklok en laat op het scherm deeffectieve tijd zien die met de kraangewerkt is.

If the crane remains idle for morethan 3 months, you must have allthe safety and control devicesand the mechanical parts chec-ked at anauthorised/specialisedworkshop.

If you have to leave the crane idleor disassemble it for more thansix months, have the workshopcarry out the operations requiredfor crane storage.

“TCU” device, is equipped with a ti-mer that keeps an internal ca-lendar and shows on the main di-splay the effective time of the cra-ne work.

P 2/2

Page 72: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

G .03GraissageGreasingSmeren

G.03/HC181.02-00

The articulation points shown in theillustration must be lubricated atthe specified intervals. Injectgrease under pressure until it es-capes between the elements in-volved, thereby replacing the oldlubricant.

After greasing, perform several com-plete movements on all the articu-lation points and then add a littlemore grease.

WARNING:Use grease with charac-teristics comparable tothose specified in the lu-

brication chart in this Section(G.09).

De in de afbeelding getoonde schar-nierpunten moeten met de aange-geven regelmaat worden ge-smeerd. Pomp het vet in de nip-pel totdat het tussen de te smerendelen vandaan komt; waardoor hetoude vet vervangen wordt.

Als u de vorige handeling verrichtheeft dient u enkele manoeuvreste verrichten waarbij u alle schar-nierende gedeelten dient te gebrui-ken en nog een kleine hoeveelheidsmeervet aan te brengen.

LET OP:Gebruik vetten met eigen-schappen die vergelijk-baar zijn met de vetten die

in de smeertabel in dit deel be-schreven staan (G.09).

Aux intervalles précisés, il est indis-pensable de graisser les pointsd’articulation indiqués sur la figure.Introduire sous pression de lagraisse jusqu’à ce qu’elle sorteentre les éléments concernés.

Une fois l’opération précédente exé-cutée, effectuer quelques mouve-ments complets de toutes les arti-culations et remettre encore unpeu de graisse.

AVERTISSEMENT:Utiliser une graisse ayantdes caractéristiques iden-tiques à celles figurant sur

le tableau spécifique de ce chapi-tre (G.09).

P 1/3

Page 73: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

G .03GraissageGreasing

SmerenG.03/HC181.02-00

Configure the crane as shown in theillustration below.

The first illustration shows the craneconfiguration for lubricating theoutside of the extensions; the sec-ond illustration shows the config-uration for lubricating the inside ofthe extensions.

You must scrape off the old greasewith a plastic knife before spread-ing a new layer.

Use a brush to spread a layer ofgrease over the entire surface ofthe boom extensions.

To lubricate the inside of the exten-sions, use a brush fastened to astick of at least the same lengthas the open extensions.

WARNING:Use grease with charac-teristics comparable tothose specified in the lu-

brication chart in this Section.(G.09)

Placer la grue comme indiqué sur lafigure ci-dessous.

Sur la première figure, est indiquéela configuration de la grue à choi-sir pour le graissage de la partieextérieure des éléments télesco-piques; sur la deuxième est indi-quée la configuration à choisir pourle graissage de la partie intérieuredes éléments.

Avant de remettre de la graisse il fautracler, avec une spatule en matiè-re plastique, la vieille couche degraisse, ainsi que la saleté.

Avec un pinceau, étendre une cou-che de graisse sur toute la surfa-ce des éléments télescopiques.

Pour graisser la partie intérieure deséléments télescopiques, il faut uti-liser un pinceau relié à une tigeayant au moins la même longueurque celle des éléments télescopi-ques déployés.

AVERTISSEMENT:Utiliser une graisse ayantdes caractéristiques iden-tiques à celles figurant sur

le tableau spécifique de ce chapi-tre (G.09).

Zet de kraan in de, volgens de af-beelding, aangegeven positie.

De eerste afbeelding toont de kraanin de positie om de buitenkant vande armverlengingen te smeren,terwijl de tweede afbeelding depositie toont om de binnenkant vande armverlengingen te smeren.

U dient eerst het oude vet met eenkunststof schraper te verwijderen,voordat u een nieuwe laag aan-brengt.

Gebruik een kwast om het geheleoppervlak van de uitschuifbalkenin te vetten.

Gebruik om de binnenkant van dearmverlengingen te smeren, eenkwast aan een steel die minimaalde lengte van een uitgeschovenarmverlenging heeft.

LET OP:Gebruik vetten met eigen-schappen die vergelijk-baar zijn met de vetten die

in de smeertabel in dit deel be-schreven staan (G.09).

P 2/3

127.154

Page 74: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

G .03GraissageGreasingSmeren

G.03/HC181.02-00

LET OP:Dit type handeling moet intwee stappen worden uit-gevoerd.

Zet de kraan in de, volgens de af-beelding, aangegeven positie doorde afstempelverbreding geheel uitte schuiven.

De eerste afbeelding toont de kraanin de positie om de bussen aan delinkerzijde te smeren, terwijl detweede afbeelding de positie vande kraan toont om de bussen aande rechterzijde te smeren.

Pomp vet in de twee (A-B) aange-geven smeerpunten totdat hetoude vet in het geval van “A” langsde bovenste dichting en in het ge-val van “B” aan de onderzijde vande kolom naar buiten komt.

AVERTISSEMENT:Cette opération doit êtreréalisée en deux phases.

Placer la grue comme indiqué sur lafigure ci-dessous et faire sortircomplètement les tiges de stabili-sation.

La première figure montre la gruedans une position permettant à lagraisse de lubrifier la partie gau-che des bielles, alors que sur ladeuxième on voit la position exi-gée pour lubrifier la partie gauchede ces dernières.

Introduire de la graisse sous pres-sion dans les deux points indiqués(A-B) afin, pour “A”, que sorte l’an-cienne graisse entre le joint supé-rieure et pour “B” qu’elle sortedans la partie inférieure du grou-pe colonne.

AB

WARNING:This type of operationmust be performed in twostages.

Configure the crane as shown in theillustration below, opening the sta-biliser extensions completely.

The first illustration shows the cranein the position required to lubricatethe left-hand side of the bushings,while the second illustration showsthe position required to lubricatethe right side of the bushings.

Inject grease under pressurethrough the two points indicated(A-B) until, in the case of “A”, theold grease escapes from the up-per seal and, in the case of “B”,the grease escapes from the bot-tom of the column.

127.065

P 3/3

Page 75: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

Contrôle du niveau d’huile dans le réservoirChecking the oil level in the tank

Controleren van het oliepeil in de tankG.04

Configure the crane as shown in theillustration below and check on thelevel indicator that the oil reachesthe position marked “A” in the illu-stration.

A: Maximum level

A

G04.HC181.02-00

Zet de kraan in de, volgens de afbe-elding, aangeveven positie en con-troleer of de olie het met “A” (zieafbeelding) gemerkte niveau be-reikt.

A: Maximum niveau

Placer la grue comme indiqué sur lafigure ci-dessous et contrôler, àl’aide de l’indicateur de niveau,que l’huile arrive bien au niveauindiqué “A” sur la figure.

A: Niveau maximum

P 1/1

Page 76: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

G.05Vidanger l’huile du réservoirChanging the oil in the tankVerversen van de olie in de tank

G05.HC181.02-00

Configure the crane as shown in theillustration below.

CAUTION:Take suitable precautionsto prevent the risk of bur-ns due to contact with hot

oil.

The crane tank has a wheel-opera-ted tap to open/close the connec-tion between the oil inside the tankand the pump suction line.

Undo the oil filter cover.

Close the cock by turning the wheelin the direction shown by the ar-row “A”.

A

Zet de kraan in de, volgens de af-beelding, aangegeven positie.

WAARSCHUWING:Neem passende maatre-gelen om het risico vanverbranding door hete olie

te voorkomen.

De olietank van de kraan is voorzienvan een afsluiter om de verbindingtussen tank en zuigleiding te ope-nen of te sluiten.

Verwijder het filterdeksel.

Sluit de aftapkraan door de afsluiterin de richting van pijl “A” te draaien.

Placer la grue comme indiqué sur lafigure ci-dessous.

ATTENTION:Prendre toutes les pré-cautions nécessairespour éviter des brûlures

avec l’huile chaude.

Le réservoir de la grue est équipéd’une vanne à manette pourl’ouverture/fermeture du raccorde-ment entre l’huile dans le réservoiret la ligne de succion de la pom-pe.

Ouvrir le couvercle du filtre à huile.

Fermer la vanne en tournant la ma-nette comme indiqué par la flèche“A”.

P 1/3

Page 77: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

Vidanger l’huile du réservoirChanging the oil in the tank

Verversen van de olie in de tankG.05

G05.HC181.02-00

Obtain a container large enough tohold the quantity of oil in the tank(100 lt) and position it beneath thefitting indicated (B).

Disconnect the suction hose fromthe fitting.

Open the cock fully by turning thehandwheel in the direction indica-ted by the arrow “C” and wait untilall the oil has drained out.

Wait until all the oil has drained out.

Remove the magnetic plug “TM” andremove any metal waste attachingto it.

Replace the plug and tighten it se-curely.

Refit the suction hose.

B

TM

C

Pak een bak die groot genoeg is omde hoeveelheid olie uit de tank (on-geveer 100 lt) op te vangen enhang (B).

Maak de zuigslang los van de aan-sluiting.

Open de aftapkraan volledig door deafsluiter in de richting van pijl “B”te draaien en wacht totdat alle olieeruit gelopen is.

Wacht totdat alle olie is weggelopen.

Maak de magnetische plug “TM” losen verwijder de eventueel aange-hechte metaaldeeltjes.

Breng de plug weer aan en zet dezegoed vast..

De afzuigslang opnieuw aansluiten.

Préparer un récipient, capable decontenir la quantité d’huile se trou-vant dans le réservoir (environ 100lt), puis le placer sous le raccordindiqué (B).

Déconnecter le tuyau de succion duraccord.

Ouvrir complètement la vanne entournant la manette comme indi-qué par la flèche “B”, puis atten-dre que se vidange toute l’huile.

Attendre que l’huile se vidange com-plètement.

Dévisser le bouchon magnétique“TM”, puis enlever des impuretésmétalliques.

Revisser le bouchon en le serrant àfond.

Raccorder le tuyau d’aspiration.

P 2/3

Page 78: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

G.05Vidanger l’huile du réservoirChanging the oil in the tankVerversen van de olie in de tank

G05.HC181.02-00

WARNING:Always use oil with thesame characteristics asthose specified in Section

(G.09).

Pour oil in through the special fillercap.

Close the cap which had previouslybeen opened.

CAUTION:Do not connect up thePTO when the cock isclosed as you could dam-

age the oil pump.

LET OP:Gebruik altijd oliÎn met de-zelfde kenmerken zoalsbeschreven in deel

(G.09).

Giet er via de speciale vuldop oliein.

Draai de dop die u daarvoor opengedraaid heeft weer dicht.

WAARSCHUWING:Schakel de P.T.O. niet inals de olietoevoer-kraangesloten is; U zou de

pomp ernstig beschadigen.

AVERTISSEMENT:Il faut toujours utiliser del’huile ayant les mêmescaractéristiques que cel-

les indiquées au chapitre (G.09).

Ajouter de l’huile à travers la goulot-te de remplissage spécialementprévue.

Fermer le bouchon qui avait étéouvert précédemment.

ATTENTION:Ne pas enclencher la pri-se de force avec la vannefermée. Car cela peut en-

dommager la pompe de l’huile.

P 3/3

Page 79: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

G .06Remplacement du filtre à huile dans le réservoirReplacing the oil filter in the tankVervangen van het oliefilter in de tank

G.06/718.02-00

The filter cartridge must be replacedat the specified intervals andwhenever the optical indicatorshows that the filter is clogged.

CAUTION:Take suitable precautionsto prevent the risk of burnsdue to contact with hot oil.

Undo the filter cover.

Remove the retaining spring locatedinside the filter body.

Extract the filter and replace it withone that has the same filtrationmesh (µ 30).

Clean the air breather filter with anitrate-based solvent.

Grease and check the position of theseal between cover and filter body.

Replace the retaining spring and re-fit the filter cover.

127.066

De filterpatroon moet met de voor-geschreven regelmaat wordenvervangen en tevens wanneer deindicator laat zien dat het filter ver-stopt is.

WAARSCHUWING:Neem passende maatre-gelen om het risico van

verbranding door hete olie te voor-komen.

Verwijder het filterdeksel.

Verwijder de borgveer in het filter-huis.

Verwijder de filterpatroon en plaatseen nieuwe met de zelfde specifi-caties (µ 30).

Reinig het beluchtingsfilter met eenoplosmiddel op nitraatbasis.

Smeer en controleer de positie vande afdichting tussen deksel enfilterhuis.

Plaats de borgveer terug en zet hetfilterdeksel vast.

A l’intervalle fixé, et lorsque l’indica-teur d’huile en signale le colma-tage, il faut remplacer la cartou-che filtrante.

ATTENTION:Prendre toutes les précau-tions nécessaires pouréviter des brûlures avec

l’huile chaude.

Dévisser le couvercle du filtre.

Retirer le ressort de retenue, placédans le corps du filtre.

Retirer le filtre et le remplacer parun ayant le même filtrage (µ 30).

Nettoyer avec du solvant, à base denitre, la cartouche de l’évent d’air.

Huiler et contrôler la position du jointd’étanchéité entre le couvercle etle corps du filtre.

Remonter le ressort de retenue, puisfermer le couvercle du filtre.

P 1/1

Page 80: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

G .07Usure des patins de glissementChecking wear on sliding padsHet controleren van de glijblokken op slijtage

G.07/718.02-00

You must check the wear on the slid-ing pads between the boom exten-sions at the specified intervals (seeposition indicated by the arrows).

To check the wear on the pads, setthe crane in the configurationshown in the illustration below.

CAUTION:The thickness of the padsmust not be less than 7-8mm.

Excessive wear on the pads maycause the rubbing together of met-al parts, the non-sequential open-ing of the boom extensions and/orexcessive play leading to misalign-ment between the various exten-sions.

126.

265

126.107

MIN 7-8 mm

A l’intervalle indiqué, il faut contrô-ler l’usure des patins de glisse-ment placés entre les élémentstélescopiques, dans la position in-diquée par les flèches.

Pour exécuter cette opération il fautplacer la grue comme indiqué surla figure ci-dessous, permettantainsi le contrôle de l’usure despatins de glissement.

ATTENTION:L’épaisseur des patins deglissement ne doit pasêtre inférieure à 7-8 mm.

L’usure excessive des patins peutprovoquer le frottement entre lespièces métalliques, la sortie pas enséquence des éléments télesco-piques et un jeu excessif provo-quant le désaxement des différen-ts éléments télescopiques.

Op de aangegeven tijden dient demate van slijtage van de glijdersdie zich tussen de telescopischeelementen op de door de pijltjesaangegeven plaats bevinden.

Om de slijtage van de glijblokken tecontroleren, moet de kraan in deafbeelding aangegeven positiestaan.

WAARSCHUWING:De dikte van de glijblokkenmag niet minder dan 7-8mm bedragen.

Teveel slijtage van de glijders kanwrijving van de metalen delen ver-oorzaken, kan veroorzaken dat detelescopische elementen niet op dejuiste volgorde uitgaan en kan te-veel speling veroorzaken waardoorde verschillende telescopische ele-menten uit balans kunnen raken.

P 1/2

Page 81: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

G .07Usure des patins de glissementChecking wear on sliding pads

Het controleren van de glijblokken op slijtageG.07/718.02-00

De onderdelen van de hijskraan dieonderhevig zijn aan vrijving, zijn vanregisters voorzien voor het herstel-len van eventuele spelingen ver-oorzaakt door slijtage.

De registers (A) aandraaien, na deschroeven (B) of de klemmoeren(C) losgedraaid te hebben.

LET OP:De registers niet te veraandraaien om een over-bodige vrijving te voorko-

men.

Crane parts subject to friction aresupplied with adjustment devicesto balance the possible clearancedue to wear.

Loosen the set screws (B) or the locknuts (C), then tighten the adjust-ment devices (A).

WARNING:Do not tighten the adjust-ment devices too much inorder not to excessively in-

crease the frictions.

A

C

126.

266

A B

B

Les éléments constitutifs de la gruesujets à frottement sont pourvusde rosettes pour combler les jeuxéventuels provoqués par l'usure.

Agir sur les rosettes (A) et les vis-ser, après avoir desserré les vis(B) ou les écrous de blocage (C).

AVERTISSEMENT:Eviter de serrer excessive-ment les rosettes qui pour-raient faire augmenter

considérablement les frottements.

P 2/2

Page 82: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

G.08Contrôle des vis de fixationChecking screw tightnessControleren op het vastzitten van bouten

Vibrations may cause the screwssecuring the crane components towork loose.

You must therefore check on a reg-ular basis the tightness of thescrews or nuts located at thepoints shown in the illustration.

A) Bolt fastening plate screws

B) Boom extension bolt nuts

C) Screws and nuts on control le-vers

D) Distributor support screws

T) Bolts (M24x2 - 40 Kgm)

BA

C

D

TT

G08.HC181.02-00

Les vibrations peuvent desserrer lesles bagues fixant les composantsde la grue.

Il faut donc contrôler périodiquementqu’elles ne sont pas desserrées,ni les écrous se trouvant aux poin-ts indiqués sur la figure.

A) Vis des plaques de fixation desgoujons

B) Ecrous des goujons de fixationdes vérins des éléments télesco-piques

C) Vis et écrous sur les leviers decommande

D) Vis du support distributeur

T) Tirants (M24x2 - 40 Kgm)

Als gevolg van trillingen kunnen deringen die de onderdelen van dehijskraan bevestigen, los raken.

U dient daarom regelmatig de in deafbeelding aangegeven bouten enmoeren op vastzitten te controle-ren.

A) Bevestigingsbouten van de be-plating

B) Bouten van de uitschuifbalken

C) Bouten en moeren aan de bedie-ningshandles

D) Schroeven van de regelklep-steun

T) Bouten (M24x2 - 40 Kgm)

P 1/1

Page 83: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

G .09Caractéristiques des huiles et des graissesOil and grease characteristicsOlie- en vetkenmerken

G.09.02-00

Hydraulic oil specifications

(*) Depending on the climate andnormal working conditions, youshould evaluate whether youneed to install devices designedto reduce or maintain the hydrau-lic oil at the correct temperature.

WARNING:When topping up orchanging the oil in thepower circuit, always

make sure that the new oil is com-patible with the oil inside the cir-cuit.

Données techniques de l’huilehydraulique

ViscositéViscosityViscositeit

Température minimale de fluiditéMinimum fluidity temperatureStolpunt

Point d’inflammationFlash pointVerdampingspunt

Protection anti-corrosionCorrosion-inhibitorAnti-oxydant

Temp. maximale acceptable pouravoir une viscosité minimale de 10 cStMax. acceptable temperature forminimum viscosity of 10 cStMax. toelaatbare temp. in verband metminimum viscositeit van 10 cSt

Temp. minimale de départ pour avoirune viscosité minimale de 1.500 cStMinimum starting temperature for aviscosity of 1500 cStMindestanfangstemperatur für eineMindestviskosität von 1.500 cSt

Plage de température de fonctionne-ment conseillée (*)Recommended operating tempera-ture range (*)Aanbevolen bedrijfstemperatuur (*)

Qualités pour l’hiverWinter qualityWinterkwaliteit

max 1500 cST a - 29°Cmin 3 cST a +99°C

-39°C

min 130°C

omologatoType-approved

Anerkennt

50°C

-30°C

20 “ 45° C

Qualità estateSummer quality

zomerkwaliteit

max 4000 cST a - 18°Cmin 7.5 cST a +99°C

-24°C

min 150°C

omologatoType-approved

Anerkennt

85°C

-5°C

40 “ 80° C

Qualités standardStandard quality

Standaardkwaliteit

46 CSt a +40°Cmax 3500 cST a - 29°C

min 6 cST a +99°C

-38°C

min 150°C

omologatoType-approved

Anerkennt

75°C

-20°C

35 “ 70° C

Specificatie van de hydraulischeolie

(*) En fonction des conditions clima-tiques et des conditions que l’onrencontre normalement pendant letravail, il vaut mieux installer desdispositifs pour réduire ou pourmaintenir la température exacte del’huile.

AVERTISSEMENT:En cas de remise à niveauou de vidange de l’huiledans le circuit de puissan-

ce, il faut toujours contrôler la com-patibilité de la nouvelle huile, aveccelle se trouvant déjà dans le cir-cuit.

(*) Afhankelijk van het klimaat en denormale werkomstandigheden,dient u te bekijken of het nodig isvoorzieningen te installeren om dejuiste temperatuur van de hydrau-lische olie te behouden.

LET OP:Gebruik bij het bijvullen ofverversen van de hydrau-lische olie, dezelfde olie

die reeds in het circuit aanwezigis.

P 1/2

Page 84: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

G .09Caractéristiques des huiles et des graisses

Oil and grease characteristicsOlie- en vetkenmerken

G.09.02-00

Lubricating greaseGraisse lubrifiante

Il faut toujours utiliser des graissesconseillées par ce tableau.

Il est interdit d’utiliser des graissesau bisulfure de molybdène, car el-les ont un effet néfaste sur les ba-gues.

Smeervet

Gebruik altijd de in de tabel aanbe-volen vetten.

Het gebruik van molybdeen-disulfi-devet is verboden, omdat dit ern-stige schade aan bussen en lagerstot gevolg kan hebben.

Always use the greases recommen-ded in this chart.

It is forbidden to use molybdenumdisulphide grease since it has adamaging effect on the bushings.

P 2/2

Page 85: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

G .10G.10.02-01

DémontageDisassemblyDemontage

You must contact an authorised orspecialised workshop to disassem-ble the crane from the vehicle onwhich it is installed.

At the end of its working life or forother reasons, it may be necessaryto disassemble the crane.

Prepare a site suitable fordisassembly and a lifting device ofsufficient capacity. Consult the“Crane packing and handling”section for the weights of the variouscrane models.

After positioning the truck andapplying the parking brake, fold thecrane into its transportconfiguration.

Detach the electrical connectionsfrom the truck’s electrical system.

Remove the elements anchoring thecrane to the subframe.

Disconnect the hydraulic connectionsto pump and tank. Beware ofescaping oil.

Lift the crane by means of theattachment located on the top ofthe first boom and place it in astable position on the ground.

Remove pump, PTO and cardan shaftand replace the original covers onthe vehicle’s gearbox take-off.

Dispose of the various materialscomprising the crane in accordancewith prevailing environmentprotection regulations. All materials,and especially plastics, batteries,hydraulic oil and rubber hoses mustbe disposed of properly and safelyto protect the environment.

Pour démonter la grue du véhicule oùelle est installée, il faut s'adresserà un atelier autorisé ou spécialisé.

Lorsque la grue n’est plus utilisableou pour d’autres raisons, il peuts’avérer nécessaire de procéder àson démontage.

Prévoir un espace adapté à cetteopération de démontage ainsi qu’unappareil de soulèvement decapacité suffisante (voir auparagraphe “Emballage etmovimentation de la grue” lespoids des différents modèles degrue).

Après avoir positionné le véhicule,avec le frein à main enclenché,replier la grue en configuration detransport.

Retirer les connexions électriques ducircuit du véhicule.

Démonter les fixations de la grue aucontre-châssis.

Retirer les raccordementshydrauliques de la pompe et duréservoir en faisant attention àl’écoulement d’huile.

Soulever la grue au moyen dudispositif présent en haut du 1° braset la déposer sur le sol en positionde stabilité.

Démonter la pompe, la prise de forceet le cardan et remettre en placeles couvercles d’origine sur le pointde connexions de la boîte de vitessedu véhicule.

Procéder à la mise au rebut desdifférents matériaux composant lagrue en fonction de leur nature etdes dispositions en vigueur, enévitant d’abandonner dansl’environnement tout type dematériau, en particulier lesmatériaux plastiques, les batteries,l’huile et les tuyaux de caoutchouc.

Om de kraan van de wagen waarop dekraan geïnstalleerd is te demonterendient u zich tot een erkende ofgespecialiseerde garage te wenden.

Aan het einde van de levensduur ofom andere redenen kan de kraanontmanteld moeten worden.

Er moet een geschikte plaats voor hetontmantelen gezocht worden en ermoet voor een hijswerktuig gezorgdworden waarvan het draagvermogenvoldoende is, zie voor wat betreft hetgewicht van de diversekraanmodellen de paragraaf“Verpakking en verplaatsing vande kraan“.Nadat de wagen geparkeerd is en dehandrem aangetrokken is moet dehijskraan ingeschoven worden en inde transportstand gezet worden.

De elektrische aansluitingen op deinstallatie van de wagen moetenverwijderd worden.

De bevestigingen van de kraan aanhet chassis moeten verwijderdworden.De elektrische aansluitingen op depomp en de tank moeten verwijderdworden waarbij er opgepast moetworden voor de olie die er eventueeluit stroomt.De kraan moet door middel van despeciale bevestiging aan debovenkant van de 1e giek opgehesenworden en daarna stabiel op de grondgezet worden.De pomp, de krachtbron en decardanas moeten verwijderd wordenen de oorspronkelijke kappen moetenweer op de betreffende aansluitingenvan de vrachtwagen teruggeplaatstworden.Alle gedemonteerde materialen, metinbegrip van de kraan, moeten inovereenstemming met de algemenevoorschriften ter bescherming tegenomgevingsinvloeden opgeborgenworden. Alle onderdelen en dat geldtmet name voor de onderdelen vankunststof, de accu’s, de hydraulischeolie en de rubber slangen moetennaar behoren en op een veilige manieropgeslagen worden om ze tegenomgevingsinvloeden te beschermen.

P 1/2

Page 86: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

G .10G.10.02-01

DémontageDisassembly

Demontage

P 2/2

Crane packing andhandling

It is compulsory to attend theinstructions in the envelopeattached to the crane packing.

Emballage etmovimentation de lagrue

Il est necessaire de suivre lesintructions contenues dansl'emballage de la grue.

Verpakking en verplaatsingvan de kraan

De aanwijzingen die in de envelopzitten die bij de verpakking van dekraan gevoegd is moetenaangehouden worden.

Page 87: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

H .00 H.00.02-00

CHAPITRE H(COUPONS DE CONTRÔLE - REGISTRE DE CONTRÔLE)

SECTION H(CHECK SHEET - SERVICE FORMS)

DEEL H(CONTROLE-BLAD - SERVICEBLADEN)

P 1/1

Page 88: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

H .01Coupons de contrôleService FormsServicebladen

H.01.02-00

Sur cette page figurent les opéra-tions d’entretien effectuées parl’opérateur ou par l’atelier autori-sé, avec la date et la signature dela personne ayant effectué le tra-vail.

These pages must be used to recordthe maintenance operationsperformed by both the operatorand the authorised workshop,together with the date andsignature of the person whoperforms the maintenance.

SignatureSignatureHandtekening

DateDateDatum

50 heures de service - service hous - arbeidsuren

SignatureSignatureHandtekening

DateDateDatum

450 heures de service - service hous - arbeidsuren

SignatureSignatureHandtekening

DateDateDatum

900 heures de service - service hous - arbeidsuren

Op deze bladzijden worden de on-derhoudswerkzaamheden ver-meld die zowel door de bestuur-der als door een erkende garagegedaan mogen worden, die verge-zeld moeten worden van de datumen de handtekening van degenedie de werkzaamheden verrichtheeft.

P 1/4

Page 89: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

H .01Coupons de contrôle

Service FormsServicebladen

H.01.02-00

SignatureSignatureHandtekening

DateDateDatum

1350 heures de service - service hous - arbeidsuren

SignatureSignatureHandtekening

DataDateDatum

1800 heures de service - service hous - arbeidsuren

SignatureSignatureHandtekening

DataDateDatum

2250 heures de service - service hous - arbeidsuren

SignatureSignatureHandtekening

DataDateDatum

2700 heures de service - service hous - arbeidsuren

P 2/4

Page 90: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

H .01Coupons de contrôleService FormsServicebladen

H.01.02-00

SignatureSignatureHandtekening

DataDateDatum

3150 heures de service - service hous - arbeidsuren

SignatureSignatureHandtekening

DataDateDatum

SignatureSignatureHandtekening

DataDateDatum

4050 heures de service - service hous - arbeidsuren

SignatureSignatureHandtekening

DataDateDatum

4500 heures de service - service hous - arbeidsuren

P 3/4

3600 heures de service - service hous - arbeidsuren

Page 91: COP HB181 02 00 · 2016-03-11 · Read this manual carefully prior to use ... sociØtØ Hyva International B.V. a dØlivrØ et concernant l™installation ... Section H (Service Forms

H .01Coupons de contrôle

Service FormsServicebladen

H.01.02-00

SignatureSignatureHandtekening

DataDateDatum

5000 heures de service - service hous - arbeidsuren

SignatureSignatureHandtekening

DataDateDatum

5500 heures de service - service hous - arbeidsuren

SignatureSignatureHandtekening

DataDateDatum

6000 heures de service - service hous - arbeidsuren

SignatureSignatureHandtekening

DataDateDatum

7000 heures de service - service hous - arbeidsuren

P 4/4