Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

24
BACH LAAT JE VOELEN HOE DIEP GOD GAAT Zangeres Marjon Strijk over het lijdensverhaal Verdieping HET LIJDENS- VERHAAL ALS PUBLIEKSTREKKER Bijbelgebruik wereldwijd NOG 488.665 BIJBELS TE GAAN VOOR CUBA Bijbel voor elke generatie NIEUW BIJBELBLAD VOOR KINDEREN BIJBEL DICHTBIJ Ledenmagazine maart 2016 - nr. 1

Transcript of Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

Page 1: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

BACH LAAT JE VOELEN HOE DIEP GOD GAATZangeres Marjon Strijk over het lijdensverhaal

Verdieping HET LIJDENS- VERHAAL ALS PUBLIEKSTREKKER

Bijbelgebruik wereldwijd NOG 488.665 BIJBELS TE GAAN VOOR CUBA

Bijbel voor elke generatieNIEUW BIJBELBLAD VOOR KINDEREN

BIJBEL DICHTBIJLedenmagazine maart 2016 - nr. 1

Page 2: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

2

Op 13 december 2015 overleed, na een periode van ziekte,

Marleen de Pater-van der Meer, bestuursvoorzitter van het

Nederlands Bijbelgenootschap. Marleen de Pater was van 2001-

2010 lid van de Tweede Kamer voor het CDA en later waarnemend

burgemeester van Muiden. In mei 2013 werd ze voorzitter van

het Nederlands Bijbelgenootschap. Directeur Rieuwerd Buitenwerf:

‘Marleen de Pater combineerde haar bestuurlijke talenten met

een groot hart voor de Bijbel. Ze was een gedreven voorzitter; je

merkte dat rond het jubileumjaar, maar ook bij het voorzitten van

vergaderingen. We zullen haar missen en zijn haar dankbaar voor

wat ze voor ons heeft gedaan.’ Op dit moment neemt ds. Sybout van

der Meer haar taken als voorzitter waar.

Ik weet nog goed dat mijn vader me op een avond meenam naar

een uitvoering van Jesus Christ Superstar in de kerk. Ik was zeven jaar

oud, en erg onder de indruk van de Jezus-figuur in de musical. Elk

jaar als ik het paasverhaal hoor, denk ik minstens één keer terug aan

die avond.

Het Nederlands Bijbelgenootschap vertaalt de Bijbel in taal die

dichtbij komt, maar daarna gaan de bijbellezers door met ‘vertalen’.

Mensen gaan aan de slag met de teksten, doorleven ze, zetten ze op

muziek, schilderen ze. En het resultaat kan anderen weer raken.

De veertigdagentijd en de lijdensweek vormen een intense periode;

in de bijbelteksten die bij deze tijd horen komt het er echt op aan.

Ongetwijfeld zijn er daarom allerlei ‘doorvertalingen’ van deze

verhalen gemaakt. In deze Bijbel Dichtbij leest u in het bijzonder over

The Passion en de Matthäus Passion. Met de Samenleesbijbel kunt u

de verhalen ook ‘doorvertalen’ naar kinderen; ook daarvan ziet u iets

terug in dit nummer.

Ik wens u goede paasdagen toe. Zelf zal ik zeker weer genieten

van de mooie muziek, van de Matthäus Passion, The Passion, en

natuurlijk bij de dvd van Jesus Christ Superstar.

Rieuwerd Buitenwerf

Algemeen directeur

COLUMN

Onder de indruk van Jezus

Foto

: NBG

/San

dra

Hav

erm

an

Foto

: NBG

/San

dra

Hav

erm

an

LEDENVERTEGENWOORDIGINGIn 2016 ontstaan er vacatures in de ledenraad en in het landelijk beraad van het Nederlands Bijbelgenootschap. Er zijn nieuwe

kandidaten voorgedragen. Uiterlijk 15 april vindt u op onze website www.bijbelgenootschap.nl/ledenraad de kandidatenlijst.

Bestuursvoorzitter Nederlands Bijbelgenootschap overleden

Page 3: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

3

INHOUD

Colofon Bijbel Dichtbij is het ledenmagazine van het Nederlands Bijbelgenootschap. Het verschijnt vier keer per jaar. hoofdredacteur Simone Spijker redactieraad Jessica Bronsema-de Haan, Stefan van Dijk, Sandra Haverman, Janneke van der Veer met bijdragen van Leonie Bakker, Anne Jaap van den Berg, Jaap van Dorp, Esther Wolswinkel, Roelien Smit, Joyce van de Veen coverfoto Beeldloods/Stefan Witte & NBG/Sandra Haverman corrector Jolanda Hamers (Hamerschrift) vormgeving bldsprk communicatievormgevers, Studio Vrolijk (p. 14-16) druk De Groot Drukkerij

Al tweehonderd jaar brengt het Nederlands Bijbelgenootschap de Bijbel dichtbij in binnen- en buitenland. Dat doen wij door de Bijbel te vertalen, de Bijbel beschikbaar te stellen, uitleg en achtergronden over de Bijbel te geven en mensen de relevantie van de Bijbel te laten ervaren. Ons werk wordt mogelijk gemaakt door de steun van ruim 140.000 leden en donateurs. post Postbus 620, 2003 RP Haarlem t 023 - 514 61 46 e [email protected] i www.bijbelgenootschap.nl facebook www.facebook.com/Bijbelgenootschap twitter NBG_Bijbel bank NL 74 SNSB 0266 3808 08 BV Lid van de United Bible Societies

02 Column

03Inhoud

10#Durf te vragen

11Bijzondere bijbeltekst

12Bijbel open

17Uitgaven

18Buitenlands vertaalproject

20Actie voor vluchtelingen

22Bibliotheekschatten

23Ledenvoordeel

24Beleef de Bijbel!

The Passion en de Matthäus Passion – ze vertellen

hetzelfde verhaal en verschillen hemelsbreed van

elkaar. Wat raakt ons in dit lijdensverhaal en hoe blijft

deze traditie van uitvoeringen zich ontwikkelen?

We spraken drie deskundigen.

‘Als ik zing zit ik helemaal in het verhaal. Ik voel de

vreugde, liefde, pijn en het verdriet mee.’ Zangeres

Marjon Strijk zingt al achttien jaar de Matthäus

Passion. ‘Dat ik heilige muziek mag doorgeven, ervaar

ik als een groot cadeau.’

Dankzij steun van leden en donateurs hebben we,

met andere bijbelgenootschappen, al 511.335 bijbels

gedoneerd aan Cuba. Daarmee zijn we op de helft.

Wat betekenen deze bijbels voor de Cubanen? Lees

het in deze Bijbel Dichtbij.

Het lijdensverhaal als publiekstrekkerVerdieping

‘Bach laat je voelen hoe diep God gaat’De Bijbel …

Nog 488.665 bijbels voor CubaBijbelgebruik wereldwijd

Nieuw bijbelblad voor kinderenBijbel voor elke generatie

04

08

07

14Alef is ons nieuwe bijbelblad voor kinderen. Het

bijbelse figuurtje Alef neemt kinderen mee naar de

wereld van de Bijbel. Alef toont u een kijkje achter de

schermen van de redactie.

Page 4: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

4

Het lijdensverhaal als publiekstrekkerHoe de Matthäus Passion en The Passion het evangelie levend houden

The Passion en de Matthäus Passion – ze vertellen hetzelfde verhaal

en verschillen hemelsbreed van elkaar. Beide zijn gebaseerd op het

lijdensverhaal van Jezus uit de Bijbel. Beide zijn razend populair: via het

beeldscherm volgen miljoenen kijkers live The Passion. En een uitvoering

van de Matthäus Passion in de Stille Week is voor veel muziekliefhebbers

vaste prik. Wat raakt ons in dit lijdensverhaal en hoe blijft deze traditie

van uitvoeringen zich nog altijd ontwikkelen? Janneke van der Veer,

eindredacteur van Bijbel Dichtbij, sprak drie deskundigen.

ONTDEKKEN

Tekst: Janneke van der Veer | Foto: Willem Jan de Bruin

Page 5: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

5

VERDIEPING

‘De Matthäus Passion en The Passion staan in een

lange traditie. Al sinds de vierde eeuw wordt het

lijdensverhaal op muziek gezet, bijvoorbeeld om de

herinnering aan het lijdensverhaal te bewaren,’ aldus

liturgiewetenschapper Mirella Klomp, die zich verdiept

in muzikale vertolkingen van het lijdensverhaal.

Volgens Stefan van Dijk, bijbelwetenschapper bij het

NBG, zit het zelfs in de aard van het lijdensverhaal

dat het opgevoerd wordt. ‘De evangelisten schreven

hun tekst vooral om voorgedragen te worden in de

christelijke gemeente. Veel mensen in de eerste eeuw

na Christus, konden helemaal niet lezen – ze waren

analfabeet.’ De lange traditie van passie-uitvoeringen

heeft zich sinds de vierde eeuw flink ontwikkeld.

Matthäus Passion als keerpuntEen belangrijk markeerpunt in deze ontwikkeling is de

Matthäus Passion van Johann Sebastian Bach (1727).

Beïnvloed door de theologie van zijn tijd legde Bach

in de Matthäus Passion veel nadruk op het lijden en

sterven van Jezus. Zo werd medelijden opgewekt

met hem, een onschuldig slachtoffer, dat voor ons zo

zwaar moest lijden. Stefan van Dijk: ‘Strikt genomen

is de nadruk op het lijden helemaal niet zo bijbels als

vaak wordt gedacht. Voor de eerste christenen was

het geen vraag hoe een kruisiging plaatsvond: mensen

werden in die tijd vaker gestraft met een kruisdood.

Hun vraag was vooral: waarom moet juist Jezus deze

straf ondergaan? Thema’s als eer en schaamte waren

voor hen belangrijk: hoe kan Gods messias aan zo’n

schandelijke dood sterven?’

Matteüs’ tekst gevangen in notenBach legt meer nadruk op het lijden en sterven van

Jezus – en ons aandeel daarin – dan Matteüs. Tegelijk

blijft hij dicht bij de oorsponkelijke bijbeltekst. Hij volgt

Matteüs 26 en 27 nauwgezet: de aanloop naar Jezus’

gevangenneming, de veroordeling, de kruisiging, de

graflegging en de verzegeling van het graf de

volgende dag. Govert Jan Bach, deskundige op het

gebied van Bach en de Matthäus Passion: ‘Bach heeft

de tekst zorgvuldig en aandachtig gelezen, en zich

bovendien verdiept in de theologie. Dat maakt hem

een empathisch lezer, die de woorden geniaal wist

te vangen in noten. Aan de evangelietekst voegde

hij gedichten toe van Picander. Deze verwerkte hij in

de aria’s en de grote begin- en eindkoren, zoals het

‘Erbarme Dich’ of ‘Wir setzen uns mit Tränen nieder’.

De gedichten zijn doordrongen van het vocabulaire

van zijn tijd: zo werden mensen toen aangesproken

op hun gevoel. Bach verbond de evangelietekst en

de gedichten met nog een derde element: de koralen

(kerkliederen) uit de Lutherse kerk van zijn tijd.’

Van vergetelheid naar cultureel icoonDe Matthäus Passion is niet altijd zo bekend en

populair geweest. Govert Jan Bach: ‘In de tijd van Bach

werd kerkmuziek nooit gedrukt, en daarom niet of

nauwelijks verspreid. De eerste jaren werd het stuk

alleen in Leipzig uitgevoerd, waar Bach als cantor van

de Thomaskirche werkte. Pas toen de componist Felix

Mendelssohn de muziek in de negentiende eeuw

herontdekte, werd de Matthäus Passion verspreid en

daarmee beroemd en geliefd. Met als grote verschil

dat de muziek vanaf toen niet meer in de kerk werd

uitgevoerd, maar in de concertzaal.’ Tegenwoordig

is de Matthäus Passion niet meer weg te denken

uit het Nederlandse culturele landschap. Tegelijker-

tijd ontstaan er allerlei nieuwe vertolkingen van het

lijdensverhaal, waarvan The Passion een van de

meest toegankelijke is. Stefan van Dijk: ‘The Passion is

gemaakt voor een geseculariseerde doelgroep. Maar

interessant is dat de makers uit dezelfde christelijke

traditie hebben geput als Bach: de traditie die het

lijden van Jezus benadrukt, en medelijden oproept.’

The PassionDe teksten van The Passion zijn, anders dan bij de

Matthäus Passion, een samenvoeging van gedeeltes

uit de vier evangeliën. Het Nederlands Bijbel-

genootschap heeft de makers van The Passion advies

Mirella Klomp Dr. Mirella Klomp is

werkzaam als senior

onderzoeker en docent

praktische theologie aan de

Protestantse Theologische

Universiteit (Amsterdam). Ze

heeft zich gespecialiseerd in

muzikale vertolkingen van

het lijdensverhaal, zoals The

Passion.

‘De nadruk op Jezus’ lijden is niet zo bijbels als vaak wordt gedacht’

Stefan van DijkStefan van Dijk MA MSc is

vanaf 2011 wetenschappe-

lijk medewerker bij het NBG.

Hij geeft advies rondom

tv-producties als The

Passion en is auteur van

diverse theologische

uitgaven. Sinds 2015 is hij

hoofd Uitgeven.

Page 6: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

6

VERDIEPING

The Passion meebeleven?

Op 24 maart 2016 vormt Amersfoort het

decor voor de eigentijdse muzikale vertelling

van het lijdensverhaal. Meer informatie vindt

u op pagina 24.

Meer ontdekken over de Matthäus Passion?

Ontvang gratis het e-book Matthäus Passion

Bach. Meer informatie vindt u op pagina 23.

Matteüsevangelie om door te geven Wilt u mensen in uw omgeving laten kennis-

maken met het lijdens- en opstandingsverhaal? Bestel

dan het boekje met het Matteüsevangelie in gewone

taal via www.bijbelgenootschap.nl/Matteüs. We

stellen dit boekje tegen kostprijs beschikbaar, zodat u

hiermee het evangelie door kunt geven.

gegeven hoe de uitvoering van het lijdensverhaal zo

dicht mogelijk aansluit bij de brontekst. De muziek

van The Passion bestaat uit hedendaagse, populaire

Nederlandse nummers. Vergeleken met andere mo-

derne uitvoeringen is The Passion een van de stukken

die het dichtst bij de bijbeltekst blijft. ‘Sinds 2000

zijn er opvallend veel moderne passies ontstaan,’

weet Mirella Klomp. ‘Niet allemaal staan ze dicht bij

het bijbelverhaal. Vroeger werden passies uitgevoerd

in een cultuur waarin het christelijk geloof de norm

was. De kerk bepaalde toen wat het lijden van Jezus

betekende. Nu heeft de kerk deze autoriteit niet meer

vanzelfsprekend en bepalen mensen zelf de betekenis.

Het verhaal en de thema’s worden creatief en op een

ruime manier vormgegeven. Zo is in Utopia 47 de

hoofdpersoon die lijdt niet een man, maar een vrouw.’

Dat The Passion de tekst van het evangelie volgt, zegt

overigens niets over de interpretatie van tv-kijkers of

bezoekers. ‘Sommige mensen kijken naar The Passion

als liturgie, anderen als event. De scheidslijn tussen re-

ligie en seculier is niet zomaar te trekken,’ legt Mirella

Klomp uit. ‘De betekenis van The Passion is meerdui-

dig. Mensen haken aan bij thema’s of personages uit

het lijdensverhaal en verbinden die met de wereld om

hen heen. Ze gaan vaak anders luisteren naar de be-

kende hits, de muziek krijgt een extra betekenislaag.’

Een klassiekerHet is opvallend hoe het lijdensverhaal, meer dan

andere christelijke verhalen, zijn weg naar het grote,

deels geseculariseerde publiek heeft gevonden. Govert

Jan Bach: ‘Dit verhaal heeft oude wortels, alles komt

erin samen. Het gaat over een onschuldige man die

moet sterven vanwege zijn overtuiging – in zekere

zin zijn we allemaal zo’n onschuldig mens. Het is het

verhaal van een mens die leeft, zijn best doet, en

eraan gaat. We herkennen allemaal iets in de emoties

die de revue passeren.’ Mirella Klomp vult aan: ‘Het

lijdensverhaal is een klassieker. Thema’s als liefde,

vriendschap, verraad, opoffering, onrecht en

vertrouwen spelen in elk mensenleven. Het verhaal is

niet alleen vanuit de christelijke cultuur relevant, maar

is belangrijk voor de hele westerse cultuurgeschiede-

nis.’

Blijven vertalen‘Muziek, film of musicals zijn voor veel mensen

toegankelijker dan papier, daarom is het belangrijk

dat de uitvoering van het lijdensverhaal zich daaraan

aanpast,’ meent Stefan van Dijk. ‘Veel mensen hebben

moeite de teksten in de Bijbel te lezen en te begrijpen.

Ze komen uit een heel andere tijd en het taalgebruik

is niet altijd zo toegankelijk. Vertalingen als de Bijbel in

Gewone Taal helpen hierbij, maar ook het gebruik van

andere media.’ Voor veel mensen vervult de Matthäus

Passion die rol. Govert Jan Bach: ‘De traditie van de

Matthäus Passion is sterk in Nederland verankerd. Het

is een ritueel om een paar uur lang samen te zijn en

alle emoties van Bachs muziek te laten passeren.’

Tegelijk geeft The Passsion het lijdensverhaal opnieuw

betekenis, voor miljoenen mensen. Mirella Klomp: ‘Half

Nederland heeft het erover.’

Govert Jan Bach Govert Jan Bach is gespeci-

aliseerd in de muziek van

Bach. Hij schreef drie luister-

boeken over zijn muziek. In

de veertig jaar dat hij in de

geestelijke gezondheidzorg

werkte, zette hij de muziek

van Bach steeds vaker in bij

de therapie.

‘Voor miljoenen mensen krijgt het lijdensverhaal opnieuw betekenis’

6

Foto: Beemsfoto/Peter

Beemsterboer

OP = OP

€ 1,-

Page 7: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

7

DE BIJBEL...DE BIJBEL ...

7Foto: Beeldloods/Stefan Witte

Als ik zing zit ik helemaal in het verhaal. Ik voel de

vreugde, liefde, pijn en het verdriet mee. Zeker bij de

muziek van Bach, die als geen ander de tekst zo goed

op muziek heeft gezet. Zijn Matthäus Passion heeft

een bijzondere lading: mensen moeten voelen hoe

Jezus voor hen geleden heeft. Dat ik zulke diepe en

heilige muziek door mag geven is een groot cadeau.

In de passietijd ervaar ik het evangelie heel intens

tijdens het zingen. Dan heb ik soms geen behoefte om

bijbel te lezen of naar de kerk te gaan, al is de Bijbel

voor mij een wezenlijk boek en onderdeel van mijn

leven.

Ik zing de sopraanaria’s vanuit het perspectief van

Maria uit Magdala, die bij Jezus’ kruisiging en graf-

legging aanwezig was en ‘tegenover het graf’ ging

zitten (Matteüs 27:61). Zij stond heel dicht bij Jezus en

wilde hem echt haar hart schenken. Daarover gaat de

vrolijke aria ‘Ich wil dir mein Herze schenken’. Prachtig.

Maar ‘Aus liebe’ vind ik het mooiste. Hierin bezingt de

sopraan de liefde van Jezus, die zo groot was dat hij

alle ellende op zich nam. De hoge en ijle muziek in

dit stuk benadrukken hoe diep God ging: hij offerde

het liefste wat hij had, terwijl Jezus niets had misdaan.

Door deze aria te zingen hoop ik iets van deze liefde

met mensen te delen.

Marjon Strijk (49) is professioneel zangeres, zingt al

achttien jaar de Matthäus Passion en heeft een eigen

lespraktijk. Ze was eerst ziekenverzorgster en heeft

drie kinderen.

‘BACH LAAT JE VOELEN HOE DIEP GOD GAAT’

Zangeres Marjon Strijk over het lijdensverhaal

Page 8: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

8

DOORGEVEN

In de meer afgelegen gebieden, verder weg van de hoofdstad

Havana hebben veel Cubanen nog geen bijbel. Dit bleek uit onze

gesprekken met onder andere aartsbisschop Wilfredo Pino Estevez

en gemeentelid Reina Nievez Herrera Font. Zij vertelden ons ook hoe

belangrijk de bijbels voor de Cubanen zijn. Wilfredo (65) vertelde

ons: ‘Meteen toen ik hoorde dat er bijbels voor me waren, stapte ik

in mijn vrachtauto en reed dwars door het hele land naar Havana.

Een reis van maar liefst duizend kilometer.’ Wilfredo is bisschop in

Guantanamo en Baracoa, in het uiterste oosten van Cuba. ‘Wanneer

ik weer thuis ben spreek ik af met de lokale priesters, om hen te

verrassen met deze bijbels. Iedereen staat te springen om een bijbel.

Als we een container met bijbels op straat zetten, dan is deze in

een paar seconden leeg.’ Het is de tweede keer dat Wilfredo bijbels

ophaalt in Havana. ‘De bijbels zijn een zegen voor ons! Het aantal

bijbellezers groeit; elke bijbel is welkom!’

AL 511.335 BIJBELS VOOR CUBA, NOG 488.665 TE GAAN

Dankzij de steun van veel leden en donateurs heeft het Nederlands Bijbelgenootschap met andere bijbelgenoot-

schappen al 511.335 bijbels gedoneerd aan Cuba. Daarmee zijn we op de helft van het project: in totaal verzame-

len we een miljoen bijbels voor Cuba. Dat is hard nodig, want het gebrek aan bijbels is nog steeds groot.

Foto

’s: D

ag S

mem

o

Reina Nievez Herrera Font (55) kreeg tijdens een

bijeenkomst voor geestelijk verzorgers een studiebijbel, die

ze kan gebruiken bij haar evangelisatieproject.

Aartsbisschop Wilfredo

Page 9: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

9

BIJBELGEBRUIK WERELDWIJD

De kerk ziet een taak voor zichzelfNet als bisschop Wilfredo is Alain Montana, de directeur van het

Cubaans Bijbelgenootschap, heel dankbaar voor de bijbels die zijn

land binnenkomen. ‘Dankzij alle inspanningen en vrijgevigheid

van donateurs komt een jarenlange droom van Cubanen uit.’ Een

droom zoals die van Wilfredo: ‘Het is een grote taak voor ons in de

kerk mensen te helpen de Bijbel te begrijpen. Zoals een Cubaanse

schrijver zei: “Wie de Bijbel niet leest, ziet de zon niet schijnen!” Een

belangrijke voorwaarde is natuurlijk wel dat er bijbels zijn …’

Dringen om een BijbelBijbels zijn nog hard nodig in Cuba. Dat blijkt wel uit een anekdote

die Joël Dopico, voorzitter van de Cubaanse Raad van Kerken, ons

vertelde. Hij bracht samen met de Cubaanse Bijbelcommissie een

bezoek aan Trinidad, een van de grootste steden in Cuba. ‘We

bezochten met elkaar als toerist de Manaca-Iznagatoren. Opeens

keek een van de vrouwen die souvenirs verkocht naar ons en vroeg:

“Bent u een christen?” Toen we dat bevestigden, vroeg ze meteen:

“Heeft u dan een bijbel voor me?” In plaats van te vragen om geld of

eten vroeg ze om een bijbel … Toen mensen eenmaal doorhadden

dat we van de Bijbelcommissie waren, verzamelden ze zich om ons

heen. We hebben uit de auto een doos met bijbels en bijbelboekjes

gehaald. Die waren snel uitgedeeld. We zagen met eigen ogen hoe

mensen stonden te dringen om een bijbel.’

Schooljuf wil bijbels aan kinderen gevenReina Nievez Herrera Font (55) is zo iemand die zou kunnen staan

dringen om een bijbel. Ze is lid van de Nazarener kerk in het plaatsje

Holguin (Oost-Cuba). Daar doet ze mee aan een evangelisatieproject,

waarbij ze contact heeft met 45 volwassenen en 15 kinderen uit

haar dorp. Daarnaast geeft ze les aan kinderen op een basisschool.

‘Een van de moeilijkste situaties is als er een kind voor me staat met

grote ogen, en tegen me zegt: “Juf, kunt u me een bijbel geven? Dan

kan ik lezen over God.” Het is pijnlijk om te bedenken dat ik geen

bijbels heb om uit te delen. Als ik nu bijbels heb om te geven aan

mensen die ik ontmoet …’ Reina stopt even met praten. ‘Dan zou ik

erg gelukkig zijn.’

Voor € 20,- geeft u 4 bijbels!Kerkleiders in Cuba schatten in dat er in totaal een

miljoen bijbels nodig zijn: gewone bijbels, kinderbijbels,

bijbelstudiemateriaal … Daarom verzamelen we met andere

bijbelgenootschappen een miljoen bijbels voor Cuba. Doet

u mee? Voor € 5,- geeft u al een bijbel, voor € 20,- maakt u

maar liefst vier Cubanen blij met een bijbel!

Maak uw gift over naar rekeningnummer NL74 SNSB 0266

3808 08 o.v.v. Cuba. Of via www.bijbelgenootschap.nl/cuba

met behulp van iDEAL. Dank voor uw bijdrage!

‘Wie de Bijbel niet leest, ziet de zon niet schijnen!’

Joël Dopico deelt bijbelboekjes uit.

Kinderen in schooluniform in Santiago.

Page 10: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

1010

#DURF TE VRAGEN

niet verbazend dat deze onbekende ook weer gauw de

benen neemt als de Romeinse soldaten hem willen

grijpen. Hij verspeelt daarbij zijn (kostbare!) kleed. Maar

dat interesseert hem kennelijk niet, zo angstig is hij.

Marcus onderstreept hier de verlatenheid van Jezus:

iedereen laat hem in de steek als duidelijk wordt hoe

hopeloos zijn zaak ervoor staat.

Waarom heet de vrijdag voor Pasen ‘Goede Vrijdag’?

De naam ‘Goede Vrijdag’ staat niet in de Bijbel, maar is

ontstaan in de latere kerkelijke traditie. Deze vrijdag heeft

een aparte naam gekregen om hem te onderscheiden

van alle andere vrijdagen in het kerkelijke jaar. Net als

Aswoensdag was het traditioneel een bijzondere dag van

vasten en onthouding – anders dan andere vrijdagen.

Omdat het de vrijdag is van de Goede Week (die ook

wel ‘Heilige Week’ of ‘Stille Week’ wordt genoemd), is de

naam ‘Goede Vrijdag’ bedacht. In andere talen doet men

hetzelfde: In het Frans heet deze dag Vendredi Saint

(‘Heilige Vrijdag’), omdat het de vrijdag is van de Semaine

Sainte (‘Heilige Week’). En in het Engels kennen we Holy

Friday als onderdeel van de Holy Week. Voor de naam

‘Goede Vrijdag’ zijn ook andere verklaringen bedacht.

Volgens sommigen wordt deze vrijdag ‘goed’ genoemd

omdat de dood van Christus, die op deze dag centraal

staat, dient tot heil van de wereld. Anderen menen dat

Goede Vrijdag een verbastering is van ‘Gods Vrijdag’.

Deze laatste verklaring is zeker onjuist.

Wie is die schaars geklede jongen bij de gevangenneming van Jezus? (zie Marcus 14:51-52)

Marcus maakt niet duidelijk wie met de schaars geklede,

vluchtende jongeman bedoeld is. Andere evangelisten

noemen hem niet eens. Bijbeluitleggers geven diverse

verklaringen voor deze raadselachtige figuur.

Sommigen identificeren hem met de discipel Johannes,

of met Jakobus, de broer van Jezus. Anderen met de

latere apostel Paulus of met Marcus zelf, de schrijver van

het evangelie. Maar tegelijkertijd wijst niets erop dat het

hier om een bekende volgeling van Jezus gaat. Uit wat

Marcus vertelt, kunnen we hooguit concluderen dat het

iemand is die halsoverkop het arrestatieteam met Jezus

is gevolgd, nieuwsgierig naar wat er zal gebeuren. Het is

#DURF TE VRAGEN

Heeft u een vraag over een tekst in de Bijbel?

Stuur uw vraag onder vermelding van ‘Bijbel Dichtbij’

naar [email protected], en wie weet ziet

u uw vraag met antwoord hier terug in de rubriek

#durftevragen.

Jaap van DorpDr. Jaap van Dorp werkt

sinds 1991 als oudtesta-

menticus bij het Nederlands

Bijbelgenootschap. Hij

werkte mee aan de Groot

Nieuws Bijbel, De Nieuwe

Bijbelvertaling en de Bijbel

in Gewone Taal. In Bijbel

Dichtbij geeft hij antwoord

op vragen van bijbellezers.

Tijdens het laatste avondmaal in Goede Week waste Jezus de voeten

van zijn leerlingen. Ford Madox Brown: Jesus Washing Peter’s Feet

(1857). Foto: Wikimedia

Page 11: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

11

BIJZONDERE BIJBELTEKST

11

‘Hij zal je beschermen met zijn vleugels,

onder zijn wieken vind je een toevlucht,

zijn trouw is een veilig schild.’

(Psalm 91:4, De Nieuwe Bijbelvertaling)

Toen ik vorig jaar met Hemelvaart belijdenis deed, gaf de dominee

me deze tekst mee.

Zo bijzonder, ik zag dat hij erover nagedacht had welke tekst bij me

zou passen. En het klopt, ik vind deze tekst persoonlijk erg mooi,

want de trouw van God komt erin naar voren. God zal altijd voor mij

zorgen en mij beschermen, in tijden dat het goed gaat maar ook als

het minder gaat.

Zes jaar geleden kreeg ik tijdens het sporten een ernstige knie-

blessure. Hierdoor had ik hele dagen pijn, vijf jaar lang. Pas sinds een

jaar is de blessure verholpen. Behalve de pijn kon ik ook niet meer

sporten, niet meer fietsen naar school ... In die periode heb ik ervaren

dat God me beschermt als het tegenzit. Familie en vrienden steunden

me, Hij was bij me in hun liefde.

Afgelopen jaar ging het gelukkig beter met me: ik heb m’n diploma

gehaald, ben geneeskunde gaan studeren en ging naar Oeganda.

Aan deze mooie dingen merk ik ook dat God trouw is, daar ben ik

hem heel dankbaar voor. In Oeganda deed ik vrijwilligerswerk: ik

hielp bouwen aan een weeshuis, waarin wezen zonder kans worden

opgevangen. Een hele gave ervaring! Ik hoop dat ook deze kinderen

Gods trouw mogen ervaren, en dat ze een liefdevol thuis vinden.

Iris Bronsema (17) studeert geneeskunde

en deed belijdenis in de

Gereformeerde Kerk

Vrijgemaakt in Amersfoort.

Ze leest elke dag uit de

Bijbel.

‘Hij zal je beschermen met zijn vleugels (…)’ Psalm 91:4, De Nieuwe Bijbelvertaling

Foto

: priv

écol

lect

ie Ir

is Br

onse

ma

Page 12: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

12

BIJBEL OPEN

DE STEEN IS WEG, HET GRAF IS LEEG! Lied ‘De leerlingen rennen meteen naar het graf’ (Uit de Samenleesbijbel)

Foto: Lianne ter Maat

Page 13: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

13

BIJBEL OPEN

Het koor ‘Alles Kids!’ oefent

elke woensdagavond in

de oude Broederkerk in

Kampen. Ze zingen diverse

liedjes, ook liedjes uit de

Samenleesbijbel. Dirigente

Annemiek Aarten: ‘Het

eerste lied dat we gezongen

hebben was “De leerlingen

rennen meteen naar het

graf”. Een prachtig lied, dat

de kids erg mooi vinden om

te zingen. En dat is zeker

niet het laatste nummer

dat we gaan zingen uit de

Samenleesbijbel!’

Benieuwd hoe het klinkt?

Beluister het koor via www.

bijbelgenootschap.nl/alef-

magazine/liedje.

Achter in de Samenleesbijbel

staan veertig liedjes, die ook

zijn te beluisteren op de

bijgevoegde cd.

In de begeleidingsbundel bij

de Samenleesbijbel staan

de pianobegeleidingen van

de liedjes, aangevuld met

illustraties uit de Samenlees-

bijbel. Bestel de bundel via

www.samenleesbijbel.nl.€ 24,95

Page 14: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

14

Lydia van der Meer-Boer is de hoofredacteur van Alef. Zij heeft Alef ontwikkeld en is eindverantwoordelijk voor de inhoud. ‘Ouders zijn op zoek naar betrouwbaar en toegankelijk materiaal bij de Bijbel voor hun kinderen, dat bleek uit gesprekken die we met hen voerden. De Samenleesbijbel biedt hen al goede handvatten, maar ze hebben daarnaast behoefte aan laagdrempelig materiaal waar kinderen helemaal

zelf mee aan de slag kunnen. Kinderen tussen de zeven en twaalf jaar oud kunnen zich echt verliezen in een mooi tijdschrift. Dan kruipen ze weg in een hoekje op de bank of in hun bed en hoor je ze niet meer. Met Alef laten we zien dat de Bijbel ook voor hen relevant is. Ik hoop dat dankzij Alef heel veel kinderen in Nederland zin krijgen om in de Bijbel te lezen!’

Maartien Hutter (pedagoog en theoloog) en Roelien Smit (theoloog en bijbelwetenschapper) vormen de kernredactie van Alef. Zij denken na over de onderwerpen, vragen mensen tekst te schrijven en afbeeldingen te maken, en ook zelf schrijven ze mee.Maartien: ‘Het belangrijkste voor ons zijn de kinderen die Alef straks op de mat krijgen: wat willen zij lezen? Hoe zorgen we ervoor dat jongens én meisjes het blad leuk vinden? We zorgen voor afwisseling: van spannende proefjes tot mooie bijbelverhalen. En van leuke dingen om te knutselen tot een zoekplaat over de ark van Noach.’Roelien: ‘Ik beantwoord bijvoorbeeld vragen van kinderen over de Bijbel. Het is heel leuk om te zien welke vragen ze hebben. Met Alef willen we ervoor zorgen dat ze de Bijbel ontdekken. Door een bijbelverhaal nét even via een andere invalshoek te vertellen, of door een bijbelpuzzel op te lossen, leren ze steeds meer over bijbelse verhalen en personen.’

kinderen in Nederland zin krijgen om in de Bijbel te lezen!’ bijbelse verhalen en personen.’

The of

omdat ik de eerste letter van

het Hebreeuwse alfabet ben. Het

Hebreeuws is de taal van het

Oude Testament, het eerste

deel van de Bijbel.

Ik heet Alef

Maartien Hutter

FOTO

: NBG

/SAN

DRA

HAVE

RMAN

ILLU

STRA

TIE:

BAS

DE

WIT

FOTO

: NBG

/SAN

DRA

HAVE

RMAN

De eerste keer Alef

DOORGEVEN

14

Page 15: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

15

The of

omdat ik de eerste letter van

het Hebreeuwse alfabet ben. Het

Hebreeuws is de taal van het

Oude Testament, het eerste

deel van de Bijbel.

Ik heet Alef

Margreet Kattouw (Studio Vrolijk) is ontwerper van diverse boeken, bijbels en magazines, waaronder Alef. ‘Het is elke keer weer een feest om dit blad te maken. Ik probeer er op een creatieve manier een echt vrolijk blad van te maken, vol grapjes en mooi beeld. Door veel kleur te gebruiken, en te werken met collages, wordt het verrassend. Je wordt als kind uitgenodigd er iets van te vinden: om te lachen, te fronsen of juist meteen aan de slag te gaan. Mede daardoor ontdekken kinderen hoe leuk de Bijbel kan zijn.’

Marijke Klompmaker is illustrator van tientallen boeken en tijdschriften. Voor elk nummer van Alef maakt zij illustraties bij de rubriek ‘vijf keer’.'Ik maak met veel plezier de illustraties voor de Alef. Bijvoorbeeld vijf bestuurders uit de tijd van het Nieuwe Testament. Van de redactie krijg ik de tekst toegestuurd, vervolgens mag ik er mijn eigen beeld bij bedenken.

Soms mailen we nog wat heen en weer of stuurt het Nederlands Bijbelgenootschap een paar foto’s, omdat de kleding bijvoorbeeld

wel moet kloppen. Het is fi jn werken voor Alef, vanwege de vrijheid en het vertrouwen!'

10

14

21

het bijbelblad voor jou!

nr 1 - jan / febr 2016

14

6

212121212121

dagentijdkalender

10

dagentijd

dagentijd

dagentijdkalenderkalenderkalenderkalenderkalender

dagentijdkalender

dagentijd

JozefJozef moest wel even wennen in

Egypte. De mensen hadden gek haar

en heel andere kleren dan wij.

Ja, en moet je zien

wat een rare letters

ze hadden! Het zijn

gewoon kleine

tekeningetjes!

op zoek naar jozef

het bijbelblad voor jou!

Kun jij de elf verhalen

over Jozef vinden?

poster

zoek jozef

kalenderkalenderkalenderkalenderkalenderkalenderkalenderkalenderkalenderkalenderkalenderkalender

muziek makenvijf keer

9

5

Wat

hee

ft di

t sch

aap te maken met muziek?

8

16

66

dagentijd

dagentijd

dagentijd1414

66

op zoek naar

op zoek naar jozefKun jij de elf verhalen

over Jozef vinden?

Psalm 150

lezen | doen | ontdekken

dit is een uitgave van het

Wat zijn engelen?

Alef neemt je

mee naar het

oude Egypte

Win een Zoekbijbel

het bijbelblad voor jou!

muziek maken

muziek maken

muziek maken

muziek maken

muziek makenvijf keervijf keervijf keervijf keervijf keer

99

ap ttee mmaken mmet

Wat zijn engelen?

Wat zijn engelen?

Wat zijn engelen?

Wat zijn engelen?

Wat zijn engelen?

16

om te doen

Zulke

boten

wo

rden

nog s

teeds

gebrui

kt.

Je z

iet

da

t tw

ee m

ann

en

iets

ove

rboo

rd

goo

ien.

Wa

t d

oen

ze,

den

k je

?

Deze boot kon je gebruiken als zeilboot

of als roeiboot. Als er wind stond, kon je

zeilen. Als er geen wind was of alleen

maar heel veel tegenwind, kon je roeien.

Weetje

het bijbelblad voor jou!

DEBI

JBEL

.NL

| ILL

USTR

ATIE

: PAU

L BE

CX

Dit is een viSsersbOot uit de tijd van hetnieuwe testamentDat is wel 2000 jaar geleden. Zo’n boot

was 8,5 meter lang en 2,5 meter breed.

Er konden twaalf tot vijftien mensen in.

In zo’n soort boot heeft Jezus met zijn leerlingen gevaren op het Meer van Galilea, in het

noorden van Israël. Bijvoorbeeld in het verhaal waarin de

leerlingen van Jezus heel veel vis vangen.

Kijk maar eens in het bijbelboek Lucas 5:1-7. (het Meer van Gennesaret = het Meer van Galilea).

lees maar

Scan deze code en bekijk het filmpje.In dit filmpje zie je een boot in

actie. Je ziet ook hoe de netten uitgeworpen worden. En je ziet

een teruggevonden boot uit het Meer van Galilea.

Tip1010

5

1616

nieuw!

dit is een uitgave van het

88

lezen | doen | ontdekken

Maken: een feestslinger

Dit is een viSsersbOotDeze boot kon je gebruiken als zeilboot

of als roeiboot. Als er wind stond, kon je

Weetje

viSsersbOotuit de tijd van hetnieuwe testament

Dit is een viSsersbOot

vissersboot

66jezu

s en

de

kind

eren

het bijbelblad voor jou!

nr 1 - okt/nov 2015

of als roeiboot. Als er wind stond, kon je

zeilen. Als er geen wind was of alleen

maar heel veel tegenwind, kon je roeien.

Zulke

boten

wo

rden

nog s

teeds

goo

ien.

Wa

t d

enk

je?

het bijbelblad voor jou!

maar heel veel tegenwind, kon je roeien.

Deze boot kon je gebruiken als zeilboot

of als roeiboot. Als er wind stond, kon je

zeilen. Als er geen wind was of alleen

zes s

toere

vrou

wen

Ontmoet:

Edgar uit Guatemala

staan er

monst

ers

in de Bijbel?

1414

TadaAa

Dit is mijn

blad!

Weetje: ALEF HEEFT AL2600

ABONNEES

FOTO

: NBG

/SAN

DRA

HAVE

RMAN

FOTO

'S: N

BG/P

AUL

ZIJL

STRA

FOTO

'S: S

TUDI

O V

ROLI

JK

is illustrator van tientallen boeken en tijdschriften.

ABONNEES

BIJBEL VOOR ELKE GENERATIE

15

Page 16: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

16

ga naar www.bijbelgenootschap.nl/alefMaak uw (klein)kind abonnee van Alef

Bob (8 jaar) doet een proefje voor één van de nieuwe Alefs: ‘Wow wat leuk! Ik wil hem nog een keer doen. Kijk het is net een boksbal!’

Josan Jongbloed, moeder (van Grace, 8 jaar): ‘Zodra Alef binnen was, ging mijn dochter direct in de vensterbank zitten om er lekker uitgebreid in te kijken. Ze onderwierp uiteindelijk mij ook aan een vragenvuur. Wist ik wel wat zegenen betekende? Of kende ik Mirjam uit de Bijbel? Ik vond het fantastisch om samen met haar in gesprek te gaan, vragen te beantwoorden maar tegelijk ook zelf nieuwe dingen te leren.’

Natuurlijk vroegen we ook aan kinderen zelf wat ze vonden van een nieuw bijbelblad. Op verschillende plekken nodigden we kinderen uit om te vertellen wat ze zouden willen lezen en hoe het blad eruit zou moeten zien. En nog steeds krijgen we veel post binnen van kinderen.

Jasmijn (12 jaar): ‘Dit blad is leuker dan die schoolblaadjes. Alef is echt vrolijk en vintage.’ En Sytze van 8 zei: ‘Alef is superleuk, moet je gaan lezen!’

Yaike (11 jaar, midden) vroeg ons wat de naam Alef

eigenlijk betekende. Al deze opmerkingen en vragen

hebben we gebruikt bij het maken van Alef. Daarom

leggen we bijvoorbeeld in ieder nummer iets uit over

de naam Alef.

Bob (8 jaar) doet een proefje voor één van de nieuwe wat leuk! Ik wil hem nog een keer doen. Kijk het is net een boksbal!’

Yaike (11 jaar, midden) Alef

eigenlijk betekende. Al deze opmerkingen en vragen

hebben we gebruikt bij het . Daarom

leggen we bijvoorbeeld in ieder nummer iets uit over

AlefAlef.Alef

voor kinderen van 7-12 jaar

Laat je kind de wereld

van de Bijbel ontdekken

tien keer

per jaar post

voor je kind

FOTO

: JO

SAN

JON

GBL

OED

FOTO

: NBG

/SAN

DRA

HAVE

RMAN

FOTO

: NBG

/SAN

DRA

HAVE

RMAN

FOTO

: JO

SAN

JON

GBL

OED

FOTO

: JO

SAN

JON

GBL

OED

10 XALEF€15,-

WORDABONNEE!

wat vinden kinderen van alef?BIJBEL VOOR ELKE GENERATIE

16

Page 17: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

UITGAVEN

Doorleef het paasverhaal met uw (klein)kindDe Samenleesbijbel helpt u om met uw (klein)kind in gesprek te gaan over de Bijbel. We delen met u het Paasverhaal uit deze bijbel. Lees

de bijbeltekst uit Lucas 24:1-12, bespreek de vragen met elkaar en maak een paaskaars! Met illustraties, weetjes, doe-opdrachten en

gespreksvragen ontdekt u samen met uw (klein)kind de rijkdom van de Bijbel.

Jezus is opgestaan uit de dood

De vrouwen gaan naar het graf24 1 Op zondagochtend gingen de vrouwen heel vroeg naar het graf. Ze hadden de olie bij zich die ze klaargemaakt hadden. 2 Maar toen ze bij het graf kwamen, zagen ze dat de steen voor het graf weggerold was. 3 Ze gingen naar binnen. Maar het lichaam van de Heer Jezus lag er niet. 4 De vrouwen schrokken vreselijk.

De vrouwen horen dat Jezus is opgestaanPlotseling stonden er twee engelen bij hen, in stralende kleren. 5 De vrouwen waren zo bang, dat ze niet naar hen durfden te kijken.De engelen zeiden: ‘Waarom zoeken jullie een levende man in een graf ? 6 Jezus is hier niet. Hij is opgestaan uit de dood. Weten jullie nog wat hij in Galilea gezegd heeft? 7 Hij zei: ‘Ik, de Mensenzoon, zal door slechte mensen gevangengenomen worden. Ze zullen mij aan het kruis laten sterven. Maar drie dagen later zal ik opstaan uit de dood.’’ 8 Toen herinnerden de vrouwen zich de woorden van Jezus.

Bestel nu de Samenleesbijbel via www.samenleesbijbel.nl.

De Samenleesbijbel is de Bijbel in Gewone Taal,

aangevuld met aangevuld met 500 pagina’s extra

materiaal voor kinderen van 8 tot 12 jaar.

€ 59,95

voor leden

€ 49,95

€ 10,- korting

Wilt u in de week voor Pasen met uw

(klein)kind in gesprek over de Bijbel?

Download dan het programma ‘Stille

Week met de Samenleesbijbel’ via

www.samenleesbijbel.nl/stilleweek.

17

De vrouwen vertellen het nieuws door9-10 De vrouwen gingen terug naar de stad. Het waren Maria uit Magdala, Johanna, en Maria, de moeder van Jakobus, en nog een paar andere vrouwen. Ze gingen alles vertellen aan de elf leerlingen en aan de andere leerlingen die bij hen waren. 11 Maar de leerlingen vonden het verhaal van de vrouwen maar onzin. Ze geloofden het niet.12 Alleen Petrus stond op en rende naar het graf. Daar bukte hij zich en keek naar binnen. Hij zag alleen de doeken liggen. Toen ging hij terug. Hij was erg verbaasd over wat er gebeurd was.

Page 18: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

18

TREND 1: De concrete lokale behoefte telt meer meeEen vertaalproject start alleen wanneer een

bevolkingsgroep of land behoefte heeft aan een

(nieuwe) bijbel. Voorheen werd vooral gekeken naar

het aantal sprekers van een bepaalde taal nu spelen

ook andere factoren mee. Wat is de concrete behoefte

in de kerk of in de maatschappij? Waar hebben

kerkleiders of jongerenwerkers behoefte aan? En zijn

de mensen die aangeven graag een (nieuwe) bijbel

te willen ook bereid te investeren? In Nederland is

De Nieuwe Bijbelvertaling een goed voorbeeld: deze

vertaling is gemaakt omdat kerken vroegen om een

nieuwe, moderne vertaling die ook geschikt zou zijn

voor de liturgie.

Vanuit de United Bible Societies adviseer ik soms dat

een vertaalproject voor ‘slechts’ vijftigduizend mensen

voorrang krijgt boven een vertaling voor een miljoen

mensen. Bijvoorbeeld omdat de (geestelijke) nood

onder die kleinere groep hoger is. Of omdat je weet

dat de Bijbel door hen ook daadwerkelijk gebruikt gaat

worden.

TREND 2: De lezer wordt steeds belangrijkerVoordat een bijbelvertaalproject start, is het belangrijk

goed voor ogen te hebben wie de doelgroep is. Waar

woont de (toekomstige) bijbellezer? Hoe taalvaardig

is hij? Hoe bekend is hij met de Bijbel? Heeft hij al

een bijbel en helpt een nieuwe vertaling hem om de

Bijbel beter te begrijpen? En hoe zou hij het liefst de

DRIE WERELDWIJDE VERTAALTRENDS

Veel bevolkingsgroepen hebben nog geen bijbel in hun eigen taal, terwijl ergens anders bijbelvertalingen alweer aan vernieuwing toe zijn. Dr. Lénart de Regt werkt bij de United Bible Societies als vertaalconsulent: hij begeleidt bijbelgenootschap-pen bij het maken van vertaalkeuzes. Zo was hij bij het Nederlands Bijbelgenoot-schap voor een vertaaltraining voor de Europese bijbelgenootschappen. De Regt deelt met u de drie wereldwijde vertaaltrends.

Lénart de Regt Dr. Lénart de Regt werkt

sinds 1998 bij de United

Bible Societies en vanaf

2012 als Global Translator

Advisor. Hij traint vertalers,

aankomende vertaalcon-

sulenten en stafleden van

bijbelgenootschappen, en

begeleidt vertaalprojecten in

Oost-Europa, Rusland en het

Midden-Oosten.

DOORGEVEN

Foto’s: NBG/Sandra Haverman Lénart de Regt in gesprek met vertalers uit Europese bijbelgenootschappen.

Page 19: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

19

Digiajan MarkusHet Fins Bijbelgenootschap vertaalt het Marcusevangelie

opnieuw en geeft dit evangelie alleen digitaal uit. Het project

is gericht op de jonge, hoog opgeleide generatie (15-35 jaar)

van nu. Deze jongeren zijn vertrouwd met de Finse taal, maar

hebben moeite met abstracte bijbelse termen, en hebben

geen kennis van de bijbelse cultuur. Ze geloven in God, maar

niet zoals dit wordt voorgeleefd in de kerk. Ze gebruiken

internet om kennis op te doen, maar ook om hun sociale

contacten te onderhouden. Vandaar de keuze voor een

online uitgave in eenvoudige taal.

BUITENLANDS VERTAALPROJECT

Bijbel lezen? De trend is om heel specifiek in kaart te brengen wie

de beoogde bijbellezer is en hoe hij zich onderscheidt van andere

bijbellezers.

Was dat vroeger anders? Ja en nee. De (toekomstige) bijbellezer was

zeker in beeld, maar werd soms heel algemeen omschreven. Een

voorbeeld daarvan is de Good News Bible (1976). De lezersgroep

werd geformuleerd als ‘de huidige generatie sprekers van een

bepaalde taal’. Maar de vertalers hadden geen onderscheid gemaakt

tussen de verschillende generaties of groepen van nu. De Bijbel werd

vertaald in ‘common language’: taal (woordenschat, niveau) die men

in dit Engelse taalgebied gemeenschappelijk had. Dit betekent echter

nog niet dat de Bijbel automatisch geschikt is voor deze hele brede

doelgroep.

TREND 3: Online mogelijkheden – vertalers passen zich aanInternet biedt bijbelgenootschappen een kans om via nieuwe kanalen

de Bijbel dicht bij mensen te brengen. De trend is om niet alleen de

doelgroep nauwkeuriger te bepalen, maar ook goed te kijken welk

medium het beste past bij die doelgroep. De bijbelwebsite van het

NBG, debijbel.nl, zet alle Nederlandse vertalingen op een rij, ook met

diverse dwarsverbanden. Zo ontstaan meer en nieuwe mogelijkheden

om achtergrondinformatie bij teksten te geven. Deze ontwikkeling

kan in sommige gevallen zelfs betekenen dat een online bijbel de

gedrukte variant vervangt.

Dit vraagt soms ook om een nieuwe vertaalaanpak: vertalers moeten

hun vertaalprincipes afstemmen op de mogelijkheden van internet.

Vertalers van de Duitse Basisbibel hebben daar rekening mee

gehouden (zie kader rechtsonder).

BasisbibelDe doelgroep van de Basisbibel was heel specifiek: jonge

mensen tussen de twaalf en dertig jaar met een basis

opleidingsniveau, die niet of nauwelijks in de Bijbel lezen.

Jeugdorganisaties en kerken wilden graag een geschikte

vertaling voor deze doelgroep: in begrijpelijk Duits en

toegankelijk geschreven. Omdat jongeren veel informatie

halen via internet, was het belangrijk dat de jongeren

de Bijbel online konden lezen. Deze bijbel werd daarom

crossmediaal uitgegeven. De vertalers moesten zowel

rekening houden met de taal als met de verhouding tussen

de online en gedrukte versie. Een zin is dan bijvoorbeeld niet

langer dan zestien woorden, zodat de bijbel goed leesbaar is

voor de doelgroep, zowel gedrukt als online.

Andrea Häuser, projectleider Basisbibel van het Duits Bijbelgenootschap

Seppo Sipilä, vertaler van het Marcusevangelie (Digiajan Markus) van het Fins Bijbelgenootschap

Matjaz Crnivec, vertaler Sloveens Bijbelgenootschapˇ ˇ

Page 20: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

De gevluchte Samira kreeg een bijbel

‘Als ik verdriet op voel komen, ga ik in de Bijbel lezen. Dat geeft

me rust en vertrouwen,’ vertelt Samira. Ze is gevlucht uit Syrië en

heeft haar familie daar achtergelaten. Sinds een aantal maanden

verblijft ze in de Koepel in Haarlem. Dit was vroeger een gevangenis

maar nu een crisisopvang voor vluchtelingen. Samira heeft van

het Nederlands Bijbelgenootschap een bijbel in haar eigen taal

gekregen.

Het Open Huis, een kerk in de Haarlemse wijk Schalkwijk, bestelde

een aantal gratis bijbels bij het Nederlands Bijbelgenootschap en

deelde ze uit aan christelijke vluchtelingen uit Syrië. Het Open Huis is

een ontmoetingsplaats voor mensen van de meer dan vijftig culturen

uit de wijk. En sinds kort ook voor vluchtelingen uit de Koepel, onder

wie Samira. Samira: ‘Ik kon bijna niets meenemen van thuis, alleen

wat spullen in een kleine rugzak. Tijdens de vlucht ben ik die rugzak

Toen afgelopen najaar bleek dat er een tekort was

aan Arabische bijbels in Nederland, organiseerde het

Nederlands Bijbelgenootschap een actie: Arabische

bijbels voor Syrische vluchtelingen. Joyce van de Veen,

hoofd Buitenlandwerk, vertelt over de succesvolle actie.

Veel christelijke Syriërs zijn gevlucht naar Nederland vanwege oorlog

in hun land. Zij hebben behoefte aan een bijbel in hun moedertaal,

het Arabisch. Zo’n bijbel in de moedertaal kan hun hoop en houvast

geven. Het Nederlands Bijbelgenootschap wilde deze christelijke

vluchtelingen graag helpen aan Arabische bijbels, maar zowel het

Nederlands Bijbelgenootschap als andere christelijke organisaties

waren door hun voorraad heen. We riepen daarom de hulp in van

onze collega’s van het Libanees Bijbelgenootschap: zo’n vierduizend

Arabische bijbels werden vanuit Libanon verscheept naar Rotterdam.

Inmiddels is ook deze voorraad op en bestelden we opnieuw

duizend Arabische bijbels. Deze worden voor de zomer in Nederland

verwacht.

ARABISCHE BIJBELS VOOR SYRISCHE VLUCHTELINGEN

20

ACTIE VOOR VLUCHTELINGEN

Foto

: Will

y Sl

inge

rland

Foto

: Will

y Sl

inge

rland

Samira ontving een Arabische bijbel via de actie van het

Nederlands Bijbelgenootschap.

In de Haarlemse wijk Schalkwijk werden Arabische bijbels uitgedeeld aan

christelijke vluchtelingen.

Page 21: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

kwijtgeraakt. In mijn jas droeg ik een klein bijbeltje bij me, maar dat

is erg beschadigd door de overtocht. Het betekent veel voor mij om

een bijbel te hebben. Ik lees er elke dag in. De Bijbel is onmisbaar,

een schat die meer waard is dan goud of diamant.’

GevluchtSamira komt uit Aleppo. Daar werkte ze als coupeuse bij een groot

bedrijf. ‘We hadden het goed. Ik ben getrouwd, mijn twee kinderen

ook. We woonden in een mooi ingericht huis met drie etages. Maar

de laatste vijf jaar hebben we ons bang en verdrietig gevoeld. Het

was er onveilig geworden. Nu vraag ik me soms af: Waarom ben

ik hier? Was ik maar doodgegaan … Ik ben hier alleen, zonder

man en kinderen. Er is weinig ruimte, je kunt merken dat het een

gevangenis is geweest. Toch ben ik dankbaar voor deze plek: voor

de warmte, het eten en de vriendelijke mensen.’

Samen bijbellezenSamira trekt veel op met andere Syrische vrouwen die ze in

Haarlem heeft ontmoet. Iedere donderdag komen ze bij elkaar. ‘We

zingen samen voor de Heer en lezen uit de Bijbel. Aan moslims

lees ik voor uit de Psalmen. Zij zijn onder de indruk van de mooie

woorden uit de Bijbel. Ondanks alle moeilijkheden ervaar ik dat de

Heer mij draagt. Zijn hand houdt ons vast.’

SamenwerkingVoor de verspreiding van bijbels ging het Nederlands

Bijbelgenootschap op zoek naar een geschikte partner

in Nederland. Een telefoontje naar de Zakbijbelbond

bracht alles aan het rollen. Het NBG bestelde de

Arabische bijbels en de Zakbijbelbond was vervolgens

bereid ze gratis te verspreiden onder christelijke

Syrische vluchtelingen. Inmiddels zijn bijna 250

pakketten met bijbels de deur uitgegaan.

KerstactiesVeel bijbels zijn uitgedeeld via lokale initiatieven,

waaronder kerstacties. Zo was er een kerstdiner

voor dorpsbewoners in de buurt van Kampen met

negentig gasten, onder andere een aantal gezinnen

en alleenstaanden van Syrische afkomst. De Arabische

bijbels vonden gretig aftrek, ook de kinderbijbel.

Hulp van leden en donateursDeze actie kon alleen plaatsvinden dankzij de steun

van leden en donateurs. Een van de donateurs schreef

me: ‘Juist voor mensen die zo veel ellende hebben

meegemaakt is het belangrijk dat zij in hun eigen

taal de blijde boodschap kunnen lezen. Al zijn ze

hier vluchtelingen, God wil hun een eeuwig hemels

vaderland geven. Daarom doen wij mee en hebben

we honderd Arabische bijbels gedoneerd.’

Wilt u meer informatie over deze en andere projecten

van het Nederlands Bijbelgenootschap? Kijk dan op

www.bijbelgenootschap.nl/projecten.

ACTIE VOOR VLUCHTELINGEN

‘De Bijbel is voor mij meer waard dan goud of diamant’

Joyce van de VeenDrs. Joyce van de Veen

werkt sinds 1996 bij het

Nederlands Bijbelgenoot-

schap. Vanaf 2013 werkt ze

als hoofd Buitenlandwerk.

Ze is verantwoordelijk voor

het buitenlandwerk van het

NBG en coördineert nieuwe

internationale initiatieven,

zoals de actie voor Syrische

vluchtelingen.

Foto

: Zak

bijb

elbo

nd

In het magazijn van de Zakbijbelbond in Oosterbeek liggen

de Arabische bijbels klaar om opgehaald te worden door

particulieren.

21

Page 22: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

22

In het kader van het Bijbeljaar 2016 wordt in de Goudse Sint-

Janskerk dit jaar een tentoonstelling gehouden, in samenwerking

met onder meer het Nederlands Bijbelgenootschap. De Sint-Jan is

bekend vanwege het monumentale gebouw, en door de fraaie,

wereldberoemde glas-in-loodramen uit de zestiende en zeventiende

eeuw. Deze ‘Goudse glazen’ bevatten veel bijbelse voorstellingen.

De verbeelding van ‘het Woord’ vormt een centraal onderdeel van

de expositie: bijbelse thema’s en verhalen op de glazen worden

gespiegeld aan de rijke traditie van bijbelse afbeeldingen. De

bibliotheek van het Nederlands Bijbelgenootschap levert voor de

tentoonstelling ongeveer 25 bijbelse prenten die te zien zijn in

samenhang met de illustraties op de ramen.

Het laatste kwart van de zestiende eeuw was een bloeiperiode van

de bijbelse prentkunst. De prentseries werden dikwijls gebundeld.

Bij het Goudse glas van de kruisdraging van Jezus past deze

zestiende-eeuwse voorstelling van de Vlaamse kunstenaar Maarten

de Vos (1532-1603), een van de bekendste prentkunstenaars uit

die tijd. Hoewel in zijn prenten de weelderige Vlaamse herkomst

(denk aan Rubens) duidelijk herkenbaar is, is er ook sprake van

een harmonieuze compositie met vloeiende lijnen en een verfijnde

modellering. Dit was mogelijk door de kopergravures, die veel

scherper waren dan de tot dan toe bekende houtsneegravures.

De kruisdraging verbeeld

Anne Jaap van den BergDr. Anne Jaap van den

Berg werkt sinds 1999

als bibliothecaris bij het

Nederlands Bijbelgenoot-

schap. Hij is verantwoor-

delijk voor het beheer en

de inhoudelijke ontslui-

ting van de bibliotheek-

collectie. Daarnaast doet

hij wetenschappelijk

onderzoek en schrijft hij

boeken en artikelen.

Maarten de Vos, De kruisdraging, ca. 1585

BIBLIOTHEEKSCHATTEN

22

Bijbels kijken in de Goudse Sint-Jan

Bezoek van 8 april tot en met 31 oktober de bijbeltentoonstelling

in de Sint-Janskerk in Gouda. Bewonder oude en bijzondere bijbels

uit de bibliotheek van het Nederlands Bijbelgenootschap. Openings-

tijden 9.00-17.00 uur (maandag t/m zaterdag), toegang € 5,- Meer

informatie: www.bijbelgenootschap.nl/bijbeltentoonstelling.

Bekijk op onze website alvast een aantal prenten.

Page 23: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

23

LEDENVOORDEEL

Speciaal voor leden van het NBG

Cadeau voor leden

Meer ontdekken over de Matthäus Passion?Ontvang gratis het e-book Matthäus Passion Bach. Nieuw licht op een bekende tekst.

• de volledige Duitse tekst met de Nederlandse vertaling (NBV) van de Matthäus Passion;

• een andere kijk op ’s werelds beroemdste en meest uitgevoerde muziekstuk;

• bijbelse achtergronden & ontstaansgeschiedenis;

• Gemakkelijk mee te nemen naar de uitvoering.

Vraag het e-book aan met uw relatienummer!

www.bijbelgenootschap.nl/matthausbijbeldichtbij. U vindt het relatienummer op de meegestuurde brief bij Bijbel Dichtbij.

‘Met debijbel.nl lees ik altijd en overal de Bijbel. Een

waardevolle en betrouwbare bron van informatie, waar ik

ook met één klik toegang heb tot mijn favoriete bijbels.’

Activeer met uw relatienummer debijbel.nl | volledig en

krijg gratis toegang tot meer dan twintig vertalingen; de

kopieer- en markeerfunctie en uitgebreide achtergrond-

informatie over de Bijbel.U vindt het relatienummer op de meegestuurde brief bij Bijbel Dichtbij.

Ledenvoordeel

Gebruikt u debijbel.nl al?Meer dan 100.000 accounts

Winnen

‘In elke psalm zit minstens één regel die blijft haken en daarmee ga ik dan aan de haal. Ik

maak geen moderne vertaling of bewerking, maar probeer met de psalmdichter in gesprek

te gaan.’ Predikant en kinderboekenschrijver Karel Eykman schreef bij alle 150 psalmen

een bijzonder gedicht. Deze gedichten zijn, met de bijbehorende passages uit de Bijbel in

Gewone Taal, ieder weekend te horen op NPO Radio 5 in het programma Zin in Weekend! In

de uitgave Een knipoog van u zou al helpen zijn al deze psalm-gedichten gebundeld.

Wilt u kans maken op het boek Een knipoog van u zou al helpen? Het Nederlands

Bijbelgenootschap geeft vijf exemplaren weg! Vul uiterlijk 30 april 2016 uw gegevens in op

www.bijbelgenootschap.nl/kareleykman.

Een knipoog van u zou al helpen

Bij iedere psalm een gedicht: een boek vol vrije poëzie, grappige

cabaretliedjes, enthousiaste gospelsongs en droevige blues.

‘In elke psalm zit minstens één regel die bij me blijft haken en

daarmee ga ik dan aan de haal. Ik maak geen moderne vertaling

of bewerking, maar probeer met de psalmdichter in gesprek te

gaan. Een enkele keer ga ik zelfs fel tegen hem in – dat mag

volgens mij best; die psalmdichters vragen er zelf om dat je ze

niet gedwee napraat. Een andere keer doe ik dan weer voluit

mee in hun loven en prijzen. En nu allemaal: Van je soli deo in de

gloria! Van je hela hola halleluja!’

Karel Eykman studeerde theologie en was jeugdpredikant. Als

kinderboekenschrijver ontving hij onder andere een Gouden en

een Zilveren Griffel. Hij schrijft ook voor televisieprogramma’s

als Sesamstraat en Het Klokhuis.

Eerder publiceerde hij naast een groot aantal kinderboeken en

de klassiek geworden kinderbijbel Woord voor Woord de bijbelse

gedichtenbundels Waar het om gaat en Met open ogen.

K A R E L E Y K M A N

Een knipoog van u

zou al helpenIllustraties Ceseli Josephus Jitta

Bij iedere psalm een gedicht

Bestelnummer 3662

| Meinema

Kw

intessen

sM

einema

KA

RE

LE

YK

MA

NE

en knip

oog van u

zou al help

en

Mein_omsl-Eykman-Knipoog_V3DEF 31-07-13 13:35 Pagina 1

5x

gratis

Page 24: Bijbel Dichtbij – Het lijdensverhaal

24 MAART - THE PASSION Amersfoort vormt op 24 maart het decor voor de eigentijdse muzikale vertelling

van het paasverhaal. Acteur Martijn Fischer vervult dit jaar de rol van Jezus in

The Passion. Het Nederlands Bijbelgenootschap steunt opnieuw dit event over

het hoopvolle verhaal van het lijden, sterven en de opstanding van Jezus.

Bezoek het event of kijk thuis mee. The Passion wordt uitgezonden op

donderdag 24 maart, 20.30 uur, bij de EO en KRO-NCRV, live op NPO 1.

Toegang event: gratis

Meer informatie: www.thepassion.nl

28 MEI – ELFSTEDENTOCHT MET DE SAMENLEESBIJBELIt giet oan! Het gaat gebeuren, dit jaar, op 28 mei: De Elfstedentocht met de Samenleesbij-

bel. Kom op 28 mei samen met uw (klein)kinderen naar de speciale elfstedentocht. U reist

van stad naar stad. En in elke stad komt een bijbelverhaal tot leven. Met allerlei doe-op-

drachten, natuurkundige proefjes en spelletjes. Net zoals in de Samenleesbijbel.

Locatie: Friesland

Toegang: gratis

Meer informatie over locaties en aanmelden: www.bijbelgenootschap.nl/elfstedentocht

APRIL T/M JUNI - MASTERCLASS BIJBELVERTALEN Speciaal voor predikanten en voorgangers organiseert het Nederlands Bijbelgenootschap in

de periode van april tot en met juni 2016 in elf plaatsen de masterclass ‘Moeilijke teksten

begrijpelijk maken’. Sommige bijbelboeken, bijvoorbeeld Job of Romeinen, zijn voor veel

bijbellezers moeilijk te volgen. Wat zijn de mogelijkheden om deze teksten te verduide-

lijken? Herkent u als bijbelprofessional deze vraag? Dan nodigen we u van harte uit voor

onze masterclass over de Bijbel in Gewone Taal, gegeven door een vertaalexpert.

Toegang: gratis

Meer informatie over data, locaties en aanmelden:

www.bijbelgenootschap.nl/masterclass

Beleef de Bijbel! Bezoek The Passion in Amersfoort. Of ‘schaats’ een alternatieve elfstedentocht

met uw (klein)kinderen: de elfstedentocht met de Samenleesbijbel. Met deze

gratis activiteiten heeft u gegarandeerd een leuke dag rondom de Bijbel!

VOOR IEDEREEN

VOOR KINDEREN

VOOR PREDIKANTEN