Atlas Copco Rock Drilling Tools -...

56
Operator's instructions Grinding machine Instructions d'utilisation Affûteuse Gebruikersinstructies Slijpmachine Bedienungsanleitung Schleifmaschine Instrucciones de functionamiento Afiladora Instruções de operação Afiadora Istruzioni per l'uso Affilatrice Odhgíew Mhxánhma troxísmatow Skötselinstruktion Slipmaskin Instruksjon Slipemaskin Brugervejledning Slibemaskine Hoito-ohje Hoimakone Atlas Copco Rock Drilling Tools SECOROC Grinding machines Grind Matic HG

Transcript of Atlas Copco Rock Drilling Tools -...

Page 1: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

Operator's instructionsGrinding machine

Instructions d'utilisationAffûteuse

GebruikersinstructiesSlijpmachine

BedienungsanleitungSchleifmaschine

Instrucciones de functionamientoAfiladora

Instruções de operaçãoAfiadora

Istruzioni per l'usoAffilatrice

OdhgíewMhxánhma troxísmatow

SkötselinstruktionSlipmaskin

InstruksjonSlipemaskin

BrugervejledningSlibemaskine

Hoito-ohjeHoimakone

Atlas Copco Rock Drilling ToolsSECOROC Grinding machinesGrind Matic HG

Page 2: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

2

EnglishCONTENTS

Operator's instructions ...................................................... 4–7Grinding cups ..................................................................... 52

Drawings on inside of cover

Any unauthorized use or copying of the contents or any partthereof is prohibited. This applies in particular to trademarks,model denominations, part numbers and drawings.

Subject to alterations without prior notice.

FrançaisTABLE DES MATIÈRES

Instructions d'utilisation ................................................. 8–11Meules boisseaux ............................................................... 52

Schémas à l'intérieur de la couverture

Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu, oud’une partie du contenu, est illicite. Cela s’appliqueparticulièrement aux marques déposées, aux désignations demodèles, aux numéros de pièces et aux plans.

Sujet à modifications sans préavis.

EspañolINDICE

Instrucciones de funcionamiento .................................. 20–23Muelas de afilado ............................................................... 52

Dibujos en el interior de la cubierta.

Está prohibido cualquier uso o copia no autorizada delcontenido o de cualquier parte de éste. Esto se aplica enespecial a marcas registradas, denominaciones de modelos,números de piezas y dibujos.

Sujeto a alteraciones sin previo aviso.

PortuguêsÍNDICE

Instruções de operação ................................................. 24–27Fresas de aguço .................................................................. 52

Desenhos dentro da caixa

Qualquer utilização não autorizada ou cópia de qualquer peçaé expressamente proibida. Isto aplica-se em particular àsmarcas registadas, denominação dos modelos, referência depeças e desenhos.

Sujeito a alterações sem aviso prévio.

SvenskaINNEHÅLL

Skötselinstruktion ......................................................... 36–39Slipkoppar ........................................................................... 52

Ritningar på omslagets insida

Ej i förväg godkänd användning eller kopiering av innehålleteller del av detta är förbjuden. Detta gäller speciellt varu-märken, modellbeteckningar, reservdelsnummer och ritningar.

Rätt till ändringar förbehålles.

NorskINNHOLD

Førerinstruksjon ............................................................ 40–43Slipekopper ......................................................................... 52

Tegninger på omslagets inside

Enhver ikke godkjent bruk eller kopiering av innholdet ellernoen del av det er forbudt. Dette gjelder i særlig gradvaremerker, modellbetegnelser, delnummer og tegninger.

Rett til endringer forebeholdes.

© Copyright 2003Atlas Copco Secoroc, Fagersta, Sweden

Page 3: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

3

NederlandsINHOUD

Gebruikersinstructies .................................................... 12–15Slijpkoppen ......................................................................... 52

Tekeningen aan de binnenzijde van de kaft.

Niet-geautoriseerd gebruik of kopiëren van de inhoud of eendeel daarvan is niet toegestaan. Dat geldt in het bijzondervoor handelsmerken, model-benamingen, onderdeel nummersen tekeningen.

Wijzigingen voorbehouden.

DeutschINHALT

Bedienungsanleitung .................................................... 16–19Schleifstifte ......................................................................... 52

Zeichnungen auf Umschlaginnenseite

Unbefugter Gebrauch oder das Kopieren des Inhalts, auchauszugsweise, ist verboten. Dies gilt besonders fürWarenzeichen, Modellbezeichnungen, Teilnummern undZeichnungen.

Änderungen vorbehalten.

ItalianoSOMMARIO

Instruzionni per l'uso .................................................... 28–31Mole a tazza ........................................................................ 52

I disegni sono sull'interno della copertina.

E’ vietata qualsiasi forma d’uso o copiatura non autorizzatadel contenuto, anche parziale, con particolare riguardo aimarchi di fabbrica, alle denominazioni dei modelli, ai numeridelle parti ed ai disegni.

Soggetto a modifiche senza preavviso.

Ellhniká

PERIEXOMENAOdhgíew xeiristoÝ ........................................................... 32–35KondÝlia troxísmatow ........................................................ 52

Sxediagrámmata sto esvterikó toy ejöfylloy

Tyxón mh ejoysiodothménh xrqsh q antigrafq tvnperiexoménvn opoioydqpote méroyw toy paróntowapagoreÝetai. Aytó isxÝei idiaítera sta sqmata katateuénta,tiw onomasíew montélvn, toyw ariumoÝw antallaktikön kai tasxediagrámmata.

Ypókeintai se allagéw xvríw proeidopoíhsh.

DanskINDHOLD

Brugervejledning .......................................................... 44–47Slibekopper ......................................................................... 52

Tegninger på indersiden af omslaget.

Enhver ikke-autoriseret brug eller kopiering af indholdet ellernogen del heraf er forbudt. Dette gælder især varemærker,modelbetegnelser, reservedelsnumre og tegninger.

Ret til ændringer forbeholdes.

SuomiSISÄLTÖ

Käyttöohje .................................................................... 48–51Hiomalaikat ........................................................................ 52

Piirustukset kannen sisäpoulella.

Sisällön tai sen osan luvaton käyttö tai kopiointi on kielletty.Tämä koskee erityisesti tavaramerkkejä, mallien nimiä,osanumeroita ja piirustuksia.

Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muutoksiin ilman eriilmoitusta.

Page 4: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

4

ContentsSafety instructions ................................ 4Technical data ....................................... 5General ................................................. 5Machine applications ............................ 5Technical description ........................... 5General care instructions ...................... 5Changing the grinding cup and chuck .. 5Grinding ................................................ 6

General rules .................................... 6Grinding hints .................................. 6Grinding instructions ....................... 6

Maintenance ......................................... 7Accessories ........................................... 7Recommended lubricants ..................... 7

Safety instructionsBefore using the machine, read all

instructions carefully.The instructions contain impor-

tant sections on safety.Special attention must be paid to

the safety information contained inframes and accompanied by awarning symbol (a triangle) followedby a signal word, as shown below.

DANGER

indicates immediate hazards whichWILL result in serious or fatal injury ifthe warning is not observed.

WARNING

indicates hazards or hazardous proce-dures which COULD result in seriousor fatal injury if the warning is notobserved.

CAUTION

indicates hazards or hazardous proce-dures which COULD result in injury ordamage to equipment if the warning isnot observed.

Use only authorized parts. Anydamage or malfunction caused by theuse of unauthorized parts is not

covered by Warranty or ProductLiability.Also observe the following generalsafety instructions.

Make sure that there are no otherpersonnel close to the grindingmachine while grinding is in progress.

Always wear goggles, protectiveclothing, gloves and ear protectorsduring grinding. Any local regula-tions must also be followed.

Wear an approved dust mask orarrange an effective dust extractionsystem. This is especially importantwhen dry grinding indoors.

The machine must not be used forany work other than that for which itis intended, i.e. that which is de-scribed under the heading “Applica-tions” on page 5.

The machine must not be modifiedwithout the permission of the manu-facturer. Modifications not approvedby Secoroc can incur the risk ofserious injury to yourself or others.

Before starting any work on theair system, make sure that it iswithout pressure. Air at high pressurecan blow out with the risk of injury tothe eyes and skin.

Beware of the risk of fire and/orexplosion that could be initiated bysparks from the grinding work.

Manufacturer: Atlas Copco Secoroc AB,Fagersta, Sweden

It can be dangerous touse the machine if thesafety instructions arenot observed strictly.

Before using the ma-chine, read the followinginstructions carefullyand save them for futurereference.

Always replace the machine data plateif it becomes damaged or illegible.

Machine data plate

Ordering No. .......................... 9500-3161

English

Page 5: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

5

The Grind Matic HG is intended for aworking air pressure of 6–7 bar. Thispressure must never be exceeded.

General careinstructionsThe machine must always be powered bylubricated compressed air, whichincreases the service life of the machine.If the air supply is not lubricated,connect a lubricator (available as anaccessory) into the handle of the ma-chine.

Keep the machine clean.

Make sure that the compressed air isclean and dry.

Make sure that the hoses are of thecorrect sizes (see “Technical data”).

Always blow clean the air hosebefore connecting it to the machine.

Take care when connecting the airhose to the machine.

Lubricate the machine regularly.Follow the lubricating instructionscarefully.

If the machine is to be left idle for along time, make sure that it is generouslylubricated before storage.

Before moving the grinding machineto another workplace, always disconnectthe compressed-air hose.

Changing thegrinding cup andchuck

Before fitting the grinding cup, smear theshaft of the cup with a rust-inhibitingagent such as Shell Ensis Compound 356or similar.

English

Technical dataAir pressure, max. ................................. 7 barAir requirement (at 6 bar)

off-load ............................................. 50 l/son-load ............................................. 42 l/s

Water pressure, max. .......................... 4.5 barSpeed, max. ............................... 17 000 r/minHose sizes

air ...................................... 12.5 mm (1/2")water ................................... 6.3 mm (1/4")

Weight excluding hoses ...................... 2.8 kgSound pressure level * .................... 91 dB(A)Sound power level ** ................... 104 dB(A)Vibration level *** ............ less than 2.5 m/s2

Ordering No. ......................................... 9542

* Measuring of sound pressure levelaccording to PN8NTC1.2, spread inmeasuring method and production3 dB(A)

** Measuring of sound power levelaccording to PN8NTC1.2, spread inmeasuring method and production3 dB(A)

*** Measuring of vibration according toEN/ISO 8662

Accessories deliveredwith machine Part No.

Allen key (2 mm) ......................... 9500-2736Allen key (3 mm) ......................... 9500-2737Allen key (5 mm) ......................... 9500-2738Grease gun .................................... 9500-2739Seal kit .......................................... 9500-2779Support ring .................................. 9500-2781Seat ............................................... 9500-2780Adjustable angle connector .......... 9500-2795Pipe (L=0.3 m) ............................. 9500-2785Hose clamp (26–38 mm) .............. 9500-2720Hose (PVC 03) ............................. 9500-2791Nipple ........................................... 9500-2743Hose clamp (7–8.5 mm) ............... 9500-2716Hose (PVC, 0.1 m) ....................... 9500-2746Claw coupling (6.3 mm, 1/4") ...... 9500-0068Hose clamp (11–13 mm) .............. 9500-2717Operator's Manual ............................ S-95158Spare parts list .................................. S-95149

GeneralThe Grind Matic HG is an air-poweredgrinding machine for button bits. Thegrinding cup can be cooled with eitherair or water.

The specially composed grindingmedium in the grinding cups contributesgreatly to the rapid material-removal rateof the machine. With the Grind MaticHG, you can grind all kinds of button bit,from tapered bits and threaded bits tolarge DTH drill bits.There is a wide range of grinding cupsfor the machine to suit different buttonsizes and shapes.Since the machine has a relatively lowair consumption, it is possible to grinddrill bits on the rig while drilling is inprogress.

ApplicationsThe Grind Matic HG is intended forgrinding button bits only.

Technical descriptionThe Grind Matic HG is part of a com-plete hand-grinding system consisting ofthe grinding machine, grinding cup withgrinding medium and a specially de-signed chuck.

The stainless-steel grinding cups aremanufactured using a method that givesvery good precision. The cups are fittedwith a rubber bushing which serves toreduce the vibrations that can be trans-mitted from the grinding cup to thegrinding machine.

The ergonomically positioned handles onthe grinding machine give the operator abetter working position and bettercontrol of the machine throughout thegrinding operation.

The patented chuck has been speciallydesigned for quick and easy changing ofthe grinding cup.

CAUTION

Always observe all safety regula-tions and instructions.

Do not connect the grindingmachine to air pressures higher than7 bar.

Check that the compressed-airhose is connected to the machinecorrectly. If not, the hose can come

loose and whip around dangerously,with the risk of injury to personnel.

Before removing or fitting agrinding cup, always vent and dis-connect the incoming compressed-air hose.

The grinding cup must be ap-proved for the maximum permiss-ible speed of the grinding machine.

Page 6: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

6

Fractured buttons must always be groundflat to prevent chips of cemented carbidefrom damaging the other buttons.

Avoid grinding the perimeter

Gauge-button anti-taper has to be re-moved by grinding, although excessivereduction of the bit diameter should beavoided. Leave about 2 mm of the wearflat.

If necessary, remove some of the bit-body steel below the gauge buttons, sothat a clearance (taper) of 0.5 mm ismaintained.If the flushing holes start to deform,open them up with the aid of a rotaryburr or steel file.

DANGER

Before starting to grind a drillbit, make sure that there are notraces of explosive in the flushingholes of the drill bit. To clean out theflushing holes, only use a woodenrod, copper wire or flushing water.Do not use other implements.

CAUTION

The exhaust air from pneumaticcomponents contains oil, which canbe injurious to your health if in-haled. Always adjust the lubricatorso that the correct dosage is ob-tained.

Make sure that the grindingstation or work place is well ventilat-ed.

Always wear goggles, protectiveclothing, gloves and ear protectorsduring grinding.

Wear an approved dust mask, orarrange a satisfactory dust extrac-tion system. This is especiallyimportant when dry grindingindoors.

Before fitting or removing agrinding cup, the incoming com-pressed-air hose must be disconnect-ed.

Beware of the risk of fire orexplosion that might be initiated bysparks from the grinding work.

Grinding

English

to the rate of bit wear. It is more eco-nomical to regrind too early rather thanto suffer poor penetration rates and riskdamaging the drill bit through overdrill-ing. A few hints about the care of drillbits:

When to regrind

Button bits should be reground when thepenetration rate drops, or if any of thecemented-carbide buttons are damaged(fractured buttons should be ground flat).It is both practical and economical toredress the buttons when the wear flatreaches about 1/3 of the diameter of thebutton.

Look out for “snake skin”

If microscopic fatigue cracks – so-called“snake skin” – begin to appear on thecemented car-bide buttons, the cracksmust be ground away. In any event, bitsshould be re-ground after 300 metres ofdrilling at the most. This should be doneeven if there are no visible signs of wearand the pene-tration rate continues to begood. If snake-skin is not removed, thecracks will deepen and ultimately resultin button fracture.

Do not grind away too muchcemented carbide

Do not grind too much on the top of thebuttons. Let a few millimetres of thewear flat remain on top of the button.

Always grind broken buttons flat

A drill bit can remain in service as longas the gauge buttons maintain thediameter of the bit.

General rulesUse grinding cups of the right size for thebuttons in question (see page 52).

The drill bit must be well secured forgrinding, so that it does not move.

Be aware that the grinding cup is hotafter grinding.

Grinding hintsThe rate of bit wear depends on the rockformation, and is highest in rocks with ahigh quartz content. A suitable grindinginterval should be determined according

Grinding instructionsTo obtain the correct button shape, thegrinding machine should be handled asfollows:

When grinding spherical cemented-carbide buttons, move the grindingmachine with GC cup evenly over andaround the centre of the button.

When grinding ballistic cemented-carbide buttons, hold the grindingmachine with GC-T cup upright over thebutton.

Do not press too hard. The weight of themachine itself is usually sufficient feedforce.

The diamond-impregnated grinding cupcan also be used to remove smallamounts of steel from around the button.However, excessive grinding of steel willsoon clog up the grinding cup. If thishappens, the cup can be “opened up”again by rubbing it against a whetstone(available as an accessory), or byrotating it against a discarded silicon-carbide grinding wheel. The right cup touse for removing steel from around thebutton is a GC-B boron-nitride cup.Grind down the steel by about 1.5–2 mmby holding the machine directly over thebutton.

The Grind Matic HG is deliveredequipped for air cooling of the grindingcup. A kit for converting the machine forwater cooling is included in the package.

Page 7: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

7

Maintenance

WARNINGBefore starting work on any of thesystems, make sure that there is nopressure in the air system andcooling system. High pressure aircan escape, with the risk of injury tothe eyes and skin.

CAUTIONCheck that the compressed-air hoseis connected to the machine correct-ly. If not, the hose can come looseand whip around dangerously, withthe risk of injury to personnel.

(Drawings on inside of cover)

Normal careBlow the machine clean and fill with alittle oil at the end of each shift. Cleanthe strainer 68 regularly so that it doesnot restrict the air supply to the machine.

Thorough servicing and inspection of themachine should be carried out afterevery 500 hours of operation, or onceevery 6 months.

LubricationThe motor should be lubricated byatomized oil in the compressed air. Thebest way to achieve this is to connect anoil-mist lubricator into the air line. Thelubricator should be located at the sameheight or higher than the grindingmachine, no more than 7 meters awayfrom the machine. Otherwise, it isrecommended that a lubricator (orderingNo. 9500-2750) is connected into thethrottle handle of the machine. Beforestarting the machine each day, check thatthe lubricator is full of oil.

The throttle and ball bearing should begreased during regular maintenance ofthe machine.The ball bearing 14 must be greased viathe grease nipple 19 after every 20 hoursof operation. The recommended quantityof grease is 1 cm3, which can be adminis-tered by approx. 4 strokes of the greasegun 9500-2739 (standard).Use lubricants of good quality. See thelist of recommended lubricants.

MaintenanceThe strainer 68 at the air connectionshould be cleaned frequently so as not torestrict the air supply and cause themachine to operate with reduced power.

When using water flushing, the O-ring25 should be changed regularly. If thereis an obvious flow of water through thedrainage hole 47 in the upper part of themachine, change the seal rings 37 and O-rings 36 and 38.

The machine should be stripped forthorough cleaning and inspection every 6months. If the machine is in daily use,this should be carried out after every 3months of operation.

Flushing airThe Grind Matic HG is deliveredequipped for air flushing. Flushing air istaken directly from the air inlet port forthe motor. The adjustment screw 45 mustbe fully tightened.

Connecting the flushing waterIf the grinding cup is to be cooled withwater, the conversion kit must be fitted.

Remove the upper part of the machine43, the screw 47, plug 53 and gasket 54.Fit the parts 35–38 and 41–42, and fit thelocking clip 39 to the shaft 32.

Fit back the upper part 43 together withthe gasket 40. Fit the adjustable angleconnector 106 together with the hoseconnection parts 107–114.

Water is connected to the machine bymeans of a 6.3 mm (1/4") hose.The water pressure must not exceed4.5 bar (450 kPa or 4.5 kp/cm2).

Use cold water only.The water flow can be regulated bymeans of the adjustment screw 45.

Rust preventive measures whenusing water flushingTo avoid corrosion caused by theflushing water, it is important to do thefollowing:Before fitting the grinding cup, its shaftmust be smeared with a rust-inhibitingagent such as Shell Ensis Compound 356or similar.

At the end of every grinding session,blow the machine clean and lubricateaccording to one of the followingmethods:

1. Remove the grinding cup. Blow outthe water hose with compressed air andthen dip the chuck into a rust-inhibitingagent.2. Remove the grinding cup. Pour a littleoil directly into the water hose and blowthrough with compressed air until oilmist comes out of the holder 23.

AccessoriesLubricator .......................... 9500-2750To be fitted to the machine throttle-handle. Required if there is no oil-mistlubricator in the air supply line.

Support handle ................... 9500-2745For porting away the exhaust air.

Exhaust hose withsilencer ................................ 9500-2747

English

Recommended lubricantsAtlas Copco Air Oil ...... (–30 to +50 °C)

Brand Air-tool oil GreaseBP ............................... Energol RD-E46 ...................... Energrease LS-EP2Esso .............................. Rockway EP 68 ............................ Uniway EP 2 NQ8 ................................... Q8 Chopin 46 ........................ Q8 Rembrant EP2Mobil ............................... Almo Oil 525 ...............................Mobilux EP 2Shell ................................ Torcula 68/32 ......................Alvania grease EP2Texaco ..................................... Aries 32 ......................... Texando FO 20 SKluber .................................................................................. Isoflex NBU 15SKF ................................................................................................. LG EP 2

Page 8: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

8

Table des matièresRègles de sécurité ................................. 8Caractéristiques techniques .................. 9Généralités ............................................ 9Applications de l’affûteuse ................... 9Descriptif technique ............................. 9Conseils généraux d’utilisation ............ 9Changement de meule boisseauet de mandrin ........................................ 9Affûtage .............................................. 10

Règles générales ............................ 10Conseils d’affûtage ........................ 10Règles d’affûtage ........................... 10

Maintenance ....................................... 11Accessoires ......................................... 11Lubrifiants recommandés ................... 11

Règles de sécuritéLisez attentivement toutes les

instructions avant la premièreutilisation.

Des instructions importantesconcernant la sécurité sont donnéesen divers endroits de ce manuel.

Une attention particulière doitêtre portée aux instructions concer-nant la sécurité qui sont encadrées etaccompagnées d’un symbole d’aver-tissement (triangle) suivi d’un mot designalisation, comme ci-dessous.

DANGER

indique un risque imminent qui IMPLI-QUERA un accident corporel sérieuxou mortel si les consignes de sécuritésne sont pas suivies.

ATTENTION

indique un risque ou une procédureprésentant un risque qui PEUT IMPLI-QUER un accident corporel sérieux ouun dommage matériel si les consignesde sécurité ne sont pas suivies.

PRUDENCE

indique un risque ou une procédureprésentant un risque qui PEUT IMPLI-QUER un accident corporel ou undommage matériel si les consignes desécurité ne sont pas suivies.

N’utilisez que des pièces approu-vées. Toute endommagement oufonctionnement défectueux résultant

de l’utilisation de pièces non approu-vées n’est pas couvert par la Garantieet la responsabilité du produit.Les règles générales de sécurité ci-dessous doivent également être obser-vées :

Veillez à ce que personne ne setrouve à côté de l’affûteuse lors del’affûtage.

Portez toujours des lunettes ou unmasque de protection et un casqueantibruit pendant l’affûtage. Suivezégalement toutes les réglementationslocales.

Portez un masque anti poussièrehomologué ou mettez en place unsystème efficace d’extraction depoussière. Ceci est particulièrementimportant pour le meulage à sec enlocal clos.

L’équipement ne doit pas êtreutilisé pour un usage autre que ceuxpour lesquels il est conçu. Voir« Applications », en page 9.

L’équipement ne doit pas êtremodifié sans l’autorisation du fabri-cant. Les modifications non autoriséespar Secoroc peuvent entraîner desrisques de blessures graves pour vouset pour les autres.

Avant toute intervention sur leréseau d’air, assurez-vous de l’absen-ce de pression dans le réseau. Unepression élevée présente un risquepour les yeux et la peau.

Faites attention aux risquesd’incendie et/ou d’explosion quipeuvent être provoqués par lesétincelles produites lors de l’affûtage.

L’utilisation de cetéquipement est potentiel-lement dangereuse si lesinstructions de sécurité nesont pas scrupuleusementrespectées.

Avant d’utiliser cetéquipement, lisez attenti-vement la totalité desprésentes instructions etconservez ce manuel àportée de main pour leconsulter en cas debesoin.

Remplacez systématiquement laplaque d’identification lorsqu’elle estendommagée ou illisible.

Plaque d’identification de l’équipement

Référence ............................... 9500-3161

Français

Constructeur : Atlas Copco Secoroc AB,Fagersta, Suède

Pression d’air maxi. .............................. 7 barsConsommation d’air (à 6 bars)

à vide ............................................... 50 l/sen charge .......................................... 42 l/s

Pression d’eau maxi ........................... 4,5 barsVitesse maxi. ............................. 17 000 tr/mnDiamètre des flexibles

air ................................................ 12,5 mmeau ............................................... 6,3 mm

Poids sans flexibles ............................. 2,8 kgNiveau de pression acoustique* ..... 91 dB(A)Niveau de puissance acoustique** 104 dB(A)Niveau de vibrations*** .. inférieur à 2,5 m/s2

Référence ............................................... 9542

* Niveau de pression acoustique mesurécon-formément à PN8NTC1.2, étenduede méthode de mesure et de production :3 dB(A)

** Niveau de puissance acoustique confor-mément à PN8NTC1.2, étendue deméthode de mesure et de production :3 dB(A)

*** Vibrations mesurées conformément àEN/ISO 8662

Caractéristiquestechniques

Page 9: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

9

PRUDENCE

Respectez systématiquementtoutes les réglementations et lesinstructions de sécurité.

Ne connectez pas l’affûteuse à despressions d’air supérieures à 7 bars.

Vérifiez que le flexible d’aircomprimé est correctement connectéà l’affûteuse. Dans le cas contraire,le flexible peut se détacher et fouet-

ter dangereusement, au risque deblesser un opérateur.

Avant de retirer ou de monterune meule boisseau, purgez etdéconnectez toujours le flexibled’alimentation en air.

La meule boisseau doit êtrehomologuée pour la vitesse admissi-ble maximum de l’affûteuse.

Assurez-vous que l’air comprimé estpropre et sec.

Assurez-vous que les flexibles sont dudiamètre adéquat (voir les « Caractéristi-ques techniques »).

Nettoyez toujours le flexible d’aircomprimé par soufflage avant de leraccorder à l’affûteuse.

Procédez avec précaution lorsquevous connectez le flexible d’air àl’affûteuse.

Lubrifiez régulièrement l’affûteuse.Suivez scrupuleusement les instructionsde lubrification.

Si l’affûteuse doit rester inutiliséependant une longue période, lubrifiez-laabondamment avant le stockage.

Avant de déplacer l’affûteuse vers unautre site, déconnectez toujours leflexible d’air comprimé.

Changement de lameule boisseau et dumandrin

Avant de monter la meule, enduisezl’arbre de la meule d’un produit anti-rouille de type Shell Ensis Compound356.

ApplicationsLa Grind Matic HG est conçue pourl’affûtage des taillants à boutons unique-ment.

DescriptiontechniqueLa Grind Matic HG fait partie d’unsystème complet d’affûtage manuel,comprenant l’affûteuse, la meule bois-seau et un mandrin de conceptionspécifique.Les meules boisseaux en acier inoxyda-ble sont fabriquées à l’aide d’uneméthode assurant une très bonne préci-sion. Les meules sont montées avec unecolle-rette en caoutchouc qui sert àréduire les vibrations que la meule peuttransmettre à l’affûteuse.

L’écartement ergonomique des poignéesde l’affûteuse donne à l’opérateur unemeilleure position d’affûtage et unmeilleur contrôle de l’affûteuse pendantl’affûtage.Le mandrin breveté a été spécialementconçu pour pouvoir changer de meulerapidement et simplement.La Grind Matic HG est conçue pour unepres-sion d’air de 6 à 7 bars. Cettepression ne doit jamais être dépassée.

Instructionsgénéralesd’utilisationL’affûteuse doit toujours être alimentéepar de l’air comprimé lubrifié, qui aug-mente sa durée de service. Si l’alimenta-tion d’air n’est pas lubrifiée, connectezun graisseur (disponible en accessoire)dans la poignée de l’affûteuse.

Veillez à ce que l’affûteuse restepropre.

Accessoires livrésavec l’équipement. Référence

Clé hexagonale (2 mm) ................ 9500-2736Clé hexagonale (3 mm) ................ 9500-2737Clé hexagonale (5 mm) ................ 9500-2738Pistolet à graisse ........................... 9500-2739Jeu d’obturation ............................ 9500-2779Bague ............................................ 9500-2781Bague ............................................ 9500-2780Connexion angulaire, réglable ...... 9500-2795Tuyau (L = 0,3 m) ........................ 9500-2785Collier (26 à 38 mm) .................... 9500-2720Flexible (PVC 03) ........................ 9500-2791Raccord ......................................... 9500-2743Collier (7 à 8,5 mm) ..................... 9500-2716Flexible (PVC 0,1 m) ................... 9500-2746Raccord à griffes (6,3 mm, 1/4") .. 9500-0068Collier (11 à 13 mm) .................... 9500-2717Manuel d’instructions ....................... S-95158Liste des pièces de rechange ........... S-95149

Français

GénéralitésLa Grind Matic HG est une affûteusepneumatique pour l’affûtage des taillantsà boutons. La meule boisseau peut êtrerefroidie par air ou par eau.

Le matériau d’affûtage de compositionspéciale des meules boisseaux joue unrôle essentiel dans la rapidité de meulagede l’équipement. Avec la Grind MaticHG, vous pouvez affûter tous les typesde taillants à bouton, des taillantsconiques aux taillants filetés, en passantpar les taillants de grand diamètre pour lafora-tion fond de trou.

Une vaste gamme de meules boisseauxpermet à l’affûteuse de s’adapter aux dif-férents diamètres et formes de boutons.

La consommation d’air de l’affûteuseétant relativement faible, il est possibled’affûter des taillants sur l’engin deforation pendant la foration.

Page 10: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

10

Evitez de meuler la périphériedes boutons

Bien que la conicité inverse des boutonspériphériques doive être meulée, il fautéviter de réduire excessivement le dia-mètre du taillant. Laissez environ 2 mmde méplat d’usure.Le cas échéant, meulez un peu de l’acierde la jupe du taillant sous les boutonspériphériques, de façon à maintenir unedépouille (conicité) de 0,5 mm.

Si les trous de soufflage commencent àse déformer, ouvrez-les à l’aide d’unefraise ou d’une lime à acier.

Affûtage

DANGER

Avant de commencer à affûter untaillant, assurez-vous qu’il ne resteaucun fragment d’explosif dans lestrous de soufflage du taillant. Pournettoyer le trou de soufflage, utilisezuniquement une tige de bois, un filde cuivre ou le soufflage d’eau.N’utilisez jamais de fil de fer, pouréviter tout risque d’étincelle.

PRUDENCE

L’air d’échappement des compo-sants pneumatiques contient desparticules d’huile, dont l’inhalationest dangereuse pour la santé. Legraisseur doit toujours être réglé defaçon à fournir la dose d’huilenécessaire.

Veillez à ce que le poste de travailde l’opérateur soit toujours bienventilé.

Portez toujours des lunettes ou unmasque, des vêtements de protec-tion, des gants et un casque antibruitpendant l’affûtage.

Portez un masque anti poussièrehomologué ou installez un systèmeefficace d’extraction de poussière.Ceci est particulièrement importantpour le meulage à sec en local clos.

Avant d’installer ou de retirerune meule, déconnectez toujours leflexible d’alimentation d’air.

Faites attention aux risquesd’incendie ou d’explosion liés auxétincelles provoquées par l’affûtage.

Français

Règles généralesUtilisez des meules boisseaux du diamè-tre adapté aux boutons à affûter (voirpage 52).

Le taillant doit être bien fixé, de façonqu’il ne bouge pas pendant l’affûtage.N’oubliez pas que le taillant est chaudaprès l’affûtage.

Affûtage du taillantLe taux d’usure du taillant dépend dutype de roche. Il est plus élevé dans lesroches contenant beaucoup de quartz.Les intervalles de réaffûtage doivent être

déterminés en fonction de ce tauxd’usure. Il est plus rentable de réaffûtertrop tôt que de continuer à forer avec defaibles taux de pénétration et de risquerd’endommager le taillant. Voici quelquesconseils utiles sur l’entretien destaillants :

Quand faut-il réaffûter ?

Les taillants à boutons doivent êtreréaffûtés lorsque le taux de pénétrationbaisse, ou dès que l’un des boutons aucarbure est endommagé (les boutonscassés doivent être supprimés). Il est à lafois pratique et rentable de réaffûter lesboutons lorsque le méplat d’usure atteintenviron 1/3 du diamètre du bouton.

Attention à la « peau de serpent »

Si des fissures microscopiques, appelées« peau de serpent », apparaissent sur lesboutons au carbure, ceux-ci doivent êtreaffûtés.

En règle générale, les taillants doiventêtre réaffûtés tous les 300 mètres forésmaximum, même si aucun signe d’usuren’est décelable et si le taux de pénétra-tion est toujours correct. En effet, si lapeau de serpent n’est pas meulée, lesfissures se font plus profondes et entraî-nent une rupture du bouton.

Ne meulez pas trop de carbure

Ne meulez pas trop la partie supérieuredes boutons. Laissez quelques millimè-tres de méplat en haut du bouton.

Arasez tous les boutons cassés

Un taillant peut rester en service tant queles boutons périphériques maintiennentson diamètre. Les boutons cassés doiventtoujours être arasés pour empêcher quedes morceaux de carbure endommagentd’autres boutons.

Instructions d’affûtagePour obtenir des boutons affûtés deforme correcte, l’affûteuse doit êtreutilisée de la façon suivante :

Pour l’affûtage de boutons au carbure deforme sphérique, donnez à l’affûteuse unmouvement de balancement régulier au-dessus et autour du centre du bouton,avec une meule GC.

Pour l’affûtage de boutons au carbure deforme balistique, tenez l’affûteuse,équipée d’une meule GC-T, bien droiteau-dessus du bouton, sans balancement.

N’appliquez pas trop de pression. Le seulpoids de l’affûteuse assure généralementune force de poussée suffisante.

Les meules boisseaux au diamantpeuvent également être utilisées pourmeuler de petites quantités d’acier autourdu bouton. Toutefois, le meulage d’unetrop grande quantité d’acier peut rapide-ment colmater la meule. Si cela seproduit, vous pouvez nettoyer la meuleen la frottant à l’aide d’une pierre àaiguiser (disponible en option) ou en lafaisant tourner contre une meule aucarbure de silicium mise au rebut. Lameule spécifiquement conçue pourmeuler l’acier autour du bouton est lameule boisseau GC-B au nitrure de bore.Meulez l’acier sur environ 1,5 à 2 mm deprofondeur, en tenant l’affûteuse biendroite au-dessus du bouton et sans aucunbalancement.

La Grind Matic HG est livrée équipéepour le refroidissement de la meule parair. Un kit de conversion au refroidisse-ment par eau est livré avec l’affûteuse.

Page 11: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

11

Retirez de l’affûteuse le dessus 43, la visd’arrêt 47, le bouchon 53 et le joint 54.

Montez les pièces 35 à 38 et montez lalame d’arrêt 39 sur l’arbre 32.

Remontez le dessus 43 avec le joint 40.Montez la connexion angulaire réglable106 avec les pièces de raccordement deflexible 107 à 114.

L’eau est raccordée à l’affûteuse aumoyen d’un flexible de 6,3 mm (1/4").

La pression d’eau ne doit pas être supé-rieure à 4,5 bars (450 kPa ou 4,5 kp/cm2).Utilisez uniquement de l’eau froide.

Le débit d’eau peut être régulé à l’aidede la vis de réglage 45.

Mesures de prévention de lacorrosion lors de l’utilisation dusoufflage d’eauPour éviter la corrosion due à l’eau desoufflage, il est important de respecterles points suivants :Avant de monter la meule boisseau,enduisez son arbre d’un produit anti-rouille de type Shell Ensis Compound356.

A la fin de chaque session d’affûtage,nettoyez l’affûteuse par soufflage etlubrifiez-la en suivant l’un des méthodessuivantes :

1. Retirez la meule boisseau. Séchez leflexible d’eau à l’air comprimé puistrempez la douille dans un produitantirouille.2. Retirez la meule boisseau. Versez unepetite quantité d’huile directement dansle flexible d’air et insufflez de l’aircomprimé jusqu’à ce qu’un brouillardd’huile sorte du support 23.

AccessoiresGraisseur .............................. 9500-2750A monter dans la poignée de l’affûteuse.Nécessaire s’il n’y a pas de graisseur àbrouillard d’huile sur le réseau d’alimen-tation en air.

Poignée latérale .................... 9500-2745

Pour éloigner l’air d’échappement.

Flexible d’échappementavec silencieux ...................... 9500-2747

(Référence 9500-2750) dans la poignéede démarrage de l’affûteuse. Avant dedémarrer l’affûteuse chaque jour, véri-fiez que le graisseur est plein d’huile.

Le graissage de la poignée de démarrageet du roulement à billes fait partie de lamaintenance régulière de l’affûteuse.

Le roulement à billes 14 doit être graissépar l’intermédiaire du raccord de graissa-ge 19 toutes les 20 heures de service. Laquantité de graisse recommandée est 1cm3, ce qui correspond environ à 4 coupsde pistolet à graisse 9500-2739 (stan-dard).

Utilisez des lubrifiants de bonne qualité.Consultez la liste des lubrifiants recom-mandés.

MaintenanceLe filtre 68 du raccordement d’air doitêtre nettoyé fréquemment pour ne paslimiter l’alimentation en air et pour nepas réduire la puissance de l’affûteuse.

Lorsque le soufflage d’eau est utilisé, lejoint torique 25 doit être changé réguliè-rement. S’il y a un écoulement d’eauimportant par la vis d’arrêt 47 de lapartie supérieure de l’affûteuse, changezla bague d’étanchéité 37 et les jointstoriques 36 et 38.

L’affûteuse doit être démontée pour êtrenettoyée à fond et contrôlée tous les sixmois. Si l’affûteuse est utilisée quoti-diennement, cette opération doit êtreeffectuée tous les trois mois.

Air de soufflageLa Grind Matic HG est livrée équipéepour le soufflage d’air. L’air de soufflageest pris directement sur la prise d’arrivéed’air du moteur. La vis de réglage 45doit être serrée à fond.

Raccordement de l’eau desoufflageSi la meule boisseau doit être refroidie àl’eau, le kit de conversion doit êtremonté.

Maintenance

ATTENTION

Avant de commencer à travailler,quel que soit le système utilisé,assurez-vous qu’il n’y a pas depression dans le réseau d’air et dansle système de refroidissement. Lesfuites d’air sous pression peuventêtre dangereuses pour les yeux et lapeau.

PRUDENCE

Vérifiez que le flexible d’air compri-mé est correctement connecté àl’affûteuse. Un flexible mal connectépeut se détacher et fouetter dange-reusement, au risque de blesser unopérateur.

Français

Lubrifiants recommandésAtlas Copco Air Oil ....... (–30 à +50 °C)Marque Huile pour Graisse

outils pneumatiquesBP ............................... Energol RD-E46 ...................... Energrease LS-EP2Esso .............................. Rockway EP 68 ............................ Uniway EP 2 NQ8 ................................... Q8 Chopin 46 ........................ Q8 Rembrant EP2Mobil ............................... Almo Oil 525 ...............................Mobilux EP 2Shell ................................ Torcula 68/32 ......................Alvania grease EP2Texaco ..................................... Aries 32 ......................... Texando FO 20 SKluber .................................................................................. Isoflex NBU 15SKF ................................................................................................. LG EP 2

(Schémas à l'intérieur de la couverture.)

Entretien normalNettoyez l’affûteuse par soufflage etmettez un peu d’huile à la fin de chaqueposte de travail. Nettoyez régulièrementle filtre 68 afin qu’il ne réduise pasl’alimentation en air de l’affûteuse.

L’affûteuse doit être entièrement réviséeet contrôlée toutes les 5 000 heures deservice, ou tous les six mois.

LubrificationLe moteur doit être lubrifié par de l’huilepulvérisée dans l’air comprimé. Lameilleure façon d’y parvenir est deplacer un graisseur à brouillard d’huiledans le réseau d’air. Le graisseur doitêtre placé à la hauteur de l’affûteuse ouau-dessus, à une distance inférieure à 7mètres. Si cela n’est pas possible, il estrecommandé de connecter un graisseur

Page 12: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

12

InhoudVeiligheidsvoorschriften .................... 12Technische gegevens .......................... 13Algemeen ............................................ 13Toepassingen ...................................... 13Technische omschrijving .................... 13Algemene verzorgingsinstructies ....... 13Vervangen van deslijpkop en klembus ............................ 13Slijpen ................................................. 14

Algemene regels ............................ 14Slijptips .......................................... 14Slijpinstructies ............................... 14

Onderhoud .......................................... 15Accessoires ......................................... 15Aanbevolen smeermiddelen ............... 15

VeiligheidsvoorschriftenLees alle instructies zorgvuldig

door alvorens de machine in gebruikte nemen.

Belangrijke informatie betreffen-de de veiligheid wordt gegeven opdiverse plaatsen in deze instructies.

Bijzondere aandacht dient gege-ven te worden aan de veiligheidsin-formatie die geplaatst is in kaders endie wordt vergezeld van een waar-schuwingssymbool (driehoek) en eensignaalwoord, zoals hieronder wordtgetoond.

GEVAAR

Duidt op onmiddellijk gevaar dat ZALleiden tot ernstig of levensgevaarlijkletsel indien de waarschuwing nietwordt opgevolgd.

WAAR-SCHUWING

Duidt op gevaar of gevaarlijke hande-lingen die KUNNEN leiden tot ernstigof levensgevaarlijk letsel indien dewaarschuwing niet wordt opgevolgd.

VOORZICHTIG

Duidt op gevaar of gevaarlijke hande-lingen die KUNNEN leiden tot letsel ofschade aan de uitrusting indien dewaarschuwing niet wordt opgevolgd.

Gebruik alleen geautoriseerde on-derdelen. Iedere schade of storing diewordt veroorzaakt door het ge-bruikvan ongeautoriseerde onderde-

len wordt niet gedekt door de garan-tie of de productaansprakelijkheid.De volgende algemene veiligheidsin-structies dienen eveneens in acht teworden genomen:

Verzeker u ervan dat er zichtijdens het slijpen geen ander perso-neel in de buurt van de slijpmachinebevindt.

Gebruik altijd een veiligheidsbril,veiligheidskleren, handschoenen enoorbeschermers tijdens het slijpen.Alle voorschriften ter plaatse dieneneveneens te worden opgevolgd.

Gebruik een goedgekeurd stofmas-ker of breng een effectief stofafzuig-systeem aan. Dit is vooral belangrijkbij droog slijpen in een afgedekteruimte.

De machine mag voor geen anderdoel worden gebruikt dan waar hijvoor bestemd is. D.w.z. zoals om-schreven is onder ’Toepassingen’,pag. 13.

De machine mag niet worden ge-wijzigd zonder toestemming van defabricant. Aanpassingen die niet zijngoedgekeurd door Secoroc kunnengevaar met zich meebrengen vanernstig letsel aan uzelf en anderen.

Voordat u aan het persluchtsys-teem gaat werken dient u er zekervan te zijn dat er zich geen druk inhet systeem bevindt. Er kan persluchtontsnappen met gevaar voor bescha-diging van ogen en huid.

Let op het gevaar van brand enexplosie dat kan ontstaan doorvonken die afkomstig zijn van hetslijpwerk.

Het kan gevaarlijk zijndeze machine te gebruikenindien de onderhoudsin-structies niet zorgvuldigworden opgevolgd.

Lees de bijgevoegdeinstructies zorgvuldig dooralvorens de machine ingebruik te nemen. Bewaarde instructies om ze bijtoekomstig gebruik tekunnen raadplegen.

Vervang altijd beschadigde ofonleesbare machine-kenplaten enveiligheidstekens.

Machine-kenplaat

Bestelnummer ........................ 9500-3161

Nederlands

Fabricant: Atlas Copco Secoroc AB, Fagersta,Zweden

Page 13: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

13

Houd de machine schoon.

Verzeker u ervan dat de persluchtschoon en droog is.

Verzeker u ervan dat de slangen dejuiste maat hebben (Zie: ’Technischegegevens’).

Blaas altijd de persluchtslang schoonalvorens deze aan de machine te bevesti-gen.

Wees voorzichtig bij het aansluitenvan de persluchtslang.

Smeer de slijpmachine regelmatig.Volg de smeerinstructies zorgvuldig op.

Wanneer de machine gedurende langetijd niet wordt gebruikt dient u zichervan te verzekeren dat hij alvorensopgeslagen te worden rijkelijk is ge-smeerd.

De slang van de ingaande lucht dientaltijd losgekoppeld te worden voordat demachine wordt verplaatst naar eenandere werkplek.

Vervangen van deslijpkop en klembus

Smeer de steel van de kop in met eenroestwerend middel zoals Shell EnsisCompound 356 of dergelijke, alvorensde slijpkop te bevestigen.

Aangezien de machine een relatief laagluchtverbruik heeft, is het mogelijk deboorkoppen te slijpen terwijl de kop zichop de installatie bevindt en terwijl hetboren bezig is.

ToepassingenDe Grind Matic HG is alleen bedoeldvoor het slijpen van knopboorkoppen.

TechnischeomschrijvingDe Grind Matic HG is een onderdeel vaneen compleet handslijpsysteem datbestaat uit de slijpmachine, de slijpkopmet slijp-medium en een speciaalontwikkelde klembus.

De roestvrij stalen slijpkoppen zijn ver-vaardigd met behulp van een methodedie een zeer hoge precisie garandeert. Dekoppen zijn voorzien van een rubbervoering die dient om de trillingen teredu-ceren die kunnen worden overge-bracht van de slijpkop naar de slijpma-chine.De ergonomisch geplaatste hendels op deslijpmachine geven de bedieningsmaneen betere werkhouding en een beterebediening van de machine gedurende hetslijpen.

De klembus waarop patent is, is speciaalontwikkeld om de slijpkop snel en een-voudig te kunnen vervangen.

De Grind Matic HG is bedoeld voor eenwerkluchtdruk van 6–7 bar. Deze drukmag nooit worden overschreden.

AlgemeneverzorgingsinstructiesDe slijpmachine dient altijd aangedrevente worden door gesmeerde perslucht. Ditverlengt de levensduur van de machine.Indien de luchttoevoer niet is gesmeerd,sluit dan een smeerapparaat (als acces-soire leverbaar) aan op de gashendel vande machine.

Technische gegevensMax. luchtdruk ...................................... 7 barVereiste luchtdoorstroming (bij 6 bar)

belast ................................................ 50 l/sonbelast ............................................ 42 l/s

Waterdruk, max. ................................. 4,5 bar

Snelheid max. ...................... 17000 omw/min

SlangafmetingenLucht ................................ 12,5 mm (1/2")Water ................................. 6,3 mm (1/4")

Gewicht, exclusief slangen .................. 2,8 kgGeluidsdrukniveau* ...................... 91 dB(A)Geluidsvermogenniveau** ........... 104 dB(A)Trillingsniveau*** ........ minder dan 2,5 m/s2

Bestel Nr. ............................................... 9542

* Meting van het geluidsdrukniveauvolgens PN8NTC1.2, gespreid inmeetmethode en productie 3 dB(A)

** Meting van het geluidsvermogenniveauvolgens PN8NTC1.2, gespreid inmeetmethode en productie 3 dB(A)

*** Meting van de trilling volgens EN/ISO8662

Meegeleverde accessoires Bestel Nr.

Zeskantige inbussleutel (2 mm) ... 9500-2736Zeskantige inbussleutel (3 mm) ... 9500-2737Zeskantige inbussleutel (5 mm) ... 9500-2738Vetspuit ........................................ 9500-2739Afdichtingsset ............................... 9500-2779Steunring ...................................... 9500-2781Zitting ........................................... 9500-2780Regelbare hoekaansluiting ........... 9500-2795Buis (L=0,3 m) ............................. 9500-2785Slangklem (26–38 mm) ................ 9500-2720Slang (PVC 03) ............................ 9500-2791Nippel ........................................... 9500-2743Slangklem (7–8,5 mm) ................. 9500-2716Slang (PVC, 0,1 m) ...................... 9500-2746Klauwkoppeling (6,3 mm, 1/4") .. 9500-0068Slangklem (11–13 mm) ................ 9500-2717Bedieningsinstructies ........................ S-95158Reserveonderdelenlijst ..................... S-95149

AlgemeenDe Grind Matic HG is een persluchtaan-gedreven slijpmachine die bedoeld isvoor knopboorkoppen. De slijpkop kanworden gekoeld met lucht of met water.

Het speciaal samengestelde slijpmediumin de slijpkoppen draagt in hoge mate bijtot de hoge snelheid waarmee de machi-ne materiaal verwijdert. Met de GrindMatic HG kunt u alle soorten knopboor-koppen slijpen. Van koppen met een tapof met een schroefdraad, tot lange In-het-gat boorkoppen.Er bestaat een breed scala van slijpkop-pen voor de machine die de machinegeschikt maakt voor knoppen van uiteen-lopende vorm en afmeting.

Nederlands

VOORZICHTIG

Volg altijd de veiligheidsregels eninstructies.

Sluit de slijpmachine niet aan opluchtdrukken hoger dan 7 bar

Controleer of de persluchtslangop de juiste manier is aangesloten opde machine. Indien dit niet het gevalis kan de slang losraken en gevaar-

lijk rondslingeren, met het gevaarpersoonlijk letsel te veroorzaken.

Alvorens de slijpkop te bevestigenof te verwijderen moet de slang vande ingaande perslucht ontlucht enlosgekoppeld worden.

De slijpkop moet goedgekeurdzijn voor de maximum toegestanesnelheid van de slijpmachine.

Page 14: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

14

Slijpen

GEVAAR

Alvorens te slijpen dient u zichervan te verzekeren dat er zich geenresten van explosieven bevinden inhet spoelgat aan het eind van deboorkop. Om het spoelgat te reini-gen mag alleen gebruik wordengemaakt van een houten stok,koperdraad of spoelwater.

VOORZICHTIG

De uitgaande lucht van de pneu-matische onderdelen bevat olie,hetgeen schadelijk voor uw gezond-heid kan zijn in geval deze wordtingeademd. Stel het smeerapparaataltijd zodanig in dat de juiste dosiswordt verkregen.

Verzeker u ervan dat het slijpsta-tion of de werkplek goed geventi-leerd is.

Draag altijd een veiligheidsbril,veiligheidskleding, handschoenen,oorbeschermers en een stofmaskertijdens het slijpen.

Draag een goedgekeurd stofmas-ker, of zorg voor een toereikendstofafzuigsysteem. Dit is vooralbelangrijk bij het slijpen in eenafgesloten ruimte.

Alvorens de slijpkop te bevestigenof te verwijderen moet de slang vande ingaande perslucht losgekoppeldworden.

Denk aan brand- of explosiege-vaar dat kan ontstaan door vonkendie afkomstig zijn van het slijpen.

SlijptipsHoe snel de boorkop slijt hangt af van deschurende werking van de rots. De slij-tage is het hoogst in rots met een hoogkwartsgehalte. Stel de frekwentie van hetslijpen vast in relatie met de slijtage-graad. Het is voordeliger om te vroeg teslijpen dan om een slechtere penetratie tekrijgen en gevaar voor schade aan deboorkop ten gevolge van overboring.

Wanneer slijpen

Knopboorkoppen dienen geslepen teworden wan-neer de penetratie slechterwordt of als een van de hardmetalenknoppen beschadigd is. (gebrokenknoppen moeten weggeslepen worden).Het is zowel praktisch als economisch teslijpen wanneer de slijt-laag ongeveer 1/3 van de diameter van de knoppenbedraagt.

Pas op voor ’reptielhuid’

Als er microscopische vermoeidheids-scheurtjes ontstaan, de zg. reptielhuid,dient deze op tijd weggeslepen teworden. Slijp in ieder geval na 300 meterboring, ook als er nog geen slijtage tezien is en de penetratie nog steeds goedis. Anders worden de spleten dieper enkan er breuk van de knoppen ontstaan.

Slijp niet te veel hardmetaal weg

Slijp niet te veel aan de top van deknoppen. Laat een paar millimeter vanhet slijtlaag over.

Afgebroken knoppen wegslijpen

De boorkop kan gebruikt worden zolangde knoppen aan de buitenkant de diame-ter van de boorkop weten te behouden.Afgebroken knoppen dienen weggesle-

pen te worden, gelijk met het omgevendestaal. Dit om te voorkomen dat de knopverbrijzeld wordt waardoor andereknoppen worden beschadigd.

Wees voorzichtig met het slijpenvan de diameter

Inkepingen op de knoppen aan de bui-tenkant dienen weggewerkt te wordenzonder te veel te slijpen aan de buiten-kant van de knoppen. Laat 2 mm slijtlaagover.

Slijp indien nodig het staal weg onder deknoppen aan de buitenkant zodat deboorkop 0,5 mm smaller is dan debuiten-kant van de knoppen.

Let erop dat de spoelgaten open zijn.Gebruik indien nodig een boor of eenroterende vijl.

SlijpinstructiesOm de juiste vorm van de knop te ver-krijgen, dient de slijpmachine als volgt teworden gehanteerd:Bij het slijpen van sferische hardmetalenknoppen, dient u de slijpmachine meteen GC-kop gelijkmatig te bewegen overen rond het centrum van de knop.

Bij het slijpen van ballistische hardmeta-len knoppen, dient u de slijpmachine metGC-T-kop rechtop boven de knop tehouden.Druk niet te hard. Het gewicht van demachine is gewoonlijk voldoende voorhet aanduwen.De diamantslijpkop kan ook wordengebruikt om kleine hoeveelheden staalrondom de knop te verwijderen. Echter,overmatig wegslijpen van staal zal deslijpkop snel doen dichtzitten.Wanneerdit gebeurt kan de kop weer ’geopend’worden door hem tegen een wetsteen teschuren (als accessoire leverbaar), ofdoor hem te draaien tegen een oudehardmetalen slijpschijf. De juiste kopvoor het verwijderen van staal rond deknop is een GC-B boornitriet kop. Slijphet staal ca. 1,5–2 mm weg door demachine direct boven de knop te houden.

De Grind Matic HG is bij leveringuitgerust voor luchtkoeling van deslijpkop. Een set voor het overzetten vande machine op waterkoeling is in deverpakking opgenomen.

Algemene regelsGebruik de juiste maat slijpkoppen voorde betreffende knoppen (zie pag. 52).

De boorkop moet goed zijn vastgezetvoordat het wordt geslepen, zodat hetniet beweegt.

Denk eraan dat de slijpkop heet is na hetslijpen.

Nederlands

Page 15: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

15

Onderhoud

WAAR-SCHUWING

Alvorens werkzaamheden aan eenvan de systemen te beginnen, dient uzich ervan te verzekeren dat er geendruk staat op het persluchtsysteemen het koelsysteem. Perslucht kanontsnappen, met het gevaar voorletsel aan huid en ogen.

VOORZICHTIG

Controleer of de persluchtslang opde juiste wijze op de machine isaangesloten. Indien dit niet het gevalis kan de slang losraken kan de slanggevaarlijk rondslingeren, met hetgevaar persoonlijk letsel te veroor-zaken.

(Tekeningen aan de binnenzijdevan de kaft.)

Normaal onderhoudBlaas na elke werkshift de machineschoon en vul een beetje olie bij. Maakfilter 68 regelmatig schoon zodat deze deluchttoevoer naar de machine niethindert.Na elke 500 bedrijfsuren of na 6 maan-den dient de machine een grondigeservicebeurt en inspectie te ondergaan.

SmeringDe motor dient te worden gesmeerd doorde verstuifde olie in de perslucht. Debeste manier om dit te verkrijgen is eenolienevelsmeerapparaat op de luchtlijnaan te sluiten. Het smeerapparaat dientop dezelfde hoogte als de slijpmachinegeplaatst te worden of hoger, op eenafstand van niet meer dan 7 meter van deslijpmachine. Anders is het aan tebevelen dat een smeerapparaat (bestelnr.

9500-2750) aangesloten is op de gashen-del van de slijpmachine. Controleer elkedag of het smeerapparaat vol met olie is,alvorens de slijpmachine te starten.

De gasklep en de kogellager dieneningevet te worden bij de gewone onder-houdsbeurten van de machine.

De kogellager 14 moet worden ingevetvia de smeernippel 19 na iedere 20bedrijfsuren. De aanbevolen hoeveelheidvet is 1cm3, die kan worden toegedienddoor ca. 4 slagen van de vetspuit 9500-2739 (standaard).

Gebruik smeermiddelen van een goedekwaliteit. Zie de lijst van aanbevolensmeermiddelen.

OnderhoudDe filter 68 aan de luchtaansluiting dientregelmatig schoongemaakt te worden omte voorkomen dat hij de luchttoevoernaar de machine hindert waardoor hetvermogen van de motor afneemt.

Bij gebruik van waterspoeling, dient deO-ring 25 regelmatig te worden vervan-gen. Wanneer er sprake is van duidelijkewaterdoorstroming door het drainagegat47 in het bovengedeelte van de machine,dan dienen de afdichtringen 37 en de O-ringen 36 en 38 te worden vervangen.

De machine dient ieder 6 maanden uitelkaar gehaald te worden voor grondigereiniging en inspectie. Bij dagelijksgebruik van de machine dient dit elke 3maanden te gebeuren.

SpoelluchtDe Grind Matic HG is bij leveringuitgerust voor luchtspoeling. De spoel-lucht wordt rechtstreeks via de luchtin-laat van de motor ingevoerd. De stel-schroef 45 moet geheel dicht zijn.

Aansluiten van spoelwaterIndien de slijpkop met water dient teworden gekoeld, dan moet de omzet-setworden gemonteerd.

Verwijder het bovengedeelte van demachine 43, de stopschroef 47, plug 53en pakking 54.Monteer de onderdelen 35–38 en 41–42,en monteer het sluitblik 39 aan as 32.

Monteer het bovengedeelte 43 weer opzijn plaats, samen met pakking 40.Monteer de regelbare hoekaansluiting106 samen met de onderdelen voor deslangaansluiting 107–114.

Water wordt op de machine aangeslotenmet behulp van een 6,3 mm (1/4") slang.De waterdruk dient de 4,5 bar (450 kPaof 4,5 kp/cm2) niet te overschrijden.

Gebruik alleen koud water.De waterdoorstroming kan wordengeregeld door middel van stelschroef 45.

Maatregelen ter voorkomingvan roest bij toepassingvan waterspoelingOm corrosie ten gevolge van het spoel-water te voorkomen, is het belangrijk alsvolgt te handelen:

Alvorens de slijpkop te bevestigen moetde steel worden ingesmeerd met eenroestwerend middel zoals Shell EnsisCompound 356 of dergelijke.Aan het eind van iedere slijpsessie dientde machine te worden schoongeblazenen te worden gesmeerd volgens een vande volgende methodes:

1. Verwijder de slijpkop. Blaas dewaterslang leeg met behulp van persluchten dompel vervolgens de steel in hetroestwerend middel.

2. Verwijder de slijpkop. Giet een beetjeolie rechtstreeks in de waterslang enblaas de slang door met perslucht tot deolienevel te voorschijn komt uit houder23.

AccessoiresSmeerapparaat ..................... 9500-2750Dient gemonteerd te worden aan degashendel van de slijpmachine. Ditsmeerapparaat is nodig wanneer zichgeen olienevelsmeerapparaat in deluchttoevoerlijn bevindt.

Steungreep ............................ 9500-2745Voor het wegvoeren van de verbruiktelucht.

Luchtuitlaatslang metgeluiddemper ........................ 9500-2747

Nederlands

Aanbevolen smeermiddelenAtlas Copco Air Oil . (–30° tot +50°C)Fabricant Perslucht- Vet

gereedschap-olieBP ............................ Energol RD-E46 .......... Energrease LS-EP2Esso ............................ Rockway EP 68 ................ Uniway EP 2 NQ8 ................................. Q8 Chopin 46 ............ Q8 Rembrant EP2Mobil ............................ Almo Oil 525 ................... Mobilux EP 2Shell .............................. Torcula 68/32 .......... Alvania grease EP2Texaco ................................... Aries 32 ............. Texando FO 20 SKluber ................................................................... Isoflex NBU 15SKF ................................................................................... LG EP 2

Page 16: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

16

InhaltSicherheitsvorschriften ....................... 16Technische Daten ............................... 17Allgemeines ........................................ 17Anwendungen .................................... 17Technische Beschreibung .................. 17Allgemeine Pflegehinweise ................ 17Schleifstift und Spannfutter wechseln.17Schleifen ............................................. 18

Allgemeine Vorschriften ............... 18Hinweise zum Schleifen ................ 18Schleifanleitung ............................ 18

Wartung .............................................. 19Zubehör .............................................. 19Schmiermittelempfehlungen .............. 19

lassener Teile zurückzuführen sind,fallen nicht unter die Garantie- oderProdukthaftungsbestimmungen.

Die nachstehenden allgemeinenSicherheitsregeln müssen ebenfallseingehalten werden:

Darauf achten, daß sich beimSchleifen keine andere Person in derNähe der Schleifmaschine aufhält.

Beim Schleifen immer mit Schutz-brille, Schutzkleidung, Arbeitshand-schuhen und Gehörschützern arbeiten.Örtliche Vorschriften müssenebenfalls beachtet werden.

Eine zugelassene Staubmasketragen oder für eine wirksame Staub-absauganlage sorgen. Dies istbesonders beim Trockenschleifen ingeschlossenen Räumen wichtig.

Die Maschine darf nur für den vor-gesehenen Zweck verwendet werden.Siehe „Anwendungen“, Seite 17.

Die Maschine darf ohne Genehmi-gung des Herstellers nicht geändertwerden. Von Secoroc nicht ge-nehmigte Veränderungen können dieGefahr schwerer Verletzungen für Sieselbst und andere in sich bergen.

Vor Eingriffen am Druckluftsystemsicherstellen, daß das System ent-lüftetist. Unter hohem Druck stehende Luftkann ausströmen und Augen- undHautverletzungen herbeiführen.

Bedenken Sie die Brand- undExplosionsgefahr, die beim Schleifendurch Funkenflug entstehen könnte.

Hersteller: Atlas Copco Secoroc AB,Fagersta, Schweden

SicherheitsvorschriftenVor Inbetriebnahme der Schleif-

maschine die Bedienungsanleitungsorgfältig durchlesen.

Wichtige Sicherheitshinweise sindan verschiedenen Stellen dieserBedienungsanleitung aufgeführt.

Besonderer Beachtung bedürfendie eingerahmten und mit einemSymbol (Dreieck) gekennzeichnetenSicherheitshinweise (siehe unten).

GEFAHRbezeichnet eine drohende Gefahr, dieUNBEDINGT zu schweren Personen-schäden oder zum Tod führt, falls dieWarnung nicht beachtet wird.

WARNUNG

bezeichnet eine Gefahr oder einen ge-fährlichen Vorgang, der zu schwerenPersonenschäden oder zum Tod führenKANN, falls die Warnung nichtbeachtet wird.

ACHTUNG

bezeichnet eine Gefahr oder einengefährlichen Vorgang, der zu Personen-oder Sachschäden führen KANN, fallsdie Warnung nicht beachtet wird.

Nur zugelassene Teile verwenden.Schäden oder Funktionsstörungen,die auf die Verwendung nicht zuge-

Es kann gefährlich sein,mit dieser Maschine zuarbeiten, wenn die Sicher-heitsvorschriften nichtsorgfältig befolgt werden.

Vor Gebrauch dieserMaschine sind diebeigefügten Anleitungensorgfältig zu lesen und fürspäteres Nachschlagenstets griffbereit zu halten.

Beschädigte oder unleserliche Typen-schilder stets austauschen.

Typenschild

Bestell-Nr.. ............................ 9500-3161

Deutsch

Page 17: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

17

ACHTUNG

Sämtliche Sicherheitsvorschriftenund -anleitungen stets beachten.

Die Schleifmaschine nicht mitDrücken über 7 bar betreiben.

Kontrollieren, daß der Druckluft-schlauch richtig angeschlossen ist.Falls nicht, kann sich der Schlauchlösen und gefährlich schlagen, was

eine erhebliche Verletzungsgefahr insich birgt.

Vor dem An- oder Abbau derSchleifstifte, den Druckluftschlauchentlüften und abkuppeln.

Der Schleifstift muß für die höchst-zulässige Drehzahl der Schleifmaschi-ne zugelassen sein.

beigesetzt wird, einen Öler (als Zubehörlieferbar) am Maschinenhandgriffanschließen.

Die Maschine sauberhalten.

Darauf achten, daß die Druckluftsauber und trocken ist.

Auf die richtige Schlauchgrößeachten (siehe „Technische Daten“).

Den Luftschlauch vor dem An-schließen immer sauberblasen.

Den Luftschlauch richtig an-schließen.

Die Maschine regelmäßig schmie-ren. Die Schmieranleitung sorgfältigbeachten.

Wenn die Maschine längere Zeitnicht benutzt wird, dafür sorgen, daß sievor der Lagerung großzügig geschmiertwird.

Bevor die Schleifmaschine an einenanderen Arbeitsplatz verbracht wird,den Druckluftschlauch abkuppeln.

Schleifstift undSpannfutter wechseln

Vor dem Einsetzen des Schleifstifts denSchaft mit einem Korrosionsschutzmit-tel, wie beispielsweise Shell EnsisCompound 356 oder dergleichen,einfetten.

Es gibt eine breite Palette an Schleifstif-ten für die verschiedenen Bohrstiftgrö-ßen und -formen.Da die Schleifmaschine einen relativnied-rigen Luftbedarf hat, könnenBohrkronen am Bohrgerät nachgeschlif-fen werden, während gleichzeitigweitergebohrt wird.

AnwendungenDie Grind Matic HG eignet sich nur fürdas Schleifen von Stiftbohrkronen.

TechnischeBeschreibungDie Grind Matic HG ist Teil eineskompletten handgeführten Schleifsy-stems, das aus der Schleifmaschine, demSchleifstift mit Schleifmittel und einemspeziellen Spannfutter besteht.

Die Schleifstifte aus rostfreiem Stahlsind präzisionsgefertigt. Die Schleifstif-te sind mit einer Gummibuchse verse-hen, die Vibrationen, die vom Schleif-stift auf die Schleifmaschine übertragenwerden können, reduziert.

Die ergonomisch angeordneten Griffeder Schleifmaschine sorgen für einebessere Arbeitsposition und freie Sichtauf die Schleifmaschine während desSchleifens.Das patentierte Spannfutter ist speziellfür schnellen und einfachen Schleifstift-wechsel ausgelegt.Die Grind Matic HG ist für einenBetriebsüberdruck von 6–7 bar vorgese-hen. Dieser Druck darf nicht überschrit-ten werden.

AllgemeinePflegehinweiseDie Maschine muß immer mit geölterDruckluft betrieben werden, was dieLebensdauer der Maschine erhöht.Wenn der Druckluft kein Schmieröl

Technische DatenBetriebsüberdruck, max. ........................ 7 barLuftbedarf (bei 6 bar)

Leerlauf ............................................. 50 l/sVollast .............................................. 42 l/s

Wasserdruck, max. .............................. 4,5 barDrehzahl, max. ........................... 17 000 min-1

SchlauchLuft ................................... 12,5 mm (1/2")Wasser ................................ 6,3 mm (1/4")

Gewicht ohne Schläuche ...................... 2,8 kgSchalldruckpegel * .......................... 91 dB(A)Schalleistungspegel ** .................. 104 dB(A)Vibrationspegel *** ................ unter 2,5 m/s2

Bestell-Nr. .............................................. 9542

* Messung des Schalldruckpegels gemäßPN8NTC1.2, Streuung in Meßmethodeund Produktion 3 dB(A)

** Messung des Schalleistungspegels gemäßPN8NTC1.2, Streuung in Meßmethodeund Produktion 3 dB(A)

*** Messung des Vibrationspegels gemäßEN/ISO 8662

Deutsch

Mitgeliefertes Zubehör Bestell-Nr.

Innensechskantschlüssel (2 mm) ... 9500-2736Innensechskantschlüssel (3 mm) ... 9500-2737Innensechskantschlüssel (5 mm) ... 9500-2738Fettpresse ...................................... 9500-2739Dichtungssatz ................................ 9500-2779Stützring ........................................ 9500-2781Sitz ................................................ 9500-2780Verstellbarer Winkelanschluß ....... 9500-2795Rohr (L=0,3 m) ............................. 9500-2785Schlauchschelle (26–38 mm) ........ 9500-2720Schlauch (PVC 03) ....................... 9500-2791Schlauchtülle ................................. 9500-2743Schlauchschelle (7–8,5 mm) ......... 9500-2716Schlauch (PVC, 0,1 m) ................. 9500-2746Klauenkupplung (6,3 mm, 1/4") ... 9500-0068Schlauchschelle (11–13 mm) ........ 9500-2717Bedienungsanleitung ......................... S-95158Ersatzteilliste ..................................... S-95149

AllgemeinesDie Grind Matic HG ist eine druckluftge-triebene Schleifmaschine für das Schlei-fen von Stiftbohrkronen. Der Schleifstiftkann ent-weder mit Luft oder Wassergekühlt werden.

Das spezielle Schleifmittel in den Schleif-stiften trägt wesentlich zur schnellen Ma-terialabtragung bei. Mit der Grind MaticHG können sämtliche Arten Stiftbohrkro-nen, von Konusbohrkronen und Gewin-debohrkronen bis zu großen Senkham-merbohrkronen bearbeitet werden.

Page 18: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

18

Schleifen

GEFAHR

Vor dem Schleifen einer Bohrkro-ne kontrollieren, ob sich keineSprengmittelreste in der (den) Spül-bohrung(en) befinden. Die Spül-bohrung(en) nur mit einer Holz-stange, einem Kupferdraht oder mitSpülwasser reinigen.

ACHTUNG

Die Abluft von Druckluftmaschi-nen enthält Ölreste, die gesundheits-schädlich sind, wenn sie ein-geatmetwerden. Den Öler stets so einstellen,daß die richtige Dosierung abgege-ben wird.

Darauf achten, daß der Schleif-oder Arbeitsplatz gut belüftet ist.

Beim Schleifen immer mitSchutzbrille, Schutzkleidung,Arbeitshandschuhen und Gehör-schützern arbeiten.

Eine zugelassene Staubmasketragen oder für eine wirksameStaubabsauganlage sorgen. Dies istbesonders beim Trockenschleifen ingeschlossenen Räumen wichtig.

Vor dem An- oder Abbau desSchleifstifts den Druckluftschlauchabkuppeln.

Bedenken Sie die Brand- und Ex-plosionsgefahr, die beim Schleifendurch Funkenflug entstehen könnte.

sind geeignete Schleifintervalle entspre-chend der Abnutzungsgeschwindigkeitfestzulegen. Es ist deutlich wirtschaftli-cher, früher nachzuschleifen als schlech-te Bohrfortschritte und die Gefahr derBeschädigung der Bohrkrone durchÜberbohren in Kauf zu nehmen. Nach-stehend einige Hinweise zum sorgfälti-gen Umgang mit Bohrkronen:

Wann nachschleifen

Stiftbohrkronen sind nachzuschleifen,wenn einer der aufgekohlten Hartmetall-stifte beschädigt ist (gebrochene Stiftesind glatt zu schleifen). Es ist sowohlpraktisch als auch wirtschaftlich, dieStifte nachzuschleifen, wenn die Ver-schleißfläche ca. 1/3 des Stiftdurchmes-sers erreicht.

Auf „Reptilhaut“ achten

Wenn mikroskopische Ermüdungsrisse –sogenannte „Reptilhaut“ – sich auf denaufgekohlten Hartmetallstiften zu zeigenbeginnen, müssen diese weggeschliffenwerden. Jedenfalls sollten Hartmetallstif-te nach spätestens 300 Bohrmetern nach-geschliffen werden, selbst wenn nochkeine Anzeichen von Verschleiß zu er-kennen sind und der Bohrfortschrittnoch gut ist. Wenn die Reptilhaut nichtweg-geschliffen wird, werden die Rissetiefer und führen schließlich zu Stiftbrü-chen.

Nicht zuviel Hartmetall wegschleifen

Die Bohrstifte nicht zu weit abschleifen.Einige Millimeter der Abnutzungsflächeoben stehen lassen.

Gebrochene Stifte immer glatt schleifen

Eine Bohrkrone kann so lange benutztwerden, wie die Kaliberstifte denBohrkronendurchmesser halten.

Gebrochene Bohrstifte müssen immerglatt geschliffen werden, damit Hartme-tallspäne die anderen Bohrstifte nichtbeschädigen.

Nicht den Kronendurchmesserverkleinern

Der Gegenkegel bei Kaliberstiften mußweggeschliffen werden. Darauf achten,daß der Kronendurchmesser nichtübermäßig verkleinert wird. Ca. 2 mmder Abnutzungsfläche stehen lassen.

Gegebenenfalls etwas Stahl des Kronen-körpers unterhalb der Kaliberstiftewegschleifen, so daß ein Spiel (Kegel)von 0,5 mm bleibt.

Wenn die Spülbohrungen anfangen, sichzu verformen, können sie mit Hilfe einerFräse oder Stahlfeile nachgearbeitetwerden.

SchleifanleitungUm den Hartmetallstiften wieder ihrerichtige Form zu geben, ist wie folgtvorzugehen:Beim Schleifen von sphärischen Hartme-tallstiften die Schleifmaschine mit demGC-Schleifstift gleichmäßig über und umdie Mitte des Bohrstifts führen.

Beim Schleifen von ballistischen Hart-metallstiften die Schleifmaschine mitdem GC-T-Schleifstift senkrecht überden Bohrstift halten.

Nicht zu kräftig drücken. Das Gewichtder Maschine reicht als Andruck völligaus.

Der diamantbesetzte Schleifstift kannauch dazu benutzt werden, um einegeringe Stahlmenge um den Bohrstiftherum wegzunehmen. ÜbermäßigesWegschleifen von Stahl läßt den Schleif-stift sich schnell zusetzen. In einemsolchen Fall kann der Schleifstift mitHilfe eines Wetzsteins (als Zubehörlieferbar) oder einer nicht mehr benutz-ten Schleifscheibe aus Siliziumkarbidvon Stahlrückständen gereinigt werden.Um größere Stahlmengen vom Kronen-körper um den Hartmetallbohrstift herumabzutragen, ist ein GC-B-Schleifstift ausBornitrit zu verwenden. Den Stahl desKronenkörpers 1,5–2 mm abschleifen.Zu diesem Zweck die Schleifmaschinedirekt auf den Hartmetallbohrstift setzen.

Die Grind Matic HG ist bei Lieferung fürLuftkühlung des Schleifstifts eingerich-tet. Ein Umrüstsatz für Wasserkühlungliegt der Maschine bei.

Deutsch

Allgemeine VorschriftenDie verschiedenen Bohrkronen nur mitSchleifstiften der richtigen Größe bear-beiten (siehe Seite 52).

Die Bohrkrone muß für die Bearbeitungfest eingespannt werden, damit sie sichnicht bewegen kann.

Denken Sie daran, daß die Bohrkronenach dem Schleifen heiß ist.

Hinweise zum SchleifenDie Abnutzungsgeschwindigkeit derBohr-krone ist von dem zu bohrendenGestein abhängig. Sie ist am größten inGestein mit hohem Quarzitgehalt. Es

Page 19: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

19

Wartung

WARNUNGVor Eingriffen in eines der Maschi-nensysteme sicherstellen, daß dasDruckluft- und das Kühlsystementlüftet sind. Unter hohem Druckstehende Luft kann ausströmen undAugen- und Hautverletzungenverursachen.

ACHTUNGKontrollieren, daß der Druckluft-schlauch richtig angeschlossen ist.Falls nicht, kann sich der Schlauchlösen und gefährlich schlagen, waseine erhebliche Verletzungsgefahr insich birgt.

(Zeichnungen auf Umschlaginnenseite.)

Normale PflegeAm Ende einer jeden Schicht die Ma-schine sauberblasen und mit etwas Ölfüllen. Das Sieb 68 regelmäßig reinigen,so daß eine ungedrosselte Druckluftver-sorgung gewährleistet ist.

Eine Überholung und Inspektion derMaschine sollte nach jeweils 500Betriebsstunden oder einmal alle 6Monate durchgeführt werden.

SchmierungDer Motor wird über die Druckluft mitÖl geschmiert. Dies erfolgt am bestenmit einem in die Druckluftleitung inte-grierten Nebelöler. Das Gerät sollte aufgleicher Höhe mit dem Arbeitsplatz oderhöher installiert werden. Der Abstand zurSchleifmaschine beträgt maximal 7 m.Andernfalls empfehlen wir, einen Öler(Bestell-Nr. 9500-2750) am Handgriffder Schleifmaschine anzuschließen.

Täglich vor Inbetriebnahme der Schleif-maschine den Öler auf ausreichendeÖlfüllung kontrollieren.Das Starterventil und das Kugellagersind bei der regelmäßigen Wartung derMaschine zu schmieren.Das Kugellager 14 ist alle 20 Betriebs-stunden über den Schmiernippel 19 zuschmieren. Die empfohlene Fettmengeist 1 cm3 (das entspricht etwa 4 Hüben dermitgelieferten Fettpresse 9500-2739).

Nur hochwertige Schmiermittel verwen-den. Siehe Schmiermittelempfehlungen.

ÜberholungDas Sieb 68 am Lufteinlaß sollte so häu-fig gereinigt werden, daß keine Drosse-lung entsteht, die zu einer Leistungsmin-derung führt.Bei der Verwendung von Wasserspülungist der O-Ring 25 regelmäßig auszutau-schen. Bei deutlichem Wasseraustritt ausder Entlüftungsbohrung 47 im Oberteilder Maschine sind die Dichtringe 36 und38 zu erneuern.Die Maschine sollte alle 6 Monate zurÜberholung und Reinigung zerlegt wer-den. Wenn die Schleifmaschine täglichbenutzt wird, muß dies alle 3 Monateerfolgen.

SpülluftWerkseitig ist die Grind Matic HG fürLuftspülung vorgesehen. Die Spülluftwird direkt vom Motoreinlaß abgezapft.Die Stellschraube 45 ist ganz hinzu-drehen.

SpülwasseranschlußWenn der Schleifstift mit Wasser gekühltwerden soll, muß der Umrüstsatz an-gebaut werden.

Das Oberteil 43 der Maschine, dieSchraube 47, den Stopfen 53 und dieDichtung 54 entfernen.

Die Teile 35–38 und 41–42 und dasSicherungsblech 39 an die Welle 32anbauen.Das Oberteil 43 zusammen mit derDichtung 40 wieder anbauen. Denverstellbaren Winkelanschluß 106zusammen mit den dazugehörigenSchlauchanschlußteilen 107–114montieren.Für den Wasseranschluß ist ein Schlauchmit einer lichten Weite von 6,3 mmerforderlich.Der Wasserdruck darf 4,5 bar nichtüberschreiten. Die Maschine nur anKaltwasser anschließen.Der Wasserdurchfluß kann mit derStellschraube 45 reguliert werden.

Korrosionsschutzmaßnahmenbei WasserspülungZur Vermeidung von Korrosionsschädendurch Spülwasser sind die folgendenMaßnahmen unbedingt durchzuführen:

Vor dem Einsetzen des Schleifstifts mußder Schaft mit einem Korrosionsschutz-mittel, z.B. Shell Ensis Compound 356oder dergleichen, eingefettet werden.

Nach jeder Schicht die Maschine trocken-blasen und nach einer der beiden nach-stehenden Methoden schmieren:

1. Den Schleifstift ausbauen. DenWasserschlauch mit Druckluft ausblasenund das Spannfutter in ein Korrosions-schutzmittel tauchen.2. Den Schleifstift ausbauen. Etwas Öldirekt in den Wasserschlauch geben undanschließend mit Druckluft durchblasen,bis Ölnebel am Spannfutter 23 austritt.

ZubehörÖler ....................................... 9500-2750Zum Anschluß an den Startergriff derMaschine. Erforderlich, wenn keinNebelöler in der Druckluftleitunginstalliert ist.

Stützgriff ............................... 9500-2745Zum Ableiten der Abluft.

Abluftschlauch mitGeräuschdämpfer ................ 9500-2747

Deutsch

SchmiermittelempfehlungenAtlas Copco Air Oil ...... (–30 to +50 °C)

Fabrikat Druckluftwerkzeugöl SchmierfettBP ............................... Energol RD-E46 ...................... Energrease LS-EP2Esso .............................. Rockway EP 68 ............................ Uniway EP 2 NQ8 ................................... Q8 Chopin 46 ........................ Q8 Rembrant EP2Mobil ............................... Almo Oil 525 ...............................Mobilux EP 2Shell ................................ Torcula 68/32 ......................Alvania grease EP2Texaco ..................................... Aries 32 ......................... Texando FO 20 SKluber .................................................................................. Isoflex NBU 15SKF ................................................................................................. LG EP 2

Page 20: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

20

IndiceInstrucciones de seguridad ................. 20Datos técnicos ..................................... 21Generalidades ..................................... 21Aplicaciones de la máquina ................ 21Descripción técnica ............................ 21Instrucciones generales ....................... 21Cambio de la muela de afilar yel mandril ............................................ 21Afilado ................................................ 22

Reglas generales ............................ 22Sugerencias de afilado ................... 22Instrucciones de afilado ................. 22

Mantenimiento .................................... 23Accesorios .......................................... 23Lubricantes recomendados ................. 23

Instrucciones de seguridadAntes de usar la máquina, lea

atentamente todas las instrucciones.Las instrucciones contienen im-

portantes secciones sobre seguridad.Preste atención especial a la in-

formación de seguridad que figura enlos recuadros y que va acompañadade un triángulo y un signo de admi-ración, como se muestra a con-tinuación

PELIGRO

Indica riesgos inmediatos que PRODU-CIRAN lesiones graves o la muerte sino se respeta el aviso.

ATENCION

Indica riesgos o procedimientos queimplican riesgos que PODRIANproducir lesiones personales graves o lamuerte si no se respeta el aviso.

CUIDADO

Indica riesgos o procedimientos queimplican riesgos que PODRIANproducir lesiones o daños en el equiposi no se respeta el aviso.

Use sólo piezas autorizadas.Cualquier daño o funcionamientodefectuoso ocasionado por el uso depiezas no autorizadas no está cu-

bierto por la Garantía o Responsabi-lidad del Producto.

Observe también las siguientes ins-trucciones generales de seguridad:

Asegúrese de que no hay ningunaotra persona cerca de la afiladoracuando esté trabajando.

Utilice siempre gafas de seguridad,ropa de protección, guantes y protec-tores auditivos durante el afilado.También se deberá observar cual-quier normativa local.

Utilice una máscara de polvohomologada o instale un sistemaefectivo de extracción de polvo. Estoes especialmente importante al afilaren seco dentro de recintos cerrados.

La máquina no debe ser utilizadapara ningún otro trabajo que para elque ha sido concebida, es decir, el quese describe en el apartado “Aplicacio-nes” en la página 21.

La máquina no debe ser modifica-da sin permiso del fabricante. Lasmodificaciones no aprobadas porSecoroc pueden conllevar el riesgo delesiones serias para Vd. y otraspersonas.

Antes de comenzar a trabajar en elsistema neumático, asegúrese de queestá sin presión. Se pueden producirescapes de aire a alta presión, con elriesgo de lesiones en los ojos y la piel.

Sea consciente del riesgo de in-cendio y/o explosión que podríanproducirse por chispas del trabajo deafilado.

Fabricante: Atlas Copco Secoroc AB,Fagersta, Suecia

Puede ser peligroso usarla máquina si no se obser-van estrictamente las ins-trucciones de seguridad.

Antes de usar la máquina,lea atentamente lassiguientes instrucciones yconsérvelas para futurareferencia.

Reemplace siempre la placa de datosde la máquina si está dañada o ilegible.

Placa de datos de la máquina

Designación ........................... 9500-3161

Español

Page 21: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

21

CUIDADO

Observe siempre todas lasnormas e instrucciones de seguri-dad.

No conecte la afiladora a presio-nes de aire superiores a 7 bar.

Compruebe que la manguera deaire comprimido está conectadacorrectamente a la máquina. Si no,la manguera se puede aflojar y dar

peligrosas sacudidas, con el riesgode causar lesiones personales.

Antes de desmontar o instalaruna muela, purgue y desconectesiempre la manguera de aire com-primido de entrada.

La muela debe estar aprobadapara la velocidad máxima permisi-ble de la afiladora.

nible como accesorio) en la empuñadurade la máquina.

Mantenga la máquina limpia.Asegúrese de que el aire comprimido

está limpio y seco.

Asegúrese de que las mangueras sondel tamaño correcto (vea los “Datostécnicos”).

Sople siempre la manguera de aireantes de conectarla a la máquina.

Tenga cuidado cuando conecte lamanguera de aire a la máquina.

Lubrique la máquina regularmente.Siga cuidadosamente las instrucciones delubricación.

Si la máquina va a permanecer paradadurante un largo período de tiempo,asegúrese de que ha sido lubricadagenerosamente antes de su almacenaje.

Antes de mover la afiladora a otrolugar de trabajo, desconecte siempre lamanguera de aire comprimido.

Cambio de la muela yel mandril

Antes de instalar la muela, aplique en sueje una capa de agente antioxidante talcomo Shell Ensis Compound 356 osimilar.

Hay una extensa gama de muelas ade-cuadas para diferentes tamaños y formasde botón.Dado que la máquina tiene un consumode aire relativamente bajo, es posibleafilar las brocas en el equipo mientras seestá perforando.

AplicacionesLa Grind Matic HG está concebida paraafilar brocas de botones solamente.

Descripción técnicaLa Grind Matic HG forma parte de unsistema completo de afilado a manocompuesto por la afiladora, muela y unmandril especialmente diseñado.Las muelas de acero inoxidable se fabri-can usando un método que da una ex-celente precisión. Están equipadas conun casquillo de goma que sirve para re-ducir las vibraciones que puedan trans-mitirse desde la muela a la afiladora.Las empuñaduras colocadas ergonómica-mente en la afiladora dan al operario unamejor posición de trabajo y un mejorcontrol de la máquina durante la opera-ción de afilado.

El mandril patentado ha sido diseñadoespecialmente para un cambio rápido ysencillo de la muela.

La Grind Matic HG está diseñada parauna presión de aire de accionamiento de6–7 bar. No se debe sobrepasar nuncaesta presión.

InstruccionesgeneralesLa máquina debe ser accionada siemprepor aire comprimido lubricado, el cualaumenta la vida de servicio de la afilado-ra. Si el suministro de aire no estálubricado, conecte un lubricador (dispo-

Datos técnicosPresión de aire, máx. ............................. 7 barConsumo de aire (a 6 bar)

en vacío ............................................ 50 l/sen carga ............................................ 42 l/s

Presión de agua, máx. ......................... 4.5 barVelocidad, máx. ..................... 17.000 rev/minTamaños de manguera

aire .................................... 12.5 mm (1/2")agua .................................... 6.3 mm (1/4")

Peso excl. mangueras .......................... 2.8 kgNivel de presión acústica * ............. 91 dB(A)Nivel de energía acústica ** ......... 104 dB(A)Nivel de vibración *** ..... menos de 2.5 m/s²Designación ........................................... 9542

* Medición del nivel de presión acústicade acuerdo con PN8NTC1.2, variaciónen el método de medición y producción3 dB(A)

** Medición del nivel de energía acústicade acuerdo con PN8NTC1.2, variaciónen el método de medición y producción3 dB(A)

*** Medición de la vibración de acuerdo conEN/ISO 8662

Español

Accesorios suministradoscon la máquina Designación.

Llave Allen (2 mm) ...................... 9500-2736Llave Allen (3 mm) ...................... 9500-2737Llave Allen (5 mm) ...................... 9500-2738Pistola de engrasar ........................ 9500-2739Juego de sellado ............................ 9500-2779Anillo de apoyo ............................ 9500-2781Asiento .......................................... 9500-2780Codo ajustable para agua .............. 9500-2795Tubo (L=0,3 m) ............................ 9500-2785Abrazadera de manguera

(26–38 mm) ............................. 9500-2720(11–13 mm) ............................. 9500-2717(7–8,5 mm) .............................. 9500-2716

Manguera (PVC 03) ..................... 9500-2791Racor ............................................. 9500-2743Manguera (PVC, 0,1 m) ............... 9500-2746Acoplamiento de garras

(6,3 mm, 1/4") ......................... 9500-0068Manual de instrucciones ................... S-95158Despiece ........................................... S-95149

GeneralidadesLa Grind Matic HG es una afiladoraneumática para brocas de botones. Lamuela se puede enfriar con aire o conagua.El material abrasivo especialmente com-puesto de las muelas contribuye notable-mente al rápido arranque de material dela máquina. Con la Grind Matic HG, sepueden afilar todos los tipos de brocas debotones, desde brocas cónicas y rosca-das, a brocas DTH de gran tamaño.

Page 22: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

22

Los botones fracturados se deben rebajarsiempre hasta suprimirlos para evitar quelos fragmentos sueltos de carburocementado dañen a los demás botones.

Evite afilar el perímetro

El contracono de los botones periféricosse debe eliminar mediante afilado,aunque sin reducir demasiado el diáme-tro de la broca. Deje aproximadamente2 mm de la superficie desgastada.

Si fuese necesario, rebaje el acero delcuerpo de la broca debajo de los botonesperiféricos, de modo que se mantengauna holgura (cono) de 0,5 mm.Si los orificios de barrido comienzan adeformarse, ábralos con la ayuda de unafresa rotativa o una lima de rectificaracero.

Instrucciones de afiladoPara obtener la forma correcta del botón,la afiladora deberá manejarse de la formasiguiente:

Al afilar botones esféricos de carburocementado, mueva la afiladora con lamuela GC uniformemente sobre yalrededor del centro del botón.

Al afilar botones balísticos de carburocementado, mantenga la afiladora con lamuela GC-T vertical sobre el botón.

No presione demasiado. Normalmente essuficiente la fuerza que aplica el peso dela propia máquina.

La muela de afilar impregnada condiamante también se puede utilizar pararebajar pequeñas cantidades de aceroalrededor del botón. Sin embargo, unafilado excesivo del acero obstruirápron-to la muela. Si sucede esto, lamuela se puede desembazar frotándolacontra una piedra de afilar (disponiblecomo accesorio), o girándola contra unamuela de afilar inservible de carburo desilicio. La muela apropiada para rebajaracero alre-dedor del botón es una muelaGC-B de nitruro de boro. Rebaje el aceroaproximadamente 1,5–2 mm mantenien-do la máquina directamente sobre elbotón.

La Grind Matic HG se suministraequipada para refrigeración por aire de lamuela. En el envío se incluye un juegopara convertir la máquina para refrigera-ción por agua.

adecuado de afilado de acuerdo con elíndice de desgaste de la broca. Resultamás económico realizar un afilado pre-maturo que sufrir unas bajas velocidadesde penetración y el riesgo de que se dañela broca por sobreperforación. A conti-nuación se ofrecen algunos consejossobre el cuidado de las brocas:

Cuándo se debe afilar

Las brocas de botones se deben afilarcuando disminuya la velocidad depenetración, o cuando esté desgastadocualquiera de los botones de carburocementado (los botones fracturados sedeben afilar hasta suprimirlos).

Es práctico y económico afilar los boto-nes cuando el desgaste alcanza 1/3 deldiámetro del botón.

Compruebe si hay “piel de serpiente”

Si comienzan a aparecer en los botonesde carburo cementado fisuras microscó-picas de fatiga, denominado “piel deserpiente”, dichas fisuras se debeneliminar. En cualquier caso, las brocas sedeben afilar cada 300 metros perforadoscomo máximo. Esto se debe haceraunque no haya señales visibles dedesgaste y la velocidad de penetraciónsiga siendo buena. Si no se elimina lapiel de serpiente, las fisuras se harán másprofundas y finalmente darán lugar a lafractura del botón.

No elimine demasiadocarburo cementado

No afile demasiado en la parte superiorde los botones. Deje unos pocos milíme-tros de la zona desgastada del botón.

Afile siempre los botonesrotos hasta suprimirlos

Una broca puede permanecer en serviciomientras los botones periféricos man-tengan el diámetro de la broca.

Afilado

PELIGRO

Antes de comenzar a afilar unabroca, asegúrese de que no quedanrastros de explosivo en los orificiosde barrido de la misma. Paralimpiar los orificios de barrido, usesólo una varilla de madera, alambrede cobre o agua de barrido. Noutilice otros objetos.

CUIDADO

El aire de escape de los compo-nentes neumáticos contiene aceite,que puede ser nocivo para la salud sise inhala. Ajuste siempre el lubri-cador para obtener la dosis correc-ta.

Asegúrese de que el puesto deafilado o el lugar de trabajo estábien ventilado.

Use siempre gafas de seguridad,vestimenta adecuada, guantes yprotectores auditivos durante elafilado.

Utilice una máscara de polvo ho-mologada, o instale un sistema ade-cuado de extracción de polvo. Estoes especialmente importante alafilar en seco dentro de recintoscerrados.

Antes de instalar o desmontaruna muela de afilado, se deberádesconectar la manguera de aire deentrada.

Sea consciente del riesgo de in-cendio o explosión que podría pro-ducirse por chispas del trabajo deafilado.

Reglas generalesUtilice muelas de afilar del tamañocorrecto para los botones en cuestión(vea la página 52).

La broca deberá estar bien fijada para suafilado, de modo que no se mueva.

Recuerde que la muela está calientedespués de afilar.

Afilado de la brocaEl índice de desgaste de la broca depen-de de la formación de roca, y es mayoren las rocas con un alto contenido decuarzo. Se debe determinar un intervalo

Español

Page 23: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

23

puñadura de la máquina. Antes de poneren marcha la máquina cada día, com-pruebe que el lubricador está lleno deaceite.

El mecanismo de la palanca de acciona-miento y el rodamiento de bolas sedeberán engrasar durante el manteni-miento regular de la máquina.

El rodamiento de bolas 14 se debe engra-sar a través del engrasador 19 cada 20horas de funcionamiento. La cantidadrecomendada de grasa es 1 cm³, que sepuede administrar mediante 4 impulsosaproximadamente de la pistola de en-grasar 9500-2739 (estándar).Utilice lubricantes de buena calidad. Veala lista de lubricantes recomendados.

MantenimientoEl tamiz 68 en la conexión de aire sedebe limpiar frecuentemente para que norestrinja el suministro de aire y haga quela máquina funcione con menor potencia.

Cuando se utilice barrido con agua, elanillo tórico 25 deberá cambiarse regu-larmente. Si hay un flujo evidente deagua a través del orificio de drenaje 47en la parte superior de la máquina, cam-bie los retenes 37 y los anillos tóricos 36y 38.

La máquina deberá desarmarse para unalimpieza e inspección completa cada 6meses. Si la máquina se usa a diario, estaoperación deberá llevarse a cabo cadatres meses de funcionamiento.

Aire de barridoLa Grind Matic HG se suministra equi-pada para barrido con aire. El aire de ba-rrido se toma directamente de la lumbre-ra de aspiración de aire para el motor. Eltornillo de ajuste 45 debe estar totalmen-te apretado.

Conexión del aguade barridoSi la muela se va a enfriar con agua, sedeberá instalar el juego de conversión.

Mantenimiento

ATENCION

Antes de comenzar a trabajar encualquiera de los sistemas, asegúresede que no hay presión en el sistemaneumático y sistema de refri-geración. Se pueden producir esca-pes de aire a alta presión, con elriesgo de lesiones en los ojos y lapiel.

CUIDADO

Compruebe que la manguera de airecomprimido está conectada correc-tamente a la máquina. Si no, lamanguera se puede aflojar y darpeligrosas sacudidas, con el riesgode causar lesiones personales.

(Dibujos en el interior de la cubierta.)

Cuidados normalesLimpie la máquina con aire comprimidoy rellene con un poco de aceite al finalde cada turno de trabajo. Limpie el tamiz68 regularmente de modo que no restrin-ja el suministro de aire a la máquina.

Se deberá llevar a cabo una inspección yservicio completo de la máquina cada500 horas de funcionamiento, o una vezcada 6 meses.

LubricaciónEl motor se deberá lubricar con aceiteatomizado en el aire comprimido. Lamejor forma de lograr esto es conectarun lubricador de neblina de aceite en lalínea de aire. El lubricador debe estarsituado a una altura igual o mayor que laafiladora, y a una distancia no superior a7 metros de la máquina. De no ser así, serecomienda conectar un lubricador(designación 9500-2750) en la em-

Desmonte la parte superior de la máquina43, el tornillo 47, el tapón 53 y la junta54.Monte las piezas 35–38 y 41–42, einstale la presilla 39 en el eje 32.

Vuelva a montar la parte superior 43junto con la junta 40. Instale el codoajustable 106 junto con las piezas deconexión de la manguera 107–114.El agua se conecta a la máquina pormedio de una manguera de 6,3 mm(1/4").La presión de agua no debe exceder de4,5 bar (450 kPa o 4,5 kp/cm²).

Utilice solamente agua fría.El caudal de agua se puede regular pormedio del tornillo de ajuste 45.

Medidas para evitarcorrosión cuando se utilicebarrido con aguaPara prevenir la corrosión ocasionadapor el agua de barrido, es importantehacer lo siguiente:

Antes de instalar la muela, se deberáaplicar en su eje una capa de agenteantioxidante tal como Shell EnsisCompound 356 o similar.Al final de cada sesión de afilado, limpiela máquina con aire comprimido ylubrique de acuerdo con uno de losmétodos siguientes:

1. Desmonte la muela. Sople la mangue-ra de agua con aire comprimido ydespués sumerja el mandril en un agenteantioxidante.

2. Desmonte la muela. Vierta un poco deaceite directamente en la manguera deagua y sople a través de la misma conaire comprimido hasta que la neblina deaceite salga por el sujetador 23.

AccesoriosLubricador ........................... 9500-2750Para instalar en la empuñadura de lamáquina. Es necesario si no hay lubrica-dor de neblina de aceite en la línea desuministro de aire.

Empuñadura de apoyo ........ 9500-2745Para alejar el aire de escape.

Manguera de escapecon silenciador ..................... 9500-2747

Español

Lubricantes recomendadosAtlas Copco Air Oil ....... (–30 a +50 °C)Marca Aceite para herramientas Grasa

neumáticasBP ............................... Energol RD-E46 ...................... Energrease LS-EP2Esso .............................. Rockway EP 68 ............................ Uniway EP 2 NQ8 ................................... Q8 Chopin 46 ........................ Q8 Rembrant EP2Mobil ............................... Almo Oil 525 ...............................Mobilux EP 2Shell ................................ Torcula 68/32 ......................Alvania grease EP2Texaco ..................................... Aries 32 ......................... Texando FO 20 SKluber .................................................................................. Isoflex NBU 15SKF ................................................................................................. LG EP 2

Page 24: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

24

ÍndiceInstruções de segurança ...................... 24Dados técnicos .................................... 25Generalidades ..................................... 25Aplicações da máquina ....................... 25Descrição técnica ................................ 25Instruções sobre cuidados gerais ........ 25Mudança da fresa e do cabeçote ......... 25Aguço ................................................. 26

Regras gerais .................................. 26Aguço do bit .................................. 26Instruções sobre o aguço ............... 26

Manutenção ........................................ 27Acessórios ........................................... 27Lubrificantes recomendados ............... 27

Também deve observar as seguintesinstruções gerais sobre segurança.

Certifique-se de que não há qual-quer pessoal próximo da máquina deaguçar enquanto o aguço está emprogresso.

Use sempre óculos protectores,vestuário protector, luvas e protecto-res dos ouvidos durante o aguço.Também devem ser cumpridosquaisquer regulamentos locais.

Use uma máscara aprovada deprotecção contra a poeira ou organizeum sistema de extracção de poeiraeficaz. Isto é especialmente importan-te quando o aguço é efectuado numlocal fechado.

A máquina não deve ser usadapara qualquer outro trabalho senãopara aquele a que se destina, isto é, otrabalho que se encontra descrito soba epígrafe ”Aplicações” na página 25.

A máquina não deve ser modifica-da sem autorização do fabricante.Modificações não aprovadas pelaSecoroc podem envolver o risco deacidente grave para si próprio oupara outros.

Antes de começar qualquer tra-balho no sistema pneumático, certi-fique-se de que este não tem pressão.Ar sob pressão pode originar o riscode acidente para os olhos e pele.

Certifique-se de que não há riscode incêndio e/ou explosão que podemser iniciados por faíscas durante otrabalho de aguço.

Antes de usar a máquina leia cui-dadosamente todas as instruções.

As instruções contêm secçõesimportantes sobre segurança.

Deve ser prestada atenção espe-cial às informações sobre segurançacontidas nos quadros e acompanha-das por um símbolo de advertência(um triângulo), seguido por umapalavra do símbolo conformeindicado abaixo.

PERIGO

indica riscos imediatos que PODERÃOresultar em ferimentos sérios ou fataisse o aviso não for observado.

ATENÇÃO

indica riscos ou procedimentos perigo-sos que PODEM resultar em ferimentossérios ou fatais se o aviso não forobservado.

CUIDADO

indica riscos ou procedimentos perigo-sos que PODEM resultar em ferimentosou danos materiais se o aviso não forobservado.

Use apenas peças autorizadas.Qualquer dano ou mau funcionamen-to provocados pelo uso de peças nãoautorizadas não se encontram cober-tos pela Garantia ou pelas Regras deResponsabilidade Civil sobre oProduto.

Instruções de segurança

Pode ser perigoso usar amáquina se as instruçõessobre segurança nãoforem rigorosamentecumpridas.

Antes de usar a máquina,leia cuidadosmente asinstruções seguintes eguarde-as para referênciafutura.

Substitua sempre a chapa de caracte-rísticas da máquina se esta sofrerdanos ou se tornar ilegível.

Chapa de características da máquina

No. de encomenda 9500-3161

Português

Fabricante: Atlas Copco Secoroc AB,Fagersta, Suécia.

Page 25: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

25

lubrificador de linha no punho damáquina.

Mantenha a máquina limpa.Certifique-se de que o ar comprimido

é limpo e seco.

Certifique-se de que as mangueirassão dos tamanhos correctos (consulte os”Dados técnicos”).

Sopre sempre a mangueira de ar atéestar limpa antes de a ligar à máquina.

Tome cuidado ao ligar a mangueirade ar à máquina.

Lubrifique a máquina regularmente.Siga cuidadosamente as instruções sobrelubrificação.

Se a máquina vai ser deixada inactivadurante um período prolongado, certifi-que-se de que é abundantemente lubrifi-cada antes de ser armazenada.

Antes de mover a máquina de aguçarpara outro local de trabalho, desliguesempre a mangueira de ar comprimido.

cónicos e bits roscados até grandes bitsde martelos DTH.

Há uma vasta gama de fresas de aguçarpara a máquina para condizer com osdiferentes tamanhos e configurações dosbits de botão.Visto que a máquina tem um consumo dear relativamente baixo, é possível aguçaros bits na máquina, enquanto a perfura-ção está em curso.

AplicaçõesA Grind Matic HG destina-se exclusiva-mente a aguçar bits de botão.

Descrição TécnicaA Grind Matic HG faz parte de umsistema completo de aguçar manualcomposto pela máquina de aguçar, fresae um cabeçote de concepção especial.As fresas de aço inoxidável são fabrica-das usando um método de grandeprecisão. As fresas estão equipadas comum casquilho de borracha que serve parareduzir as vibrações que podem sertransmitidas da fresa de aguçar para amáquina de aguçar.

Os punhos colocados ergonomicamentena máquina de aguçar dão ao operadoruma melhor posição de trabalho emelhor comando da máquina durantetoda a operação de aguço.O cabeçote patenteado foi concebidoespecialmente para mudança rápida efácil da fresa de aguçar.A Grind Matic HG funciona à pressão dear de 6–7 bar. Esta pressão nunca deveser excedida.

Instruções sobrecuidados geraisA máquina deve ser sempre accionadapor meio de ar comprimido lubrificado,aumentando a sua duração. Se a alimen-tação de ar não for lubrificada, ligue um

Acessórios entreguescom a máquina. No. de encomenda.

Chave de Allen (2 mm) ................ 9500-2736Chave de Allen (3 mm) ................ 9500-2737Chave de Allen (5 mm) ................ 9500-2738Pistola de lubrificação .................. 9500-2739Jogo de juntas ............................... 9500-2779Anel de apoio ................................ 9500-2781Sede .............................................. 9500-2780Ligação angular ajustável ............. 9500-2795Tubo (comprimento 0,3m) ........... 9500-2785Grampo da mangueira

(26–38 mm) ............................. 9500-2720(7–8,5 mm) .............................. 9500-2716(11–13 mm) ............................. 9500-2717

Mangueira (PVC 03) .................... 9500-2791Bico .............................................. 9500-2743Mangueira (PVC, 0,1 m) .............. 9500-2746Engate em garra

(6,3 mm, 1/4 pol). ................... 9500-0068Livro de instruções ........................... S-95158Lista de peças sobressalentes ............ S-95149

* Medição do nível da pressão acústica deacordo com PN8NTC1.2, pelo métodode medição por distribuição e produção3 dB(A)

** Medindo o nível de potência acústica deacordo com PN8NTC1.2, pelo métodode medição por distribuição e produçãode 3 dB(A)

*** Medindo a vibração de acordo comEN/ISO 8662

Dados TécnicosPressão do ar, máxima ........................... 7 barFornecimento de ar (a 6 bar)

sem carga ..................................... 50 l/sem carga ...................................... 42 l/s

Pressão da água, máxima ................. 4,5 barVelocidade, máxima ............. 17.000 rot/minTamanhos da mangueira

ar ......................................... 12,5 mmágua .......................................... 6,3 mm

Peso excluindo mangueiras ............. 2,8 kgNível de pressão acústica* ........... 91 dB(A)Nível de potência acústica** ....... 104 dB(A)Nível de vibração *** ...... inferior a 2,5 m/s2

No. de encomenda .............................. 9542

Português

GeneralidadesA Grind Matic HG é uma máquina deaguçar pneumática para bits de botão. Afresa de aguçar pode ser arrefecida comar ou com água.

O meio de aguçar especialmente com-posto nas fresas de aguçar contribuimuito para uma relação rápida deremoção de material da máquina. Com aGrind Matic HG, pode aguçar todas asespécies de bits de botão, desde bits

Mudança da fresae do cabeçote

Antes de montar a fresa, lubrifique oveio da fresa com um produto anti-oxidação, como por exemplo Shell EnsisCompound 356 ou semelhante.

ATENÇÃO

Cumpra sempre todos os regula-mentos e instruções sobre segurança.

Não ligue a máquina de aguçar apressões de ar superiores a 7 bar.

Verifique se a mangueira de arcomprimido está ligada correcta-mente à máquina. Se não estiver,

pode soltar-se e enrolar- se perigosa-mente com risco de acidente.

Antes de retirar ou montar umafresa, ventile e desligue sempre amangueira de ar comprimido dealimentação da máquina de aguçar.

A fresa deve estar aprovada para avelocidade máxima permitida damáquina de aguçar.

Page 26: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

26

Os botões fracturados devem sempre seralisados para evitar que saltem partículasde carbureto cementado que pode causardanos nos outros botões.

Evite esmerilar o perímetro do bit

O anti-cone da bitola do botão deve serremovido com o aguço, contudo deve serevitada a redução excessiva do diâmetrodo bit. Deixe cerca de 2 mm de superfí-cie lisa de desgaste.Se necessário, retire alguma parte dometal do corpo do bit na base dos botões,de modo que a folga ( cone) de 0,5 mmseja mantida.

Se os furos de limpeza começam a de-formar-se, alargue-os com a ajuda deuma pedra de esmeril ou uma lima de aço.

Aguço

PERIGO

Antes de começar a aguçar umbit, certifique-se que não existemvestígios de explosivo nos orifíciosde limpeza do bit. Para limpar osorifícios de limpeza, use apenas umavareta de madeira, fio de cobre ouágua para lavagem. Não use outrosinstrumentos.

ATENÇÃO

O ar de escape de componentespneumáticos contém óleo, que podeser prejudicial para a sua saúde sefor inalado. Ajuste sempre o lubrifi-cador de forma a obter a dosecorrecta.

Certifique-se de que o posto deaguço ou local de trabalho está bemventilado.

Use sempre uma máscara,vestuário protector, luvas e protec-tores para os ouvidos durante oaguço.

Use uma máscara contra a poeiraaprovada ou organize um sistemasatisfatório de captação da poeira.Isto é especialmente importantequando o aguço é feito a seco erealizado num local fechado.

Antes de montar ou retirar umafresa, a mangueira de alimentaçãodo ar deve ser desligada.

Esteja ciente do risco de incêndioou explosão que pode ser iniciadopor faíscas resultantes do trabalhode aguço.

Regras geraisUse fresas do tamanho correcto para osbotões em questão (consulte a página52).

O bit deve estar bem fixo para o aguçode maneira que não se mova.Preste atenção ao facto de que a fresaestá quente depois do aguço.

Português

adequado de acordo com a relação dedesgaste do bit. É mais económicoaguçar o bit em intervalos mais curtos doque manter uma relação de penetraçãofraca e correr o risco de danificação dobit devido à sua utilização excessiva semser aguçado. Alguns pontos a considerarsobre os cuidados a ter com os bits:

Quando aguçar

Os bits de botões devem ser aguçadosquando a relação de penetração diminui,ou se algum dos botões de carburetocementado estão danificados ( botõesfracturados devem ser rectificados). Éeconómico e prático aguçar os botõesquando atingem o desgaste de 1/3 dodiâmetro do botão.

Verifique o efeito ”pele de cobra”

Se aparecerem fracturas provocadas porfatiga – chamadas ”pele de cobra” – quecomeçam a aparecer nos botões de car-bureto cementado, devem ser aguçados.Em qualquer dos casos os bits devem seraguçados pelo menos depois de 300metros de perfuração. Isto deve ser feitomesmo que os bits não apresentem sinaisexteriores de desgaste e a pene-traçãocontinue a ser boa. Se o efeito pele decobra não for retirado, acabará porresultar em fractura nos botões.

Não retire no aguço demasiado carbu-reto cementado

Não retire muito material no topo dosbotões. Deixe alguns milímetros dedesgaste no topo dos botões.

Aguce sempre botões partidos deixando-os lisos.

Um bit pode manter-se em serviço até osbotões manterem a sua bitola em relaçãoao diâmetro do bit.

Aguço do bitO desgaste do bit depende das formaçõesrochosas, e será maior nas formaçõescom alto teor de quartzo. Deve serdeterminado o intervalo de aguços

Instruções sobre o aguçoPara obter a configuração correcta dobotão, a máquina de aguçar deve seraplicada da seguinte forma :

Quando estiver a aguçar botões decarbureto cementado esféricos, mova amáquina de aguçar com a fresa GC uni-formemente sobre e à volta do centro dobotão.

Quando estiver a aguçar botões decarbureto cementado balísticos, segure amáquina de aguçar e a fresa GC-T adireito sobre o botão.

Não faça demasiada pressão. O própriopeso da máquina é geralmente suficientecomo força de avanço.

A fresa de aguçar impregnada de dia-mantes também pode ser usada pararetirar pequenas quantidades de aço àvolta do botão. Contudo, o aguço exces-sivo do aço irá em breve entupir a fresa.Se isto acontecer, a fresa pode ser aber-taoutra vez passando-a de encontro a umapedra de amolar (à venda como acessó-rio) ou rodando-a de encontro a umaroda de esmeril de carbureto de silícioque já não esteja a uso. A fresa correctapara usar para a remoção do aço à voltado botão é uma fresa de nitri-do de boronGC-B. Aguce o aço extraindo cerca de1,5–2 mm segurando a máquina directa-mente sobre o botão.A Grind Matic HG é fornecida jáequipada com arrefecimento a ar dafresa. A em-balagem inclui um jogo paraconverter a máquina para arrefecimentoa água.

Page 27: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

27

Português

Manutenção

ATENÇÃO

Antes de começar o trabalho emqualquer dos sistemas, certifique-sede que não há pressão no sistema dear nem no sistema de arrefecimento.Ar a alta pressão pode escapar, como risco de acidente para os olhos epara a pele.

CUIDADO

Verifique se a mangueira de arcomprimido está ligada correcta-mente à máquina. Se não estiver,pode soltar-se e enrolar-se perigosa-mente com risco de acidente para opessoal.

superior a 7 metros da máquina. De outraforma, recomenda-se que seja ligado umlubrificador (encomendando No. 9500-2750) no punho do acelerador damáquina. Todos os dias, antes de colocara máquina a funcionar, verifique se olubrificador está cheio de óleo.

O acelerador e o rolamento de esferasdevem ser lubrificados durante a manu-tenção regular da máquina.

O rolamento de esferas 14 deve serlubrificado através do bico de lubrifica-ção 19 após cada 20 horas de funciona-mento. A quantidade recomendada delubrificante é de 1 cm3, que pode serfornecida aproximadamente por 4aplicações da pistola de lubrificação9500-2739 (padrão).Use lubrificantes de boa qualidade. Con-sulte a lista de lubrificantes recomenda-dos.

ManutençãoO crivo 68 na ligação de ar deve serlimpo frequentemente por forma a nãorestringir o abastecimento de ar originan-do o funcionamento da máquina comenergia reduzida.Quando usar lavagem por água, ovedante 25 deve ser mudado regularmen-te. Se houver um caudal de água visívelatravés do orifício de drenagem 47 naparte superior da máquina, mude osvedantes 37 e os anéis 36 e 38.A máquina deve ser desmontada paralimpeza completa e inspecção de 6 em 6meses. Se a máquina for usada diaria-mente, esta operação deve ser realizadaapós cada período de 3 meses de funcio-namento.

Limpeza por arA Grind Matic HG é entregue equipadapara limpeza por ar. O ar de limpeza étomado directamente do orifício deentrada de ar para o motor. O parafuso

de regulação 45 deve ser completamenteapertado.

Ligação da água de lavagemSe a fresa for arrefecida com água, deveser montado o jogo de conversão.

Tire a parte superior da máquina 43, oparafuso 47, o bujão 53 e a junta 54.Monte as peças 35–38 e 41–42 e monte oanel de freio 39 no veio 32.Volte a montar a parte superior damáquina 43 em conjunto com a junta 40.Monte a ligação de ângulo ajustável 106assim como as peças 107 a 114 daligação da mangueira.

A água é ligada à máquina por meio deuma mangueira de 6,3 mm.

A pressão da água não deve exceder 4,5bar. Use apenas água fria.O caudal de água pode ser regulado pormeio do parafuso de regulação 45.

Medidas de prevenção da ferru-gem quando é usada lavagempor águaPara evitar a corrosão pela água delavagem, é importante fazer o seguinte:

Antes de montar a fresa, o respectivoveio deve ser lubrificado com umproduto anti-oxidação, como por exem-plo Shell Ensis Compound 356 ousemelhante.No fim de cada operação de aguço, soprea máquina até estar limpa e lubrifique deacordo com um dos métodos seguintes:1. Retire a fresa. Sopre a mangueira deágua com ar comprimido e depoismergulhe o cabeçote no produto anti-oxidação.

2. Retire a fresa, deite um pouco de óleodirectamente na mangueira da água esopre através desta com ar comprimidoaté que neblina de óleo saia pelo suporte23.

AcessóriosLubrificador ......................... 9500-2750

Deve ser montado no punho do acelera-dor da máquina. É necessário se nãohouver um lubrificador na linha deabastecimento de ar.

Punho .................................... 9500-2745Para levar para longe o ar de escape.

Extremidade do escapecom silenciador .................... 9500-2747

Lubrificantes recomendadosAtlas Copco Air Oil (–30 a + 50 C)Marca Óleo para ferramentas pneumáticas Massa lubrificanteBP .............................. Energol RD-E46 .................Energrease Ls-EP2Esso .............................. Rockway EP 68 ...................... Uniway EP 2 NQ8 .................................. Q8 Chopin 46 ................ Q8 Rembrandt EP2Mobil ................................ Almo Oil 525 ......................... Mobilux EP 2Shell ................................. Torcula 68/32 ................ Alvania grease EP2Texaco ...................................... Aries 32 ................... Texando FO 20 SKluber ............................................................................. Isoflex NBU 15SKF ............................................................................................ LG EP 2

(Desenhos dentro da caixa.)

Cuidados normaisSopre a máquina até estar limpa e enchacom um pouco de óleo ao fim de cadaturno. Limpe o crivo 68 regularmentepor forma a não impedir o abastecimentode ar para a máquina.

A inspecção cuidadosa e a manutençãoda máquina devem ser realizadas depoisde cada período de 500 horas de funcio-namento ou uma vez de 6 em 6 meses.

LubrificaçãoO motor deve ser lubrificado com óleoatomizado em ar comprimido. A melhorforma de alcançar isto é ligar um lubrifi-cador na linha de abastecimento de ar. Olubrificador deve estar situado à mesmaaltura ou num ponto mais alto que amáquina de aguçar a uma distância não

Page 28: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

28

IndiceIstruzioni di sicurezza ......................... 28Dati tecnici .......................................... 29Note generali ...................................... 29Applicazioni della macchina .............. 29Descrizione tecnica ............................. 29Istruzioni generali di

cura della macchina .......................... 29Cambio della mola e del

mandrino di serraggio ....................... 29Affilatura ............................................ 30

Regole generali .............................. 30Suggerimenti per l’affilatura ......... 30Istruzioni di affilatura .................... 30

Manutenzione ..................................... 31Accessori ............................................ 31Lubrificanti consigliati ....................... 31

Istruzioni di sicurezza

L’uso di questa macchinapuò essere pericoloso sele istruzioni di manuten-zione non vengonoseguite accuratamente.

Prima di usare la mac-china, leggere attentamen-te e per intero le se-guentiistruzioni, tenendole poi aportata di mano per futureconsultazioni.

Sostituire sempre le targhe d’identifi-cazione e sicurezza della macchina, sesono danneggiate o illeggibili.Targa datiNr. di ordinaz. ........................ 9500-3161

Italiano

Prima di usare la macchina, leg-gere attentamente tutte le istruzioni.

Queste istruzioni contengonoimportanti informazioni di sicurezza.

È necessario prestare particolareattenzione alle informazioni di sicu-rezza riportate in riquadri ed accom-pagnate da un simbolo di avvertenza(triangolo) e da una delle parolesegnaletiche indicate qui sotto.

PERICOLO

Indica rischi immediati che, se non siseguirà l’avvertenza, causeranno CER-TAMENTE lesioni gravi o mortali.

ATTENZIONE

Indica rischi o procedimenti rischiosiche, se non si seguirà l’avvertenza,POTRANNOcausare lesioni gravi omortali.

PRUDENZA

Indica rischi o procedimenti rischiosiche, se non si seguirà l’avvertenza,POTRANNO causare lesioni allepersone o danni alle attrezzature.

Utilizzare solo parti di ricambioautorizzate. I danni o il cattivofunzio-namento causati dall’uso diricambi non autorizzati, non sonocoperti dalla Garanzia e responsabi-lità per il prodotto.

È anche necessario osservare leseguenti regole generali di sicurezza:

Accertarsi che non vi siano altrepersone nelle vicinanze dell’affilatricedurante l’affilatura.

Durante l’affilatura, indossaresempre una cuffia insonorizzante einoltre occhiali, guanti ed abiti pro-tettivi. Osservare anche le regolelocalmente in vigore.

Indossare una mascherina antipol-vere omologata o provvedere all’in-stallazione di un efficace sistema diaspirazione della polvere. Ciò è parti-colarmente importante se si affila asecco in locali chiusi.

La macchina non può essere usataper scopi diversi da quelli espressa-mente indicati sotto il titolo ”Applica-zioni”, a pag. 29.

La macchina non può essere mo-dificata senza l’autorizzazione delfabbricante. Se si eseguono modifichenon approvate dall’Secoroc, sirischiano lesioni gravi a sé stessi o aterzi.

Prima di eseguire qualsiasi opera-zione sul sistema pneumatico, accer-tarsi che in esso sia stata eliminata lapressione. La fuoriuscita di aria adalta pressione può causare lesioni agliocchi ed alla pelle.

Tenere presente il rischio d’incendie/o esplosioni che potrebbero esserecausati da scintille sprigionatesidurante l’affilatura.

Prodotto da: Atlas Copco Secoroc AB,Fagersta, Svezia

Page 29: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

29

Mantenere pulita la macchina.

Accertarsi che l’aria compressa siapulita e secca.

Accertarsi che i tubi flessibili sianodelle misure giuste (vedi i ”Dati tecni-ci”).

Prima di collegare il flessibile del-l’aria alla macchina, pulirlo sempresoffiando aria.

Procedere con attenzione per collega-re alla macchina il flessibile dell’aria.

Lubrificare regolarmente la macchina.Seguire accuratamente le istruzioni dilubrificazione.

Se la macchina deve essere lasciatafuori esercizio per un periodo di tempoprolungato, accertarsi che essa sia stataabbondantemente lubrificata prima diriporla.

Prima di spostare l’affilatrice ad unaltro luogo di lavoro, staccare sempre ilflessibile dell’aria compressa.

Cambio della mola edel mandrino diserraggio

Prima di montare la mola, sul suo gambova applicato un prodotto anticorrosionecome lo Shell Ensis Compound 356 osimili.

Dati tecniciPressione max aria ................................. 7 barFabbisogno d’aria (a 6 bar)

senza carico ...................................... 50 l/ssotto carico ....................................... 42 l/s

Pressione max acqua .......................... 4,5 barRegime max ............................... 17 000 r/minDimensioni tubi flessibili

aria .................................... 12,5 mm (1/2")acqua .................................. 6,3 mm (1/4")

Peso esclusi tubi flessibili ................... 2,8 kgLivello di pressione acustica* ........ 91 dB(A)Livello di potenza sonora** ......... 104 dB(A)Livello di vibrazione*** . inferiore a 2,5 m/s2

Nr. di ordinazione ................................. 9542

* Misurazione del livello di pressioneacustica conforme a PN8NTC1.2, scartodi metodo di misura e produzione3 dB(A)

** Misurazione del livello di potenza sono-ra conforme a PN8NTC1.2, scarto dimetodo di misura e produzione 3 dB(A)

*** Misurazione delle vibrazioni conforme aEN/ISO 8662

Note generaliGrind Matic HG è un’affilatrice pneuma-tica per punte a bottoni. La mola a tazzapuò essere raffreddata con aria o conacqua.Lo speciale materiale abrasivo dellemole contribuisce in misura notevoleall’alta velocità di asportazione checaratterizza la macchina. Con GrindMatic HG si può affilare qualsiasi tipo dipunte a bottoni, da quelle coniformi efilettate fino alle grandi punte permartelli fondo-foro.

Per adattare la macchina alle varie formee dimensioni delle punte, è disponibileuna vasta gamma di mole.

Poiché il consumo d’aria della macchinaè relativamente basso, è possibile affilarele punte alla stazione di perforazione,mentre la perforazione è in atto.

ApplicazioniGrind Matic HG è destinata esclusiva-mente all’affilatura di punte a bottoni.

Descrizione tecnicaGrind Matic HG fa parte di un sistemacom-pleto per affilatura manuale, ilquale comprende l’affilatrice, la molacon il materiale abrasivo ed uno specialemandrino di serraggio.

Le mole in acciaio inox sono prodottemediante un metodo che consente diottenere un’ottima precisione. Essehanno una boccola di gomma che serve aridurre le vibrazioni che possono esse-retrasmesse dalla mola all’affilatrice.

Le impugnature dell’affilatrice, inposizione ergonomicamente corretta,consentono all’operatore di assumereuna migliore posizione di lavoro e dimantenere meglio il controllo dellamacchina per tutta la durata dell’opera-zione.

Il mandrino di serraggio brevettato èstato studiato per consentire un cambiodi mola facile e veloce.

Grind Matic HG si presta al funziona-mento ad una pressione pneumatica di6–7 bar. Tale pressione non va maisuperata.

Istruzioni generali dicura della macchinaLa macchina deve sempre essere aziona-ta mediante aria compressa con aggiuntadi lubrificante, che aumenta la vita utiledella macchina stessa. Se l’aria noncontiene olio, collegare all’impugnaturadella macchina un lubrificatore (disponi-bile come accessorio).

Accessori forniti assiemealla macchina Nr. di ordinaz.

Chiave Allen (2 mm) .................... 9500-2736Chiave Allen (3 mm) .................... 9500-2737Chiave Allen (3 mm) .................... 9500-2738Pistola ingrassatrice ...................... 9500-2739Kit di tenute .................................. 9500-2779Anello di sostegno ........................ 9500-2781Sede .............................................. 9500-2780Connessione angolare regolabile .. 9500-2795Tubo (L = 0,3 m) .......................... 9500-2785Morsetto stringitubo (26–38 mm) 9500-2720Tubo flessibile (PVC 03) .............. 9500-2791Nipplo ........................................... 9500-2743Morsetto stringitubo (7–8,5 mm) . 9500-2716Tubo flessibile (PVC 0,1 m) ........ 9500-2746Innesto a denti (6,3 mm 1/4") ....... 9500-0068Morsetto stringitubo (11–13 mm) 9500-2717Libretto istruzioni ............................. S-95158Elenco pezzi di ricambio .................. S-95149

Italiano

PRUDENZA

Osservare sempre tutte le regoleed istruzioni di sicurezza.

L’affilatrice non va collegata apressioni d’aria superiori a 7 bar.

Controllare che il flessibiledell’aria compressa sia correttamen-te allacciato alla macchina. In casocontrario, esso potrebbe staccarsi e

roteare pericolosamente, con rischiodi lesioni al personale.

Prima di smontare o montare unamola, scaricare e scollegare sempreil flessibile dell’aria compressa inentrata.

La mola deve essere omologataper una velocità di rotazione pari aquella massima consentita perl’affilatrice.

Page 30: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

30

Affilatura

PERICOLO

Prima d’iniziare ad affilare unapunta, accertarsi che non vi sianotracce di esplosivo nei fori di spurgosulla punta stessa. Il foro di spurgova pulito usando esclusivamente unbastone di legno, del filo di rame ospruzzando acqua. Non usarenient’altro.

PRUDENZA

L’aria di scarico dei componentipneumatici contiene olio che, seaspirato, può essere nocivo. Regola-re sempre il lubrificatore in modo daottenere il giusto dosaggio.

Assicurare l’adeguata ventilazio-ne della stazione di affilatura o delluogo di lavoro.

Durante le operazioni di affilatu-ra, indossare sempre occhiali, abiti eguanti protettivi, nonché protezioniauricolari.

Indossare una mascherina anti-polvere omologata o provvedereall’installazione di un efficace siste-ma di aspirazione della polvere. Ciòè particolarmente importante se siaffila a secco in locali chiusi.

Prima di montare o smontare unamola, è necessario scollegare ilflessibile dell’aria compressa.

Tenere presente il rischio d’incen-di e/o esplosioni che potrebberoessere causati da scintille sprigiona-tesi durante l’affilatura.

zioni di riaffilatura, a seconda dellavelocità di usura della punta. Dal puntodi vista economico, conviene riaffilare lapunta un po’ troppo presto piuttosto chedover lavorare a bassa velocità dipenetrazione, per di più rischiando didanneggiare la punta con un’usuraeccessiva. Seguono alcuni suggerimentiper la manutenzione delle punte:

Quando riaffilare

Le punte a bottoni devono essereriaffilate quando la velocità di penetra-zione risulta ridotta oppure se qualcunodei bottoni carbocementati presentadanni (i bottoni spaccati dovrebberoessere molati a raso). E’ pratico econveniente riaffilare i bottoni quando lasuperficie piana di usura raggiunge circa1/3 del diametro del bottone.

Attenzione alla «pelle di serpente»

Se sui bottoni carbocementati cominciaad apparire la cosiddetta «pelle diserpente» (microfratture da fatica), ènecessario eliminarla mediante molatura.In ogni caso, le punte dovrebbero essereriaffilate dopo non più di 300 metri diperforazione. Ciò è necessario anche senon vi sono segni visibili di usura e lapenetrazione è ancora buona.Se non sielimina la pelle di serpente, le cricche siapprofondiranno ed il bottone finirà perspaccarsi.

Non asportare troppocarburo cementato

Non affilare eccessivamente la partesuperiore dei bottoni. Lasciate alcunimillimetri della superficie piana di usura.

Molare via i bottoni spaccati

Una punta può essere usata finché ibottoni periferici continuano a mantener-ne invariato il diametro.

I bottoni fratturati devono sempre esseremolati fino a livellarli col materialecircostante, in modo da impedire cheeventuali schegge di materiale carboce-mentato danneggino altri bottoni.

Evitare di molare il perimetro

Il bottone profilatore anticonicità deveessere riaffilato evitando di ridurreeccessivamente il diametro della punta.Lasciare circa 2 mm di superficieconsumata.

Se necessario, asportare un poco dell’ac-ciaio del corpo punta sotto i bottoniprofilatori, in modo da mantenere ungioco (conico) di 0,5 mm.

Se i fori di spurgo cominciano a defor-marsi, allargarli con una fresa rotante olima d’acciaio

Istruzioni di affilaturaPer ottenere la giusta forma dei bottoni,l’affilatrice va usata come segue:

Affilando bottoni sferici carbocementati,muovere l’affilatrice, munita di molaGC, uniformemente sopra ed attorno alcentro del bottone.

Affilando bottoni balistici carbocementa-ti, tenere l’affilatrice, munita di molaGC-T, diritta sopra il bottone.

Non premere troppo. Generalmente, ilpeso stesso della macchina costituisceuna forza di avanzamento sufficiente.

La mola diamantata può anche essereusata per eliminare piccole quantitàd’acciaio attorno al bottone. Tuttavia, seusata eccessivamente sull’acciaio, lamola s’intasa presto. In tal caso, la molapuò essere «liberata» strofinandolacontro una pietra abrasiva (disponibilecome accessorio), oppure ruotandolacontro una vecchia mola al carburo disilicio. Per eliminare l’acciaio attorno aibottoni, la mola giusta da usare è unamola GC-B al nitruro di boro. Asportarecirca 1,5–2 mm di acciaio tenendo lamacchina direttamente sopra il bottone.Grind Matic HG viene fornita con ladotazione di raffreddamento ad aria dellamola. Nella confezione è incluso ancheun kit per la conversione della macchinaal raffreddamento ad acqua.

Italiano

Regole generaliUsare mole della giusta dimensione per ibottoni in questione (vedi pag. 52).

La punta deve essere adeguatamentefissata per l’affilatura, in modo che nonsi muova.

Ricordare che la mola è molto caldadopo l’affilatura.

Riaffilatura della puntaLa velocità con cui la punta si consumadipende dalla formazione rocciosa ed èmassima se la roccia ha un elevatocontenuto di quarzo. Si dovrà determina-re un intervallo opportuno tra le opera-

Page 31: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

31

Rimuovere la parte superiore della mac-china 43, la vite 47, il tappo 53 e la guar-nizione 54.Montare le parti 35–38 e 41–42, eapplicare la lamina d’arresto 39 sull’al-berino 32.Rimontare la parte superiore 43 assiemealla guarnizione 40. Montare la connes-sione angolare regolabile 106 assieme aipezzi d’allacciamento 107–114.

L’acqua è collegata alla macchina medi-ante un flessibile da 6,3 mm (1/4").La pressione dell’acqua non deve supe-rare i 4,5 bar.

Usare solo acqua fredda.Il flusso d’acqua può essere regolatomediante la vite di regolazione 45.

Accorgimenti corrosionein caso d’uso di spurgo adacquaPer evitare la corrosione causata dall’ac-qua di spurgo, è importante procederecome segue:

Prima di montare la mola, sul suo gambova applicato un prodotto anticorrosionecome lo Shell Ensis Compound 356 osimili.Al termine di ogni turno di lavoro, pulirela macchina soffiando aria e lubrificarese-condo uno dei seguenti metodi:1. Smontare la mola. Soffiare aria com-pressa nel flessibile dell’acqua, immer-gendo poi il gambo in un prodottoanticorrosione.

2. Smontare la mola. Versare un po’d’olio direttamente nel flessibile dell’ac-qua e soffiare con aria compressa fino ache non esca nebbia d’olio dal supporto23.

AccessoriLubrificatore ........................ 9500-2750

Da montare sull’impugnatura dellamacchina. Necessario nei casi in cui lalinea di alimentazione pneumatica èsprovvista di lubrificatore.

Impugnatura disostegno ................................. 9500-2745

Per allontanare l’aria di scarico.

Flessibile di scaricocon silenziatore ..................... 9500-2747

consiglia di collegare un lubrificatore (nr.di ordinaz. 9500-2750) all’impugnaturadella macchina. Ogni giorno, prima diavviare la macchina, controllare che illubrificatore sia pieno d’olio.

Il comando avviamento ed il cuscinetto asfere vanno ingrassati in occasione dellamanutenzione regolare della macchina.

Il cuscinetto a sfere 14 va ingrassatoattraverso il nipplo 19 ogni 20 ore diesercizio. La quantità di grasso consigliataè 1 cm3, da somministrare mediante circa4 colpi d’ingrassatrice 9500-2739 (stan-dard).

Usare lubrificanti di buona qualità.Vedere l’elenco dei lubrificanti consi-gliati.

ManutenzioneIl filtro a retino 68, sulla connessionedell’aria, va pulito spesso in modo danon limitare l’alimentazione dell’ariariducendo la potenza della macchina.

Se si usa lo spurgo ad acqua, l’O-ring 25va cambiato regolarmente. Se è evidenteun flusso d’acqua attraverso il foro didrenaggio 47 nella parte superiore dellamacchina, cambiare gli anelli di tenuta37 e gli O-ring 36 e 38.

Ogni 6 mesi, la macchina va smontata esottoposta a ispezione e pulizia a fondo.Se la macchina viene usata quotidiana-mente, questo va fatto ogni 3 mesi diesercizio.

Aria di spurgoAl momento della fornitura, Grind MaticHG è equipaggiata per lo spurgo ad aria.L’aria di spurgo viene prelevata diret-tamnente dall’apertura d’ingressodell’aria nel motore. La vite di regolazio-ne 45 deve essere completamente serrata.

Allacciamento dell’acquadi spurgoSe si vuole raffreddare la mola conacqua, è necessario montare il kit diconversione.

Manutenzione

ATTENZIONE

Prima d’iniziare a lavorare su unoqualsiasi dei sistemi, accertarsi chenel sistema pneumatico e in quello diraffreddamento sia stata eliminatala pressione. La fuoriuscita di ariaad alta pressione può causare lesioniagli occhi ed alla pelle.

PRUDENZA

Controllare che il flessibile dell’ariacompressa sia correttamente allac-ciato alla macchina. In caso contra-rio, esso potrebbe staccarsi e rote-are pericolosamente, con rischio dilesioni al personale.

(I disegni sono sull'interno della coperti-na.)

Cura normaleAl termine di ciascun turno di lavoro,pulire la macchina soffiando aria eversarvi un po’ d’olio. Pulire il filtro aretino 68 regolarmente, perché nonostacoli l’alimentazione d’aria allamacchina.

Dopo 500 ore di esercizio o una voltaogni sei mesi, la macchina va sottopostaad una procedura completa di servizio edispezione.

LubrificazioneIl motore va lubrificato medianteaggiunta d’olio atomizzato nell’ariacompressa. A tale scopo, il modomigliore è l’inserimento di un lubrifica-tore a nebbia d’olio sulla linea di alimen-tazione pneumatica. Il lubrificatore vacollocato ad un’altezza pari o superiore aquella dell’affilatrice e non di-stare piùdi 7 m da essa. In caso contrario, si

Italiano

Lubrificanti consigliatiAtlas Copco Air Oil .... (da –30 a +50°C)

Marca Olio per ut. pneum. GrassoBP ................................ Energol RD-E46 ............ Energrease Ls-EP2Esso .............................. Rockway EP 68 ................. Uniway EP 2 NQ8 .................................... Q8 Chopin 46 ........... Q8 Rembrandt EP2Mobil ................................ Almo Oil 525 .................... Mobilux EP 2Shell ................................. Torcula 68/32 ........... Alvania grease EP2Texaco ...................................... Aries 32 .............. Texando FO 20 SKluber ........................................................................ Isoflex NBU 15SKF ........................................................................................LG EP 2

Page 32: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

32

Pínakaw periexoménvnOdhgíew asfaleíaw ..................................... 32Texniká stoixeía ........................................ 33Geniká .......................................................... 33Efarmogéw toy mhxanqmatow ...................... 33Texnikq perigrafq ..................................... 33Genikéw odhgíew frontídaw ......................... 33Antikatástash toy kondylioÝtroxísmatow kai toy tsok ........................... 33Tróxisma ..................................................... 34

Genikoí kanónew ..................................... 34Symboyléw troxísmatow ......................... 34Odhgíew troxísmatow ............................. 34

Syntqrhsh ................................................... 34Parelkómena .............................................. 35Synistömena lipantiká ............................... 35

Odhgíew asfaleíawProtoÝ xrhsimopoiqsete to

mhxánhma, diabáste ólew tiw odhgíewprosektiká.

Oi odhgíew periéxoyn shmantikátmqmata pánv sthn asfáleia.

Idiaíterh prosoxq ua prépei na doueístiw plhroforíew asfaleíaw poyperiéxontai mésa se plaísio kaisynodeÝontai apó éna proeidopoihtikósÝmbolo (trígvno) kai sth synéxeia míaproeidopoihtikq léjh, ópvw faínetaiparakátv.

KINDYNOS

dhlönei ámesoyw kindÝnoyw oi opoíoiUA prokalésoyn sobaró q moiraíotraymatismó an den thrhueí hproeidopoíhsh.

PROEIDOPOIHSH

dhlönei kindÝnoyw q epikíndynewdiadikasíew oi opoíew UAMPOROYSAN na proka-lésoynsobaró q moiraío traymatismó an denthrhueí h proeidopoíhsh.

PROSOXH

dhlönei kindÝnoyw q epikíndynewdiadikasíew oi opoíew UAMPOROYSAN na prokalésoyntraymatismó q blábh ston ejoplismóan den thrhueí h proeidopoíhsh.

Xrhsimopoieíte móno egkekriménaantallaktiká. Tyxón blábh q dyslei

Mporeí na eínai epikíndyno naxrhsimopoiqsete aytó tomhxánhma an den thrqseteprosektiká tiw odhgíewsyntqrhshw.

ProtoÝ xrhsimopoiqsete tomhxánhma, diabáste prose-ktiká ólew tiw parakátvodhgíew, kai éxeté tiw eÝkai-rew gia mellontikq anaforá.

Antikauistáte pántote thn pinakída stoi-xeívn an katastrafeí q den eínai eykrinqw.

Pinakída stoixeívn mhxanqmatow

Ariu. Paraggelíaw .......................... 9500-3161

Ellhniká

Kataskeyastqw: Atlas Copco Secoroc AB,Fagersta, Sweden

toyrgía prokaloÝmenh apó th xrqsh mhegkekriménvn antallaktikön denkalÝptetai apó thn EggÝhsh q thnEyuÝnh Proïóntow.

Threíte epíshw toyw parakátv genikoÝwkanónew asfaleíaw.

Bebaivueíte óti den ypárxei kanénaátomo kontá sto mhxánhma troxísmatowótan brísketai se ejélijh to tróxisma.

Foráte pántote prostateytikágyaliá, prostateytikó royxismó, gántiakai vtaspídew katá th diárkeia toytroxísmatow. Epíshw prépei na threítetyxón topikoÝw kanonismoÝw.

Foráte mía egkekriménh máskaskónhw q diamorföste éna apodotikósÝsthma apagvgqw skónhw. Aytó éxeiidiaíterh shmasía katá to jhrótróxisma se esvte-rikó xöro.

To mhxánhma den prépei na xrhsimo-poieítai gia állh ergasía ektów apóaytq gia thn opoía proorízetai, dhl.aytq poy perigráfetai sto kefálaio”Efarmogéw” sth selída 33.

Den prépei na gínei tropopoíhsh stomhxánhma xvríw thn ádeia toy kata-skeyastq. Tropopoiqseiw poy den éxoynegkriueí apó thn Secoroc mporeí naprokalésoyn kíndyno sobaroÝ tray-matismoÝ se esáw q se álloyw.

ProtoÝ jekinqsete opoiadqpote erga-sía sto sÝsthma aéra, bebaivueíte ótiden ypárxei píesh. Aéraw ypó ychlqpíesh mporeí na ektinaxteí me kíndynotraymatismoÝ sta mátia kai sto dérma.

Proséxete gia kíndyno pyrkagiáw kai/q ékrhjhw poy mporeí na proklhueí apóspinuqrew katá tiw ergasíewtroxísmatow.

Page 33: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

33

Texniká stoixeíaPíesh aéra, még. ...................................... 7 barApaitqseiw aéra (sta 6 bar)

xvríw fortío ................................. 50 lit/secme fortío ....................................... 42 lit/sec

Píesh neroÝ, még. ................................. 4,5 barTaxÝthta, még. ............................. 17.000 s.a.l.Megéuh svlqnvn

aéraw ................................... 12,5 mm (1/2")neró ....................................... 6,3 mm (1/4")

Bárow xvríw toyw svlqnew .................... 2,8 kgStáumh píeshw qxoy* ........................ 91 dB(A)Stáumh isxÝow qxoy** .................... 104 dB(A)Stáumh kradasmön*** .. ligótero apó 2,5 m/s2

Ariu. Paraggelíaw ................................... 9542

* Metröntaw th stáumh píeshw qxoysÝmfvna prow PN8NTC12, paragvgq kaiméuodow métrhshw ejáplvshw 3 dB(A)

** Metröntaw th stáumh isxÝow qxoysÝmfvna prow PN8NTC12, paragvgq kaiméuodow métrhshw ejáplvshw 3 dB(A)

*** Metröntaw toyw kradasmoÝw sÝmfvnaprow EN/ISO 8662

Parelkómena poyparadídontaime to mhxánhma. Ariu. ParaggelíawKleidí álen (2 mm) ......................... 9500-2736Kleidí álen (3 mm) ......................... 9500-2737Kleidí álen (5 mm) ......................... 9500-2738Grasadórow ..................................... 9500-2739Kit steganopoíhshw ....................... 9500-2779DaktÝliow stqrijhw ........................ 9500-2781Básh ................................................ 9500-2780Syndetqraw ryumizómenhwgvníaw .............................................. 9500-2795Svlqnaw (L = 0,3 m) ........................ 9500-2785Sfiktqraw svlqna (26–38 mm) ....... 9500-2720Svlqnaw (PVC 03) ............................ 9500-2791Akrosvlqnio .................................. 9500-2743Sfiktqraw svlqna (7–8,5 mm) ........ 9500-2716Svlqnaw (PVC 0,1 m) ....................... 9500-2746TaxysÝndesmow (6,3 mm, 1/4") ........ 9500-0068Sfiktqraw svlqna (11–13 mm) ....... 9500-2717Biblío odhgiön ....................................S-95158Katálogow antallaktikön .................S-95149

Ypárxei mia megálh seirá kondyliön troxí-smatow gia to mhxánhma gia na tairiázoyn stadiaforetiká megéuh kai sxqmata tvnsfairidívn.

Epeidq to mhxánhma éxei sxetiká xamhlqkatanálvsh aéra, mporeí na troxízei koptikápánv sto diatrhtikó sygkróthma enö brí-sketai h diátrhsh se ejélijh.

EfarmogéwTo Grind Matic HG proorízetai móno giakoptiká troxísmatow sfairidívn.

Texnikq perigrafqTo Grind Matic HG apoteleí mérow enówoloklhrvménoy systqmatow troxísmatow meto xéri, to opoío apoteleítai apó to mhxá-nhma troxísmatow, to kondÝli troxísmatow meto méso troxísmatow kai éna eidikásxediasméno tsok.

Ta kondÝlia troxísmatow apó anojeídvtoxályba kataskeyázontai me mía méuodo hopoía prosférei polÝ megálh akríbeia. TakondÝlia eínai ejoplisména me énan elastikódaktÝlio o opoíow meiönei toyw kradasmoÝwpoy metadídontai apó to kondÝli stomhxánhma troxísmatow.

Oi ergonomiká topouethménew xeirolabéwpánv sto mhxánhma troxísmatow prosféroynston xeiristq kalÝterh uésh ergasíaw kaikalÝtero élegxo toy mhxanqmatow se ólew tiwergasíew troxísmatow.

To patentarisméno tsok éxei sxediasteíeidiká gia grqgorh kai eÝkolh antikatástashtoy kondylioÝ troxísmatow.

To Grind Matic HG proorízetai gia píeshleitoyr-gíaw 6–7 bar. Aytq h píesh den prépeipoté na yperbaínetai.

Genikéw odhgíew frontídawTo mhxánhma ua prépei pántote na trofodo-teítai me lipainómeno sympiesméno aéra, oopoíow ayjánei th diárkeia zvqw toy mhxanq-matow. An h paroxq toy aéra den eínai lipai-nómenh, syndéste éna lipantqra (diatíuetaisan parelkómeno) sth xeirolabq toymhxanqmatow.

Diathreíte to mhxánhma kauaró.

Bebaivueíte óti o sympiesménow aéraweínai kauarów kai jhrów.

Bebaivueíte óti oi svlqnew éxoyn ta svstámegéuh (blépe sta ”Texniká stoixeía”).

Fysáte pántote aéra sto svlqnasympiesménoy aéra protoÝ ton syndésete stomhxánhma.

Proséxete ótan syndéete to svlqna aérasto mhxánhma.

Lipaínete to mhxánhma taktiká. Threítetiw odhgíew lípanshw prosektiká.

An to mhxánhma prókeitai na parameíneiektów leitoyrgíaw gia megálo xronikó diá-sthma, bebaivueíte óti éxei lipanueí ploÝsiaprin apó thn apouqkeysh.

ProtoÝ metakinqsete to mhxánhma tro-xísmatow se állo xöro ergasíaw, aposyn-déete pántote to svlqna sympiesménoy aéra.

Antikatástash toykondylioÝ troxísmatowkai toy tsok

ProtoÝ topouetqsete to kondÝli troxí-smatow, aleícte ton ájona toy kondylioÝ meéna méso prostasíaw katá thw skoyriáw ópvwto Shell Ensis Compound 356 q kápoio parómoio.

GenikáTo Grind Matic HG eínai éna aerokínhtomhxánhma troxísmatow gia koptiká sfairídia.To kondÝli troxísmatow mporeí na cÝxetaieíte me aéra q me neró.

To méso troxísmatow eidikqw sÝnueshw stakondÝlia troxísmatow syneisférei shmantikásto megálo ryumó afaíreshw ylikoÝ toymhxanqmatow. Me to Grind Matic HG, mporeítena troxízete óla ta eídh koptikönsfairidívn, apó kvniká koptiká kai koptikáme speírvma méxri megála koptiká DTH(endodiatrhmatikqw aerósfyraw).

Ellhniká

PROSOXH

Threíte pántote óloyw toyw kanoni-smoÝw kai odhgíew asfaleíaw.

Mh syndéete to mhxánhma troxísma-tow se píesh aéra ychlóterh apó 7 bar.

Bebaivueíte óti o svlqnaw sympie-sménoy aéra éxei syndeueí stomhxánhma svstá. An óxi, o svlqnawmporeí na ape-leyuervueí kai na

ektinássetai epikíndyna, me kíndynotraymatismoÝ toy prosvpikoÝ.

ProtoÝ afairésete q topouetqseteéna kondÝli troxísmatow, pántoteejaeröste kai aposyndéete to svlqnaeiserxómenoy sympiesménoy aéra.

To kondÝli troxísmatow ua prépei naeínai egkekriméno gia th mégisthepitrepómenh taxÝthta toymhxanqmatow troxí-smatow.

Page 34: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

34

Tróxisma

KINDYNOS

ProtoÝ jekinqsete to tróxisma enówkoptikoÝ, bebaivueíte óti den ypárxoyníxnh ekrhktikoÝ stiw opéw kauarismoÝtoy koptikoÝ. Gia na kauarísete tiwopéw kauarismoÝ, xrhsimopoieíte mónomía jÝlinh rábdo, xálkino sÝrma qneró kauarismoÝ. Mhn xrhsimopoieíteálla ergaleía.

PROSOXH

O aéraw ejagvgqw apó tapneymatiká ejartqmata periéxei ládi,to opoío mporeí na eínai blaberó giathn ygeía saw an to anapnéete.Ryumízete pántote ton lipantqra étsiöste na éxete th svstq dosología.

Bebaivueíte óti o staumów troxísma-tow q o xörow ergasíaw aerízetaisvstá.

Foráte pántote prostateytiká gya-liá, prostateytikó royxismó, gántiakai vtaspídew katá th diárkeia toytroxísmatow.

Foráte mía egkekriménh máskaskónhw q diamorföste éna apodotikósÝsthma apagvgqw skónhw. Aytó éxeiidiaíterh shmasía katá to jhrótróxisma se esvte-rikó xöro.

ProtoÝ topouetqsete q afairéseteéna kondÝli troxísmatow, ua prépei naaposyndeueí o svlqnaw eiserxómenoysympiesménoy aéra.

Proséxete gia kíndyno pyrkagiáw qékrhjhw poy mporeí na proklhueí apóspinuqrew katá tiw ergasíew troxí-smatow.

risteí sÝmfvna me to ryumó fuoráw toykoptikoÝ. Eínai pio oikonomikó naepanatroxízete próvra antí na éxetemeivménew taxÝthtew diátrhshw kai kíndynoblábhw toy koptikoÝ lógv yperdiátrhshw.Merikéw sym-boyléw sxetiká me th frontídatvn koptikön:

Póte na troxísete

Ta koptiká me mpoytón ua prépei naepanatroxízontai ótan péftei h taxÝthtadiátrhshw, q an katastrafeí kápoio apó tampoytón karbidíoy (ta spasména mpoytón uaprépei na leianuoÝn gia na gínoyn epípeda).Eínai kai praktikó kai oikonomikó naapokatastqsete ta mpoytón ótan to epípedomérow thw fuoráw ftásei sto 1/3 perípoy thwdiamétroy toy mpoytón.

Elégjte gia to fainómeno”dérma fidioÝ”

An arxísoyn na emfanízontai mikroskopikéwrvgméw kópvshw – eponomazómenew”fainómeno dérmatow fidioÝ” – sta mpoytónkarbidíoy ua prépei na leianuoÝn. Se káueperíptvsh, ta koptiká ua prépei naepanatroxízontai metá apó 300 métradiátrhshw to polÝ. Aytó ua prépei na gínetaiakóma kai ótan den eínai oratá ta shmeíafuoráw kai h taxÝthta diá-trhshw synexízeina eínai kalq. An to dérma fidioÝ denafaireueí, oi rvgméw ua gínoyn pio bauiéw kaiteliká ua éxei san apotélesma th uraÝsh toympoytón.

Mhn afaireíte me ton troxópára polÝ karbídio

Mhn troxízete pára polÝ to epánv mérow toympoytón. Afqste meriká ekatostá toyepípedoy méroyw thw fuoráw na parameíneisto mpoytón.

Troxízete pántote ta spasména mpoytón

Ena koptikó mporeí na parameínei seleitoyrgía efóson to páxow toy mpoytóndiathreí th diámetro toy koptikoÝ.

Ta spasména mpoytón ua prépei na leiaí-nontai gia na gínoyn epípeda öste ta uraÝ-

smata karbidíoy na mhn katastréfoyn taálla mpoytón.

ApofeÝgete to tróxisma thw periféreiaw

Oi aixméw tvn mpoytón ua prépei na afai-roÝntai mésv troxísmatow, parólo poy uaprépei na apofeÝgetai yperbolikq meívshthw diamétroy toy koptikoÝ. Afqste perípoy2 xiliostá thw epípedhw fuoráw.

An eínai aparaíthto, afairéste éna mérow apóto kyrívw mérow toy koptikoÝ kátv apó tampoytón, étsi öste na ypárxei diákeno 0,5 xil.

An oi opéw kauarismoÝ arxísoyn na paramor-fönontai, anoíjte tiw xrhsimopoiöntaw énaperistrofikó glÝfantro q mía xalÝbdinh líma.

Odhgíew troxísmatowGia na párete to katállhlo sxqma toysfairidíoy, ua prépei na xrhsimopoiqsete tomhxánhma troxísmatow vw ejqw:

Katá to tróxisma sfairikön sfairidívn kar-bidíoy, kinqste to mhxánhma troxísmatow meto kondÝli GC omoiómorfa pánv kai gÝrv apóto kéntro toy sfairidíoy.

Katá to tróxisma balistikön sfairidívnkarbidíoy, kratqste to mhxánhma troxísma-tow me to kondÝli GC-T óruio pánv apó tosfairídio.

Mhn piézete me megálh píesh. To bárow toyídioy toy mhxanqmatow eínai synquvw arketógia th dÝnamh proöuhshw.

To adamantofóro kondÝli syntqjevw mporeíepíshw na xrhsimopoihueí gia thn afaíreshmikrön posotqtvn xályba apó thn perifé-reia toy sfairidíoy. Omvw yperbolikótróxisma toy koptikoÝ sÝntoma ua stomöseito kondÝli troxísmatow. An symbeí aytó, tokondÝli mporeí na apokatastaueí kai pálitríbontáw to epánv se smÝrida (diatíuetaisan parelkómeno) q peristréfontáw to pánvse éna palaió troxó troxísmatow pyritíoy-karbidíoy. To katállhlo kondÝli poy prépeina xrhsimopoihueí gia afaíresh xályba gÝrvapó to sfairídio eínai kondÝli GC-B nitridíoytoy boríoy. Troxíste to xályba katá 1,2–5mm kratöntaw to mhxánhma akriböw pánv apóto sfairídio.

To Grind Matic HG paradídetai ejoplisménogia cÝjh me aéra toy kondylioÝ troxísmatow.Ena kit gia metatropq toy mhxanqmatow seydrócykto perilambánetai sto pakéto.

Ellhniká

Genikoí kanónewXrhsimopoieíte kondÝlia troxísmatow katál-lhloy megéuoyw gia to en lógv sfairídio(blépe selída 52).

To koptikó prépei na eínai kalá asfalisménogia to tróxisma, öste na mhn kineítai.

Na uymáste óti to kondÝli troxísmatow eínaizestó metá to tróxisma.

Symdoyléw troxiomatowO ryumów fuoráw toy koptikoÝ ejartátai apóth morfología toy bráxoy, kai eínaimegalÝterh se bráxoyw me ychlq periekti-kóthta xalazía. To katállhlo xronikódiásthma troxísmatow ua prépei na prosdio-

Page 35: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

35

Syntqrhsh

PROEIDO-POIHSH

ProtoÝ jekinqsete ergasíew se opoio-dqpote apó ta systqmata, bebaivueíteóti den ypárxei píesh sto sÝsthma toyaéra kai sto cyktikó sÝsthma. Aérawypó ychlq píesh mporeí na diafÝgei, mekíndyno traymatismoÝ sta mátia kai stodérma.

PROSOXH

Bebaivueíte óti o svlqnaw toy sympi-esménoy aéra eínai syndedeménow stomhxánhma svstá. An óxi, o svlqnawmporeí na apeleyuervueí kai naektinássetai epikíndyna, me kíndynotraymatismoÝ toy prosvpikoÝ.

(Sxediagrámmata sto esvterikó toyejöfylloy.)

Kanonikq frontídaFysqjte to mhxánhma gia na kauarísei kaisymplhrönete me ládi sto télow káuebárdiaw. Kauarízete th síta 68 taktiká gia namhn periorízetai h paroxq toy aéra stomhxánhma.

Prosektikq syntqrhsh kai epiueörhsh toymhxanqmatow ua prépei na pragmatopoieítaimetá apó káue 500 örew leitoyrgíaw, q míaforá káue 6 mqnew.

LípanshO kinhtqraw ua prépei na lipaínetai meejaervméno ládi sto sympiesméno aéra. OkalÝterow trópow gia na epiteyxueí aytó eínaina syndésete éna lipantqra ejaervménoyladioÝ sth grammq toy aéra. O lipantqraw uaprépei na brísketai sto ídio Ýcow q kaiychlótera apó to mhxánhma troxísmatow, óxipio makriá apó 7 métra apó to mhxánhma.Diaforetiká, synistoÝme na syndésete éna

lipantqra (Ariu. paraggelíaw 9500-2750) sthxeirolabq skandálhw toy mhxanqmatow.ProtoÝ jekinqsete to mhxánhma kauhmeriná,bebaivueíte óti o lipantqraw eínai gemátow meládi.

H skandálh kai to roylemán ua prépei nagrasárontai katá th diárkeia thw taktikqwsyntqrhshw toy mhxanqmatow.

To roylemán 14 ua prépei na grasáretaimésv toy grasadóroy 19 metá apó káue 20örew leitoyrgíaw. H synistömenh posóthtagrásoy eínai 1 cm3, poy mporeí na eisaxueímésv 4 kinqsevn toy grasadóroy 9500-2739(stántar).

Xrhsimopoieíte lipantiká kalqw poióthtaw.Blépe ton katálogo synistömenvnlipantikön.

SyntqrhshH síta 68 sth sÝndesh toy aéra ua prépei nakauarízetai taktiká gia na mhn periorízei thnparoxq toy aéra kai na mhn ejanagkázei tomhxánhma na leitoyrgeí me meivménh isxÝ.

Otan xrhsimopoieíte kauarismó me neró, oelastików daktÝliow 25 ua prépei na anti-kauístatai taktiká. An ypárxei emfanqw roqneroÝ mésv thw opqw apostrággishw 47 stoepánv mérow toy mhxanqmatow, antikata-stqste toyw steganopoihtikoÝw daktylíoyw 37kai toyw elastikoÝw daktylíoyw 36 kai 38.

To mhxánhma ua prépei na jemontáretai giaprosektikó kauarismó kai epiueörhsh káue 6mqnew. An to mhxánhma xrhsimopoieítaikauhmeriná, aytó ua prépei napragmatopoieítai metá apó káue 3 mqnewleitoyrgíaw.

Aéraw kauarismoÝTo Grind Matic HG paradídetai ejoplisménogia kauarismó me aéra. O aéraw kauarismoÝpaírnetai apeyueíaw apó th uÝra eisódoyaéra toy kinhtqra. H bída rÝumishw 45 uaprépei na eínai entelöw bidvménh.

SÝndesh toy neroÝ kauarismoÝAn to kondÝli troxísmatow prókeitai nacÝxetai me neró, tóte ua prépei na topo-uethueí to kit metatropqw.

Afairéste to epánv mérow toy mhxanqmatow43, th bída 47, thn tápa 53 kai to parénuema54.

Topouetqste ta ejartqmata 35–38 kai 41–43kai topouetqste thn asfáleia 39 ston ájona32.

Epanatopouetqste to epánv tmqma 43 mazí meto parénuema 40. Topouetqste to syndetqraryumizómenhw gvníaw 106 mazí me taejartqmata sÝndeshw toy svlqna 107–114.

To neró syndéetai sto mhxánhma mésv enówsvlqna 6,3 mm (1/4").

H píesh toy neroÝ den prépei na jeperná ta4,5 bar (450 kPa q 4,5 kp/cm2).

Xrhsimopoieíte móno krÝo neró.

H roq toy neroÝ mporeí na ryumízetai mésvthw bídaw rÝumishw 45.

Métra prólhchw apó skoyriákatá th xrqsh neroÝ kauarismoÝGia na apofÝgete th skoyriá poy dhmioy-rgeítai mésv toy neroÝ kauarismoÝ, éxeimegálh shmasía na kánete ta ejqw:

ProtoÝ topouetqsete to kondÝli troxí-smatow, o ájonáw toy ua prépei na aleifueí meéna méso prostasíaw apó skoyriá ópvw toShell Ensis Compound 356 q kápoio parómoio.

Sto télow káue ergasíaw troxísmatow, fysáteaéra gia na kauarísei to mhxánhma kailipaínete sÝmfvna me mía apó tiw parakátvmeuódoyw:

1. Afairéste to kondÝli troxísmatow.Fysqjte to svlqna neroÝ me sympiesménoaéra kai katópin byuíste to tsok mésa se énaméso prostasíaw apó skoyriá.

2. Afairéste to kondÝli troxísmatow.Prosuéste lígo ládi apeyueíaw sto svlqnaneroÝ kai fysqjte mésv sympiesménoy aéraméxriw ótoy ejéluoyn stagonídia apó thnypodoxq 23.

ParelkómenaLipantqraw ...................................... 9500-2750

Gia topouéthsh sth xeirolabq skandálhwtoy mhxanqmatow. Eínai aparaíthtow an denypárxei lipantqraw cekasmoÝ ladioÝ sthgrammq paroxqw aéra.

Xeirolabq stqrijhw ........................ 9500-2745

Gia dioxéteysh toy aéra ejagvgqw.

Svlqnaw ejagvgqw mesigastqra ........................................ 9500-2747

Ellhniká

Synistömena lipantikáAtlas Copco Air Oil ............ (–30 méxri +50oC)

Fírma Ládi ergaleívn aéra Gráso

BP ............................ Energol RD-E46 ........ Energrease LS-EP2Esso .......................... Rockway EP 68 ................ Uniway EP 2 NQ8 ................................ Q8 Chopin 46 ........... Q8 Rembrant EP2Mobil ............................... Almo Oil 525 ................... Mobilux EP 2Shell ............................. Torcula 68/32 ........ Alvania Grease EP2Texaco .................................. Aries 32 ............ Texando FO 20 SKluber ................................................................... Isoflex NBU 15SKF ................................................................................. LG EP 2

Page 36: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

36

InnehållSäkerhetsföreskrifter .......................... 36Tekniska data ...................................... 37Allmänt ............................................... 37Användningsområde ........................... 37Teknisk beskrivning ........................... 37Allmänna skötselföreskrifter .............. 37Byte av slipkopp och chuck ............... 37Slipning ............................................... 38

Generella regler ............................. 38Slipningsråd ................................... 38Slipinstruktioner ............................ 38

Underhåll ............................................ 39Tillbehör ............................................. 39Smörjmedelsrekommendationer ......... 39

SäkerhetsföreskrifterFöre start, läs denna instruktion

noggrant.Denna instruktion innehåller

viktiga avsnitt beträffande säkerhet.Särskild uppmärksamhet skall

ägnas inramad säkerhetstext inleddmed en varningssymbol (triangel)följd av ett signalord enligt nedan.

FARA

anger överhängande risk som KOM-MER ATT leda till allvarliga ellerlivshotande skador om varningen intebeaktas.

VARNING

anger risk eller riskabelt förfarandesom KAN leda till allvarliga ellerlivshotande skador om varningen intebeaktas.

VARSAMHET

anger risk eller riskabelt förfarandesom KAN leda till person- elleregendomsskador om varningen intebeaktas.

Använd endast godkända reserv-delar. Skada eller funktionsfel somberor på användning av ej godkän-da reservdelar täcks inte av garanti-åtaganden eller produktansvar.Ge också akt på följande allmännasäkerhetsregler:

Se till att inga andra personeruppehåller sig nära slipmaskinenunder slipning.

Använd alltid skyddsglasögon,skyddskläder, handskar och hörsel-skydd vid slipning. Lokala bestäm-melser skall också följas.

Använd godkänd andningsmaskeller dammutsugningssystem. Dettaär speciellt viktigt vid torrslipninginomhus.

Maskinen får ej användas tillandra arbeten än den är avsedd för,d v s så som beskrivs under Använd-ningsområde, sidan 37.

Maskinen får ej modifieras utantillverkarens tillstånd. Görs modifie-ringar, ej godkända av Secoroc, kandet innebära risk för allvarligaskador på dig själv eller andra.

Försäkra dig om att luftsystemetär trycklöst innan något arbete medsystemet påbörjas. Luft med högttryck kan blåsa ut. Ögon och hudkan skadas.

Uppmärksamma den brand- ochexplosionsrisk som kan orsakas avgnistor från slipningsarbete.

Maskinen kan varariskabel att arbeta med omskötselinstruktionerna ejnoggrant följs.

Innan maskinen används– läs noggrant igenombifogade instruktioner ochspara dem för framtidabruk.

Ersätt skadad eller oläslig skylt.Maskinskylt

Beställningsnr ...................... 9500-3161

Svenska

Tillverkare: Atlas Copco Secoroc AB,Fagersta, Sverige

Page 37: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

37

VARSAMHET

Följ alltid samtliga säkerhetsföre-skrifter.

Slipmaskinen får ej anslutas tillhögre lufttryck än 7 bar.

Kontrollera att tryckluftsslangenär rätt fastsatt vid maskinen. Slang-

en kan annars lossna och slänga runt,med risk för personskador.

Före montering eller demonteringav slipkopp skall inkommande tryck-luftsslang luftas och frånkopplas.

Slipkoppen skall vara godkändför slipmaskinens maximalt tillåtnavarvtal.

Tekniska dataLufttryck, max. .............................. 7 barLuftbehov (vid 6 bar) ..................... obelastad50 l/sek

belastad .............. 42 l/sekVattentryck, max. ............................ 4,5 barVarvtal, max. ................... 17.000 r/minSlangdimensioner luft ......... 12,5 mm (1/2")

vatten ....... 6,3 mm (1/4")Vikt exklusive slangar ...................................2,8 kgLjudtrycksnivå * ...................... 91 dB(A)Ljudeffektnivå ** ...................... 104 dB(A)Vibrationsnivå *** ....... understiger 2,5 m/s2

Beställningsnummer .............................. 9542

* Mätning av ljudtrycksnivå utförd enligtPN8NTC1.2, spridning på grund avmätmetod och i produktion 3 dB(A)

** Mätning av ljudeffektnivå utförd enligtPN8NTC1.2, spridning på grund avmätmetod och i produktion 3 dB(A)

*** Vibrationsmätning utförd enligt EN/ISO8662

AllmäntGrind Matic HG är en tryckluftdrivenslipmaskin för stiftborrkronor. Maski-nens slipkopp kan kylas med luft ellervatten.

Det specialkomponerade slipmedlet islipkopparna bidrar i hög grad tillmaskinens avverkningsförmåga. MedGrind Matic HG kan du slipa allt frånkonbits och gängade borrkronor till storasänkborrkronor.

Till maskinen finns ett stort urvalslipkoppar för olika stiftdimensioner och-former.

Genom att maskinen har en relativt lågluftförbrukning, kan du slipa samtidigtsom du borrar.

AnvändningsområdeDenna maskin får endast användas tillslipning av stiftborrkronor.

Teknisk beskrivningGrind Matic HG är en del av ett kompletthandslipsystem som består av slipma-skin, slipkopp med slipmedel och enspecialkonstruerad chuck.

Slipkopparna, i rostfritt stål, tillverkasmed en metod som ger mycket godprecision. Slipkoppen är försedd med engummibussning för att minska devibrationer som kan fortplanta sig frånslipkoppen till slipmaskinen.

Slipmaskinens handtag är placerade medhänsyn tagen till ergonomin, vilket blandannat innebär att sliparen får en bättrearbetsställning och därigenom bättrekontroll över slipningen under helaoperationen.

Den speciella patenterade chucken har enkonstruktion, som medger lätt och snabbtbyte av slipkopp.

Maskinen är avsedd för ett lufttryck av6–7 bar, som aldrig får överskridas.

AllmännaskötselföreskrifterAnvänd smord tryckluft, vilket ökarmaskinens livslängd.Är den anslutna luften inte smord,använd en smörjapparat som monteras påmaskinens handtag. Smörjapparatenfinns som tillbehör.

Håll maskinen ren.

Tryckluften skall vara torr och ren.

Se till att slangdimensionerna är derätta. Se "Tekniska data".

Blås alltid slangen ren innan denansluts.

Iakttag noggrannhet vid anslutning avluftslang.

Smörj slipmaskinen regelbundet. Följanvisningarna om smörjning noggrant.

Vid långvarigt stillestånd, se till attmaskinen är rikligt smord.

Inkommande luftslang skall alltidfrån-kopplas vid förflyttning av slipma-skinen.

Byte av slipkopp ochchuck

Före montering av slipkoppen skallskaftet fettas in med rostskyddandemedel, t ex Shell Ensis Compound 356eller likvärdigt.

Svenska

Medföljande tillbehör Beställningsnr

Insexnyckel (2 mm) ...................... 9500-2736Insexnyckel (3 mm) ...................... 9500-2737Insexnyckel (5 mm) ...................... 9500-2738Smörjspruta .................................. 9500-2739Tätningssats .................................. 9500-2779Motring ......................................... 9500-2781Sätesring ....................................... 9500-2780Vinkelanslutning .......................... 9500-2795Rör (L=0,3 m) .............................. 9500-2785Slangklammer (26–38 mm) .......... 9500-2720Slang (PVC 03) ............................ 9500-2791Nippel ........................................... 9500-2743Slangklammer (7–8,5 mm) ........... 9500-2716Slang (PVC, 0,1 m) ...................... 9500-2746Klokoppling (6,3 mm, 1/4") ......... 9500-0068Slangklämma (11–13 mm) ........... 9500-2717Instruktionsbok ................................. S-95158Reservdelslista .................................. S-95149

Page 38: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

38

Avbrutna stift slipas ner jäms medomgivande stål, detta för att undvika attstiftet krossas och skadar övriga stift.

Var försiktig med diameterslipning

Motkona på periferistiften skall avhjäl-pas utan för mycket slipning på stiftetsutsida. Lämna 2 mm slitfas.Om nödvändigt, slipa bort stål nedanförperiferistiften så att kronkroppen blir ca0,5 mm mindre än kronans stiftperiferi.Om spolhålen börjar deformeras – öppnadem med en borr eller roterande fil.

SlipinstruktionerFör att få korrekt form på borrkronansstift bör man hantera slipmaskinen påföljande sätt.När man slipar ett sfäriskt hårdmetallstiftskall slipmaskinen med GC-slipkoppenföras runt med en jämn rörelse runthårdmetallstiftets centrum.

När man slipar ett ballistiskt hårdmetall-stift med hjälp av en GC-T-slipkoppskall man hålla maskinen upprätt, raktöver hårdmetallstiftet.

Tryck inte för hårt, maskinens egen viktär oftast tillräcklig.

Diamantslipkoppen klarar av att samti-digt slipa bort mindre mängder stål runthårdmetallstiftet. Vid långvarig slipning istål sätts slipkoppen igen. Den kan”öppnas” med hjälp av ett bryne (tillbe-hör) eller genom att köras mot en kasse-rad kiselkarbidslipskiva. För att friläggahårdmetallstiftet används en GC-B-bornitridkopp. Slipa ner stålet ungefär1,5–2 mm genom att hålla maskinenstilla rakt över hårdmetallstiftet.Handslipmaskinen levereras monteradför luftkylning av slipkopparna. En satsför ombyggnad till vattenkylningmedlevereras.

Generella reglerAnvänd slipkoppar av rätt dimension (sesidan 52).Borrkronan skall vid slipning vara välfastspänd.Var uppmärksam på att slipkoppen ärvarm efter slipning.

SlipningsrådHur snabbt borrkronan slits beror påbergets beskaffenhet. Slitaget är snabbasti berg med hög kvartshalt. Bestämslipintervall med hänsyn till förslitnings-grad. Det är bättre att slipa för tidigt änatt få försämrad borrsjunkning och riskför kronskador på grund av överborr-ning.

Dags att slipa

Stiftborrkronor skall slipas när borr-sjunkningen blir sämre, eller om någothårdmetallstift skadas (brutet stift skallslipas ned). Det är både praktiskt ochekonomiskt att slipa stiften när slitfasenblivit ungefär 1/3 av stiftdiametern.

Se upp för ”reptilhud”

Om mikroskopiska utmattningssprickoruppstår, s k reptilhud, skall dessa slipasbort i tid. Slipa senast efter 300 mborrning, även om någon förslitning intesyns eller borrsjunkningen fortfarande ärgod. Annars fördjupas sprickorna ochstiftet brister.

Slipa inte bort för mycket hårdmetall

Slipa inte stiftet för mycket på höjden.Lämna några millimeter av förslitnings-fasen.

Slipa ner avbrutna stift

Borrkronan kan användas om periferis-tiften fortfarande kan hålla kronansdiameter.

Slipning

FARA

Kontrollera före slipning att detinte finns något sprängmedel iborrkronans spolhål. Vid rensningav spolhålet får endast trästicka,koppartråd eller spolvatten använ-das.

VARSAMHET

Avloppsluften från luftdrivnaslipmaskiner innehåller olja. Olje-dimma kan vara skadlig att inandas.Justera smörjapparaten så att rättoljemängd erhålles.

Se till att slipstationen ellerarbetsplatsen är väl ventilerad.

Använd alltid skyddsglasögon,skyddskläder, handskar och hörsel-skydd vid slipning.

Använd godkänd andningsmaskeller dammutsugningssystem. Dettaär speciellt viktigt vid torrslipninginomhus.

Före montering eller demonteringav slipkopp skall inkommandetryckluftsslang frånkopplas.

Uppmärksamma den brand- ochexplosionsrisk som kan orsakas avgnistor från slipningsarbete.

Svenska

Page 39: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

39

maskinen tas i bruk att smörjapparaten ärfylld.

Pådrag och kullager skall smörjas medfett vid den regelbundna översynen avmaskinen.

Kullagret 14 tillföres fett genom smörj-nippel 19 var 20:e driftstimme. Rekom-menderad fettmängd 1 cm3 erhållesgenom ca 4 pumpslag med smörjspruta9500-2739 (standard).

Använd smörjmedel av god kvalitet. De ismörjtabellen angivna smörjmedlenutgör exempel på sådana som kanrekommenderas.

UnderhållSilen 68 vid luftanslutningen bör rengö-ras ofta för att inte förorsaka strypningoch därmed minskad effekt.Vid användning av vattenspolning börO-ringen 25 bytas regelbundet. Vidtydligt vattenflöde genom överdelensdräneringshål 47 - byt tätningsringarna37 samt O-ringarna 36 och 38 .

Man bör regelbundet, en gång varjehalvår, ta isär maskinen för noggrannöversyn och rengöring. Är maskinen idaglig användning bör rengöring ochöversyn utföras var tredje månad.

SpolluftVid leverans är slipmaskinen avsedd förluftspolning. Spolluft tas direkt frånmotorns inlopp. Ställskruven 45 skallvara helt åtdragen.

Anslutning av spolvattenVid behov av vattenkylning av slipkop-pen, montera den medföljande ombygg-nadssatsen.

Underhåll

VARNING

Försäkra dig om att kyl- ochdrivsystemen är trycklösa innannågot arbete på systemen påbörjas.Luft med högt tryck kan spruta ut.Ögon och hud kan skadas.

VARSAMHET

Kontrollera att tryckluftsslangenär rätt fastsatt vid maskinen.Slangen kan annars lossna ochslänga runt, med risk för personska-dor.

(Ritningar på omslagets insida.)

Normal översynBlås maskinen ren och fyll den med liteolja efter varje arbetspass. Rengör sil 68regelbundet, så att silen inte stryperslipmaskinens lufttillförsel.

En noggrann service och översyn skallutföras efter 500 driftstimmar eller engång per halvår.

SmörjningMotorn smörjs med tryckluftsolja.Lämpligast sker detta med en dimsmörj-apparat om denna kan placeras i nivåmed eller högre än arbetsplatsen ochslanglängden är max 7 meter. I annat fallrekommenderas att smörjapparat 9500-2750 monteras på maskinens pådrags-handtag. Kontrollera dagligen innan

Demontera överdelen 43, skruven 47,pluggen 53 samt packningen 54.Montera detaljerna 35–38 och 41–42 ochlåsblecket 39 på axeln 32.Återmontera överdelen 43 tillsammansmed packningen 40.Montera den ställbara vinkelanslutningen106 med tillhörande slanganslutningsde-taljer 107–114.För vattenanslutning används en 6,3 mm(1/4") slang.

Vattentrycket får ej överstiga 4,5 bar =450 kPa (4,5 kp/cm2).

Använd endast kallt vatten.

Vattenflödet regleras med hjälp avställskruven 45.

Rostskyddande åtgärder vidvattenkylningFör att undvika att spolvattnet orsakarrostskador är det viktigt att göra följan-de:Före montering av slipkoppen skall dessskaft fettas in med rostskyddande medel,t ex Shell Ensis Compound 356 ellerlikvärdigt.

Efter varje arbetspass skall maskinenblåsas torr och smörjas enligt någon avföljande metoder:

1. Demontera slipkoppen. Blås urvattenslangen med tryckluft och doppadärefter chucken i rostskyddsmedel.

2. Demontera slipkoppen. Droppa liteolja direkt i vattenslangen och blåsdärefter med tryckluft tills oljedimmakommer ut ur fästet 23.

TillbehörSmörjapparat ..................... 9500-2750Monteras på maskinens pådragshandtag.Behövs om lämplig dimsmörjningsaknas.

Stödhandtag ....................... 9500-2745för bortledning av avloppsluft.

Avloppsslang medljuddämpare ....................... 9500-2747

Svenska

SmörjmedelsrekommendationerAtlas Copco Air Oil .............. (–30 till +50°C)

Fabrikat Luftverktygsolja FettBP ............................... Energol RD-E46 ...................... Energrease LS-EP2Esso .............................. Rockway EP 68 ............................ Uniway EP 2 NQ8 ................................... Q8 Chopin 46 ........................ Q8 Rembrant EP2Mobil ............................... Almo Oil 525 ...............................Mobilux EP 2Shell ................................ Torcula 68/32 ......................Alvania grease EP2Texaco ..................................... Aries 32 ......................... Texando FO 20 SKluber .................................................................................. Isoflex NBU 15SKF ................................................................................................. LG EP 2

Page 40: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

40

InnholdSikkerhetsregler .................................. 40Tekniske data ...................................... 41Generelt .............................................. 41Bruksområde ...................................... 41Teknisk beskrivelse ............................ 41Stell av slipemaskinen ........................ 41Skifting av slipekopp og chuck .......... 41Sliping ................................................. 42

Generelle regler ............................. 42Råd ved sliping .............................. 42Slipinginstruksjon .......................... 42

Vedlikehold ........................................ 43Utstyr .................................................. 43Anbefalte smøremidler ....................... 43

SikkerhetsreglerLes alle instruksjoner nøye før

oppstartingViktig sikkerhetsinformasjon gis

på forskjellige steder i denne instruk-sjonen.

Legg spesielt merke til sikkerhets-informasjon som står i rammersammen med varselsymbol (trekant)og signalord som vist under.

FARE

Angir overhengende fare som VILresultere i alvorlige eller livstruendeskader hvis advarslene ikke følges.

ADVARSEL

Angir farer og farlige prosedyrer somKAN resultere i alvorlige eller livstru-ende skader hvis advarslene ikkefølges.

FORSIKTIG

Angir farer eller farlige prosedyrer somKAN resultere i personskader ellerskader på utstyr hvis advarslene ikkefølges.

Bruk bare godkjente reservedeler.Skader eller funksjonsfeil somforårsakes av ikke-godkjente delerdekkes ikke av garantien eller pro-duktansvaret.Følgende generelle sikkerhetsreglermå også følges:

Påse at det ikke er personer inærheten av slipemaskinen undersliping.

Bruk alltid vernebriller, verne-klær, hansker og hørselsvern undersliping. Følg også lokale regler.

Bruk en godkjent støvmaske elleret effektivt støvavsug. Dette erspesielt viktig ved tørr sliping innen-dørs.

Maskinen må ikke benyttes til noeannet enn beskrevet bruksområde. Sebruksområde, side 41.

Maskinen må ikke modifiseresuten godkjenning fra produsenten.Modifikasjoner som ikke er godkjentav Secoroc kan innebære risiko foralvorlige skader på deg selv ellerandre.

Påse at luftsystemet er trykkløstfør det påbegynnes arbeid på syste-met. Luft under høyt trykk kan blåseut med fare for skader på øyne oghud.

Vær oppmerksom på brann- ogeksplosjonsfare ved antennelse avgnister fra slipearbeidet.

Det kan være farlig åbruke denne maskinenhvis vedlikeholdsinstruk-sjonene ikke følges nøye.

Før maskinen tas i brukmå følgende instruksjonerleses nøye, og oppbevarestilgjengelig for framtidigbruk.

Skift alltid skadet eller uleselig skilt.

Maskinskilt

Bestillingsnr. .......................... 9500-3161

Norsk

Produsent: Atlas Copco Secoroc AB,Fagersta, Sverige

Page 41: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

41

Tekniske dataMaks. lufttrykk ...................................... 7 barLuftforbruk (ved 6 bar)

uten last ............................................ 50 l/smed last ............................................ 42 l/s

Vanntrykk, maks ................................ 4,5 barMaks. turtall .............................. 17 000 o/minSlangetilkobling ............................................

luft .............................................. 12,5 mmvann .............................................. 6,3 mm

Vekt uten slanger ................................. 2,8 kgLydtrykk* ....................................... 91 dB(A)Støynivå** .................................... 104 dB(A)Vibrasjonsnivå*** .................. under 2,5 m/s2

Bestillingsnr ........................................... 9542

GenereltGrind Matic HG er en luftdrevet slipe-maskin for borkroner med stifter.Slipekoppene kan kjøles med luft ellervann.

Det spesielle slipematerialet i slipekop-pene er hovedårsaken til det godesliperesultatet for maskinen. Med GrindMatic HG kan duslipe alle typer borkro-ner med stifter, fra koniske stifter tilstore DTH borkroner.

Det leveres en stor serie slipekopper tilmaskinen for å passe til forskjelligestiftdimensjoner og fasonger.

På grunn av det relativt lave luftforbru-ket er det mulig å slipe borkroner påriggen mens boring pågår.

BruksområdeGrind Matic HG skal bare brukes tilsliping av borkroner med stifter.

Teknisk beskrivelseGrind Matic HG er en del av et kompletthåndslipesystem som består av slipemas-kin, slipekopp med slipemedium og enspesialkonstruert chuck.

Slipekoppene i rustrfritt stål er produsertpå en slik måte at det blir svært stornøyaktighet. Koppene er utstyrt med engummiforing for å redusere vibrasjonenesom kan overførs fra slipekoppen tilslipemaskinen.

De ergonomisk plasserte håndtakene påslipemaskinen gir brukeren en bedrearbeidsstilling og bedre kontroll overmaskinen gjennom hele slipefunksjonen.

Den patenterte chucken er spesialutvikletfor rask og enkel skifting av slipekopper.

Grind Matic HG er beregnet for etarbeidstrykk på 6–7 bar Dette trykket måaldri overstiges.

Stell avslipemaskinenMaskinen må alltid drives av trykkluftmed oljesmøring, som sikrer maksimallevetid for maskinen. Hvis det ikke ertilsatt olje i tilført luft, må det monteresen smøreapparat (leveres som ekstraut-styr) i håndtaket på maskinen.

Hold maskinen ren.

Trykkluften må være tørr og ren.

Kontroller at slangedimensjonene erkorrekt (se kapittel «Tekniske data»).

Blås alltid slangene rene før dekobles til maskinen.

Vær nøye ved tilkobling av luft-slanger.

Smør slipemaskinen regelmessig.Følg smøreanvisningene nøye.

Hvis maskinen skal lagres i lengretid, må maskinen smøres rikelig før denlagres.

Demonter alltid luftslangen førmaskinen skal flyttes til en annenarbeidsplass.

Skifting av slipekoppog chuck

Smør bolten på koppen med rusthindren-de middel som Shell Ensis Compound356 eller tilsvarende før slipekoppenmonteres.

* Måling av lydtrykk i henhold tilPN8NTC1.2, variasjon i målemetode ogproduksjon 3 dB(A).

** Måling av støynivå i henhold tilPN8NTC1.2, variasjon i målemetode ogproduksjon 3 dB(A).

*** Måling av vibrasjon i henhold tilEN/ISO 8662.

Norsk

Inkludert utstyr Bestillingsnr

Umbrakonøkkel (2 mm) ............... 9500-2736Umbrakonøkkel (3 mm) ............... 9500-2737Umbrakonøkkel (5 mm) ............... 9500-2738Fettpresse ...................................... 9500-2739Pakningssett .................................. 9500-2779Støttering ...................................... 9500-2781Sete ............................................... 9500-2780Justerbar vinkelkobling ................ 9500-2795Rør (L=0,3 m) .............................. 9500-2785Slangeklemme (26–38 mm) ......... 9500-2720Slange (PVC 03) ........................... 9500-2791Nippel ........................................... 9500-2743Slangeklemme (7–8,5 mm) .......... 9500-2716Slange (PCV, 0,1 m) .................... 9500-2746Klokobling (6,3 mm, 1/4") ........... 9500-0068Slangeklemme (11–13 mm) ......... 9500-2717Instruksjonsbok ................................ S-95158Reservedelsliste ................................ S-95149

FORSIKTIG

Følg alltid alle sikkerhetsregler oginstruksjoner.

Maks. lufttrykk for slipemaskiner 7 bar.

Kontroller at trykkluftslangene erkoblet korrekt på maskinen. Hvisikke kan slangen løsne og slå rundtmed fare for å skade personer.

Slipp alltid ut trykket og koble avtrykkluftslangen før demonteringeller montering av slipekopp.

Kontroller at slipekoppen ergodkjent for slipemaskinens maksi-male hastighet.

Page 42: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

42

Sliping

FARE

Kontroller at det ikke er tegn tileksplosiver i spylehullene på borkro-nen før sliping av borkronen starter.Bruk kun en treflis, kobbertråd ellervann for å fjerne rester av eksplosi-ver. Ikke bruk andre redskaper.

FORSIKTIG

Utløpsluften fra luftdrevneslipemaskiner inneholder olje.Oljedampen kan være skadelig åpuste inn. Juster smøreapparatet såoljedoseringen er korrekt.

Påse at det er god ventilasjon påarbeidsplassen ved slipemaskinen.

Bruk alltid vernebriller, verne-klær, hansker og hørselsvern vedsliping.

Bruk en godkjent støvmaske elleret effektivt støvavsug. Dette erspesielt viktig ved tørr slipinginnendørs.

Slangen for lufttilførsel skalkobles av før montering eller de-montering av slipekopper.

Husk på faren for brann som kanforårsakes av gnister fra slipearbei-der.

Slip alltid flat stift med sprekk i

En borekrone kan brukes så lenge stif-tene holder diameteren for borekronen.

Stifter med sprekk i må alltid slipes flatefor å hindre at biter av stiftene løsner ogskader de andre.

Unngå nedsliping av stifter

Deformering av periferistiftene måfjernes med sliping, men unngå for storreduksjon i borekronediameteren. La detvære igjen ca 2 mm av sliteflaten.Ved behov må noe av kjøttet fjernesunder periferistiftene slik at klaringen på0,5 mm holdes.Hvis spylehullene begynner å deforme-res, må de åpnes ved hjelp av et roteren-de bryne eller stålfil.

SlipeistruksjonSlipemaskinen skal brukes som følgerfor å få korrekt form på stiftene vedsliping:

Ved sliping av sfæriske hardmetallstifterskal maskinen med GC slipekopp føresjevnt over og rundt senter av stiften.

Ved sliping av ballistiske hardmetallstif-ter skal slipemaskinen med GC-T koppholdes rett over stiften.

Ikke press for hardt. Vekten på maskinenselv er normalt tilstrekkeleig matekraft.De diamantbelagte slipekoppene kanogså benyttes for å fjernme små mengderstål rundt stiftene. For mye sliping av stålvil raskt føre til at slipekoppen tettesigjen. Hvis det skjer kan koppen åpnesigjen ved å slipe den mot et bryne(leveres som ekstrautstyr) eller ved årotere den mot en kasert slipeskive.Riktig kopp for å slipe bort stål rundtstiftene er en GC-B bornitrid kopp. Slipned stålet ca. 1,5–2 mm ved å holdemaskinen direkte over stiften.Grind Matic HG leveres for luftkjølingav slipekoppen. Et sett for å bygge ommaskinen til vannkjøling følger med ipakken.

Generelle reglerBruk slipekopper med korrekt størrelsefor de stiftene som skal slipes (se side52).

Borkronen må festes skikkelig vedsliping så den ikke beveger seg.Husk på at slipekoppen er varm ettersliping.

Råd ved slipingSlitasjen på borekronen avhenger avfjellstrukturen, og er størst i fjell medhøyt kvartsinnhold. Passende intervallfor sliping av borekronen må fastlegges itråd med slitasjen av borekronen. Det ermer lønnsomt å slipe for ofte enn å hadårlig boreytelse og fare for å skadeborekronen ved for lang boring. Noen fåtips om stell av borekroner:

Når skal det slipes

Borekroner skal slipes når boringen be-gynner å gå saktere, eller hvis det opp-står skader på hardmetallstiftene (knektestifter skal slipes flate). Det er både prak-tisk og økonomisk å slipe stiftene nårsliteflaten blir 1/3 av diameteren påstiftene.

Se opp for «reptilhud»

Hvis det oppstår mikroskopiske sprekker– såkalt «reptilhud» – på de innsattestiftene, må de slipes vekk. I alle tilfellemå bore-kronen slipes etter 300 boreme-ter. Dette bør gjøres selv om det ikke ertydelige tegn på slitasje og borehastighe-ten holdes oppe. Hvis «reptilhud» ikkefjernes, vil det føre til at sprekkene blirdypere og at stiften sprekker.

Ikke slip bort for mye av stiftene

Ikke slip bort for mye av toppen på stif-tene. La noen få millimeter av sliteflatenvære igjen på toppen.

Norsk

Page 43: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

43

Monter tilbake øvre del 43 sammen medpakningen 40. Monter den justerbarevinkelkoblingen 106 sammen medslangekoblingsdelene 107–114.

Vann kobles til maskinen gjennom en6.3 mm slange.Vanntryket må ikke overstige 4.5 bar.

Bruk bare kaldt vann.

Vannmengden kan justeres ved hjelp avjusteringsskruen 45.

Rustforebyggende tiltak vedbruk av kjølevannDet er viktig å gjøre følgende for åunngå korrosjon forårsaket av kjølevan-net:Akselen på slipekoppen må smøres medrusthindrende middel slik som ShellEnsis Compound 356 eller tilsvarendefør slipekoppen monteres.

Ved slutten av hver slipesesong måmaskinen blåses ren og smøres i trådmed en av de følgende metodene:

1. Demonter slipekopp. Blås ut avvannslangen med trykkluft og dyppchucken i rusthindrensde middel.

2. Demonter slipekoppen. Hell litt oljedirekte i vannslangen og blås gjennommed trykkluft til det kommer oljedamput holderen 23.

UtstyrSmøreapparat ...................... 9500-2750

For montering i maskinens gasshåndtak.Må monteres hvis det ikke er smøreappa-rat i luftkretsen.

Støttehåndtak ....................... 9500-2745

For å lede bort utblåsningsluft

Eksosslange medlyddemper ............................. 9500-2747

er fylt med olje før den tas i bruk hverdag.

Gasshåndtak og lager skal smøres vedregelmessig vedlikehold av masknen.

Kulelager 14 må smøres gjennomsmøreniplen 19 hver 20. driftstime.Anbefalt fettmengde er 1 cm3, somoppnås ved ca. 4 pump på fettpressa9500-2739 (standard).Bruk smøremidler av god kvalitet. Selisten over anbefalte smøremidler.

VedlikeholdSilen 68 ved lufttilkoblingen må rengjø-res ofte så den ikke hindrer luftstrømmenog redusere maskinens effekt.Ved bruk av vannkjøling må O-ringen 25skiftes regelmessig. Hvis det er entydelig vannstrøm gjennom drenerings-hullet 47 i den øvre delen av maskinen,må tetningsringen 37 og O-ringene 36 og38 skiftes.Maskinen bør demonteres for rengjøringog kontroll hver 6. måned. Hvis maski-nen brukes daglig, bør det gjøres hver 3.måned.

SpyleluftGrind Matic HG leveres for luftkjøling.Kjøleluften tas direkte fra luftinngangentil motoren. Justeringsskruen 45 måtrekkes helt til.

Tilkobling av kjølevannHvis slipekoppen skal kjøles med vann,må ombyggingssettet monteres.Demonter øvre del 43 på maskinen,skruen 47, pluggen 53 og pakningen 54.

Monter delene 35–38 og 41–42, ogmonter låseklipset 39 på akselen 32.

Vedlikehold

ADVARSEL

Påse at ikke er trykk i trykkluftsys-temet eller kjølesystemet før detpåbegynnes arbeid på systemet. Luftunder høyt trykk kan blåse ut medfare for skader på øyne og hud.

FORSIKTIG

Kontroller at trykkluftslangene erkoblet korrekt på maskinen. Hvisikke kan slangen løsne og slå rundtmed fare for å skade personer.

(Tegninger på omslagets inside.)

Normalt stellBlås maskinen ren og fyll den med littolje ved slutten av hvert skift. Rengjørsilen 68 regelmessig så den ikke struperlufttilførselen til maskinen.

Grundig service og inspeksjon avmaskinen skal utføres etter500 driftsti-mer, eller en gang hvert halvår.

SmøringMotoren skal smøres av finfordelt olje itrykkluften. Den beste måte å sikre detpå er å montere et smøreapparat iluftkretsen. Smøreapparatet skal mnonte-res i samme høyde eller høyere ennslipemaskinen, ikke mer enn 7 meter framaskinen. Ellers anbefales det å montereet smøreapparat (bestillingsnummer9500-2750) inne i gasshåndtaket åmaskinen. Kontroller at smøreapparatet

Norsk

Anbefalte smøremidlerAtlas Copco Air Oil ............... (–30 til +50°C)

Fabrikat Trykkluftolje FettBP ............................... Energol RD-E46 ...................... Energrease LS-EP2Esso .............................. Rockway EP 68 ............................ Uniway EP 2 NQ8 ................................... Q8 Chopin 46 ........................ Q8 Rembrant EP2Mobil ............................... Almo Oil 525 ...............................Mobilux EP 2Shell ................................ Torcula 68/32 ......................Alvania grease EP2Texaco ..................................... Aries 32 ......................... Texando FO 20 SKluber .................................................................................. Isoflex NBU 15SKF ................................................................................................. LG EP 2

Page 44: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

44

IndholdsfortegnelseSikkerhedsforskrifter .......................... 44Tekniske data ...................................... 45Generelt .............................................. 45Anvendelsesområde ............................ 45Teknisk beskrivelse ............................ 45Almindelige

vedligeholdelsesforskrifter ............... 45Udskiftning af slibekop og patron ...... 45Slibning ............................................... 46

Almindelige regler ......................... 46Sliberåd .......................................... 46Slibevejledning .............................. 46

Vedligeholdelse .................................. 47Tilbehør .............................................. 47Anbefalede smøremidler .................... 47

SikkerhedsforskrifterFør maskinen tages i anvendelse

skal denne brugervejledning nøjegennemlæses.

Vejledning omfatter vigtige afsnitom sikkerhed.

Opmærksomheden skal specielthenledes på indrammede sikkerheds-informationer angivet med et advar-selssymbol (trekant) fulgt af etsignalord, som nedenfor vist.

FARE

Angiver overhængende farerisiko, somhvis advarslen ikke følges, VIL medfø-re alvorlige personskader evt. meddødelig udgang.

ADVARSEL

Angiver fare eller farlige arbejdsgange,som hvis advarslen ikke følges, KANmedføre alvorlige personskader evt.med dødelig udgang.

FORSIGTIG

Angiver fare eller farlige arbejdsgange,som hvis advarslen ikke følges, KANmedføre alvorlige person- eller tingska-der.

Brug kun autoriserede dele.Enhver skade eller fejlfunktion, derskyldes brugen af ikke-autoriserede

dele, er ikke dækket af garantien ellerproduktansvarsforsikringen.Følgende generelle sikkerhedsforskrif-ter skal også følges:

Kontrollér, at der ikke befinder sigandre personer i nærheden af maski-nen, når slibearbejde pågår.

Anvend altid sikkerhedsbriller,beskyttelsespåklædning, beskyttelses-handsker og høreværn under slib-ning. Lokale bestemmelser skal ogsåfølges.

Anvend godkendt støvmaske ellerbenyt et effektivt støvudsugningssy-stem. Dette er af speciel vigtighed vedtør slibning indendørs.

Maskinen må kun anvendes til denbrug, hvortil den er konstrueret. Dvs.hvad der er anført i afsnittet ”Anven-delsesområde”, side 45.

Maskinen må ikke modificeresuden fabrikantens godkendelse.Foretages der modificeringer, somikke er godkendt af Secoroc, kan detindebære risiko for alvorlige skaderpå Dem selv eller andre.

Inden der påbegyndes nogen formfor arbejde på luftsystemet, forvisDem om, at der ikke er tryk påsystemet. Luft under højt tryk kanblæse ud med risiko for skader påhud og øjne.

Vær opmærksom på risikoen forbrand eller eksplosion, som kanforårsages af gnister fra slibearbej-det.

Det kan være forbundetmed fare at arbejde meddenne maskine, hvisvedligeholdelsesforskrif-terne ikke nøje overhol-des.

Inden maskinen tages ibrug, skal de følgendebrugervejledningergennemlæses nøje - havdem ved hånden tilfremtidig brug.

Beskadigede eller ulæselige type- ellersikkerhedsskilte skal altid udskiftes.Maskin-typeskilt

Bestillingsnr. .......................... 9500-3161

Dansk

Producent: Atlas Copco Secoroc AB,Fagersta, Sweden

Page 45: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

45

Blæs altid luftslangen ren, før denforbindes til maskinen.

Vær omhyggelig når luftslangentilsluttes til maskinen.

Maskinen skal smøres regelmæssigt.Følg smørevejledningen nøje.

Hvis maskinen skal efterlades itomgang i længere tid ad gangen, skaldet kontrolleres, at den smøres rigeligt.

Trykluftslangen skal altid aftages, førslibemaskinen flyttes til andet arbejds-sted.

Udskiftning afslibekop og patron

Før slibekoppen monteres, skal koppensaksel smøres med et rustforebyggendemiddel, som f.eks. Shell Ensis Com-pound 356 eller lignende.

Grind Matic HG er beregnet til etarbejdslufttryk på 6 – 7 bar. Dettelufttryk må aldrig overskrides.

Almindelige vedlige-holdelsesforskrifterMaskinen skal altid drives af smurttrykluft – dette forlænger maskinenslevetid. Hvis luftforsyningen ikke ersmurt, indkobles et smøreaggregat(leveres som tilbehør) på maskinenshåndtag.

Hold maskinen ren.

Kontrollér, at trykluften er ren og tør.

Kontrollér, at slangerne har denkorrekte størrelse (se “Tekniske data”).

GenereltGrind Matic HG er en lufttrykdrevetslibemaskine beregnet til slibning afstiftborekroner. Slibekoppen kan kølesmed enten luft eller vand.

Det specielt sammensatte slibemedium islibekoppen bidrager i høj grad tilmaskinens store materialeborttagnings-hastighed. Med Grind Matic HG kanman slibe alle typer af stiftborekroner,lige fra koniske bits over gevindbits tilstore SBH-borebits.Der findes til maskinen et stort udvalg afslibekopper, som er tilpasset forskelligeborekronestørrelser og -profiler.Eftersom maskinen har et forholdsvislavt luftforbrug, er det muligt at slibeborebits under igangværende boring.

AnvendelsesområdeGrind Matic HG må kun anvendes tilslibning af stiftborekroner.

Teknisk beskrivelseGrind Matic HG er del af et komplethåndslibesystem, som består af slibema-skinen, slibekoppen med slibemedium ogen specielt konstrueret patron.

Slibekopperne af rustfrit stål er fremstil-let under anvendelse af en metode, somgiver meget stor præcision. Kopperne erforsynet med en gummi bøsning, som erberegnet til at reducere vibrationer, somkan forplante sig fra slibekoppen og op islibemaskinen.De ergonomisk placerede håndtag påslibemaskinen giver brugeren en bedrearbejdsstilling og bedre styr på maskinenunder slibeprocessen.

Den patenterede patron er blevet specieltkonstrueret med henblik på hurtig og letudskiftning af slibekoppen.

* Måling af lydtryksniveau iht.PN8NTC1.2, spredning i målemetode ogfrembringelse 3 dB(A)

** Måling af lydeffektniveau iht.PN8NTC1.2, spredning i målemetode ogfrembringelse 3 dB(A)

*** Måling af vibrationer iht. EN/ISO 8662

Tekniske dataMax. lufttryk .......................................... 7 barLuftbehov (ved 6 bar)

ubelastet ....................................... 50 l/sek.belastet ......................................... 42 l/sek.

Max. vandtryk .................................... 4,5 barMax. hastighed ....................... 17.000 o./min.Slangedimensioner

luft .............................................. 12,5 mmvand .............................................. 6,3 mm

Vægt eksklusive slanger ...................... 2,8 kgLydtryksniveau* ............................. 91 dB(A)Lydeffektniveau ** ...................... 104 dB(A)Vibrationsniveau *** mindre end 2,5 m/sek.2

Bestillingsnr. .......................................... 9542

Dansk

FORSIGTIG

Overhold altid sikkerhedsfor-skrifter og -vejledninger.

Slibemaskinen må ikke tilsluttestrykluft med højere tryk end 7 bar.

Kontrollér, at trykluftslangen erkorrekt tilsluttet til maskinen. Hvisdette ikke er tilfældet kan slangen gå

løs og piske rundt, med heraf føl-gende risiko for personskader.

Før en slibekop afmonteres ellerpåmonteres, skal tilførsels-luft-slangen altid udluftes og aftages.

Slibekoppen skal være godkendttil slibemaskinens maksimalt tilladtehastighed.

Tilbehør medfølgendemaskinen Bestillingsnr.

Unbrakonøgle (2 mm) .................. 9500-2736Unbrakonøgle (3 mm) .................. 9500-2737Unbrakonøgle (5 mm) .................. 9500-2738Fedtsprøjte .................................... 9500-2739Pakningssæt .................................. 9500-2779Støttering ...................................... 9500-2781Sæde ............................................. 9500-2780Justérbar vinkelsamling ................ 9500-2795Rør (L=0,3 m) .............................. 9500-2785Slangeklemme (26-38 mm) .......... 9500-2720Slange (PVC 03) ........................... 9500-2791Nippel ........................................... 9500-2743Slangeklemme (7-8,5 mm) ........... 9500-2716Slange (PVC, 0,1 m) .................... 9500-2746Klokobling (6,3 mm, 1/4”) ........... 9500-0068Slangeklemme (11-13 mm) .......... 9500-2717Vejledningshæfte .............................. S-95158Reservedelsliste ................................ S-95149

Page 46: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

46

Slibning

FARE

Før slibning af en borekronepåbegyndes, skal det kontrolleres, atder ikke sidder rester af sprængstof iskyllehullet(erne). Når skyllehuller-ne renses, må der kun anvendes entræpind, kobbertråd eller skylle-vand. Der må ikke anvendes andreredskaber.

FORSIGTIG

Udstødningen fra trykluftkompo-nenterne indeholder olie, som kanvære farlige for helbredet, hvis deindåndes. Justér altid smøreaggre-gatet, således at den korrektedosering opnås.

Sørg for at slibestationen ellerarbejdsstedet er ordentligt ventile-ret.

Anvend altid sikkerhedsbriller,beskyttelsespåklædning, beskyttel-seshandsker og høreværn underslibning.

Anvend godkendt støvmaske ellerbenyt et effektivt støvudsugningssy-stem. Dette er af speciel vigtighedved tør slibning indendørs.

Før en slibekop afmonteres ellerpåmonteres, skal tilførsels-luft-slangen altid udluftes og aftages.

Vær opmærksom på faren forbrand eller eksplosion. Gnister fraslibearbejdet kan antænde en sådan.

Dansk

Almindelige reglerAnvend slibekopper som størrelsesmæs-sigt passer til de borekroner der skalslibes (se side 52).

Borekronen skal være ordentligt fast-spændt under slibning, så den ikkebevæger sig.

Vær opmærksom på, at slibekoppen ervarm efter udført slibning.

SliberådBorekronens nedslidningsgrad er af-hængig af klippematerialet, og er størst iklipper med stort kvartsindhold. Et pas-sende slibeinterval skal fastsættes i hen-hold til kronens nedslidningsgrad. Det ermere økonomisk at genopslibe for tidligtfrem for blive udsat for en dårlig boreha-stighed og fare for beskadigelse af bore-kronen gennem overboring. Et par tipsmed hensyn til behandling af borekroner:

Når det er tid at genopslibe

Stiftborekroner skal genopslibes, nårborehastigheden falder, eller hvis nogenaf hårdmetalstifterne er beskadigede(splintrede stifter skal slibes plane). Deter både praktisk og økonomisk atgenopslibe stifterne, når slidfladen er 1/3af stiftens diameter.

Pas på krakeleringer

Hvis der begynder at opstår mikroskopi-ske træthedsprækker – såkaldt ”slange-skind” på hårdmetalstifterne, skal deslibes væk. Under alle omstændighederskal borekronerne genopslibes efter højst300 meter boring. Dette skal gøres, selvom der ikke er nogen synlige tegn påslid, og borehastigheden fortsat er god.Hvis ”slangeskind” ikke fjernes, bliverkrakeleringerne dybere, og den endeligefølge er stiftbrud.

Bortslib ikke for meget hårdmetal

Der må ikke slibes for meget på toppenaf stifterne. Lad nogle få mm slidfladeforblive tilbage på toppen af stiften.

Slib altid brækkede stifter plane

En borekrone kan forblive i arbejde, sålænge som målestifterne bibeholderborekronens diameter.Brækkede stifter skal altid slibes plane forat hindre, at spåner af hårdmetal beskadi-ger andre stifter.

Undgå at slibe på kanten

Målestiftens modkonus skal fjernes vedslibning, selv om man skal søge at undgåat fjerne for meget af borekronens dia-meter. Lad ca. 2 mm af slidfladen stå.

Fjern om nødvendigt noget af borekrone-legemets stål under målestiften, så derbibeholdes en frigang (konus) på ca.0,5 mm.Hvis skyllehullerne begynder at defor-meres, åbnes de ved hjælp af en roteren-de stålbørste eller stålfil.

SlibevejledningFor at opnå den korrekte profil på bore-kronerne, skal slibemaskinen håndteressom følger:

Når man sliber sfæriske hårdmetalstifter,bevæges slibemaskinen, påmonteret GC-slibekop, jævnt over og rundt om midtenaf hårdmetalstiftet.

Når man sliber ballistiske hårdmetalstifterholdes slibemaskinen, påmonteret GC-T-slibekop, lodret over hårdmetalstiftet.Pres ikke for hårdt. Maskinens egenvægtudgør sædvanligvis tilstrækkelig anlægs-kraft.Den diamantimprægnerede slibekop kanogså anvendes til at fjerne små mængderstål lige rundt om hårdmetalstiftet.Overdreven slibning af stål vil imidlertidtilstoppe slibeskiven. Hvis dette sker,kan slibekoppen ”åbnes” igen ved atgnide den mod en hvæssesten (fås somtilbehør), eller ved at dreje den mod enkasseret karborundum slibeskive. Nårman skal borttage stål rundt om ethårdmetalstift, er den ideelle slibekop, enGC-B bor-nitrid-kop. Stålet slibes nedmed ca. 1,5 – 2 mm ved at holde maski-nen direkte over hårdmetalstiftet.

Grind Matic HG er ved leveringenudstyret til luftkøling af slibekoppen. Etkonverteringssæt til vandkøling afslibekoppen er inkluderet i sættet.

Page 47: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

47

Aftag overdelen af maskinen 43, skruen47, tapskrue 53 og pakning 54.

Isæt delene 35 – 38 og 41 – 42 ogmonter låseklipsen 39 på akslen 32.

Overdelen 43 påsættes igen sammen medpakningen 40. Påmonter den justérbarevinkelsamling 105 sammen med tilkob-lingsdelene 107 – 114.

Vandet tilsluttes til maskinen ved hjælpaf en 6,3 mm (1/4”) slange.

Vandtrykket må ikke overstige 4,5 bar(450 kPa eller 4,5 kp/cm2).Brug kun koldt vand.

Vandtilstrømningen kan reguleres vedhjælp af justérskruen 45.

Rustforebyggendeforanstaltninger ved brug afskyllevandFor at undgå korrosion forårsaget afskyllevand er det vigtigt at gøre følgen-de:Før slibekoppen monteres skal kopakslenindsmøres med et rustforebyggendemiddel som f.eks. Shell Ensis Compound356 eller lignende.

Ved slutningen af en slibeopgave, skalmaskinen blæses ren og smøremidlertilføres efter en af følgende metoider:

1. Aftag slibekoppen. Blæs vandslangenigennem med trykluft og dyp patronen iet rustforebyggende middel.

2. Aftag slibekoppen. Hæld en lillemængde olie direkte ind i vandslangenog blæs den derefter ud med trykluft,indtil der kun kommer olietåge ud afholderen 23.

TilbehørSmøreaggregat ..................... 9500-2750Monteres til maskinens regulatorhånd-tag. Nødvendig, hvis der ikke er tilkobletet olietåge-smøreaggregat på lufttilførs-len.

Støttehåndtag ....................... 9500-2745

Til at føre udblæsningsluften væk.

Udblæsningsslangemed lyddæmper ................... 9500-2747

smøreaggregatet (best. nr. 9500-2750)indkobles på maskinens regulatorhånd-tag. Hver dag, før start af maskinen, skaldet kontrolleres, at smøreaggregatet erpåfyldt olie.

Regulatorspjældet og kuglelejet skalsmøres med fedt i forbindelse med denregelmæssige vedligeholdelse af maski-nen.Kuglelejet 14 skal smøres med fedtgennem fedtniplen 19 for hver 20 timersdrift. Det anbefalede kvantum fedt er ca.1 cm3, hvilket svarer til ca. 4 tryk påfedtsprøjten 9500-2739 (standard).

Anvend smøremidler af god kvalitet. Selisten over anbefalede smøremidler.

VedligeholdelseFilteret 68 på lufttilslutningen skalrengøres regelmæssigt, så det ikkehæmmer luftforsyningen og medfører, atmaskinen fungerer med nedsat effekt.Når der anvendes skyllevand, skal O-ringen 25 jævnligt skiftes. Hvis det ertydeligt, at der løber vand ud ad dræn-hullet 47 i overdelen af maskinen, skalpakringen 37 og O-ringene 36 og 38udskiftes.Maskinen skal adskilles for grundigrengøring og kontrol hver 6. måned.Hvis maskinen anvendes dagligt, skaldette foretages hver 3 måned.

SkylleluftGrind Matic HG er ved leveringenudstyret til luftskylning. Skylleluftentages direkte fra luftindtaget til motoren.Justérskruen 45 skal være helt tilspændt.

Tilslutning af skyllevandHvis slibekoppen skal køles med vand,skal konverteringssættet påmonteres.

Vedligeholdelse

ADVARSEL

Kontrollér, at luftsystemet ertrykløst inden der påbegyndes nogenform for arbejde på systemet.Trykluft, der undviger, kan forårsa-ge skader på øjne og hud.

FORSIGTIG

Kontrollér, at lufttrykluftslangener korrekt tilsluttet til maskinen.Hvis ikke kan en slange gå løs ogpiske rundt, med heraf følgenderisiko for personskader.

(Tegninger på indersiden af omslaget.)

Normal vedligeholdelseBlæs maskinen ren og påfyld lidt olieved slutningen af arbejdsdagen. Filteret68 skal rengøres regelmæssigt, så detikke hæmmer luftforsyningen til maski-nen.

Grundig service og kontrol af maskinenskal udføres for hver 500 timers drifteller hver 6. måned.

SmøringMotoren smøres med forstøvet olie itryk-luften. Den gøres bedst ved attilslutte et olietåge-smøreaggregat påluftforsy-ningen. Smøreaggregatet skalplaceres i samme højde eller højere endslibemaskinen og ikke over 7 meter framaskinen. I modsat fald anbefales det at

Dansk

Anbefalede smøremidlerAtlas Copco Air Oil ... (–30 – til +50 °C)

Mærke Luftværktøjsolie FedtBP ................................ Energol RD-E46 ................ Energrease LS-EP2Esso ............................... Rockway EP 68 ...................... Uniway EP 2 NQ8 .................................... Q8 Chopin 46 ................ Q8 Rembrandt EP2Mobil ................................ Almo Oil 525 ......................... Mobilux EP 2Shell ................................. Torcula 68/32 ................ Alvania grease EP2Texaco ...................................... Aries 32 ................... Texando FO 20 SKluber ............................................................................. Isoflex NBU 15SKF ............................................................................................ LG EP 2

Page 48: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

48

SisältöTurvallisuusohjeet .............................. 48Tekniset tiedot .................................... 49Yleistä ................................................. 49Käyttötarkoitus ................................... 49Tekninen kuvaus ................................. 49Yleiset huolto-ohjeet .......................... 49Hiomalaikan ja istukan vaihto ............ 49Hionta ................................................. 50

Yleiset säännöt ............................... 50Porakruunun teroitus ..................... 50Hiontaohjeita ................................. 50

Huolto ................................................. 51Lisävarusteet ....................................... 51Voiteluainesuositukset ........................ 51

TurvallisuusohjeetEnnen kuin aloitat koneen käytön,

lue huolellisesti kaikki ohjeet.Ohjeissa annetaan tärkeää turval-

lisuustietoutta useissa eri kohdissa.Lue erityisen tarkkaan kehystetty

teksti, joka on seuraavien varoitus-merkkien (kolmion) ja -sanojenvieressä.

VAARA

osoittaa välitöntä vaaraa, joka JOH-TAA vakaviin henkilövahinkoihin taikuolemaan, ellei varoitusta noudateta.

VAROITUS

osoittaa vaaraa, joka SAATTAAjohtaa vakaviin henkilövahinkoihin taikuolemaan, ellei varoitusta noudateta.

HUOMIO

osoittaa vaaraa, joka SAATTAAjohtaa henkilö- tai omaisuusvahinkoi-hin, ellei varoitusta noudateta.

Käytä vain hyväksyttyjä vara-osia. Takuu ja tuotevastuu eivätkorvaa

hyväksymättömien varaosien käytös-tä aiheutuvia vaurioita tai toiminta-häiriöitä.

Huomioi myös seuraavat yleisettuoteturvallisuusmääräykset;

Varmista hioessasi, ettei muitaihmisiä ole lähellä hiomakonetta.

Käytä aina suojalaseja, suojavaat-teita, -käsineitä ja kuulosuojaimiahioessasi. Paikalliset turvamääräykseton otettava huomioon.

Käytä hyväksyttyä hengityssuo-jainta tai kohdeimuria. Näiden käyttöon erityisen tärkeää hiottaessakuivana sisätiloissa.

Konetta saa käyttää ainoastaansiihen työhön, mihin se on tarkoitettu.Käyttötarkoitus on kuvattu sivulla49.

Konetta ei saa muuttaa ilmanvalmistajan lupaa. Muutokset saatta-vat aiheuttaa vaaratilanteen itsellesitai muille.

Varmistaudu aina ensin, ettäpaineilmaletkuissa ei ole painetta,ennenkuin aloitat työn. Paineenalainen ilma voi vahingoittaa silmiäja ihoa.

Varo palo- ja räjähdysvaaraa,joka voi saada alkunsa hionnastasyntyvistä kipinöistä.

Koneen käyttö voiaiheuttaa vaaratilanteitajos turvallisuusohjeita einoudateta huolellisesti.

Ennen koneen käyttöönot-toa lue käyttöohjeethuolellisesti ja säilytä nemyöhempää tarvettavarten.

Vaihda aina vaurioitunut tai epäselväkilpi uuteen.Koneen kilpi

Tilausnumero ......................... 9500-3161

Suomi

Valmistaja: Atlas Copco Secoroc AB,Fagersta, Ruotsi

Page 49: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

49

Yleiset huolto-ohjeetKoneessa käytettävän paineilman on ainaoltava voiteluaineella käsiteltyä, mikälisää koneen käyttöikää. Jos käytössäoleva paineilma ei sisällä voiteluainettaliitä koneen kädensijaan voitelulaite(saatavana lisävarusteena).

Pidä kone puhtaana.

Varmista, että paineilma on puhdastaja kuivaa.

Varmista, että letkut ovat oikeankokoiset (katso ”Tekniset tiedot”).

Puhalla ilmaletku aina puhtaaksiennen kuin liität sen koneeseen.

Liitä ilmaletku koneeseen huolellises-ti.

Voitele kone säännöllisesti ja noudatavoiteluohjeita huolellisesti.

Jos kone on käyttämättä pitkäänvarmista, että se on voideltu kunnollaennen varastointia.

Ennen kuin siirrät hiomakoneentoiselle työskentelyalueelle irroita ainapaineilmaletku.

Hiomalaikan jaistukan vaihto

Ennen kuin asennat laikan paikalleen,käsittele sen kara ruosteenestoaineella,esim. Shell Ensis Compound 356:lla taivastaavalla.

YleistäGrind Matic HG on paineilmakäyttöinennastaporakruunuille tarkoitettu hiomako-ne. Hiomalaikka voidaan jäähdyttää jokoilmalla tai vedellä.

Hiomalaikan erityisen hioma-aineenansiosta kone poistaa hiottavaa materiaa-lia hyvin nopeasti. Grind Matic HG:navulla voidaan hioa kaikenlaisia nastapo-rakruunuja, niin kartiomaisia ja kiertei-tettyjä porakruunuja kuin myös isojaDTH.Koneeseen on saatavana eri kokoisille jamuotoisille nastoille tarkoitettuja hioma-laikkoja.Koska koneen ilmankulutus on suhteelli-sen pieni, voit hioa samalla kun porauson käynnissä.

KäyttötarkoitusGrind Matic HG on tarkoitettu ainoas-taan nastaporakruunujen hiomiseen.

Tekninen kuvausGrind Matic HG on osa täydellistäkäsinhiontaan tarkoitettua menetelmää,johon kuuluu hiomakone, hionta-ainettasisältävä hiomalaikka ja erikoissuunnitel-tu istukka.Ruostumatonta terästä olevat hiomalaikaton valmistettu erittäin suuren tarkkuudentakaavalla menetelmällä. Laikat kiinnite-tään kumiholkin avulla, joka vähentäähiomalaikasta koneeseen siirtyväävärähtelyä.Koneen ergonomisesti sijoitetut kädensi-jat tekevät työasennosta mukavan jaauttavat käyttäjää valvomaan koneentoimintaa hionnan ajan.

Patentoitu istukka on erityisesti suunni-teltu hiomalaikan nopeaan ja vaivattom-aan vaihtoon.

Grind Matic HG on tarkoitettu 6–7 barintyöskentelypaineelle, ja sitä ei saakoskaan ylittää.

Tekniset tiedotMaks. ilmanpaine ............................... 7 bariaIlmantarve (6 barilla)

kuormittamattomana .................... 50 l/sekkuormitettuna ............................... 42 l/sek

Maks. vedenpaine ............................ 4,5 bariaMaks. nopeus ............................. 17 000 r/minLetkujen koko

ilma ................................... 12,5 mm (1/2")vesi ..................................... 6,3 mm (1/4")

Paino ilman letkuja .............................. 2,8 kgÄänenpainetaso* ........................... 91 dB (A)Äänen tehotaso** ........................ 104 dB (A)Värähtelytaso*** ......................... alle 2,5m/s2

Tilausnro Grind Matic HG .................... 9542

* Äänenpainetaso on mitattuPN8NTC1.2:n mukaisesti, mittausmene-telmän ja tuotannon hajonta 3 dB(A).

** Äänen tehotaso on mitattuPN8NTC1.2:n mukaisesti, mittausmene-telmän ja tuotannon hajonta 3 dB(A).

*** Värähtelytaso on mitattu EN/ISO 8662:nmukaisesti.

Koneen mukanatoimitettavat tarvikkeet Tilausnro.

Kuusioavain (2 mm) ..................... 9500-2736Kuusioavain (3 mm) ..................... 9500-2737Kuusioavain (5 mm) ..................... 9500-2738Rasvapumppu ............................... 9500-2739Tiivistesarja .................................. 9500-2779Tukirengas .................................... 9500-2781Istukkarengas ................................ 9500-2780Käännettävä kulmaliitin ............... 9500-2795Putki (Pit.=0,3 m) ......................... 9500-2785Letkunkiristin (26-38 mm) ........... 9500-2720Letku (PVC 03) ............................ 9500-2791Nippa ............................................ 9500-2743Letkunkiristin (7-8,5 mm) ............ 9500-2716Letku (PVC, 0,1 m) ...................... 9500-2746Kynsiliitin (6,3 mm, 1/4") ............ 9500-0068Letkunkiristin (11-13 mm) ........... 9500-2717Ohjekirja ........................................... S-95158Varaosaluettelo ................................. S-95149

Suomi

VAROITUS

Ota aina huomioon kaikkiturvallisuusmääräykset ja -ohjeet.

Hiomakonetta ei saa kytkeä yli7 barin paineiseen paineilmaverk-koon.

Tarkista, että paineilmaletku onkunnolla kiinnitetty koneeseen.Muuten se saattaa irrota ja sinkou-

tua ympäriinsä aiheuttaen henkilö-vahinkoja.

Ennen hiomalaikan irroittamistatai kiinnittämistä paineilman tulo onkatkaistava ja ilma päästettäväletkusta ulos.

Hiomalaikan on oltava hyväksyt-ty pyörimään hiomakoneen enim-mäisnopeudella.

Page 50: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

50

Hionta

VAARA

Ennen kuin aloitat porakruununhiomisen varmista, ettei sen huuhte-luaukoissa ole räjähdysaineidenjäänteitä. Aukkojen puhdistukseensaa käyttää ainoastaan puutikkua,kuparilankaa tai huuhteluvettä.

VAROITUS

Paineilmakäyttöisten laitteidenpakoilmassa on öljyä, joka voi ollavaarallista hengittää. Säädä voitelijasiten, että voiteluainetta syötetääntarvittava määrä.

Huolehdi hionta-aseman taityöpaikan tuuletuksesta.

Käytä aina suojalaseja, suoja-vaatteita, käsineitä ja kuulosuo-jaimia hioessasi.

Käytä hyväksyttyä hengitysuo-jainta tai kohdeimuria. Näidenkäyttö on erittäin tärkeää hiottaessakuivana sisätiloissa.

Ennen hiomalaikan irroittamistatai kiinnittämistä paineilman tulo onkatkaistava.

Huomaa, että hionnasta lähtevätkipinät voivat aiheuttaa tulipalon tairäjähdyksen vaaran.

Hio rikkoutuneet nastat pois

Porakruunua voidaan käyttää niin kauan,kun sen halkaisija säilyttää mittansareunanastojen avulla. Murtuneet nastathiotaan ympäröivän terkäksen tasolle,jotta irtoavat kovametallipalaset eivätrikkoisi muita nastoja.

Varo hiomasta kruunun halkaisijaa

Reunanastojen vastakartio täytyy hioapois, mutta kruunun halkaisijaa ei saahioa liikaa. Jätä 2 mm kulutuspintaa.

Kruunun runkoa voi tarvittaessa hioareunanastojen alapuolelta niin, että se on0,5 mm pienempi kuin reunan halkaisija.

Huolehdi, että huuhtelureiät pysyvätauki. Käytä tarvittaessa poraa tai pyörö-viilaa.

HiontaohjeitaNastan oikean muodon saavuttamiseksihiomakonetta on käytettävä seuraavasti:

Hiottaessa pallomaisia kovametallinasto-ja GC-laikalla varustettua hiomakonettaon liikutettava tasaisesti nastan keskus-tan ylitse ja ympäri.

Hiottaessa ballistisia kovametallinastojaGC-T-laikalla varustettua hiomakonettaon pidettävä pystysuorassa nastanyläpuolella.

Älä paina liian kovaa. Koneen oma painotakaa useimmiten riittävän syöttövoiman.

Timanttihiomalaikka pystyy myöspoistamaan nastaa ympäröivää terästäpieniä määriä. Teräksen jatkuva hiontatukkii kuitenkin laikan ennen pitkää. Josnäin käy, laikka voidaan puhdistaakovasimella (saatavana lisävarusteena)tai pyörittämällä sitä käytöstä poistettuapiikarbidihiomalaikkaa vasten. Nastaaympäröivän teräksen poishiomiseenkäytetään GC-B boorinitridilaikkaa. Hioterästä noin 1,5–2 mm pitämällä konettakohtisuorasti nastan yläpuolella.

Grind Matic HG on varustettu hiomalaik-kojen ilmajäähdytykseen. Toimituksessaseuraa myös sarja jonka avulla konevoidaan muuttaa vesijäähdytteiseksi.

Yleiset säännötKäytä kyseisiin nastoihin sopiviahiomalaikkoja (ks sivu 52).Porakruunun on oltava lujasti paikallaanhionnan ajan.

Muista, että hiomalaikka kuumeneehionnan aikana.

Porakruunun teroitusPorakruunun kuluminen riippuu kallionkoostumuksesta. Kuluttavinta on kallio,jonka kvartsipitoisuus on korkea.Määrittele teroitusväli kallion kulutta-vuuden mukaan. On taloudellisempaateroittaa hiukan liian aikaisin kuin kärsiäheikentyneestä tunkeutumisnopeudestaja kruunuvaurioista, joita yliporaaminenaiheuttaa.

Milloin on aika teroittaa?

Nastaterät tulee teroittaa, kun tunkeutu-minen alkaa heiketä, tai jos joku nastois-ta vaurioituu (murtunut nasta täytyy hioamatalaksi). On sekä käytännöllistä ettätaloudellista teroittaa nastat, kun noin 1/3nastan halkaisijasta on jäljellä.

Varo ”käärmeennahkailmiötä”

Mikäli mikroskooppisen pieniä väsymis-murtumia ilmaantuu, eli ns. käärmeen-nahkailmiö, täytyy pinta hioa ajoissa.Teroita viimeistään 300 porametrinjälkeen, vaikkei mitään kulumisjälkiänäkyisikään ja tunkeutumisnopeus olisiedelleen hyvä. Muutoin murtumatsyvenevät ja nastat halkeavat.

Säästä kovametallipintaa

Älä teroita nastan korkeudesta liikaa, jätämuutama millimetri kulumispintaa.

Suomi

Page 51: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

51

106 yhdessä letkuliitännän osien kanssa107–114.

Vesi liitetään koneeseen 6,3 mm:n (1/4")letkulla.

Vedenpaine ei saa ylittää 4,5 baria(450 kPa tai 4,5 kp/cm2).Käytä ainoastaan kylmää vettä.

Veden virtausta voidaan muuttaa säätö-ruuvin 45 avulla.

Toimenpiteitä ruosteen estämi-seksi käytettäessä vesihuuhteluaHuuhteluveden aiheuttaman syöpymisenestämiseksi on syytä tehdä seuraavattoimenpiteet:

Ennen hiomalaikan asentamista sen karaon voideltava ruosteenestoaineella kutenShell Ensis Compound 356:lla taivastaavalla.Puhalla kone puhtaaksi jokaisen hionnanjälkeen ja voitele se jollakin seuraavistamenetelmistä:1. Irroita hiomalaikka. Puhalla vesiletkutyhjäksi paineilmalla ja upota istukka senjälkeen ruosteenestoaineeseen.2. Irroita hiomalaikka. Kaada hiemanöljyä suoraan vesiletkuun ja puhalla senjälkeen paineilmalla kunnes pidikkeestä23 tulee öljysumua.

LisävarusteitaVoitelulaite ........................... 9500-2750

Asennetaan koneen käynnistyskahvaan.Tämä on pakollinen jos ilmajärjestelmäs-sä ei ole sumuvoitelulaitetta.

Tukikahva ............................ 9500-2745

Pakoilman poistamiseen.

Äänenvaimentimellavarustettu pakoletku ........... 9500-2747

Käynnistin ja kuulalaakeri on rasvattavasäännöllisten huoltojen yhteydessä.

Kuulalaakeri 14 on rasvattava voiteluni-pan 19 kautta joka 20. käyttötunti.Suositeltu rasvamäärä on 1 cm3, joka onnoin neljä pumppausta rasvapumpulla9500-2739 (vakio).

Käytä hyvälaatuisia voiteluaineita. Näitälöydät mm suositeltujen voiteluaineidenluettelosta.

HuoltoIlmaliitännän sihti 68 on puhdistettavasäännöllisesti niin, että se ei estä ilmankulkua ja vähennä siten koneen tehoa.

Käytettäessä vesihuuhtelua O-rengas 25on vaihdettava säännöllisesti. Jos koneenyläosan vedenpoistoaukosta 47 tuleeselvästi vettä vaihda tiivisterenkaat 37 jaO-renkaat 36 ja 38.

Kone on purettava joka 6. kuukausiperusteellista puhdistusta ja tarkistustavarten. Jos konetta käytetään päivittäin,purkaminen on tehtävä joka kolmaskuukausi.

HuuhteluilmaGrind Matic HG toimitetaan ilmahuuhte-luun varustettuna. Huuhteluilma otetaansuoraan moottorin ilman tuloaukosta.Säätöruuvin 45 on oltava kokonaankiristettynä.

Huuhteluveden liitäntäJos hiomalaikka on vesijäähdytteinenasenna muuntosarja.Poista koneen yläosa 43, ruuvi 47, tulppa53 ja tiiviste 54.

Asenna osat 35–38 ja 41–42, ja asennavarmistuslevy 39 akseliin 32.

Asenna yläosa 43 yhdessä tiivisteen 40kanssa. Asenna käännettävä kulmaliitin

Huolto

VAROITUS

Varmista, että käyttö- ja jäähdytys-järjestelmässä ei ole painetta ennenkuin aloitat työskentelyn. Paineenalainen ilma saattaa purkautua javahingoittaa silmiä ja ihoa.

HUOMIO

Tarkista, että paineilmaletku onkunnolla kiinnitetty koneeseen.Muuten se saattaa irrota ja sinkou-tua ympäriinsä aiheuttaen henkilö-vahinkoja.

(Piirustukset kannen sisäpoulella.)

Normaali huoltoPuhalla kone puhtaaksi ja lisää öljyähieman jokaisen työvuoron lopussa.Puhdista sihti (68) säännöllisesti niin,että se ei estä ilman kulkua koneeseen.

Kone tulee huoltaa ja tarkistaa perusteel-lisesti joka 500 käyttötunti, tai joka 6.kuukausi.

VoiteluMoottori on voideltava paineilmaöljyllä.Tämä tapahtuu parhaiten yhdistämälläsumuvoitelulaite ilmaliitäntään. Voitelu-laite on asennettava joko koneen kanssasamalle korkeudelle tai sitä korkeammal-le ja enintään 7 metrin etäisyydelle.Muussa tapauksessa suositellaan voitelu-laitteen (tilausnro 9500-2750) liittämistäkoneen käynnistyskahvaan. Tarkista jokapäivä ennen koneen käynnistämistä ettävoitelulaite on täynnä öljyä.

Suomi

VoiteluainesuosituksetAtlas Copco Air Oil .... (–30 °C – +50°C)

Merkki Paineilmaöljy RasvaBP ................................ Energol RD-E46 ...... Energrease LS-EP2Esso ............................... Rockway EP 68 ............ Uniway EP 2 NQ8 .................................... Q8 Chopin 46 ........ Q8 Rembrant EP2Mobil ................................ Almo Oil 525 ............... Mobilux EP 2Shell ................................. Torcula 68/32 ...... Alvania grease EP2Texaco ...................................... Aries 32 ......... Texando FO 20 SKluber ................................................................... Isoflex NBU 15SKF ................................................................................... LG EP 2

Page 52: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

52

Grinding cupsDiamond grinding cups for trimming ofcemented carbide buttons and removal ofsmaller amounts of steel.

A For button sizeB DesignationC Ordering No.

Meules boisseauxMeules au diamant pour le dressage desboutons au carbure et le meulage del'acier en petite quantité.

A Pour Ø de boutonB ModèleC Référence

SlijpkoppenDiamanten slijpkoppen voor hetbijwerken van hardmetalen knoppen enhet verwijderen van kleinerehoeveelheden staal.

A Voor de diameter van de knopB NaamC Bestelnr.

SchleifstifteDiamant-Schleifstifte zum Schleifen derHartmetallstifte und zur Abtragungkleinerer Stahlmengen.

A Für Stiftdurchm.B BenennungC Bestell-Nr.

SlipkopparSkålformade diamantslipkoppar för attåterställa formen på hårdmetallstift ochslipa bort mindre mängder stål.

A För stift diam.B BeteckningC Beställningsnr.

SlipekopperDiamant slipekopper for sliping avhardmetallstifter og bortsliping av småmengder stål.

A For stift dia.B BetegnelseC Best. nr.

SlibekopperDiamantslibekopper til opslibning afhårdmetalstifter og bortslibning afmindre mængder stål.A Til stiftstørrelseB BetegnelseC Bestillingsnr.

HiomalaikatKuppimaiset timanttihiomalaikatkovametalliteräpalojen muotoiluun japienten teräsmäärien poistamiseen.

A PalakoolleB MalliC Tilausnumero

Muelas de afiladoCopas abrasivas con diamantes de formaacopada para reponer la forma de losbotones de metal duro y quitarcantidades pequeñas de acero.

A Para diám. de botónB DesignaciónC Núm. de pieza

FresasAs fresas com diamante para trabalhar osbotões de carbureto cementadas e para aremoção de quantidades mais pequenasde aço.

A Para o tamanho de botãoB DiscriçãoC No. de Ref. da peça

Mole a tazzaMole affilatrici al diamante, per il ripassodei bottoni carbocementati e larimozione di piccole quantità d’acciaio.

A Per bottoni di diam.B DesignazioneC Pezzo nr.

KondÝlia troxísmatowAdamántina kondÝlia troxísmatow gialeíansh tvn mpoytón karbidíoy kaiafaíresh mikróterhw posóthtaw xályba.A Gia mégeuow mpoytónB ProsdiorismówC Ariu. AntallaktikoÝ

Boron nitride grinding cups for removal of steel.Meules boisseaux au nitrure de bore pour lemeulage de l'acier.Boornitriet slijpkoppen voor het verwijderen vanstaal.Bornitrid-Schleifstifte zum Entfernen von Stahl.

Muelas de afilado de nitruro de boro para quitaracero.Fresas de nitreto de boro para remoção de aço.Mole al nitruro di boro, per rimozione d’acciaio.KondÝlia troxísmatow nitrikoÝ bóreioy giaafaíresh toy koptikoÝ.

Bornitridslipkoppar för bortslipning av stål.Bornitrid slipekopper for bortsliping av stål.Bornitridslibekopper til bortslibning af stål.Boorinitridilaikkoja teräksen poishiomiseen.

For spherical buttons.Pour boutons sphériques.Voor sferische knoppen.Für sphärische Stifte.

Para botones esféricos.Para botões esféricos.Per bottoni sferici.Gia sfairiká mpoytón.

För sfäriska stift.For sfæriske stifterTil sfæriske stifter.Pallomaisia teräpaloja varten.

For ballistic buttons.Pour boutons balistiques.Voor ballistische knoppen.Für ballistische Stifte.

Para botones balísticos.Para botões balísticos.Per bottoni balistici.Gia balistiká mpoytón.

För ballistiska stift.For ballistiske stifterTil ballistiske stifter.Ballistisia teräpaloja varten.

A B C7 mm GC- 7 9500-25668 mm GC- 8 9500-25679 mm GC- 9 9500-2568

10 mm GC-10 9500-256911 mm GC-11 9500-257012 mm GC-12 9500-257113 mm GC-13 9500-257214 mm GC-14 9500-257315 mm GC-15 9500-257416 mm GC-16 9500-257518 mm GC-18 9500-257620 mm GC-20 9500-257722 mm GC-22 9500-2578

A B C7 mm GC- 7T 9500-25798 mm GC- 8T 9500-25809 mm GC- 9T 9500-2581

10 mm GC-10T 9500-258211 mm GC-11T 9500-258312 mm GC-12T 9500-258413 mm GC-13T 9500-258514 mm GC-14T 9500-258615 mm GC-15T 9500-258716 mm GC-16T 9500-2588

A B C7– 8 mm GC-8B 9500-27009–10 mm GC-10B 9500-2701

11–12 mm GC-12B 9500-270213–14 mm GC-14B 9500-270315–16 mm GC-16B 9500-270417–18 mm GC-18B 9500-284019–20 mm GC-20B 9500-284121–22 mm GC-22B 9500-2842

Page 53: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

53

Page 54: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

47

5453

5556

49

44 1

43

4090

(30)

1-32/(39)

1 104105103102

5845

44

46

44

48

4943

3

6

5

7

4

22

(30)

20

21

16

15

14

13

8

9

(24)11

1210

34

32

3 mm

5 mm

40

18

1917

24

26

27

28

29

23

19

25

Page 55: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

(72)

58

82

6968676678

8080 70

75

83

59

81

63 6462

7374

79

727776

60

6561

84A

71

32

40

(47)

44

45

53 54

113112114110111108 109107106

142

41

343536

37

383737

3635

(32)

39

40

33

Page 56: Atlas Copco Rock Drilling Tools - narzedziawiertnicze.plnarzedziawiertnicze.pl/wp-content/uploads/2017/06/GrindMaticHG.pdf · Español INDICE Instrucciones de funcionamiento ... Manufacturer:

Atlas Copco Secoroc ABSE-737 25 Fagersta, Sweden

Tel +46 223 461 00. Fax +46 223 461 01www.atlascopco.com

9852

130

6 90

2003

.05