Download - Taaldocent in de 21e eeuw

Transcript
Page 1: Taaldocent in de 21e eeuw

Taaldocent in de 21e eeuw

Kristi Jauregi

Fontys Lerarenopleiding Tilburg & Universiteit Utrecht

Levende Talen

proto-knowledge.blogspot.com

article.wn.com

Page 2: Taaldocent in de 21e eeuw

Reflectie

1. Wat vind ik goed aan mijn (taal)onderwijs?

2. Wat zou ik aan mijn (taal)onderwijs willen veranderen en waarom? Hoe kan mijn (taal)onderwijs

worden?

Authentieker Afwisselender Persoonlijker Rijker Betekenisvoller Effectiever

Page 3: Taaldocent in de 21e eeuw

Kernvragen

Wat kan ik aan taalonderwijs doen om het leerproces van lln / studenten

te maken?

Authentieker Afwisselender Persoonlijker Rijker Betekenisvoller Effectiever

Page 4: Taaldocent in de 21e eeuw

Onderzoek

Interactie

21 century skills

SLAR

Strategie gebruik

Sociaal constructivisme

IC

Mondelinge vaardigheden

Schriftelijke vaardigheden

Negotiation of meaning

Focus on form

Output

Input

http://sirseth.net/blog/interaction/

Page 5: Taaldocent in de 21e eeuw

Interactie via Internet

Authentieker Afwisselender Persoonlijker Rijker Betekenisvoller Effectiever

Sociale media

Relevante taken

Page 6: Taaldocent in de 21e eeuw

Sociale Media

Page 7: Taaldocent in de 21e eeuw

Sociale media en jeugd

Always connected!

Page 8: Taaldocent in de 21e eeuw
Page 9: Taaldocent in de 21e eeuw

Jij en sociale media

• Gebruik je zelf sociale media?• Gebruik je sociale media in je onderwijs?

Page 10: Taaldocent in de 21e eeuw

Sociale media kan gebruikt worden voor samenwerking met peers/experts uit het buitenland

(TELECOLLABORATION) met als doel:

• De onderwijscontext te verrijken buiten de muren van het klaslokaal

• Een internationale gemeenschap te ontwikkelen (internationalisering onderwijs)

• Interculturele competentie en wereldburgerschap te bevorderen

• Authenticiteit van het leerproces te stimuleren

• Authenticiteit van communicatie te bevorderen

Blended learning!

Page 11: Taaldocent in de 21e eeuw

Europees Project

TILA (2013-2015): www.tilaproject.eu

Telecollaboration for Intercultural Language AcquisitionOpbrengsten van de pilots

December 2013-Februari 2014

Page 12: Taaldocent in de 21e eeuw

TILA

12

Samenwerking tussen universiteiten, lerarenopleidingen

en VO in 6 landen.• Betekenisvolle interactie in de

doeltaal via internet stimuleren

• Focus op interculturele

samenwerking• Verkenning van tools voor

taaldidactisch gebruik• Docenten helpen bij de

ontwikkeling van hun digitale,

didactische, interculturele en

organisatorische competenties.

•Onderzoek naar meerwaarde

Page 14: Taaldocent in de 21e eeuw

Digitale toepassingen

• Voor synchrone communicatie: plaats onafhankelijk, tijd afhankelijk

• Voor asynchrone communicatie: plaats onafhankelijk, tijd onafhankelijk

14

Page 15: Taaldocent in de 21e eeuw

Omgevingen voor synchrone communicatie

15

VideocommunicatieBigBlueButton (Google

hangout, Skype)

3D virtuele wereldenOpen Sim(ulator)

Chat

Page 16: Taaldocent in de 21e eeuw

Omgevingen voor asynchrone communicatie

16

Forum Blog

Wiki Journal

Moodle

Chat

Page 17: Taaldocent in de 21e eeuw

Pilots (December 2013-Februari 2014)

Pilots in de 4 talen 212 lln en 20 docenten Meeste pilots met synchrone applicaties Uitdagend roostertechnisch Kleine groepen lln Veel technische problemen met geluid Docenten bewust van de hoeveel tijd en

energie die gestoken moet worden om voor het eerst virtuele uitwisselingen te organiseren

Enquêtes van lln (erg positief) Interviews lln: technische problemen maar

toch zeer positief over de ervaringen Docenten enquêtes

17

Page 18: Taaldocent in de 21e eeuw
Page 19: Taaldocent in de 21e eeuw

19

Sound was good (if applicable) 2,75

I like to communicate and interact in this tool environment 4,11I like to meet students from other countries in this tool environment

4,3

I like to learn in this tool environment 4,12I like to be visible in a video 3,68I like to see the others in a video 4,06II like to be an avatar 3,53I like to speak with an avatar 3,53I felt comfortable in the interaction 3,77I felt satisfied with the way I communicated 3,53I felt the tool environment affected my communication positively

3,58

I enjoyed communicating with students from another country 4,30I found it motivating to communicate with students from another country

4,18

It was important for me to be understood 4,17It was important for me to understand the other student(s) 4,23It was important for me to learn about the other students’ life and culture

3,91

It was important for me to get to know students from another country

4,07

I was able to learn something about the other students’ life and culture

3,76

I enjoyed the online task 4,08I found the online task interesting for interaction with peers of other countries

4,15

I found the online task useful for my language learning 3,99The online task helped me discover new things about the other culture

3,81

I would like to use online tasks with students from other countries more often

4,15

110 respondenten waarvan 20 van OpenSim

Likertschaal 5 punten

Page 20: Taaldocent in de 21e eeuw

Docenten reacties

• Heel intensief• Technische problemen• Rooster uitdagingen• Maar positief over de leerervaringen van lln

www.webanywhere.co.uk www.bbc.co.uk

Page 21: Taaldocent in de 21e eeuw

“ICT”, “social media” en “digitaal”bij LTM & LTT

Page 22: Taaldocent in de 21e eeuw

Zoekterm “digitaal”, “social media” en “ICT”

Titel SamenvattingGeïndexeerd Alle velden0

10

20

30

40

50

60

70

digitaal /digitalesocial media/ sociale mediaICT

Page 23: Taaldocent in de 21e eeuw

Jaartalen voor “sociale media” in “alle velden” (LTM en LTT)

20002001

20022003

20042005

20062007

20082009

20102011

20122013

0

2

4

6

8

10

12

14

aantal

LTT: 20LTM: 28

Page 24: Taaldocent in de 21e eeuw

Belang van community building

Delen met elkaar en leren van elkaar

Levende Talen: Facebook, Twitter, Linkedin en publicaties op LTT, LTM

TILA project: - Facebook group- Twitter: @tilaproject- Blog: http://tilaproject.wordpress.com/- Moodle: tilaproject@eu

www.dundrummethodist.com

Page 25: Taaldocent in de 21e eeuw

Hartelijk dank voor jullie aandacht!

Kristi Jauregi

The Guardian