Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en...

152
3-864-023-21 (2) Video Camera Recorder CCD-CR1E Manual de instrucciones ES Gebruiksaanwijzing NL Istruzioni per l’uso I Instruções de funcionamento P ©1998 by Sony Corporation Video Camera Recorder CCD CR1E

Transcript of Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en...

Page 1: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

3-864-023-21 (2)

Video CameraRecorder

CCD-CR1E

Manual de instrucciones ES

Gebruiksaanwijzing NL

Istruzioni per l’uso I

Instruções de funcionamento P

©1998 by Sony Corporation

Vid

eo

Cam

era

Reco

rder

CC

DC

R1E

Page 2: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

2ES

Índice

Enhorabuena por la adquisición de esta videocámara de Sony. Con ella, podrá capturarlos momentos más preciosos con una calidad de imagen y sonido superior.

ADVERTENCIAPara evitar el riesgo de incendios o electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la

humedad.

Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado.

Español

¡Bienvenido!

Antes de comenzar ................................. 3Identificación de los componentes ....... 5

Procedimientos iniciales ....... 8Instalación de las pilas o del paquete

de batería ........................................... 8Uso de corriente doméstica ................. 10Carga del paquete de batería .............. 11

Filmación .............................. 12Grabación con la cámara ...................... 12Grabación fotográfica ........................... 14Operaciones avanzadas ........................ 15

Reproducción ....................... 20Reproducción ......................................... 20Visualización de la imagen en la

pantalla de un TV ........................... 23

Edición .................................. 24Edición en otra cinta ............................. 24

Informacióncomplementaria .................. 25

Reajuste de la fecha y hora .................. 25Consejos sobre el empleo de las

pilas y el paquete de batería ......... 27Precauciones .......................................... 30Solución de problemas ......................... 32Indicadores de aviso ............................. 34Indicación de autodiagnóstico ............ 35Uso de la videocámara en el

extranjero ......................................... 36Especificaciones ..................................... 37Índice alfabético .................................... 38

Page 3: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

3ES

Antes de comenzar

Antes de emplear la unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para realizarconsultas en el futuro.

Acerca del sistema de grabación

•La imagen y el sonido se graban en el cartucho de vídeo en esta videocámara.•El cartucho de vídeo de esta videocámara ya se encuentra instalado. Sólo es posible

utilizar el cartucho de vídeo VD-CR1.•El cartucho de vídeo puede grabarse durante unos 30 minutos con la cámara y

aproximadamente 350 imágenes fijas por 5 segundos aproximadamente.•Se recomienda editar las imágenes grabadas en otra cinta para almacenarlas.

Uso de este manual

En este manual, los botones y los ajustes de la videocámara aparecen en letrasmayúsculas.P. ej., Pulse START/STOP.Es posible escuchar un pitido para confirmar operaciones.

Nota sobre los sistemas de color de TV

Los sistemas de color de TV varían en función del país. Para ver las grabaciones en unTV, éste debe estar basado en el sistema PAL.

Precaución sobre el copyright

Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estarprotegidos por copyright. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir encontra de lo establecido por las leyes de copyright.

El contenido de la grabación no podrá compensarse si ésta o la reproducción no se realizadebido a algún fallo de funcionamiento de la videocámara, cartucho de vídeo, etc.

ES

3ES

Page 4: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

4ES

Antes de comenzar

Precauciones sobre los cuidados de la videocámara

•La pantalla LCD está fabricada con tecnología de alta precisión. No obstante, esposible que se observen constantemente pequeños puntos negros y/o brillantes(rojos, azules o verdes) en dicha pantalla. Estos puntos son normales en elproceso de fabricación y no afectan en absoluto a la imagen grabada. Más del99,99% son operativos para el uso efectivo.

•No permita que la videocámara se moje. Manténgala alejada de la lluvia y del aguamarina. Si deja que se moje, pueden producirse fallos de funcionamiento que a vecesno puedan repararse [a].

•No exponga nunca la videocámara a temperaturas superiores a 60°C (140°F ), como enun automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b].

•No permita que se introduzca arena en la videocámara. Cuando la utilice en una playade arena o en un lugar polvoriento, protéjala de la arena o del polvo. Estos elementospueden producir fallos de funcionamiento en la unidad que a veces no puedanrepararse.

[a] [b]

Page 5: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

5ES

Identificación de los componentes

1 Cubierta deslizante (p. 20)

2 Palanca de zoom (p. 15)

3 Botón START/STOP (p. 12)

4 Mando de apertura delcompartimiento del cartucho de vídeo(p. 31)

5 Botón END SEARCH (p. 18, 22)

6 Botón PHOTO SCAN (p. 21, 22)

7 Objetivo

8 Sensor de control remotoEs posible utilizar el mando a distanciasuministrado con otras videocámaras ovideograbadoras Sony. Ajuste el modo

de mando en VTR 2. Consulte el manualde instrucciones suministrado con lavideograbadora para obtenerinformación sobre el modo de mando.

9 Indicador de grabación (p. 12, 14)

0 Micrófono

!` Interruptor START/STOP MODE (p. 13)

!“ Botón BACK LIGHT (p. 17)

!£ Botones de control de vídeo (p. 22)p STOP (parada)0 REW (rebobinado)( PLAY (reproducción)) FF (avance rápido)P PAUSE (pausa)

START/STOPMODE

BACKLIGHT5SEC

Page 6: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

6ES

Identificación de los componentes

!¢ Indicador de grabación (p. 12, 14)

! Botón DATE (p. 19, 25)

!⁄ Botón TIME (p. 19, 25)

!ƒ Toma A/V OUT (p. 23)

!¥ Interruptor SPEAKER ON/OFF (p. 20)

!» Interruptor de bloqueo MACRO (p. 15)

@… Botón PHOTO (p. 14)

@` Interruptor POWER ON/OFF (p. 12)

@“ Cubierta de cable (p. 10)

@£ Pantalla LCD (p. 12, 14, 20)

@¢ Altavoz (p. 20)

@ Palanca de liberación OPEN (BATT)(p. 8)

@⁄ Palanca de expulsión del cartucho(p. 31)

@ƒ Receptáculo para trípode (p. 15)Compruebe que la longitud del tornillode trípode sea inferior a 6,5 mm, ya queen caso contrario no será posible fijar eltrípode firmemente y el tornillo puededañar la videocámara.

@¥ Asa de manoEl asa de mano ya está fijada.

Page 7: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

7ES

1 2

Indicadores de funcionamiento

Identificación de los componentes

7 Contador de cinta (p. 12)/Indicador defunciones de autodiagnóstico (p. 35)/Indicador de modo 5SEC (p. 13)/Indicador de grabación fotográfica (p.14)

8 Indicador de cinta restante

9 Indicador END SEARCH (p. 18, 22)/Indicador PHOTO SCAN (p. 21, 22)

0 Indicador de fecha y hora (p. 19, 25)

1 Modo de control de vídeo (p. 22)

2 Indicador de modo espejo (p. 16)

3 Indicador de tiempo de bateríarestante

4 Indicadores de aviso (p. 34)

5 Indicador de luz de fondo (p. 17)

6 Indicador MACRO (p. 15)

5min 0min

Fijación de la tapa del objetivo

Fije la tapa suministrada en el objetivo.(1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo

en la cavidad.(2) Ejerza presión sobre la tapa del objetivo

hasta que oiga un chasquido.

Cuando filme, abra la tapa del objetivo.

40min

MACRO

REC

ENDSEARCH

0:00:00

4 7 199812:00:00

Page 8: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

8ES

1

2

Procedimientos iniciales

Instalación de las pilas o del paquete de batería

Antes de utilizar la videocámara, es preciso instalar dos pilas LR6 (tamaño AA) Sony oel paquete de batería cargado. Utilice las pilas LR6 (tamaño AA) Sony o el paquete debatería “InfoLITHIUM” NP-F10 suministrados.Cuando instale o extraiga las pilas o el paquete, asegúrese de apagar la videocámarapara evitar operaciones accidentales de la misma.También es posible utilizar corriente doméstica como fuente de alimentación (p. 10).(1) Para abrir la tapa del compartimiento de batería, deslice la palanca de

liberación OPEN (BATT) de la parte inferior de la videocámara hacia laizquierda y, a continuación, hacia fuera y libérela.

(2) Instale dos pilas LR6 (tamaño AA) o el paquete de batería en la dirección de laflecha. A continuación, cierre la tapa y deslícela hasta que chasquee.

Nota sobre las pilas LR6 (tamaño AA)•Asegúrese de instalar dos pilas LR6 (tamaño AA) con la polaridad correcta.•No es posible utilizar pilas LR6 (tamaño AA) en ambientes fríos. Utilice el paquete de

batería NP-F10.

Duración de la bateríaCuando utilice dos pilas LR6 (tamaño AA) Sony o el paquete de batería recargableNP-F10:

Batería Pilas LR6 (tamaño AA) NP-F10

Tiempo de grabación continua* 60 minutos 90 (80) minutos

Tiempo de grabación típica** 30 minutos 50 (45) minutos

Tiempo de reproducción con pantalla LCD 60 minutos 90 (80) minutos

Los números entre paréntesis del NP-F10 indican el tiempo al utilizar un paquete concarga normal.* Tiempo aproximado de grabación continua con 25°C (77°F). La duración de la

batería se reducirá si utiliza la videocámara en entornos fríos.** Minutos aproximados al grabar con repetición de las operaciones de inicio/parada

de grabación y activación/desactivación de la alimentación. La duración real de labatería puede ser menor.

Page 9: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Proced

imien

tos in

iciales

9ES

Instalación de las pilas o del paquete de batería

Nota sobre la indicación de tiempo de batería restante durante la grabaciónAl utilizar la batería “InfoLITHIUM”, la pantalla LCD muestra el tiempo de bateríarestante. No obstante, la indicación puede no aparecer correctamente, en función de lascondiciones y circunstancias de empleo.

Para extraer las bateríasAbra la tapa del compartimiento de batería y extraiga las baterías.

Al extraer las bateríasDele la vuelta a la videocámara para evitar que las baterías se caigan al abrir la tapa.

Page 10: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

10ES

1 2

3 4

Uso de corriente doméstica

Cuando instale o extraiga el bloque con forma de batería del cable de conexión, apaguela videocámara para evitar operaciones accidentales de la misma.(1) Para abrir la tapa del compartimiento de batería, deslice la palanca de

liberación OPEN (BATT) de la parte inferior de la videocámara hacia laizquierda y, a continuación, hacia fuera y libérela.

(2) Instale el bloque con forma de batería del cable de conexión de CC en ladirección de la flecha. Abra la cubierta del cable y pase éste a través. Acontinuación, cierre la tapa y deslícela hasta que chasquee.

(3) Conecte el cable de conexión de CC al adaptador/cargador de CA.(4) Conecte el cable de alimentación al adaptador/cargador de CA y a una toma

mural.

ADVERTENCIAEl cable de alimentación debe sustituirse únicamente en un centro de servicio técnicoespecializado.

NotaMantenga el adaptador/cargador de CA alejado de la videocámara si la imagen se veafectada.

Page 11: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Proced

imien

tos in

iciales

11ES

1 2

Cargue el paquete de batería sobre una superficie plana y sin vibraciones. El paquetesuministrado NP-F10 se ha cargado ligeramente en fábrica. Para cargarlo, utilice eladaptador/cargador de CA suministrado AC-VF10.(1) Encaje y deslice el paquete de batería en la dirección de la flecha.(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador/cargador de CA y a una toma

mural. El indicador CHARGE (naranja) se ilumina y comienza la carga.Cuando el indicador CHARGE se apague, significa que la carga normal ha finalizado.Para obtener una carga completa, que permite emplear el paquete durante más tiempodel habitual, deje el paquete cargándose durante aproximadamente 1 hora una vezfinalizada la carga normal.

Para extraer el paquete de bateríaDeslícelo en la dirección de la flecha.

Tiempo de cargaSi utiliza el paquete de batería recargable NP-F10:

Tiempo de carga* 145 (85) minutos

El número entre paréntesis indica el espacio de tiempo al utilizar un paquete con carganormal.* Minutos aproximados para cargar un paquete agotado con el cargador suministrado.

(Las temperaturas bajas requieren un mayor tiempo de carga.)

Carga del paquete de batería

Page 12: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

12ES

1

32 POWERON/OFF

40min 0:00:015s 40min REC 5s

Filmación

Grabación con la cámara

Antes de grabar acontecimientos únicos, es posible que desee realizar una grabación deprueba para asegurarse de que la videocámara funciona correctamente.(1) Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación (p. 8, 10).(2) Mientras pulsa el botón pequeño del interruptor POWER, deslícelo en la

dirección de la flecha. El botón pequeño se ilumina en verde.(3) Pulse START/STOP. La videocámara graba durante unos 5 segundos y se

detiene. El contador de cinta desaparece y aparecen cinco puntos. Éstosdesaparecen a un ritmo de uno por segundo. Los indicadores rojos seiluminan.Para aumentar el tiempo de grabación en el modo 5SEC, vuelva a pulsarSTART/STOP antes de que desaparezcan todos los puntos. La grabacióncontinúa durante 5 segundos aproximadamente a partir del momento en elque pulse START/STOP.

Ajuste del ángulo del panel LCDAjuste el panel LCD en el ángulo que desee.

NotaPara ahorrar la energía de la batería y evitar el desgaste de ésta y de la cinta, laalimentación se desactivará automáticamente si no utiliza la videocámara durante 5minutos mientras el cartucho de vídeo está insertado y la alimentación activada. Parainiciar la grabación, vuelva a activar la alimentación y pulse START/STOP.

Page 13: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Filmació

n

13ES

START/STOPMODE 5SEC

Selección del modo START/STOP

La videocámara dispone de tres modos de grabación con cámara. Estos modos permitenrealizar varias tomas rápidas obteniéndose vídeos vivos e interesantes.Ajuste START/STOP MODE en el modo que desee.5SEC: Al pulsar START/STOP, la videocámara graba durante unos 5 segundos y,

a continuación, se detiene automáticamente (ajuste de fábrica).ANTI GROUND SHOOTING : La videocámara sólo graba mientras mantiene

pulsado START/STOP de forma que sea posible evitar grabar escenasinnecesarias.: La grabación se inicia al pulsar START/STOP, y se detiene al volver apulsarlo.

Grabación con la cámara

Page 14: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

14ES

1

3,42POWERON/OFF

PHOTO

40min 0:00:015s

Grabación fotográfica

Es posible grabar imágenes fijas como una fotografía durante unos cinco segundos. Estafunción resulta útil si desea obtener imágenes como una fotografía o si imprime unaimagen con una impresora de vídeo.(1) Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación (p. 8, 10).(2) Mientras pulsa el botón pequeño del interruptor POWER, deslícelo en la

dirección de la flecha. El botón pequeño se ilumina en verde.(3) Mantenga pulsado PHOTO ligeramente hasta que aparezcan una imagen fija y

“ CAPTURE” en la pantalla LCD. Para cambiar la imagen fija, sueltePHOTO, vuelva a seleccionar la imagen fija y vuelva a mantener pulsadoPHOTO ligeramente.

(4) Pulse PHOTO firmemente. La imagen fija de la pantalla LCD se graba duranteunos cinco segundos. El contador de cinta desaparece y aparecen cinco puntos,que desaparecerán a un ritmo de uno por segundo. Los indicadores rojos seiluminan. El sonido durante los cinco segundos también se graba.

Ajuste del ángulo del panel LCDAjuste el panel LCD en el ángulo que desee.

Para evitar sacudidas de la cámaraAl filmar imágenes fijas, se nota el más ligero movimiento de la videocámara. Paraevitar sacudidas de la cámara, sujete la videocámara firmemente o utilice un trípode.

Page 15: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Filmació

n

15ES

3

2

Uso de la función de zoom

El zoom es una técnica de grabación que permite cambiar el tamaño del sujeto de laescena.Para que las grabaciones presenten un aspecto más profesional, utilice la función dezoom con moderación.Lado “T”: para telefoto (el sujeto aparece más cerca)Lado “W”: para gran angular (el sujeto aparece más lejos)

Al filmar un sujeto con el zoom telefotoSi no puede obtener un enfoque nítido con el zoom telefoto en la posición extrema,desplace la palanca de zoom hacia el lado “W” hasta que el enfoque sea nítido. Esposible filmar sujetos que se encuentren al menos a unos 140 cm de la superficie delobjetivo en la posición de telefoto, o a unos 40 cm en la posición de gran angular. Parafilmar sujetos que se encuentren a una distancia inferior a unos 40 cm, se recomiendaemplear el modo macro.

Filmación de sujetos cercanos – Macro

Incluso pequeños sujetos, como flores, insectos e imágenes en fotografías, puedenliteralmente llenar la pantalla en macro. Es posible filmar sujetos que se encuentren almenos a unos 10 cm de la superficie del objetivo en macro.Se recomienda utilizar un trípode al filmar en macro.(1) Acerque la videocámara cuanto sea necesario para obtener el tamaño que

desee del sujeto.(2) Deslice el interruptor de bloqueo MACRO en la dirección de la flecha.(3) Desplace la palanca de zoom hacia el extremo del lado “W”. El indicador

MACRO aparece en la pantalla LCD.

Operaciones avanzadas

Page 16: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

16ES

Control de la filmación por el sujeto (Modo espejo)

Es posible darle la vuelta al panel LCD de forma que quede orientado hacia la otra partey que el sujeto pueda controlar la filmación.(1) Gire el panel LCD hacia arriba verticalmente. Aparece el indicador (Modo

espejo) y los indicadores de fecha y cinta restante desaparecen.(2) Inicie la grabación.

[a] Imagen de la pantalla LCD.[b] Imagen de grabación.

Para cancelar el modo espejoGire el panel LCD hacia abajo (en dirección al cuerpo de la videocámara).

Notas sobre el modo espejo•La imagen de la pantalla LCD aparece como una imagen espejo durante la grabación

en modo espejo. El indicador REC aparece como r . Es posible que los demásindicadores no aparezcan en modo espejo.

•Durante la grabación en modo espejo, no es posible emplear las funciones DATE yTIME.

Operaciones avanzadas

[a] [b]

Page 17: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Filmació

n

17ES

BACKLIGHT

[a]

[b]

Filmación con luz de fondo

Utilice la función BACK LIGHT al filmar un sujeto con la fuente luminosa situadadetrás de él o un sujeto con un fondo luminoso.

Pulse BACK LIGHT. El indicador c aparece en la pantalla LCD.

[a] El sujeto presenta demasiada oscuridad debido a la luz de fondo.[b] El brillo del sujeto aumenta con la compensación de luz de fondo.

Después de la filmaciónAsegúrese de cancelar esta condición de ajuste; para ello, vuelva a pulsar BACK LIGHT.El indicador c desaparecerá. En caso contrario, la imagen presentará demasiado brilloen condiciones normales de iluminación.

Esta función también resulta efectiva en las siguientes condiciones:•Sujeto con una fuente luminosa cercana o con un espejo que refleje la luz.•Sujeto blanco contra un fondo blanco. Especialmente cuando filme a una persona

vestida con prendas brillantes hechas con seda o fibras sintéticas, la cara tenderá aoscurecerse si no utiliza esta función.

Operaciones avanzadas

Page 18: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

18ES

ENDSEARCH

Búsqueda del final de la imagen

Pulse END SEARCH durante la parada.La cinta comienza a rebobinarse o a avanzar rápidamente y se reproducen los últimos 5segundos de la parte grabada. A continuación, la cinta se detiene al final de la imagengrabada.

Si inicia la grabación después de utilizar la función END SEARCHOcasionalmente, la transición entre la última escena grabada y la siguiente puede no seruniforme.

Operaciones avanzadas

Page 19: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Filmació

n

19ES

DATE

TIME

DATE TIME

4. 7.1998

4. 7.199810:30:00TIME DATE

10:30:00

Grabación con la fecha y/o la hora

Antes de iniciar la grabación o durante ésta, pulse DATE y/o TIME. Es posible grabarcon la fecha y/o la hora mostrada en la pantalla LCD con la imagen. Pulse DATE (oTIME) y, a continuación, TIME (o DATE) para mostrar la fecha y la hora juntas. Exceptoel indicador de fecha y/o de hora, no se grabará ningún indicador de la pantalla LCD.Aunque el reloj está ajustado de fábrica a la hora de Londres para el Reino Unido y a lade París para el resto de países europeos, es posible volver a ajustarlo (p.25).

Pulse DATE y/o TIME antes de iniciar la grabación o durante ésta.

Nota sobre la grabación con la fecha y/o la horaUna vez grabada la fecha y/o la hora, no es posible borrar estos elementos.

Para detener la grabación con la fecha y/o la horaVuelva a pulsar DATE y/o TIME. El indicador de fecha y/o de hora desaparecerá, y lagrabación continuará.

Para finalizar la grabación

Mientras pulsa el botón pequeño del interruptor POWER, deslícelo para apagar lavideocámara. Extraiga el paquete de batería o las pilas.Se recomienda apagar la videocámara para evitar el desgaste de la batería cuando noutilice la videocámara.

Operaciones avanzadas

Page 20: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

20ES

SPEAKEROFF ON

2

1

3

4

Es posible controlar la imagen de reproducción en la pantalla LCD.(1) Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación (p. 8, 10).(2) Mientras pulsa el botón pequeño del interruptor POWER, deslícelo en la

dirección de la flecha. El botón pequeño se ilumina en verde.(3) Pulse 0 para rebobinar la cinta.(4) Pulse ( para iniciar la reproducción.También es posible controlar la imagen en la pantalla de un TV, después de conectar lavideocámara a un TV o videograbadora.

Ajuste del ángulo del panel LCDAjuste el panel LCD en el ángulo que desee.

Si reproduce en la oscuridadPuede que resulte difícil ver la pantalla LCD en la oscuridad. Se recomienda controlar laimagen de reproducción en la pantalla LCD donde haya más luz.

Para desactivar el altavozDeslice el interruptor SPEAKER ON/OFF hasta OFF. Para activar el altavoz, deslícelohasta ON.

Reproducción

Reproducción

Altavoz

Page 21: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Rep

rod

ucció

n

21ES

PHOTOSCAN

2/7

PHOTOSCAN

Búsqueda de imágenes fijas

Es posible buscar imágenes fijas una tras otra y mostrar cada una de ellas durante unos8 segundos automáticamente (Exploración de fotografías).(1) Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación (p. 8, 10).(2) Mientras pulsa el botón pequeño del interruptor POWER, deslícelo en la

dirección de la flecha. El botón pequeño se ilumina en verde.(3) Pulse 0 para rebobinar la cinta hasta el principio.(4) Pulse PHOTO SCAN durante la parada.El indicador de exploración de fotografías aparece en la pantalla LCD, y cada imagenfija aparece durante unos 8 segundos automáticamente. También aparece el número dela imagen mostrada y el total de imágenes fijas.

Para detener la búsquedaPulse PHOTO SCAN o p .

Notas sobre la exploración de fotografías•El sonido se cancela.•La videocámara inicia la búsqueda a partir del punto donde pulse PHOTO SCAN.

Reproducción

Page 22: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

22ES

Diversos modos de reproducción

Para detener la reproducciónPulse p .

Para ver una imagen fija (pausa de reproducción)Pulse P durante la reproducción. Para reanudar ésta, pulse P o ( .

Para que la cinta avance rápidamentePulse ) . Para reanudar la reproducción, pulse ( .

Para rebobinar la cintaPulse 0 . Para reanudar la reproducción, pulse ( .

Para localizar escenas (búsqueda de imágenes)Mantenga pulsado 0 o ) durante la reproducción. Para reanudar la reproducciónnormal, suelte el botón.

Para controlar la imagen a alta velocidad mientras la cintaavanza o se rebobina (exploración con omisión)Mantenga pulsado 0 durante el rebobinado o ) durante el avance de la cinta. Parareanudar el rebobinado o el avance, suelte el botón. Para reanudar la reproducciónnormal, pulse ( .

Para buscar el final de la imagen (Búsqueda de imágenesfinales)Pulse END SEARCH durante la parada. La cinta comienza a rebobinarse o a avanzarrápidamente y se reproducen los últimos 5 segundos de la parte grabada. Acontinuación, la cinta se detiene al final de la imagen grabada

Para buscar imágenes fijas (Exploración de fotografías)Pulse PHOTO SCAN durante la parada. Cada imagen se muestra durante unos 8segundos automáticamente. A continuación, la cinta se detiene al final de la imagen fijagrabada.

Notas sobre la reproducción•Puede ocurrir lo siguiente en los distintos modos de reproducción:

- Aparecen rayas y la imagen tiembla.- El sonido se cancela.

•Si el modo de pausa de reproducción dura 5 minutos, la videocámara se apagaráautomáticamente para ahorrar energía de la batería y evitar el desgaste de ésta y de lacinta. Para ver una imagen fija, vuelva a activar la alimentación y pulse P durante lareproducción.

Reproducción

Page 23: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Rep

rod

ucció

n

23ES

INTV A/V OUT

VCR

VIDEO

AUDIO

Conecte la videocámara a la videograbadora o al TV para ver la imagen dereproducción en la pantalla del TV. Utilice el cable de conexión de A/V suministrado.Al controlar la imagen de reproducción mediante la conexión de la videocámara al TV,se recomienda utilizar corriente doméstica como fuente de alimentación.

Conexión directa a una videograbadora o TV con tomas deentrada de vídeo/audio

Abra la cubierta de la toma y conecte el enchufe amarillo del cable de conexión de A/Va la entrada de vídeo del TV o de la videograbadora conectada al TV. Y conecte elenchufe negro del cable de conexión de A/V a la entrada de audio del TV o de lavideograbadora conectada al TV.Ajuste el selector TV/VCR del TV en VCR. Si realiza la conexión a la videograbadora,ajuste el selector de entrada de ésta en LINE.

: Flujo de señales

Si el TV o la videograbadora es de tipo estéreoConecte sólo el enchufe negro para audio L (izquierdo) en el TV o en la videograbadora.Con esta conexión, el sonido será monofónico incluso en modelos estéreo.

Si se produce realimentación acústica (aullidos)Aleje la videocámara del TV o disminuya el volumen de éste.

Visualización de la imagen en la pantalla de un TV

Page 24: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

24ES

Edición

Edición en otra cinta

Es posible almacenar la imagen grabada y crear su propio programa de vídeorealizando la edición con otra videograbadora h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamax o DV que disponga de entradas deaudio/vídeo.

Antes de la edición

Conecte la videocámara a la videograbadora con el cable de conexión de A/Vsuministrado.Ajuste el selector de entrada de la videograbadora en LINE, si se encuentra disponible.

Si la videograbadora es de tipo estéreoConecte sólo el enchufe negro para audio L (izquierdo) en la videograbadora. Con estaconexión, el sonido será monofónico incluso en modelos estéreo.

Inicio de la edición

Desactive el altavoz de la videocámara durante la edición. En caso contrario, la imagenpuede distorsionarse.(1) Inserte una cinta virgen (u otra sobre la que desee grabar) en la

videograbadora.(2) Reproduzca el cartucho de vídeo grabado en la videocámara hasta que localice

el punto inmediatamente anterior en donde desee iniciar la edición; acontinuación, pulse P para ajustar la videocámara en el modo de pausa dereproducción.

(3) En la videograbadora, localice el punto de inicio de la grabación y ajuste dichavideograbadora en el modo de pausa de grabación.

(4) Pulse primero P en la videocámara y, transcurridos unos segundos, pulse Pen la videograbadora cuando desee iniciar la edición.

Para editar más escenasRepita los pasos 2 a 4.

Para detener la ediciónPulse p en la videocámara y en la videograbadora.

Page 25: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria

25ES

Es posible grabar la fecha y/o la hora con la imagen. La fecha y la hora están ajustadasde fábrica a la hora de Londres para el Reino Unido y a la de París para el resto depaíses europeos. Ajuste la hora según la local de su país.(1) Mientras pulsa el botón pequeño del interruptor POWER, deslícelo en la

dirección de la flecha. El botón pequeño se ilumina en verde.(2) Pulse DATE y TIME simultáneamente durante más de 2 segundos hasta que el

año parpadee en la pantalla LCD.(3) Ajuste el año.

Ajuste los dígitos de año parpadeantes con DATE, y pulse TIME.(4) Ajuste el mes.

Ajuste los dígitos de mes parpadeantes con DATE, y pulse TIME.(5) Ajuste el día y la hora de la misma forma que el año y el mes.(6) Ajuste los minutos y los segundos.

Ajuste los dígitos de minutos parpadeantes con DATE, y pulse TIME. El relojse pone en funcionamiento.

Información complementaria

Reajuste de la fecha y horaEd

ición

1 POWERON/OFF

2

3

5

DATE

DATE

TIME

TIME

DATE TIME

1. 1.1998

1. 1.1998 1. 1.1998

0:00:00 4. 7.1998

4

6

DATE TIME

DATE TIME

1. 7.1998 1. 7.1998

10:30:0010:30:00

Page 26: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

26ES

1998 1999 N · · · · n 2029

n n

Reajuste de la fecha y hora

Acerca de la pila de litioLa videocámara se suministra con una pila de litio recargable instalada con el fin deconservar la fecha y hora, independientemente del ajuste de la alimentación. Dicha pilasiempre está cargada en tanto utilice la videocámara. No obstante, se descargarágradualmente si utiliza la videocámara durante poco tiempo. Se descargará porcompleto en aproximadamente medio año si no utiliza la videocámara durante muchotiempo. Aunque la pila de litio no esté cargada, no afectará al funcionamiento de lavideocámara. Para conservar la fecha y hora, cargue la pila si está descargada. Acontinuación, se describen métodos de carga:•Conecte la videocámara a una toma de corriente doméstica mediante el adaptador/

cargador de CA suministrado, y deje dicha videocámara con la alimentacióndesactivada durante más de 24 horas.

•Instale el paquete de batería completamente cargado en la videocámara, y deje éstacon la alimentación desactivada durante más de 24 horas.

Para comprobar la fecha y hora ajustadasPulse DATE para que aparezca el indicador de fecha.Pulse TIME para que aparezca el indicador de hora.Si vuelve a pulsar el mismo botón, el indicador desaparecerá.

El año cambia de la siguiente forma:

Nota sobre el indicador de horaEl reloj interno de esta videocámara funciona con el ciclo de 24 horas.

Page 27: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria

27ES

Consejos sobre el empleo de las pilas y elpaquete de batería

En esta sección se describe cómo obtener el máximo rendimiento de las pilas y delpaquete de batería.

Preparación de las baterías

Lleve siempre consigo batería de repuestoDisponga de la suficiente energía de batería para realizar de 2 a 3 veces más lagrabación que haya planeado.

La duración de la batería se reduce en ambientes fríosNo es posible utilizar pilas LR6 (tamaño AA) en ambientes fríos. Utilice el paquete debatería NP-F10.La eficacia de la batería se reducirá y su energía se agotará con mayor rapidez si grabaen ambientes fríos.

Para ahorrar energía de la bateríaApague la videocámara cuando no esté grabando con el fin de ahorrar energía de labatería.Es posible obtener una transición uniforme entre escenas aunque detenga y vuelva ainiciar la grabación. Mientras enfoca el sujeto, selecciona el ángulo o mira la pantallaLCD, la batería se agota.

Cuándo sustituir la batería

Mientras utiliza la videocámara, el indicador de batería restante disminuyegradualmente en tanto la energía de la batería se agota. Si utiliza el paquete de batería“InfoLITHIUM”, el tiempo restante aparecerá en minutos.

Cuando el indicador de batería restante alcanza el punto más bajo, el indicador ipuede aparecer y comenzar a parpadear en la pantalla LCD.Si el indicador i cambia de parpadeo lento a rápido mientras graba, apague lavideocámara y sustituya el paquete de batería o las pilas LR6 (tamaño AA). Deje elcartucho de vídeo en la videocámara para que la transición entre escenas sea uniformedespués de sustituir el paquete de batería.

Page 28: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

28ES

Notas sobre el paquete de batería “InfoLITHIUM”

Descripción del paquete de batería “InfoLITHIUM”Esta videocámara sólo funciona con el paquete de batería “InfoLITHIUM” (NP-F10).“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.El “InfoLITHIUM” es un paquete de batería de ion de litio que puede intercambiardatos con equipos de vídeo compatibles sobre su consumo de energía.

Para que la indicación de batería restante sea más precisaEncienda la videocámara y oriéntela hacia un objeto inmóvil. No la mueva durante 30segundos o más.

PrecauciónNo exponga nunca el paquete a temperaturas superiores a 60°C (140°F), como en unautomóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa.

Calentamiento del paquete de bateríaDurante la carga o la grabación, el paquete se calienta. Esto se debe a la energíagenerada y al cambio químico que se produce en el interior del mismo. No hay motivopara preocuparse, ya que es normal.

Tenga en cuenta lo siguiente:•Mantenga el paquete alejado del fuego.•Mantenga el paquete seco.•No abra ni intente desmontar el paquete.•No exponga el paquete a golpes mecánicos.

Duración del paquete de bateríaSi el indicador de batería parpadea rápidamente inmediatamente después de encenderla videocámara con un paquete de batería completamente cargado, éste deberásustituirse por otro nuevo completamente cargado.

Temperatura de cargaLa batería debe cargarse a temperaturas comprendidas entre 10°C y 30°C (50°F y 86°F).Las temperaturas más bajas requieren un tiempo de carga mayor.

Consejos sobre el empleo de las pilas y el paquete de batería

Page 29: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria

29ES

Consejos sobre el empleo de las pilas y el paquete de batería

Notas sobre las pilas LR6 (tamaño AA)

Para evitar daños por posibles fugas de pilas o corrosión, tenga en cuenta lo siguiente:•Asegúrese de insertar las pilas en el sentido correcto.•Las pilas secas no son recargables.•No mezcle pilas nuevas con usadas.•No emplee diferentes tipos de pilas.•Las pilas se descargan lentamente aunque no se utilicen.•No utilice una pila que presente fugas.

Si se producen fugas•Elimine cuidadosamente el líquido del estuche de pilas antes de sustituirlas.•Si toca el líquido, lávese con agua.•Si el líquido se introduce en los ojos, láveselos con abundante agua y consulte con un

médico.

Notas sobre el adaptador/cargador de CA

•Desenchufe la unidad de la toma de corriente si no la va a utilizar durante muchotiempo. Para desconectar el cable de alimentación, tire del enchufe, nunca del propiocable.

•No utilice la unidad con un cable dañado ni si la misma se ha caído o dañado.•No doble el cable de alimentación a la fuerza, ni coloque objetos pesados sobre él. Si lo

hace, el cable se dañará y pueden producirse incendios o descargas eléctricas.•Compruebe que ningún objeto metálico entre en contacto con los componentes

metálicos de la placa de conexión. Si esto ocurre, es posible que se produzca uncortocircuito y que se dañe la unidad.

•Mantenga siempre limpios los contactos metálicos.•No desmonte la unidad.•No aplique golpes mecánicos a la unidad ni la deje caer.•Mientras utiliza la unidad, particularmente durante la carga, manténgala alejada de

receptores de AM y de equipos de vídeo, ya que dificultará la recepción de AM y elfuncionamiento del equipo.

•La unidad se calienta durante el uso. Esto es normal.•No sitúe la unidad en lugares:

– Extremadamente fríos o cálidos– Polvorientos o sucios– Muy húmedos– Con vibraciones

Si surge alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con un centrode servicio técnico local autorizado de Sony.

Page 30: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

30ES

Funcionamiento de la videocámara

•Emplee la videocámara con 3,0 V (pilas LR6 (tamaño AA) X 2), 3,6 V (paquete debatería) o 4,2 V (adaptador/cargador de CA).

•Para el empleo con CA, utilice los accesorios recomendados en este manual.•Si se introduce algún objeto sólido o líquido, desenchufe la videocámara y haga que

sea revisada en un centro de servicio técnico local autorizado de Sony antes de seguirutilizándola.

•Evite manejarla bruscamente y los golpes mecánicos. Tenga especial cuidado con elobjetivo.

•Mantenga la alimentación desactivada cuando no utilice la videocámara.•No envuelva la videocámara para utilizarla, ya que puede producirse recalentamiento

interno.•Mantenga la videocámara alejada de campos magnéticos intensos y de vibraciones

mecánicas.•No presione la pantalla LCD.•Si utiliza la videocámara en un lugar frío, es posible que aparezca una imagen residual

en la pantalla LCD. Esto no es un fallo de funcionamiento.

Cuidados de la videocámara

•Si no va a utilizar la videocámara durante mucho tiempo, rebobine la cinta hasta elprincipio y extraiga las baterías. Active la alimentación periódicamente, emplee lassecciones de cámara y reproducción y reproduzca una cinta durante unos 3 minutos.

•Si la pantalla LCD presenta huellas dactilares o polvo, se recomienda utilizar el kit delimpieza de pantallas LCD (no suministrado) para limpiarla.

•Limpie el objetivo de la videocámara con un cepillo suave para eliminar el polvo. Sihay huellas dactilares en el objetivo, elimínelas con un paño suave.

•Limpie el cuerpo de la videocámara con un paño seco y suave, o con un paño suaveligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. No utiliceningún tipo de disolvente que pueda dañar el acabado.

Acerca del cartucho de vídeo

El cartucho de vídeo puede grabarse durante unos 30 minutos de grabación con cámaray unas 350 imágenes fijas. Al grabar y rebobinar muchas veces, las imágenes dereproducción serán difíciles de ver. En este caso, dicho cartucho deberá sustituirse porotro nuevo (no suministrado). Para obtener más información sobre el cartucho de vídeo,póngase en contacto con un centro de servicio técnico local autorizado de Sony.

[a] Normal[b] Sin nitidez

Precauciones

[a] [b]

Page 31: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria

31ES

1

3

2

4

Para cambiar el cartucho de vídeo(1) Para abrir la tapa del compartimiento del cartucho, deslice el mando en la

dirección de la flecha.(2) Deslice la palanca de expulsión en la dirección de la flecha, y extraiga el

cartucho.(3) Inserte el cartucho nuevo con la marca hacia dentro hasta que oiga un

chasquido.(4) Cierre la tapa.

Para evitar operaciones accidentalesCuando instale o extraiga el cartucho, apague la videocámara para evitar operacionesaccidentales de la misma.

Para evitar borrados accidentalesDeslice la lengüeta del cartucho de forma quela marca roja sea visible. No será posiblegrabar con la marca roja visible. Para volver agrabar en este cartucho, deslice la lengüetapara cubrir la marca roja.

Precauciones

Page 32: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

32ES

Si le surge algún problema mientras utiliza la videocámara, emplee la siguiente tablapara solucionarlo. Si el problema no se soluciona, desconecte la fuente de alimentacióny póngase en contacto con un centro de servicio técnico local autorizado de Sony.

Videocámara

Problema Causa y/o acciones correctivas• La cinta ha llegado al final.m Rebobínela. (p. 20)

• La lengüeta del cartucho de vídeo está fuera (roja).m Utilice un cartucho nuevo o deslice la lengüeta a su

posición anterior. (p. 31)• No ha instalado el cartucho de vídeo.m Instálelo. (p. 31)

• El interruptor START/STOP MODE está ajustado en 5SECo .m Para grabar continuamente, ajústelo en . (p. 13)

• Si la alimentación está activada y la videocámara no seutiliza durante más de 5 minutos, ésta se apagaráautomáticamente. De esta forma se evita el desgaste debatería y del cartucho de vídeo.m Deslice el interruptor POWER para encender la

videocámara. (p. 12)• Las pilas LR6 (tamaño AA) o el paquete de batería está

agotado / casi agotado.m Instale pilas LR6 (tamaño AA) nuevas o un paquete de

batería cargado. (p. 8)• El contraste entre el sujeto y el fondo es demasiado alto. La

videocámara funciona correctamente.m Cambie de sitio.

• La videocámara funciona correctamente.

• La cinta ha llegado al final.m Rebobínela. (p. 20)

• El cartucho de vídeo no está instalado.m Instálelo. (p. 31)

• El altavoz está desactivado.m Ajuste el interruptor del altavoz en ON. (p. 20)

• Las pilas LR6 (tamaño AA) o el paquete de batería estáagotado / no instalado / casi agotado.m Instale pilas LR6 (tamaño AA) nuevas o un paquete de

batería cargado. (p. 8)• Las pilas no están insertadas con la polaridad correcta.m Insértelas en la dirección correcta. (p. 8)

• El cable de alimentación no está conectado a una tomamural.m Conéctelo a una toma mural. (p. 10)

Solución de problemas

START/STOP no funciona.

La grabación se detienetranscurridos unos segundos.

La alimentación se desactiva.

Aparece una banda vertical alfilmar un sujeto, como luces o lallama de una vela, contra fondooscuro.Aparece una banda vertical alfilmar un sujeto muy brillante.La cinta no se mueve al pulsar unbotón de control de vídeo.

No se oye sonido al reproducir unacinta.La alimentación no se activa.

Page 33: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria

33ES

Solución de problemas

Problema Causa y/o acciones correctivas• La temperatura ambiente es demasiado baja. (p. 27)• El paquete de batería no se ha cargado por completo.m Vuelva a cargarlo. (p. 11)

• Las pilas LR6 (tamaño AA) o el paquete de batería estáncompletamente agotados, y no es posible recargar dichopaquete.m Utilice pilas LR6 (tamaño AA) nuevas u otro paquete de

batería. (p. 27)• Vuelva a ajustar la fecha y la hora. (p. 25)

• Se ha producido algún problema en la videocámara.m Apague la videocámara una vez y, a continuación,

vuelva a encenderla.m Cambie la fuentes de alimentación.

• La videocámara se encuentra cerca del TV.m Aleje la videocámara del TV.m Disminuya el volumen del TV.

Las pilas LR6 (tamaño AA) o elpaquete de batería se descarganrápidamente.

El indicador de fecha u horamuestra barras (--:--:--).La unidad emite un pitido durante5 segundos.

Se produce realimentación acústica(aullidos).

Page 34: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

34ES

Indicadores de aviso

Si parpadean indicadores en la pantalla LCD, compruebe lo siguiente:‡‡... : es posible oír el pitido.

1 La batería dispone de poca energía oestá agotada.Parpadeo lento: La batería dispone depoca energía.Parpadeo rápido: La batería estáagotada.

2 La cinta se encuentra cerca del final.El parpadeo es lento.

3 La cinta ha llegado al final.El parpadeo es rápido.

4 No ha insertado el cartucho de vídeo.

5 La lengüeta del cartucho de vídeoestá fuera (roja).

6 Se ha activado la función deautodiagnóstico.Esta función muestra el estado de lavideocámara con cinco dígitos en lapantalla LCD. La indicación de cincodígitos informa sobre el estado actual dela videocámara. (p. 35)Si la indicación no desaparece, póngaseen contacto con un centro de serviciotécnico local autorizado de Sony.

7 Se ha producido algún otro problema.Apague la videocámara y extraiga laspilas LR6 (tamaño AA) o el paquete debatería una vez. A continuación, instaledichas pilas o el paquete y encienda lavideocámara.Si la indicación no desaparece, póngaseen contacto con un centro de serviciotécnico local autorizado de Sony.

1 2 3

7

4 5 6

5min 0min

C:31:10

C:31:10

Page 35: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria

35ES

Indicación de cinco dígitos Causa y/o acciones correctivas• Se ha producido una avería que el usuario puede

solucionar, no un fallo de los descritos anteriormente.m Apague la videocámara una vez y vuelva a encenderla.

A continuación, utilice dicha videocámara.m Cambie la fuente de alimentación y, a continuación,

utilice la videocámara.m No utilice la videocámara durante 1 hora

aproximadamente y, a continuación, utilice lavideocámara.

• Se ha producido un fallo de funcionamiento de lavideocámara que el usuario no puede solucionar.m Póngase en contacto con un centro de servicio técnico

local autorizado de Sony y proporciónele los cincodígitos (ejemplo: E:61:10).

Si no puede solucionar el problema, póngase en contacto con un centro de serviciotécnico local autorizado de Sony.

La videocámara dispone de una indicación deautodiagnóstico.Esta función muestra el estado de lavideocámara mediante cinco dígitos(combinación de una letra y números) en lapantalla LCD. Si esto ocurre, consulte lasiguiente tabla de códigos. La indicación decinco dígitos informa sobre el estado actual dela videocámara. Los últimos dos dígitos(indicados con „„ ) variarán en función delestado de dicha videocámara.

Indicación de autodiagnóstico

Pantalla LCD

Indicación de autodiagnóstico•C:„„ :„„

El propio usuario puede reparar la videocámara.•E:„„ :„„

Póngase en contacto con un centro de serviciotécnico local autorizado de Sony.

C:31:00

C:31:„„C:32:„„

E:61:„„E:62:„„

Page 36: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

36ES

Uso de la videocámara en el extranjero

Cada país o zona dispone de sus propios sistemas de electricidad y de color de TV.Antes de utilizar la videocámara en el extranjero, compruebe los siguientes puntos.

Fuentes de alimentación

Es posible utilizar la videocámara en cualquier país o zona con las dos pilas LR6(tamaño AA), el paquete de batería o el adaptador de alimentación de CAsuministrados dentro del margen de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.

Sistemas de color diferentes

Esta videocámara está basada en el sistema PAL. Si desea ver la imagen dereproducción en un TV, éste debe estar basado en el sistema PAL.Consulte la siguiente lista.

Sistema PALAlemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Dinamarca, España, Finlandia, GranBretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Noruega, Nueva Zelanda,Portugal, República Checa, República Eslovaca, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc.

Sistema PAL-MBrasil

Sistema PAL-NArgentina, Paraguay, Uruguay

Sistema NTSCAmérica Central, Bolivia, Canadá, Chile, Colombia, Corea, Ecuador, EE.UU., Filipinas,Islas Bahamas, Jamaica, Japón, Méjico, Perú, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.

Sistema SECAMBulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Irak, Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.

Page 37: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria

37ES

Generales

Requisitos de alimentación3,0 V Pilas LR6 (tamaño AA) × 23,6 V Paquete de batería4,2 V Adaptador/cargador deCAConsumo medio de energía(al utilizar pilas LR6 (tamaño AA)X 2)Durante la grabación con cámara:2,0 WTemperatura de funcionamiento0°C a 40°C (32°F a 104°F)Temperatura dealmacenamiento–20°C a +60°C (–4°F a +140°F)Dimensiones (Aprox.)124,3 × 66,5 × 44,1 mm (an/al/prf)Peso (Aprox.)330 g(incluido el cartucho de vídeo VD-CR1 (110 g), baterías excluidas)Durante el empleo:380 g(incluidas las dos pilas LR6(tamaño AA))370 g(incluido el paquete de batería NP-F10)MicrófonoTipo monofónicoAltavozPiezoeléctricoAccesorios suministradosCartucho de vídeo VD-CR1(1, ya instalado en la videocámara)Pilas LR6 (tamaño AA) (2)Paquete de batería NP-F10 (1)Adaptador/cargador de CA AC-VF10 (1)Cable de conexión de CC DK-115(1)Cable de alimentación (1)Cable de conexión de A/V (1)Asa de mano (1, ya fijada a lavideocámara)Tapa para el objetivo (1)Estuche de transporte (1)

Especificaciones

Videocámara

Sistema

Sistema de grabación de vídeo2 cabezales giratoriosSistema FM de exploraciónhelicoidalSistema de grabación de audioCabezales giratorios, sistema FMSeñal de vídeoColor PAL, normas CCIRTiempo de grabación/reproducción30 min.Tiempo de avance rápido/rebobinadoAprox. 2 min.Dispositivo de imagenCCD (Charge Coupled Device)ObjetivoCombinado con alimentación dezoom3 X (óptico)Distancia focal3,4 - 10,2 mm(33 - 99 mm al convertirse encámara fija de 35 mm)F 2,8 - 3,9Temperatura del colorAutomáticaIluminación mínima*6 luxes (F 2,8)Gama de iluminación6 a 100.000 luxesIluminación recomendadaSuperior a 100 luxes

Conector de salida

Salida de vídeo/audioMinitoma de AVVídeo: 75 ohmios, desbalanceado,sincronización negativaAudio: 327 mV, (47 kiloohmios)con impedancia de salida inferior a2,2 kiloohmios

Pantalla LCD

Imagen2,5 pulgadas, medida diagonal50,2 × 37,1 mmIndicación en pantallaMétodo de reflejoNúmero total de puntos61.380 (279 × 220)

Adaptador/cargador de CA

Requisitos de alimentación100 - 240 V CA, 50/60 HzTensión de salidaDC OUT:4,2 V, 1,8 A en modo defuncionamiento4,2 V, 1,4 A en modo de cargaConsumo de energía23 WTemperatura de funcionamiento0°C a 40°C (32°F a 104°F)Temperatura dealmacenamiento–20°C a +60°C (–4°F a +140°F)Dimensiones (Aprox.)85 X 49 X 39 mm (an/al/prf)excluidas partes salientesPeso (Aprox.)280 g excluido cable dealimentaciónLongitud del cable (Aprox.)Cable de alimentación de CA: 2 mCable de conexión: 2 m

Paquete de batería

Tensión de salida3,6 VCapacidad nominal3,6 WhPila utilizadaDe ion de litio

Diseño y especificaciones sujetos acambios sin previo aviso.

Page 38: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

38ES

Índice alfabético

A,B,CAjuste del reloj ........................ 25Asa de mano .............................. 6Carga de batería ...................... 11Cartucho de vídeo .................. 31Cartucho ................................... 31Conexión .................................. 23Contador de cinta ............... 7, 12Corriente doméstica ............... 10

D,E,F,GEdición ..................................... 24END SEARCH ................... 18, 22Fecha ................................... 19, 25Fuentes de alimentación .... 8, 10Grabación con cámara ........... 12Grabación fotográfica ............. 14

H,I,J,K,L,M,N,ÑHora .................................... 19, 25Indicación de autodiagnóstico35Luz de fondo ........................... 17MACRO ................................... 15Modo de grabación ................. 13Montaje de trípode ............. 6, 15

O,PPausa de reproducción .......... 22PHOTO SCAN .................. 21, 22Pila de litio ............................... 27Pitido .................................... 3, 34

Q,R,SRebobinado .............................. 22Solución de problemas ........... 32

T,U,V,X,Y,ZTapa del objetivo ...................... 7Visualización en un TV .......... 23Zoom ........................................ 15

Page 39: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmació

n co

mp

lemen

taria

39ES

Page 40: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

2NL

Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony camcorder. Met de superieure beeld- engeluidskwaliteit van uw camcorder kunt u de dierbare momenten in uw levenvastleggen.

WAARSCHUWINGOm gevaar voor brand of elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat niet

worden blootgesteld aan regen of vocht.

Om elektrische schokken te voorkomen, mag de behuizing niet worden geopend.Laat reparaties uitsluitend door vakkundig personeel uitvoeren.

Bij dit product zijn batterijen geleverd.Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren alsKCA.

Inhoud

Nederlands

Welkom!

Voor u begint ........................................... 3Onderdelen .............................................. 5

Aan de slag ............................ 8Batterijen aanbrengen ............................. 8Gebruik op netstroom .......................... 10De accu laden ......................................... 11

Filmen ................................... 12Camera-opname .................................... 12Foto-opname .......................................... 14Geavanceerde handelingen ................. 15

Weergave ............................. 20Weergave ................................................ 20Weergave op een TV-scherm .............. 23

Monteren ............................. 24Monteren op een andere cassette ....... 24

Aanvullende informatie ...... 25Instellen van datum en tijd .................. 25Tips voor het gebruik van batterijen .. 27Voorzorgsmaatregelen ......................... 30Verhelpen van storingen ...................... 32Waarschuwingsindicatoren ................. 34Zelfdiagnosefunctie .............................. 35Gebruik van uw camcorder in het

buitenland ....................................... 36Technische gegevens ............................ 37Index ....................................................... 38

Page 41: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

3NL

Voor u begint

Voor u met het toestel gaat werken, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig lezenen bewaren zodat u ze achteraf nog kunt raadplegen.

Betreffende het opnamesysteem

•Beeld en geluid worden opgenomen op de video cartridge voor deze camcorder.•De video cartridge voor deze camcorder is al geïnstalleerd. Enkel de video cartridge

VD-CR1 is geschikt.•Op de video cartridge kunnen ongeveer 30 minuten beeld en ongeveer 350 stilstaande

beelden van elk ongeveer 5 seconden worden opgenomen.•Het is raadzaam om opgenomen beelden naar een andere cassette te kopiëren voor

opslag.

Werken met deze gebruiksaanwijzing

Toetsen en instellingen op de camcorder zijn afgedrukt in hoofdletters.b.v., Druk op START/STOP.De handeling wordt bevestigd met een pieptoon.

Opmerking betreffende TV-kleursystemen

TV-kleursystemen verschillen van land tot land. Om uw opnamen te bekijken op eenTV, moet deze werken volgens het PAL-systeem.

Auteursrechten

Televisiefilms, videobanden en ander materiaal kunnen beschermd zijn metauteursrechten. Het zonder toestemming opnemen van dergelijk materiaal kan in strijdzijn met deze auteursrechten.

Voor mislukte opname of weergave door een defect aan de camcorder, de video cartridge,e.d. kan geen schadevergoeding worden geëist.

NL

3NL

Page 42: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

4NL

Voor u begint

Voorzorgsmaatregelen

•Het LCD scherm is vervaardigd met behulp van precisietechnologie. Soms kunnener kleine zwarte en/of heldere puntjes (rood, blauw of groen) permanentzichtbaar zijn op het LCD scherm. Dit is normaal en heeft geen enkele invloed ophet opgenomen beeld. Meer dan 99,99% zijn effectief bruikbaar.

•Laat de camcorder niet nat worden. Zorg ervoor dat er geen regen of zeewater opterechtkomt. Regen- of zeewater kan onherstelbare schade veroorzaken. [a]

•Stel de camcorder nooit bloot aan temperaturen van meer dan 60°C, bijvoorbeeld ineen auto die in de zon geparkeerd staat of in de volle zon. [b]

•Zorg ervoor dat er geen zand terechtkomt in de camcorder. Als u de camcordergebruikt op het strand of in een stofferige omgeving, moet u hem beschermen tegenzand en stof. Door zand of stof kan de werking van het toestel worden verstoord endit kan eventueel leiden tot onherstelbare beschadiging.

[a] [b]

Page 43: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

5NL

Onderdelen

1 Schuifdeksel (p. 20)

2 Zoomhendel (p. 15)

3 START/STOP toets (p. 12)

4 Knop voor het openen van de videocartridge houder (p. 31)

5 END SEARCH toets (p. 18, 22)

6 PHOTO SCAN toets (p. 21, 22)

7 Lens

8 AfstandsbedieningssensorU kunt de afstandsbediening gebruikendie bij andere Sony camcorders ofvideorecorders wordt geleverd. Zet dekeuzeschakelaar op VTR 2. Meer

informatie over de bedieningsstandvindt u in de gebruiksaanwijzing van devideorecorder.

9 Opnamelamp (p. 12, 14)

0 Microfoon

!` START/STOP MODE schakelaar (p. 13)

!“ BACK LIGHT toets (p. 17)

!£ Videobedieningstoetsen (p. 22)p STOP (stop)0 REW (achteruit)( PLAY (weergave)) FF (snel vooruit)P PAUSE (pauze)

START/STOPMODE

BACKLIGHT5SEC

Page 44: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

6NL

Onderdelen

!¢ Opnamelamp (p. 12, 14)

! DATE toets (p. 19, 25)

!⁄ TIME toets (p. 19, 25)

!ƒ A/V OUT aansluiting (p. 23)

!¥ SPEAKER ON/OFF schakelaar (p. 20)

!» MACRO vergrendelingsschakelaar(p. 15)

@… PHOTO toets (p. 14)

@` POWER ON/OFF schakelaar (p. 12)

@“ Snoerdeksel (p. 10)

@£ LCD scherm (p. 12, 14, 20)

@¢ Luidspreker (p. 20)

@ OPEN (BATT) ontgrendeling (p. 8)

@⁄ Cartridge-uitwerphendel (p. 31)

@ƒ Statiefbevestigingsgat (p. 15)Bij het bevestigen op een niet-Sonystatief, moet u controleren of de schroef

van het statief niet langer is dan 6,5 mm.Als dat niet zo is, kan het statief nietstevig worden bevestigd en kan decamcorder zelfs worden beschadigd.

@¥ DraaglusDe draaglus is al bevestigd.

Page 45: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

7NL

1 2

Werkingsindicatoren

Onderdelen

7 Bandteller (p. 12)/Zelfdiagnose-indicator (p. 35)/5SEC mode indicator(p. 13)/Foto-opname indicator (p. 14)

8 Restband-indicator

9 END SEARCH indicator (p. 18, 22)/PHOTO SCAN indicator (p. 21, 22)

0 Datum en tijd-indicator (p. 19, 25)

1 Videostand (p. 22)

2 Spiegelstand-indicator (p. 16)

3 Restbatterijladingsindicator

4 Waarschuwingsindicatoren (p. 34)

5 Tegenlicht-indicator (p. 17)

6 MACRO indicator (p. 15)

5min 0min

Het lenskapje bevestigen

Plaats het meegeleverde lenskapje op de lens.(1) Pas de rand van de lenskap in de

uitsparing.(2) Druk de lenskap vast tot ze klikt.

Open het lenskapje om te filmen.

40min

MACRO

REC

ENDSEARCH

0:00:00

4 7 199812:00:00

Page 46: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

8NL

1

2

Aan de slag

Batterijen aanbrengen

Voor u met de camcorder kunt werken, moet u eerst twee LR6 (AA) Sony batterijen ofeen geladen accu aanbrengen. Gebruik de meegeleverde LR6 (AA) Sony batterijen of de“InfoLITHIUM” accu NP-F10.Zet altijd eerst de camcorder af alvorens batterijen aan te brengen of te verwijderen ombedieningsfouten te vermijden.De camcorder kan ook op netstroom werken. (P. 10)(1) Om het deksel van de batterijhouder te openen, schuift u de OPEN (BATT)

hendel onderaan op de camcorder naar links, daarna schuift u de hendel naaru toe, waarna u hem loslaat.

(2) Plaats twee LR6 (AA) batterijen of de accu in de richting van het pijltje. Sluitdan het deksel en verschuif het tot het klikt.

Opmerking betreffende LR6 (AA) batterijen•Plaats beide LR6 (AA) batterijen met de juiste polariteit.•LR6 (AA) batterijen zijn onbruikbaar bij lage temperaturen. Gebruik dan de accu NP-

F10.

Levensduur batterijenBij gebruik van twee LR6 (AA) Sony batterijen of de oplaadbare accu NP-F10:

Batt erij LR6 (AA) batterijen NP-F10Continu opnameduur* 60 minuten 90 (80) minuten

Typische opnameduur** 30 minuten 50 (45) minuten

Weergaveduur via LCD 60 minuten 90 (80) minuten

De cijfers tussen haakjes voor de NP-F10 geven de duur voor een normaal geladen accuaan.* Continu opnameduur bij benadering bij een temperatuur van 25°C. In een koude

omgeving gaan batterijen minder lang mee.** Duur in minuten bij benadering bij herhaald starten en stoppen van de opname en

aan- en uitschakelen. De levensduur kan in de praktijk korter zijn.

Page 47: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Aan

de slag

9NL

Batterijen aanbrengen

Opmerking betreffende de restbatterijladingsindicatie tijdens het opnemenBij gebruik van een “InfoLITHIUM” batterij wordt de restbatterijlading aangegeven ophet LCD scherm. Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden kan deze indicatie nietcorrect zijn.

Batterijen verwijderenOpen het deksel van de batterijhouder en verwijder de batterijen.

Om batterijen te verwijderenKeer de camcorder altijd om zodat de batterijen er niet uit kunnen vallen wanneer u hetdeksel opent.

Page 48: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

10NL

1 2

3 4

Gebruik op netstroom

Bij het aanbrengen of verwijderen van het batterijvormige gedeelte van devoedingskabel, moet u de camcorder afzetten om bedieningsfouten te vermijden.(1) Om het deksel van de batterijhouder te openen, schuift u de OPEN (BATT)

hendel onderaan op de camcorder naar links, daarna schuift u de hendel naaru toe, waarna u hem loslaat.

(2) Plaats het batterijvormige gedeelte van het netsnoer in de richting van hetpijltje. Open het deksel en voer het snoer erdoor. Sluit vervolgens het deksel enverschuif het tot het klikt.

(3) Sluit de voedingskabel aan op de netspanningsadapter/lader.(4) Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter/lader en een stopcontact.

WAARSCHUWINGHet netsnoer mag enkel in een erkende werkplaats worden vervangen.

OpmerkingHou de netspanningsadapter/lader uit de buurt van de camcorder als het beeld wordtgestoord.

Page 49: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Aan

de slag

11NL

1 2

Laad de accu op een vlakke, trillingsvrije ondergrond. De meegeleverde accu NP-F10 isin de fabriek wat opgeladen. Laad de accu met behulp van de meegeleverdenetspanningsadapter/lader AC-VF10.(1) Plaats en schuif de accu in de richting van het pijltje.(2) Sluit het netsnoer aan op de netspanningsadapter/lader en een stopcontact.

Het CHARGE lampje (oranje) licht op. Het laden start.Wanneer het CHARGE lampje dooft, is normaal laden voltooid. Voor maximalelading, waarmee de accu langer meegaat dan normaal, moet u de accu nog ongeveer 1uur laten zitten na normaal laden.

De accu verwijderen.Schuif de accu in de richting van het pijltje.

LaadduurGebruik van de oplaadbare accu NP-F10:

Laadduur* 145 (85) minuten

Het cijfer tussen haakjes geeft de tijd aan met een normaal geladen accu.* Tijd in minuten bij benadering om een lege accu te laden met de meegeleverde lader.

(Bij lagere temperaturen is een langere laadduur vereist.)

De accu laden

Page 50: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

12NL

1

32 POWERON/OFF

40min 0:00:015s 40min REC 5s

Filmen

Camera-opname

Voor u een uniek evenement wilt filmen, kan het gebeuren dat u eerst een proefopnamewilt maken om na te gaan of de camcorder wel correct functioneert.(1) Controleer of de spanningsbron is geïnstalleerd. (p. 8, 10)(2) Druk op de kleine groene toets op de POWER schakelaar en schuif die in de

richting van het pijltje. De kleine toets licht groen op.(3) Druk op START/STOP. De camcorder neemt gedurende ongeveer 5 seconden

op en stopt dan. De bandteller verdwijnt en er verschijnen vijf stippen. Destippen verdwijnen tegen een tempo van 1 per seconde. Na vijf seconden enwanneer alle stippen zijn verdwenen, schakelt de camcorder over naar dewachtstand.Om de opnameduur in de 5SEC stand te verlengen, drukt u nogmaals opSTART/STOP voor alle stippen zijn verdwenen. Het opnemen gaat nogongeveer 5 seconden door nadat u op START/STOP hebt gedrukt.

De hoek van het LCD paneel regelenStel het LCD paneel in met de gewenste hoek.

OpmerkingOm batterijen en band te sparen wordt de camcorder automatisch uitgeschakeldwanneer hij gedurende 5 minuten niet wordt bediend terwijl de video cartridge isingebracht en het toestel is aangeschakeld. Zet de camcorder weer aan en druk opSTART/STOP om de opname te starten.

Page 51: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Filmen

13NL

START/STOPMODE 5SEC

De START/STOP mode kiezen

Uw camcorder heeft drie camera-opnamestanden. Hiermee kunt u snel achtereenopnamen maken wat resulteert in een levendige video.Zet START/STOP MODE in de gewenste stand.5SEC: wanneer u op START/STOP drukt, neemt de camcorder op gedurende 5

seconden en stopt dan automatisch (instelling af fabriek).ANTI GROUND SHOOTING : de camcorder neemt alleen op wanneer u op

START/STOP drukt zodat u geen onnodige scènes opneemt.: de opname start wanneer u op START/STOP drukt en stopt wanneer u ernogmaals op drukt.

Camera-opname

Page 52: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

14NL

1

3,42POWERON/OFF

PHOTO

40min 0:00:015s

Foto-opname

U kunt een stilstaand beeld gedurende ongeveer vijf seconden opnemen zoals een foto.Deze stand is handig om net als een foto van een beeld te genieten of bij het afdrukkenvan een beeld met een videoprinter.(1) Controleer of de spanningsbron is geïnstalleerd. (p. 8, 10)(2) Druk op de kleine groene toets op de POWER schakelaar en schuif die in de

richting van het pijltje. De kleine toets licht groen op.(3) Blijft lichtjes op PHOTO drukken tot een stilstaand beeld en “ CAPTURE”

verschijnen op het LCD scherm. Om het stilstaand beeld te veranderen, laat uPHOTO los, kiest u een ander stilstaand beeld en houdt u PHOTO nogmaalslichtjes ingedrukt.

(4) Druk PHOTO dieper in. Het stilstaand beeld op het LCD scherm wordtgedurende ongeveer vijf seconden opgenomen. De bandteller verdwijnt en erverschijnen vijf stippen. De stippen verdwijnen tegen een tempo van één perseconde. De rode lampjes lichten op. Tijdens deze vijf seconden wordt ookgeluid opgenomen.

De hoek van het LCD paneel regelenStel het LCD paneel in met de gewenste hoek

Trillingen voorkomenBij het opnemen van stilstaande beelden is de minste cameratrilling merkbaar. Hou decamera stevig vast of gebruik een statief om dat te voorkomen.

Page 53: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Filmen

15NL

3

2

Gebruik van de zoom-functie

Zoomen is een opnametechniek waarmee u de grootte van het onderwerp in de scènekunt variëren.Gebruik de zoomfunctie met mate voor professioneel ogende opnamen.“T” zijde: tele (onderwerp lijkt dichter)“W” zijde: groothoek (onderwerp lijkt verderaf)

Een onderwerp filmen in de tele-standAls u niet kunt scherpstellen in de extreme tele-stand, brengt u de zoom-hendel naar de"W" zijde tot het beeld scherp is. U kunt een onderwerp filmen op een afstand vanongeveer 140 cm in de tele-stand en op ongeveer 40 cm van het lensoppervlak in dewide-stand. Voor het filmen op een afstand van minder dan 40 cm raden wij de macro-stand aan.

Een onderwerp van dichtbij filmen (macro-stand)

Zelfs kleine onderwerpen zoals bloemen, insecten en foto’s kunnen in de macro-standhet hele beeld vullen. Deze onderwerpen moeten zich minstens 10 cm van hetlensoppervlak bevinden.Voor macro-opnamen raden wij een statief aan.(1) Breng de camcorder op de gewenste afstand.(2) Schuif de MACRO blokkeerschakelaar in de richting van het pijltje.(3) Beweeg de zoom-hendel naar de “W” zijde. De MACRO indicator

verschijnt op het LCD scherm.

Geavanceerde handelingen

Page 54: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

16NL

[a] [b]

Het onderwerp mee laten kijken naar de opname (spiegelstand)

U kunt het LCD paneel volledig omdraaien zodat het onderwerp de opname kanbekijken terwijl u filmt.(1) Draai het LCD-paneel verticaal. De indicator (spiegelstand) verschijnt en de

datum en restbandindicator verdwijnen.(2) Start de opname.

[a] Beeld op het LCD scherm.[b] Opnamebeeld.

De spiegelstand uitschakelenDraai het LCD paneel omlaag naar de camcorderbehuizing toe.

Opmerkingen betreffende de spiegelstand•Tijdens het filmen in de spiegelstand oogt het beeld op de LCD als een spiegelbeeld.

De REC indicator verschijnt als r . In de spiegelstand verschijnen sommigeindicatoren niet.

•Bij het opnemen in de spiegelstand werken DATE en TIME niet.

Geavanceerde handelingen

Page 55: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Filmen

17NL

BACKLIGHT

[a]

[b]

Filmen met tegenlicht

Gebruik de BACK LIGHT functie om een onderwerp te filmen tegen een lichtbron ofeen lichte achtergrond.

Druk op BACK LIGHT. De c indicator verschijnt op het LCD scherm.

[a] Het onderwerp is te donker door het tegenlicht.[b] Het onderwerp wordt lichter met tegenlichtcompensatie.

Na het filmenVerlaat deze instelling door opnieuw op BACK LIGHT te drukken. De c indicatorverdwijnt. Vergeet dit niet, anders is het beeld bij normale lichtsterkte te licht.

Deze functie is ook effectief in de volgende omstandigheden:•Een onderwerp in de buurt van een lichtbron of een spiegel die licht reflecteert.•Een wit onderwerp tegen een witte achtergrond. Vooral bij het filmen van een persoon

met glanzende kleren in zijde of kunstvezel zal zijn of haar gezicht te donker zijnwanneer u deze functie niet gebruikt.

Geavanceerde handelingen

Page 56: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

18NL

ENDSEARCH

Zoeken naar het eind van het beeld

Druk op END SEARCH in de stopstand.De band begint achteruit of vooruit te spoelen en ongeveer de laatste 5 seconden van deopname worden afgespeeld. Daarna stopt de band aan het eind van de opname.

Als u begint op te nemen nadat u END SEARCH hebt gebruiktSoms is de overgang tussen de laatst opgenomen scène en de volgende scène nietvloeiend.

Geavanceerde handelingen

Page 57: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Filmen

19NL

DATE

TIME

DATE TIME

4. 7.1998

4. 7.199810:30:00TIME DATE

10:30:00

Opnemen met datum/tijd

Druk voor of tijdens de opname op DATE en/of TIME. U kunt de datum of de tijd dieis aangegeven op het LCD scherm samen met het beeld opnemen. Druk op DATE (ofTIME) en vervolgens op TIME (of DATE) om datum en tijd samen weer te geven. Geenenkele indicator op het LCD scherm wordt opgenomen, behalve de datum- en/oftijdindicator.De klok is af fabriek ingesteld op GMT voor Groot-Brittannië en CET voor de andereEuropese landen. De klok kan worden ingesteld (p. 25).

Druk op DATE en/of TIME voor of tijdens het opnemen.

Opmerking betreffende opname met datum en/of tijdEens u de datum en/of tijd hebt opgenomen, kunt u die niet wissen.

Opname met datum en/of tijd stoppenDruk nogmaals op DATE en/of TIME. De datum- en/of tijdindicator verdwijnt. Deopname gaat door.

Stoppen met opnemen

Hou de kleine toets op de POWER schakelaar ingedrukt en verschuif hem om decamcorder af te zetten. Verwijder de batterijen.Zet de camcorder af wanneer u de camcorder niet gebruikt om zo de batterijen tesparen.

Geavanceerde handelingen

Page 58: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

20NL

2

1

3

4

SPEAKEROFF ON

U kunt de opname bekijken op het LCD scherm.(1) Controleer of de spanningsbron is geïnstalleerd. (p. 8, 10)(2) Druk op de kleine groene toets op de POWER schakelaar en schuif die in de

richting van het pijltje. De kleine toets licht groen op.(3) Druk op 0 om de band achteruit te spoelen.(4) Druk op ( om de weergave te starten.U kunt de opname ook bekijken op een TV-scherm nadat u de camcorder hebtaangesloten op een TV of videorecorder.

De hoek van het LCD paneel regelenStel het LCD paneel in met de gewenste hoek.

Bij weergave in het donkerHet LCD scherm is moeilijk zichtbaar in het donker. Wij raden u dan ook aan het beeldop het LCD scherm te bekijken waar er meer licht is.

De luidspreker uitschakelenSchuif de SPEAKER ON/OFF schakelaar naar OFF. Schuif de schakelaar naar ON omde luidspreker aan te zetten.

Weergave

Weergave

Luidspreker

Page 59: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Weerg

ave

21NL

PHOTOSCAN

2/7

PHOTOSCAN

Stilstaande beelden zoeken

U kunt verscheidene stilstaande beelden na elkaar zoeken en elk beeld automatischweergeven gedurende 8 seconden (Photo Scan).(1) Controleer of de spanningsbron is geïnstalleerd. (p. 8, 10)(2) Druk op de kleine groene toets op de POWER schakelaar en schuif die in de

richting van het pijltje. De kleine toets licht groen op.(3) Druk op 0 om de band terug te spoelen naar het begin.(4) Druk op PHOTO SCAN in de stopstand.De photo scan indicator verschijnt op het LCD scherm. Elk stilstaand beeld wordtautomatisch gedurende ongeveer 8 seconden getoond. Het nummer van het stilstaandbeeld en het totale aantal stilstaande beelden verschijnen.

Stoppen met zoekenDruk op PHOTO SCAN of p .

Opmerkingen betreffende Photo Scan•Het geluid valt weg.•De camcorder begint te zoeken vanaf het punt waar u PHOTO SCAN hebt ingedrukt.

Weergave

Page 60: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

22NL

Diverse weergavestanden

De weergave stoppenDruk op p .

Een stilstaand beeld bekijken (weergavepauze)Druk op P tijdens de weergave. Druk op P of ( om de weergave te hervatten.

De band snel vooruit spoelenDruk op ) . Druk op ( om de weergave te hervatten.

De band achteruit spoelenDruk op 0 . Druk op ( om de weergave te hervatten.

Een scène zoeken (picture search)Hou 0 of ) ingedrukt tijdens de weergave. Laat de toets los om de normaleweergave te hervatten.

Snel vooruit of achteruit spoelen met beeld (skip scan)Hou 0 ingedrukt tijdens het achteruit spoelen of ) tijdens het vooruit spoelen.Laat de toets los om het achteruit of vooruit spoelen te hervatten. Druk op ( om denormale weergave te hervatten.

Het einde van een beeld zoeken (End Search)Druk op END SEARCH in de stopstand. De band begint achteruit of vooruit te spoelenen de laatste 5 seconden van de opname worden afgespeeld. Daarna stopt de band aanhet eind van de opname.

Stilstaande beelden zoeken (Photo Scan)Druk op PHOTO SCAN in de stopstand. Elk stilstaand beeld wordt automatischgedurende ongeveer 8 seconden getoond. Vervolgens stopt de band aan het eind vanhet opgenomen stilstaand beeld.

Opmerkingen betreffende weergave•In de diverse weergavestanden kan het volgende optreden:

- er verschijnen strepen en het beeld trilt;- het geluid valt weg.

•Als de weergavepauzestand 5 minuten blijft aanhouden, schakelt de camcorderautomatisch uit om batterijen en band te sparen. Om een stilstaand beeld te bekijken,zet u de camcorder weer aan en drukt u tijdens de weergave op P .

Weergave

Page 61: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Weerg

ave

23NL

INTV A/V OUT

VCR

VIDEO

AUDIO

Sluit de camcorder aan op uw videorecorder of TV-toestel om de opnamen te bekijkenop het TV-scherm. Gebruik hiervoor de meegeleverde A/V kabel. Bij het bekijken vanvideo-opnamen door aansluiting van de camcorder op een TV-toestel, is het aanbevolenhet apparaat op netstroom te laten werken.

Rechtstreeks aansluiten op een videorecorder/TV met audio/video-ingangen

Open het dekseltje van de aansluitbussen. Steek de gele stekker van de A/V kabel in devideo-ingang van de TV of de videorecorder die op de TV is aangesloten. Steek dezwarte stekker van de A/V kabel in de audio-ingang van de TV of de videorecorder dieop de TV is aangesloten.Zet de TV/VCR keuzeschakelaar op de TV op VCR. Zet de ingangskeuzeschakelaar opde videorecorder op LINE bij aansluiting op de videorecorder.

: Signaalverloop

Uw TV of videorecorder is van het stereo typeSluit enkel de zware stekker voor audio L (links) aan op de TV of videorecorder. Metdeze aansluiting is het geluid mono, ook bij een stereo model.

Bij akoestische terugkoppeling (rondzingen)Zet de camcorder verder van de TV af of verlaag het volume van de TV.

Weergave op een TV-scherm

Page 62: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

24NL

Monteren

Monteren op een andere cassette

U kunt het opnamebeeld bewaren en uw eigen videoprogramma samenstellen doormontage met om het even welke andere h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,

VHSC, K S-VHSC, l Betamax VCR of DV met video/audio-ingangen.

Vóór het monteren

Sluit de camcorder aan op de videorecorder met behulp van de meegeleverde A/Vkabel.Zet de ingangskeuzeschakelaar op de videorecorder desgevallend op LINE.

Als uw videorecorder van het stereo type isSteek alleen de zwarte stekker voor audio L (links) in de aansluiting op devideorecorder. Met deze aansluiting is het geluid mono, ook bij een stereo model.

De montage starten

Zet de luidspreker van de camcorder af tijdens het monteren om beeldvervorming tevermijden.(1) Plaats een blanco cassette (of een cassette die u wilt overspelen) in de

videorecorder.(2) Speel de opgenomen video cartridge af op de camcorder tot u het punt vindt

vanwaar u wilt beginnen monteren en druk op P om de camcorder in deweergave-pauzestand te zetten.

(3) Zoek het beginpunt van de opname en zet de videorecorder in de opname-pauzestand.

(4) Druk eerst op P op de camcorder en na enkele seconden op P op devideorecorder wanneer u de montage wilt starten.

Meer scènes monteren.Herhaal stappen 2 tot 4.

Stoppen met monterenDruk op p op de camcorder en de videorecorder.

Page 63: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Aan

vullen

de in

form

atie

25NL

Aanvullende informatie

Instellen van datum en tijdM

on

teren

1 POWERON/OFF

2

3

5

DATE

DATE

TIME

TIME

DATE TIME

1. 1.1998

1. 1.1998 1. 1.1998

0:00:00 4. 7.1998

4

6

DATE TIME

DATE TIME

1. 7.1998 1. 7.1998

10:30:0010:30:00

Datum en/of tijd kunnen samen met het beeld worden opgenomen. De datum en detijd zijn af fabriek ingesteld op GMT voor Groot-Brittannië en CET voor de andereEuropese landen. De klok kan worden ingesteld.(1) Druk op de kleine groene toets op de POWER schakelaar en schuif die in de

richting van het pijltje. De kleine toets licht groen op.(2) Druk DATE en TIME tegelijkertijd langer dan 2 seconden in tot het jaar

knippert op het LCD scherm.(3) Stel het jaar in.

Regel de knipperende jaarcijfers met DATE en druk vervolgens op TIME.(4) Stel de maand in.

Regel de knipperende maandcijfers met DATE en druk vervolgens op TIME.(5) Stel dag en tijd in zoals jaar en maand.(6) Stel de minuten en seconden in.

Regel de knipperende minuutcijfers met DATE en druk vervolgens op TIME.De klok begint te lopen.

Page 64: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

26NL

Betreffende de lithiumbatterijUw camcorder wordt geleverd met een oplaadbare lithiumbatterij om gegevens alsdatum en tijd te bewaren, ongeacht de stand van de POWER schakelaar. Delithiumbatterij wordt altijd opgeladen zolang u de camcorder gebruikt. Wanneer u decamcorder niet gebruikt, raakt de batterij echter langzaam leeg. Wanneer u decamcorder helemaal niet gebruikt, is ze na ongeveer een half jaar volledig uitgeput. Dewerking van de camcorder wordt daar echter niet door verstoord. Om datum en tijd tebewaren, moet u een volledig uitgeputte batterij opladen. Dat kan als volgt:•Sluit de camcorder met behulp van de meegeleverde netspanningsadapter/lader aan

op een stopcontact en laat de POWER schakelaar gedurende meer dan 24 uur af staan.•Of plaats een volledig opgeladen batterij in de camcorder en laat de camcorder meer

dan 24 uur met de POWER schakelaar af staan.

De ingestelde datum en tijd controlerenDruk op DATE om de datum-indicator te laten verschijnen.Druk op TIME om de tijd-indicator te laten verschijnen.Wanneer u nogmaals op dezelfde toets drukt, verdwijnt de indicator.

Het jaar verandert als volgt:

Opmerking betreffende de tijdindicatieDe inwendige klok van deze camcorder werkt volgens de 24-uren cyclus.

1998 1999 N · · · · n 2029

n n

Instellen van datum en tijd

Page 65: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Aan

vullen

de in

form

atie

27NL

Tips voor het gebruik van batterijen

In dit hoofdstuk leest u hoe u het maximum uit uw batterijen kunt halen.

Voorbereiding

Neem altijd extra batterijen meeZorg ervoor dat u 2 à 3 maal zoveel batterijvermogen hebt dan gepland voor eenopname.

Batterijen gaan minder lang mee in een koude omgevingLR6 (AA) batterijen zijn ongeschikt voor koude omgevingen. Gebruik de accu NP-F10.De batterijen werken minder efficiënt en de accu is sneller leeg bij koud weer.

Batterijen sparenZet de camcorder af wanneer u de camcorder niet gebruikt om zo de batterijen tesparen.Zelfs wanneer de opname wordt gestopt en opnieuw gestart, lopen scènes vloeiend inelkaar over. Bij het positioneren van het onderwerp, het kiezen van een hoek of hetkijken naar het LCD scherm beweegt de lens automatisch en wordt batterijspanningverbruikt.

Wanneer de accu vervangen

Terwijl u de camcorder gebruikt, verdwijnt de accu-indicatie op het LCD schermgeleidelijk naarmate de accu leeg raakt. Bij gebruik van een “InfoLITHIUM” accu wordtde resterende tijd aangegeven in minuten.

Wanneer de restladingsindicator het laagste punt bereikt, verschijnt de i indicator enbegint hij te knipperen in de beeldzoeker.Wanneer de i indicator van traag naar snel gaat knipperen tijdens het opnemen, zet ude camcorder af en vervangt u de accu of de LR6 (AA) batterijen. Laat de videocartridge in de camcorder voor een vloeiende overgang tussen scènes nadat de accuwerd vervangen.

Page 66: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

28NL

Opmerkingen betreffende de “InfoLITHIUM” accu

Wat is “InfoLITHIUM”?Deze camcorder werkt uitsluitend met een “InfoLITHIUM” accu (NP-F10).“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation.Een “InfoLITHIUM” accu is een lithiumbatterij die gegevens omtrent hetbatterijverbruik kan uitwisselen met compatibele video-apparatuur.

Voor een meer nauwkeurige aanduiding van de resterende accucapaciteitZet de camcorder in de opname-wachtstand en richt hem op een stilstaand object.Beweeg de camcorder niet gedurende minstens 30 seconden.

OpgeletStel de accu nooit bloot aan temperaturen van meer dan 60°C, bijvoorbeeld in een autodie in de zon geparkeerd staat of in de volle zon.

De accu warmt opTijdens het opladen of opnemen wordt de accu warm. Dit komt door de energie dievrijkomt ten gevolge van de chemische reactie in de accu. U hoeft zich hierover geenzorgen te maken.

Hou rekening met het volgende•Houd de accu uit de buurt van vuur.•Houd de accu droog.•Open de accu niet.•Stel de accu niet bloot aan mechanische schokken.

De levensduur van de accuWanneer de accu-indicator snel knippert net na het aanschakelen van de camcorder meteen volledig opgeladen accu, moet deze worden vervangen door een nieuwe, volledigopgeladen accu.

LaadtemperatuurEen accu moet worden opgeladen bij een temperatuur van 10°C tot 30°C. Bij lageretemperaturen kan het opladen meer tijd in beslag nemen.

Tips voor het gebruik van batterijen

Page 67: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Aan

vullen

de in

form

atie

29NL

Tips voor het gebruik van batterijen

Opmerkingen betreffende LR6 (AA) batterijen

Om beschadiging door lekkende batterijen te voorkomen dient u op het volgende teletten:•Plaats de batterijen altijd in de juiste richting.•Laad droge batterijen nooit op.•Gebruik geen oude en nieuwe batterijen samen.•Gebruik geen verschillende types batterijen.•Ongebruikte batterijen raken stilaan uitgeput.•Gebruik geen lekkende batterijen.

Als batterijen hebben gelekt•Wrijf zorgvuldig alle vloeistof uit de batterijhouder alvorens de batterijen te

vervangen.•Spoel vloeistof die eventueel op de huid terechtkomt af met water.•Als er vloeistof in de ogen terechtkomt, moet u die onmiddellijk overvloedig spoelen

met water en een arts raadplegen.

Opmerkingen betreffende de netspanningsadapter/lader

•Haal de adapter uit de wandcontactdoos als u hem lange tijd niet gebruikt. Trekhierbij nooit aan de kabel (stroomkabel) zelf, maar aan de stekker.

•Gebruik de adapter niet als deze is gevallen of beschadigd, of als de kabel beschadigdis.

•Zorg ervoor dat de stroomkabel niet met kracht wordt dubbelgevouwen of dat zijbekneld raakt onder een zwaar voorwerp. De kabel raakt hierdoor beschadigd met hetrisico op brand of elektrisch schokken.

•Houd metalen voorwerpen uit de buurt van de metalen onderdelen van decontactplaat. Dit kan kortsluiting veroorzaken en de adapter beschadigen.

•Zorg ervoor dat metalen contactvlakken schoon blijven.•Haal de adapter niet uit elkaar.•Vermijd schokken en laat de adapter niet vallen.•Houd de adapter, vooral tijdens het opladen, uit de buurt van AM-ontvangers en

video-apparatuur. Dit kan storingen veroorzaken.•Tijdens gebruik genereert de adapter warmte. Dit is normaal.•Houd de adapter uit de buurt van de volgende omstandigheden:

– extreme hitte of kou,– stof en vuil,– vocht,– trillingen.

Mochten zich ondanks deze raadgevingen problemen voordoen, schakel de stroom uiteen raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony dealer.

Page 68: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

30NL

Camcorderwerking

•De camcorder werkt op 3 V (LR6 (AA) batterijen X 2), 3,6 V (accu) of 4,2 V(netspanningsadapter/lader).

•Gebruik de aanbevolen accessoires voor werking op netstroom.•In het geval een voorwerp of vloeistof in de behuizing valt, schakelt u de stroom van

de camcorder uit en laat u deze controleren door de dichtstbijzijnde Sony dealervoordat u het toestel opnieuw gebruikt.

•Ga voorzichtig met het toestel om en vermijd mechanische schokken. Behandel delens voorzichtig.

•Zet de camcorder af als u die niet gebruikt.•Gebruik de camcorder niet in ingepakte toestand. Het toestel genereert warmte die

vrij moet kunnen komen.•Vermijd contact met sterke magnetische velden of trillingen.•Duw niet tegen het LCD scherm.•Bij gebruik in een koude omgeving kan er een nabeeld zichtbaar zijn op het LCD

scherm. Dat is normaal.

Onderhoud van de camcorder

•Als u de camcorder lange tijd niet gebruikt, spoel dan de band terug naar het begin enverwijder de batterijen. Schakel zo nu en dan de stroom in, bedien het CAMERA enPLAYER gedeelte en speel ongeveer 3 minuten van een band af.

•Wij raden aan het LCD scherm te reinigen met een LCD reinigingsset (nietmeegeleverd).

•Reinig de lens met een zachte borstel om stof te verwijderen. Verwijder eventuelevingerafdrukken op de lens met een zachte doek.

•Reinig de behuizing van de camcorder met een zachte droge doek of een zachte doekdie licht bevochtigd is met een mild, verdund schoonmaakmiddel. Gebruik nooit eenoplossing die het oppervlak van de behuizing kan beschadigen.

Betreffende de video cartridge

Op de video cartridge kunnen ongeveer 30 minuten bewegende beelden of 350stilstaande beelden worden opgenomen. Bij herhaald opnemen en achteruit spoelenworden beelden vager. De video cartridge moet dan worden vervangen door een nieuwexemplaar (niet meegeleverd). Voor meer informatie omtrent de video cartridge kunt uterecht bij uw dichtstbijzijnde Sony dealer.

[a] Normaal[b] Onscherp

Voorzorgsmaatregelen

[a] [b]

Page 69: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Aan

vullen

de in

form

atie

31NL

De video cartridge vervangen(1) Schuif de knop in de richting van het pijltje om het deksel van de video

cartridge-houder te openen.(2) Schuif de uitwerphendel in de richting van het pijltje en verwijder de video

cartridge.(3) Plaats de nieuwe video cartridge met het merkteken naar voren gericht tot

ze vastklikt.(4) Sluit het deksel.

Bedieningsfouten voorkomenZet de camcorder af bij het aanbrengen of verwijderen van de video cartridge ombedieningsfouten te vermijden.

Wissen voorkomenVerschuif het nokje op de video cartridgezodat het rode merkteken zichtbaar wordt.Opnemen is nu onmogelijk. Voordat u weer opdeze video cartridge kunt opnemen, moet uhet nokje weer in de oorspronkelijke standterugzetten.

Voorzorgsmaatregelen

1

3

2

4

Page 70: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

32NL

Wanneer u problemen hebt met het gebruik van de camcorder, dan kunt u diemisschien oplossen aan de hand van de onderstaande tabel. Mocht het probleemhiermee nog niet zijn opgelost, schakel dan de stroom uit een raadpleeg dedichtstbijzijnde Sony dealer.

Camcorder

Symptoom Oorzaak en/of oplossing• De band is ten einde.m Spoel de band terug. (p. 20)

• Het nokje op de video cartridge is zichtbaar (rood).m Gebruik een andere video cartridge of verschuif het

nokje (p. 31)• Geen video cartridge in het toestel.m Plaats een video cartridge. (p. 31)

• De START/STOP MODE schakelaar staat op 5SEC of .m Zet hem op voor continu opname. (p. 13)

• Als de camcorder is aangeschakeld en gedurende 5minuten niet wordt bediend, schakelt hij automatisch uit.Zo worden batterij en video cartridge gespaard.m Verschuif de POWER schakelaar om de camcorder aan

te schakelen. (p. 12)• LR6 (AA) batterijen of accu volledig of bijna uitgeput.m Plaats nieuwe LR6 (AA) batterijen of een geladen accu.

(p. 8)• Het contrast tussen onderwerp en achtergrond is te groot.

De camcorder is niet defect.m Verander van plaats.

• De camcorder is niet defect.

• De band is ten einde.m Spoel de band terug. (p. 20)

• Er is geen video cartridge aangebracht.m Plaats een video cartridge. (p. 31)

• De luidspreker is uitgeschakeld.m Zet de luidsprekerschakelaar op ON. (p. 20)

• LR6 (AA) batterijen of accu uitgeput/niet aangebracht/bijna uitgeput.m Plaats nieuwe LR6 (AA) batterijen of een geladen accu.

(p. 8)• De batterijen zijn verkeerd geplaatst.m Plaats de batterijen in de juiste richting. (p. 8)

• De stekker zit niet in een stopcontact.m Steek de stekker in een stopcontact. (p. 10)

Verhelpen van storingen

START/STOP werkt niet.

De opname stopt na enkeleseconden.Het toestel schakelt uit.

Er verschijnt een verticale streepwanneer bijvoorbeeld eenkaarsvlam tegen een zwarteachtergrond wordt gefilmd.Er verschijnt een verticale streepbij het filmen van een zeer helderonderwerp.De band reageert niet op hetindrukken van bedieningstoetsen.

Geen geluid bij het afspelen vaneen band.Het toestel staat niet aan.

Page 71: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Aan

vullen

de in

form

atie

33NL

Verhelpen van storingen

Symptoom Oorzaak en/of oplossing• Omgevingstemperatuur te laag. (p. 27)• De accu is niet volledig opgeladen.m Laad de accu opnieuw. (p. 11)

• LR6 (AA) batterijen of accu volledig uitgeput en de accukan niet worden herladen.m Gebruik nieuwe LR6 (AA) batterijen of een andere accu.

(p. 27)• Stel datum en tijd in. (p. 25)

• Er is een probleem met uw camcorder.m Zet de camcorder af en weer aan.m Verwissel de spanningsbron.

• De camcorder bevindt zich te dicht bij de TV.m Plaats de camcorder verder van de TV af.m Zet het volume van de TV lager.

LR6 (AA) batterijen of accu sneluitgeput.

Er verschijnen streepjes (--:--:--) inplaats van de datum en tijd.Er weerklinkt een pieptoongedurende 5 seconden.

Er is sprake van akoestischeterugkoppeling (rondzingen).

Page 72: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

34NL

Waarschuwingsindicatoren

Als er indicatoren knipperen op het LCD scherm, moet u het volgende controleren:‡‡... : er weerklinkt een pieptoon.

1 Batterij verzwakt of uitgeput.Traag knipperen: batterij verzwakt.Snel knipperen: batterij uitgeput.

2 De band is bijna ten einde.Traag knipperen.

3 De band is ten einde.Snel knipperen.

4 Geen video cartridge ingebracht.

5 Het nokje op de video cartridge iszichtbaar (rood).

6 De zelfdiagnosefunctie werkt.Deze functie geeft de staat van decamcorder aan via een vijfcijferigewaarschuwingscode op het LCDscherm. Deze vijfcijferige codeinformeert u over de huidige toestandvan de camcorder. (p. 35)Als deze aanduiding niet verdwijnt,raadpleeg dan uw dichtstbijzijnde Sonydealer.

7 Er is iets mis.Zet de camcorder af en verwijder deLR6 (AA) batterijen of de accu. Plaatsvervolgens de LR6 (AA) batterijen of deaccu terug en zet de camcorder aan.Als deze aanduiding niet verdwijnt,raadpleeg dan uw dichtstbijzijnde Sonydealer.

1 2 3

7

4 5 6

5min 0min

C:31:10

C:31:10

Page 73: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Aan

vullen

de in

form

atie

35NL

Vijfcijferige code Oorzaak en/of oplossing• Er heeft zich een probleem voorgedaan dat hiervoor niet

vermeld staat maar dat u zelf kunt oplossen.m Zet de camcorder af en vervolgens weer aan, en bedien

de camcorder.m Verwissel de spanningsbron en bedien de camcorder.m Laat de camcorder ongeveer 1 uur ongebruikt en bedien

hem dan opnieuw.• Er heeft zich een probleem voorgedaan dat u zelf niet kunt

oplossen.m Contacteer uw dichtstbijzijnde Sony dealer en deel hem

de vijfcijferige code mee (voorbeeld: E:61:10).

Mocht het probleem hiermee nog niet zijn opgelost, raadpleeg dan de dichtstbijzijndeSony dealer.

De camcorder heeft een zelfdiagnosefunctie.Als er iets mis is met de camcorder, verschijnteen vijfcijferige waarschuwingscode(combinatie van letters en cijfers) op het LCDscherm. Deze code informeert u over dehuidige toestand van de camcorder. De laatstetwee cijfers („„ ) verschillen naargelang vande toestand.

Zelfdiagnosefunctie

LCD scherm

Zelfdiagnosefunctie•C:„„ :„„

U kunt het probleem zelf oplossen.•E:„„ :„„

Raadpleeg uw dichtstbijzijnde Sony dealer.

C:31:00

C:31:„„C:32:„„

E:61:„„E:62:„„

Page 74: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

36NL

Gebruik van uw camcorder in het buitenland

Elk land heeft zijn eigen elektriciteits- en TV-kleursysteem. Als u de camcorder in hetbuitenland wilt gebruiken, controleert u van tevoren de volgende punten.

Spanningsbronnen

U kunt uw camcorder in elk land of gebied gebruiken dankzij de twee meegeleverdeLR6 (AA) batterijen, de accu of de netspanningsadapter op 100 V tot 240 Vwisselstroom, 50/60 Hz.

Ander kleursysteem

Deze camcorder is gebaseerd op het PAL systeem. Als u opnamen op een televisie wiltweergeven, moet dat toestel ook zijn gebaseerd op het PAL-systeem.Controleer de onderstaande lijst.

PAL systeemAustralië, België, China, Denemarken, Duitsland, Finland, Groot-Brittannië, HongKong, Italië, Koeweit, Maleisië, Nederland, Nieuw Zeeland, Noorwegen, Oostenrijk,Portugal, Republiek Tsjechië, Republiek Slovakije, Singapore, Spanje, Thailand,Zweden, Zwitserland, enz.

PAL-M systeemBrazilië

PAL-N systeemArgentinië, Paraguay, Uruguay

NTSC systeemBahama’s, Bolivia, Canada, Centraal Amerika, Chili, Colombia, Ecuador, Filipijnen,Jamaica, Japan, Korea, Mexico, Peru, Suriname, Taiwan, VS, Venezuela, enz.

SECAM systeemBulgarije, Frankrijk, Guyana, Hongarije, Irak, Iran, Monaco, Oekraïne, Polen, Rusland,enz.

Page 75: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Aan

vullen

de in

form

atie

37NL

Algemeen

Spanningsvereisten3,0 V LR6 (AA) batterijen X 23,6 V Accu4,2 V netspanningsadapter/laderGemiddeld stroomverbruik(met 2 LR6 (AA) batterijen)Bij camera-opname: 2 WWerkingstemperatuur0°C tot 40°COpslagtemperatuur–20°C tot +60°CAfmetingen (ong.)124,3 x 66,5 x 44,1 mm (b/h/d)Gewicht (ong.)330 g(met VD-CR1 video cartridge 110g, zonder batterijen)In gebruik:380 g(met twee LR6 (AA) batterijen)370 g(met NP-F10 accu)MicrofoonMono typeLuidsprekerPiëzo electrische luidsprekerMeegeleverde accessoiresVD-CR1 Video cartridge (1, reeds geïnstalleerd in uwcamcorder)LR6 (AA) batterijen (2)NP-F10 accu (1)AC-VF10 netspanningsadapter/lader (1)DK-115 voedingskabel (1)Netsnoer (1)A/V kabel (1)Draaglus (1, reeds bevestigd aanuw camcorder)Lenskapje (1)Tas (1)

Technische gegevens

Netspanningsadapter/lader

Spanningsvereisten100 - 240 V AC, 50/60 HzUitgangsspanningDC OUT:4,2 V, 1,8 A bij werking4,2 V, 1,4 A bij ladenStroomverbruik23 WWerkingstemperatuur0°C tot 40°COpslagtemperatuur–20°C tot +60°CAfmetingen (ong.)85 × 49 × 39 mm (b/h/d) zonderuitstekende onderdelenGewicht (ong.)280 g zonder netsnoerSnoerlengte (ong.)Netsnoer: 2 mVerbindingskabel: 2 m

Accu

Uitgangsspanning3,6 VNominale capaciteit3,6 WhBatterijLithium-ionbatterij

Wijzigingen in ontwerp entechnische gegevensvoorbehouden zondervoorafgaande kennisgeving.

Video camerarecorder

Systeem

Video-opnamesysteem2 draaiende koppenhelical scanning, FM-systeemAudio-opnamesysteemDraaiende koppen, FM-systeemVideosignaalPAL-kleuren, CCIR-normenOpname-/weergaveduur30 min.Snel vooruit/terugspoeltijdOng. 2 min.BeeldsysteemCCD (Charge Coupled Device)LensGecombineerde power zoom lens3 X (optisch)Brandpuntsafstand3,4 - 10,2 mm(33 - 99 mm bij gebruik als 35 mmcamera)F 2,8 - 3,9KleurtemperatuurAutoMinimale belichting*6 lux (F 2,8)Belichtingsbereik6 tot 100.000 luxAanbevolen belichtingMeer dan 100 lux

Uitgangen

Video/audio-uitgangVideo: 75 ohm, ongebalanceerd,negatieve syncAudio: 327 mV, (47 kohm) bij eenuitgangsimpedantie van minderdan 2,2 kohm

LCD scherm

Beeld2,5 inch diagonaal gemeten50,2 × 37,1 mmSchermdisplayReflectiemethodeTotaal aantal beeldpunten61.380 (279 × 220)

Page 76: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

38NL

Index

A, BAansluiting .............................. 23Achteruit spoelen ................... 22Bandteller ............................. 7, 12Batterij laden ........................... 11

C, DCamera-opname ..................... 12Cartridge .................................. 31Datum ................................. 19, 25Draaglus ..................................... 6

E, F, G, H, I, JEND SEARCH ................... 18, 22Foto-opname ........................... 14

K, LKlok instellen ........................... 25Lenskapje ................................... 7Lithiumbatterij ........................ 27

M, NMACRO ................................... 15Monteren .................................. 24Netstroom ................................ 10

O, P, Q, ROpnamen bekijken op een TV-

scherm ................................... 23Opnamestand .......................... 13PHOTO SCAN .................. 21, 22Pieptoon ............................... 3, 34

SSpanningsbronnen .............. 8, 10Statief .................................... 6, 15

T, U, VTegenlicht ................................ 17Tijd ...................................... 19, 25Verhelpen van storingen ....... 32Video cartridge ....................... 31

W, X, Y, ZWeergavepauzestand ............. 22Zelfdiagnosefunctie ................ 35Zoom ........................................ 15

Page 77: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Aan

vullen

de in

form

atie

39NL

Page 78: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

2I

Indice

Grazie per aver acquistato questa videocamera Sony. Questa videocamera consentirà difissare i momenti preziosi della vita in immagini e suoni di qualità superiore.

ATTENZIONEPer evitare rischi di incendio o di scosse elettriche, non esporre l’apparecchio a pioggia o

umidità eccessiva.

Per evitare scosse elettriche non aprire l’apparecchio.Per l’assistenza rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.

Italiano

Benvenuti

Prima di cominciare ................................ 3Identificazione delle parti ...................... 5

Operazioni preliminari .......... 8Installazione delle batterie ..................... 8Uso della corrente domestica .............. 10Carica del blocco batteria ..................... 11

Ripresa .................................. 12Registrazione con la videocamera ...... 12Registrazione del fermo immagine .... 14Operazioni avanzate ............................. 15

Riproduzione ........................ 20Riproduzione ......................................... 20Visione sullo schermo di un televisore ..

........................................................... 23

Montaggio ........................... 24Montaggio su un'altra cassetta ............ 24

Informazioni aggiuntive ..... 25Regolazione della data e dell’ora ........ 25Suggerimenti per l’uso delle batterie . 27Precauzioni ............................................ 30Soluzione dei problemi ........................ 32Indicatori di avvertimento ................... 34Indicazioni di autodiagnostica ............ 35Uso della videocamera all’estero ........ 36Caratteristiche tecniche ........................ 37Indice ...................................................... 38

Page 79: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

3I

Prima di cominciare

Prima di utilizzare l’apparecchio, si consiglia di leggere attentamente tutto il manuale edi conservarlo per riferimenti futuri.

Sistema di registrazione

•L’immagine e il suono in questa videocamera vengono registrati sulla cartuccia video.•La cartuccia video è già installata nella videocamera. È possibile utilizzare solo la

cartuccia video modello VD-CR1.•La cartuccia video può contenere circa 30 minuti di registrazione con la videocamera e

350 fermo immagine di circa 5 secondi.•Si consiglia di montare le immagini registrate su un altro nastro per assicurarsene una

copia.

Utilizzo di questo manuale

In questo manuale i tasti e le impostazioni sulla videocamera sono scritti in caratterimaiuscoli.Ad esempio: Premere START/STOP.È possibile udire un segnale acustico a conferma che l’operazione è stata effettuata.

Nota sui sistemi di colore del televisore

I sistemi di colore del televisore differiscono da paese a paese. Per visualizzare leregistrazioni su un televisore è necessario disporre di un televisore dotato di sistema dicolore PAL.

Precauzioni sul copyright

Programmi televisivi, film, video cassette e altro materiale simile possono essere protettida copyright. Registrazioni non autorizzate di questi materiali potrebbero esserecontrarie alle disposizioni di legge sul copyright.

Il contenuto della registrazione non può essere compensato se la registrazione o lariproduzione non vengono effettuate a causa di un cattivo funzionamento della

videocamera, della cartuccia video, e simili.

I

3I

Page 80: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

4I

Prima di cominciare

Precauzioni sulla manutenzione della videocamera

•Lo schermo a cristalli liquidi è costruito seguendo i dettami della tecnologia piùinnovativa. Tuttavia, alcuni puntini neri e/o luminosi, rossi, blu o verdi possonoapparire costantemente sullo schermo a cristalli liquidi. Questi puntini sononormali nel processo di fabbricazione e non influiscono in alcun modo sullaqualità dell’immagine. Viene assicurato un buon funzionamento per oltre il99,99%.

•Non far bagnare la videocamera e non esporla a pioggia e acqua di mare, onde evitareproblemi di funzionamento talvolta irreparabili [a].

•Non esporre mai la videocamera a temperature superiori a 60°C, ad esempio sotto laluce diretta del sole o in un’auto parcheggiata al sole [b].

•Non far entrare sabbia nella videocamera. Quando si utilizza la videocamera inspiaggia o in luoghi molto polverosi, proteggerla dalla sabbia e dalla polvere. Lasabbia o la polvere potrebbero comprometterne il funzionamento talvolta in modoirreparabile.

[a] [b]

Page 81: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

5I

Identificazione delle parti

1 Coperchio scorrevole (p. 20)

2 Leva dello zoom (p. 15)

3 Tasto START/STOP (p. 12)

4 Manopola di apertura dello scompartoper la cartuccia video (p. 31)

5 Tasto END SEARCH (p. 18, 22)

6 Tasto PHOTO SCAN (p. 21, 22)

7 Obiettivo

8 Sensore del comando a distanzaÈ possibile usare il telecomando indotazione con altre videocamere ovideoregistratori Sony. Impostare ilmodo telecomando su VTR 2.

Consultare il manuale di istruzioni indotazione con il videoregistratore allasezione riguardante il modotelecomando.

9 Spia di registrazione (p. 12, 14)

0 Microfono

!` Interruttore START/STOP MODE (p. 13)

!“ Tasto BACK LIGHT (p. 17)

!£ Tasti di comando video (p. 22)p STOP (stop)0 REW (riavvolgimento)( PLAY (riproduzione)) FF (avanzamento rapido)P PAUSE (pausa)

START/STOPMODE

BACKLIGHT5SEC

Page 82: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

6I

Identificazione delle parti

!¢ Spia di registrazione (p. 12, 14)

! Tasto DATE (p. 19, 25)

!⁄ Tasto TIME (p. 19, 25)

!ƒ Presa A/V OUT (p. 23)

!¥ Interruttore SPEAKER ON/OFF (p. 20)

!» Interruttore di blocco MACRO (p. 15)

@… Tasto PHOTO (p. 14)

@` Interruttore POWER ON/OFF (p. 12)

@“ Copertura per il cavo (p. 10)

@£ Schermo a cristalli liquidi (p. 12, 14, 20)

@¢ Diffusore (p. 20)

@ Leva di apertura OPEN (BATT) (p. 8)

@⁄ Leva di espulsione della cartuccia(p. 31)

@ƒ Alloggiamento per treppiede (p. 15)Assicurarsi che la lunghezza della vitedel treppiede sia minore di 6,5 mm, incaso contrario, il treppiede non puòessere fissato saldamente e la vitepotrebbe danneggiare la videocamera.

@¥ Cinghia da polsoLa cinghia da polso è già fissata.

Page 83: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

7I

1 2

Indicatori di funzionamento

Identificazione delle parti

7 Contatore del nastro (p. 12) / Indicatoredelle funzioni di autodiagnostica (p. 35)/ Indicatore del modo 5SEC (p. 13)/Indicatore del fermo immagine (p. 14)

8 Indicatore della lunghezza residuadella cassetta

9 Indicatore END SEARCH (p. 18, 22)/Indicatore PHOTO SCAN (p. 21, 22)

0 Indicatore della data e dell’ora(p. 19, 25)

1 Modo di comando video (p. 22)

2 Indicatore del modo specchio (p. 16)

3 Indicatore del tempo residuo dellabatteria

4 Indicatori di avvertimento (p. 34)

5 Indicatore del controluce (p. 17)

6 Indicatore MACRO (p. 15)

5min 0min

Come fissare il copriobiettivo

Fissare sull’obiettivo il copriobiettivo in dotazione.(1) Adattare il bordo del copriobiettivo alla

cavità.(2) Spingere il copriobiettivo finché non

scatta.

40min

MACRO

REC

ENDSEARCH

0:00:00

4 7 199812:00:00

Quando si riprende, aprire il copriobiettivo.

Page 84: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

8I

1

2

Operazioni preliminari

Installazione delle batterie

Prima di usare la videocamera è necessario installare due batterie Sony LR6 (formatoAA) o il blocco batteria caricato. Utilizzare le batterie LR6 Sony (formato AA) o il bloccobatteria “InfoLITHIUM” NP-F10 in dotazione.Quando si installano o si rimuovono le batterie, assicurarsi di spegnere la videocameraper evitare problemi di funzionamento alla videocamera.È anche possibile usare la corrente domestica come fonte di alimentazione (p. 10).(1) Per aprire il coperchio dello scomparto per le batterie, far scorrere la leva di

apertura OPEN (BATT) posta nella parte inferiore della videocamera versosinistra, quindi farla scorrere verso di sé e rilasciarla.

(2) Installare due batterie LR6 (formato AA) o il blocco batteria nella direzionedella freccia, quindi chiudere il coperchio e farlo scorrere finché non scatta inposizione.

Nota sulle batterie LR6 (formato AA)•Assicurarsi di installare le due batterie LR6 (formato AA) con la corretta polarità.•Non è possibile utilizzare batterie LR6 (formato AA) in ambienti freddi. In tal caso

utilizzare il blocco batteria NP-F10.

Durata delle batterieQuando si utilizzano due batterie LR6 Sony (formato AA) o il blocco batteriaricaricabile NP-F10:

Batteria Batterie LR6 (formato AA) NP-F10Tempo di registrazione continua* 60 minuti 90 (80) minuti

Tempo di registrazione tipico** 30 minuti 50 (45) minuti

Tempo di riproduzione su 60 minuti 90 (80) minutischermo a cristalli liquidi

I numeri tra parentesi di NP-F10 indicano il tempo impiegato quando si usa unabatteria caricata normalmente.* Tempo di registrazione continuo approssimativo a 25°C. La durata delle batterie è

minore se si utilizza la videocamera in ambienti freddi.** Minuti approssimativi quando si registra ripetendo le operazioni di avvio/arresto

registrazione e accendendo e spegnendo l’apparecchio più volte. La durata effettivadelle batterie può essere minore.

Page 85: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Op

erazion

i prelim

inari

9I

Installazione delle batterie

Nota sull’indicazione del tempo residuo della batteria durante la registrazioneQuando si utilizza la batteria “InfoLITHIUM”, il tempo residuo della batteria vienevisualizzato sullo schermo a cristalli liquidi. L’indicazione potrebbe, tuttavia, non esserevisualizzata chiaramente a causa delle condizioni e delle circostanze d’uso.

Per rimuovere le batterieAprire il coperchio dello scomparto per le batterie e rimuovere le batterie.

Quando si rimuovono le batterieCapovolgere sempre la videocamera per evitare che le batterie cadano quando si apre ilcoperchio.

Page 86: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

10I

1 2

3 4

Uso della corrente domestica

Quando si installa o si rimuove il blocco a forma di batteria del cavo di collegamento,spegnere la videocamera per evitare problemi di funzionamento.(1) Per aprire il coperchio dello scomparto per le batterie, far scorrere la leva di

apertura OPEN (BATT) posta nella parte inferiore della videocamera versosinistra, quindi farla scorrere verso di sé e rilasciarla.

(2) Installare il blocco a forma di batteria del cavo di collegamento CC nelladirezione della freccia. Aprire la copertura per il cavo e farvi passare il cavo,quindi chiudere il coperchio e farlo scorrere finché non scatta.

(3) Collegare il cavo di collegamento CC all’alimentatore/caricatore CA.(4) Collegare il cavo di alimentazione all’alimentatore/caricatore CA e a una presa

di rete.

ATTENZIONEIl cavo di alimentazione può essere sostituito solo presso centri di assistenza qualificati.

Nota Tenere l’alimentatore/caricatore CA lontano dalla videocamera se ciò dovesseinfluenzare la qualità dell’immagine.

Page 87: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Op

erazion

i prelim

inari

11I

1 2

Caricare il blocco batteria su una superficie piana non soggetta a vibrazioni. Il bloccobatteria NP-F10 in dotazione è caricato parzialmente in fabbrica. Per caricare il bloccobatteria utilizzare l’alimentatore/caricatore CA AC-VF10 in dotazione.(1) Inserire e far scorrere il blocco batteria nella direzione della freccia.(2) Collegare il cavo di alimentazione all’alimentatore/caricatore CA e a una presa

di rete. La spia CHARGE si illumina in arancione e ha inizio la carica.Quando la spia CHARGE si spegne, significa che si è raggiunta la carica normale. Peruna carica completa che permette di utilizzare la batteria più a lungo, dopo avercaricato normalmente il blocco batteria, lasciarlo attaccato un’altra ora.

Per rimuovere il blocco batteriaFar scorrere il blocco batteria nella direzione della freccia.

Tempo di caricaQuando si utilizza un blocco batteria NP-F10:

Tempo di carica * 145 (85) minuti

Il numero tra parentesi indica il tempo impiegato quando si usa una batteria caricatanormalmente.* Minuti approssimativi per caricare un blocco batteria completamente scarico mediante

il trasformatore in dotazione. Le basse temperature richiedono un tempo di carica piùlungo.

Carica del blocco batteria

Page 88: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

12I

1

32 POWERON/OFF

40min 0:00:015s 40min REC 5s

Ripresa

Registrazione con la videocamera

Prima di registrare eventi irripetibili, è consigliabile effettuare una registrazione diprova per controllare che la videocamera funzioni correttamente.(1) Assicurarsi che sia installata la fonte di alimentazione (p. 8, 10).(2) Tenendo premuto il tasto piccolo sull’interruttore POWER, farlo scorrere nella

direzione della freccia. Il tasto piccolo si illumina in verde.(3) Premere START/STOP. La videocamera registra per circa 5 secondi e si ferma.

Il contatore del nastro scompare e appaiono cinque puntini. I puntiniscompaiono al ritmo di uno al secondo. Si illumina la spia rossa.Per allungare il tempo di registrazione nel modo 5SEC, premere di nuovoSTART/STOP prima che scompaiano tutti i puntini. La registrazione continuaper altri 5 secondi circa dal momento in cui è stato premuto START/STOP.

Regolazione dell’angolo del pannello dello schermo a cristalli liquidiRegolare il pannello dello schermo a cristalli liquidi sull’angolo desiderato.

NotaPer risparmiare la batteria e per evitare l’usura della batteria e del nastro,l’alimentazione si spegne automaticamente se non si fa funzionare la videocamera per 5minuti con la cartuccia video inserita e l’alimentazione accesa. Per avviare laregistrazione accendere di nuovo l’alimentazione e premere START/STOP.

Page 89: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Rip

resa

13I

START/STOPMODE 5SEC

Selezionare il modo START/STOP

Questa videocamera dispone di tre modi di registrazione che permettono di registrareuna serie di riprese veloci che caratterizzano un video vivace.Impostare START/STOP MODE sul modo desiderato.5SEC: Quando si preme START/STOP, la videocamera registra per circa 5 secondi

e si ferma automaticamente (impostazione di fabbrica).ANTI GROUND SHOOTING : La videocamera registra solo tenendo premuto

START/STOP in modo da evitare di registrare scene di scarsa importanza.: La registrazione ha inizio quando viene premuto START/STOP, e siinterrompe quando lo si preme di nuovo.

Registrazione con la videocamera

Page 90: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

14I

1

3,42POWERON/OFF

PHOTO

40min 0:00:015s

Registrazione del fermo immagine

È possibile registrare dei fermo immagine come fotografie per circa 5 secondi. Laregistrazione del fermo immagine è molto utile quando si vuole ottenere un’immaginesimile a una fotografia o stampare un’immagine utilizzando una stampante video.(1) Assicurarsi che sia installata la fonte di alimentazione. (p. 8, 10)(2) Tenendo premuto il tasto piccolo sull’interruttore POWER, farlo scorrere nella

direzione della freccia. Il tasto piccolo si illumina in verde.(3) Tenere premuto leggermente PHOTO finché sullo schermo a cristalli liquidi

non appaiono un fermo immagine e “ CAPTURE”. Per cambiare fermoimmagine, rilasciare PHOTO, selezionare nuovamente il fermo immagine etenere premuto leggermente PHOTO.

(4) Premere PHOTO più a fondo. Il fermo immagine sullo schermo a cristalliliquidi viene registrato per circa cinque secondi. Il contatore del nastroscompare e appaiono cinque puntini. I puntini scompaiono al ritmo di uno alsecondo. Si illumina la spia rossa.. Durante questi cinque secondi vieneregistrato anche il suono.

Regolazione dell’angolo del pannello dello schermo a cristalli liquidiRegolare il pannello dello schermo a cristalli liquidi sull’angolo desiderato.

Per evitare di scuotere la videocameraQuando si riprende un fermo immagine, il più leggero movimento della videocameracrea disturbo. Per evitare di scuotere la videocamera, tenerla saldamente o utilizzare untreppiede.

Page 91: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Rip

resa

15I

3

2

Utilizzo della funziona di zoom

La zoomata è una tecnica di registrazione che permette di modificare la dimensione delsoggetto della scena.Per registrazioni più professionali utilizzare la zoomata con parsimonia.Lato “T”: per il teleobiettivo (il soggetto appare più vicino)Lato “W”: per il grandangolo (il soggetto appare più lontano)

Quando si riprende un soggetto nella posizione di teleobiettivoSe non si ottiene una messa a fuoco nitida durante la zoomata con il teleobiettivo almassimo, spostare la leva dello zoom sul lato “W” fino ad ottenere una messa a fuoconitida. È possibile riprendere un soggetto che sia ad almeno 140 cm dalla superficiedell’obiettivo nella posizione di teleobiettivo o a circa 40 cm col grandangolo. Quando siriprende un soggetto che si trova a meno di 40 cm, si consiglia di utilizzare il macro.

Primi piani - Macro

Persino i soggetti più piccoli come i fiori, gli insetti e le immagini in fotografia, in macro,possono letteralmente riempire lo schermo. È possibile riprendere in macro un soggettoche si trovi ad almeno 10 cm dalla superficie dell’obiettivo.Quando si riprende in macro, si consiglia l’uso del treppiede.(1) Portare la videocamera alla distanza necessaria per ottenere le dimensioni

desiderate.(2) Far scorrere l’interruttore di blocco MACRO nella direzione della freccia.(3) Spostare la leva dello zoom alla fine del lato “W”. L’indicatore MACRO

appare sullo schermo a cristalli liquidi.

Operazioni avanzate

Page 92: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

16I

[a] [b]

Controllo della ripresa da parte del soggetto (modo specchio)

È possibile girare il pannello dello schermo a cristalli liquidi in modo da permettere alsoggetto di controllare la ripresa.(1) Girare il pannello dello schermo a cristalli liquidi in senso verticale. Appare

l’indicatore (modo specchio) e scompaiono gli indicatori della data e deltempo residuo.

(2) Avviare la registrazione.

[a] Immagine sullo schermo a cristalli liquidi.[b] Immagine di registrazione.

Per annullare il modo specchioAbbassare il pannello dello schermo a cristalli liquidi verso la videocamera.

Note sul modo specchio•Durante la registrazione nel modo specchio, l’immagine sullo schermo a cristalli

liquidi appare come un’immagine speculare. L’indicatore REC appare come r . Glialtri indicatori non appaiono nel modo specchio.

•Durante la registrazione nel modo specchio, non è possibile azionare DATE e TIME.

Operazioni avanzate

Page 93: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Rip

resa

17I

BACKLIGHT

[a]

[b]

Riprese in controluce

Quando si riprende un soggetto in controluce o su uno sfondo molto chiaro, utilizzarela funzione BACK LIGHT.

Premere BACK LIGHT. L’indicatore c appare sullo schermo a cristalli liquidi.

[a] Il soggetto è troppo scuro perché è in controluce.[b] Il soggetto diventa più luminoso con la compensazione del controluce.

Dopo la ripresaAssicurarsi di annullare questa regolazione premendo nuovamente BACK LIGHT.L’indicatore c scompare. In caso contrario, nelle normali condizioni di luce, l’immaginerisulterebbe troppo chiara.

Questa funzione può essere utile anche nelle seguenti condizioni:•Un soggetto vicino a una sorgente luminosa o alla luce riflessa da uno specchio.•Un soggetto bianco su uno sfondo bianco. In modo particolare quando si riprende una

persona che indossa tessuti brillanti come la seta o le fibre sintetiche, senza questafunzione, il viso tende a scurirsi.

Operazioni avanzate

Page 94: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

18I

ENDSEARCH

Ricerca dell’ultima immagine registrata

Premere END SEARCH in fase di arresto.La cassetta inizia a riavvolgersi o ad avanzare rapidamente e riproduce gli ultimi 5secondi della registrazione, quindi si arresta sull’ultima immagine registrata.

Se si riavvia la registrazione dopo aver usato END SEARCHÈ possibile che il passaggio dall’ultima scena registrata a quella successiva non siaomogeneo.

Operazioni avanzate

Page 95: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Rip

resa

19I

DATE

TIME

DATE TIME

4. 7.1998

4. 7.199810:30:00TIME DATE

10:30:00

Registrazione con la data e l’ora

Prima di avviare la registrazione o durante la registrazione, premere DATE e/o TIME.È possibile registrare insieme all’immagine anche la data e/o l’ora visualizzate sulloschermo a cristalli liquidi. Premere DATE (o TIME), quindi premere TIME (o DATE)per visualizzare la data e l’ora. Tra gli indicatori che appaiono sullo schermo a cristalliliquidi viene registrato solo quello della data e/o dell’ora.L’orologio è impostato in fabbrica sull’ora di Londra per la Gran Bretagna e su quella diParigi per gli altri paesi europei. È possibile reimpostare l’orologio (p.25).

Premere DATE e/o TIME prima di avviare la registrazione o durante la registrazione.

Nota sulla registrazione con la data e/o l’oraUna volta registrata la data e/o l’ora non è più possibile cancellarla.

Per arrestare la registrazione con la data e/o l’ora Premere nuovamente DATE e/o TIME. Gli indicatori della data e/o dell’orascompaiono e la registrazione continua.

Per terminare la registrazione

Tenendo premuto il tasto piccolo sull’interruttore POWER, farlo scorrere per spegnerele videocamera. Quindi rimuovere le batterie.Quando non si usa la videocamera, si consiglia di spegnerla per evitare di consumare labatteria.

Operazioni avanzate

Page 96: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

20I

2

1

3

4

SPEAKEROFF ON

È possibile controllare l’immagine riprodotta sullo schermo a cristalli liquidi.(1) Assicurarsi che sia installata la fonte di alimentazione (p. 8, 10).(2) Tenendo premuto il tasto piccolo sull’interruttore POWER, farlo scorrere nella

direzione della freccia. Il tasto piccolo si illumina in verde.(3) Premere 0 per riavvolgere la cassetta.(4) Premere ( per avviare la riproduzione.Collegando la videocamera a un televisore o a un videoregistratore, è possibilecontrollare l’immagine anche sullo schermo di un televisore.

Regolazione dell’angolo del pannello dello schermo a cristalli liquidiRegolare il pannello dello schermo a cristalli liquidi sull’angolo desiderato.

Quando si riproduce al buioDal momento che è difficile visualizzare lo schermo a cristalli liquidi in luoghiscarsamente illuminati, si consiglia di controllare l’immagine riprodotta sullo schermo acristalli liquidi in luoghi più luminosi.

Per spegnere il diffusoreSpostare l’interruttore SPEAKER ON/OFF su OFF. Per riaccendere il diffusore,spostarlo su ON.

Riproduzione

Riproduzione

Diffusore

Page 97: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Rip

rod

uzio

ne

21I

PHOTOSCAN

2/7

PHOTOSCAN

Ricerca dei fermo immagine

È possibile ricercare i fermo immagine uno dopo l’altro e visualizzare automaticamenteciascuna immagine per circa 8 secondi (Photo Scan).(1) Assicurarsi che sia installata la fonte di alimentazione (p. 8, 10).(2) Tenendo premuto il tasto piccolo sull’interruttore POWER, farlo scorrere nella

direzione della freccia. Il tasto piccolo si illumina in verde.(3) Premere 0 per riavvolgere il nastro fino all’inizio.(4) Premere PHOTO SCAN in fase di arresto.L’ndicatore dello scorrimento delle immagini appare sullo schermo a cristalli liquidi.Ogni fermo immagine viene visualizzato automaticamente per 8 secondi. Vengonovisualizzati il numero dell’immagine corrente e il numero totale dei fermo immagine.

Per arrestare la ricercaPremere PHOTO SCAN o p .

Note sulla funzione Photo Scan (scorrimento delle immagini)•L’audio viene disattivato.•La videocamera avvia la ricerca dal punto in cui è stato premuto PHOTO SCAN.

Riproduzione

Page 98: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

22I

Vari modi di riproduzione

Per arrestare la riproduzionePremere p .

Per visualizzare un fermo immagine (pausa di riproduzione)Premere P durante la riproduzione. Per riprendere la riproduzione premere P o ( .

Per far avanzare rapidamente il nastroPremere ) Per riprendere la riproduzione premere ( .

Per riavvolgere il nastroPremere 0 . Per riprendere la riproduzione premere ( .

Per individuare una scena (ricerca immagine)Tenere premuto 0 o ) durante la riproduzione. Per riprendere la riproduzionenormale, rilasciare il tasto.

Per controllare l’immagine ad alta velocità durantel’avanzamento o il riavvolgimento del nastro (scorrimentolento)Tenere premuto 0 durante il riavvolgimento o ) durante l’avanzamento del nastro.Per riprendere il riavvolgimento o l’avanzamento, rilasciare il tasto. Per riprendere lariproduzione normale, premere ( .

Per ricercare l’ultima immagine registrata (End Search)Premere END SEARCH in fase di arresto. Il nastro inizia a riavvolgersi o ad avanzarerapidamente e riproduce gli ultimi 5 secondi della registrazione, quindi si arrestasull’ultima immagine registrata.

Per ricercare i fermo immagine (Photo Scan)Premere PHOTO SCAN in fase di arresto. Ogni fermo immagine viene visualizzatoautomaticamente per circa 8 secondi. Quindi il nastro si arresta alla fine dell’ultimofermo immagine.

Note sulla riproduzione•Nei vari modi di riproduzione può verificarsi quanto segue.

- Appaiono delle strisce e l’immagina è tremolante.- L’audio viene disattivato.

•Quando il modo di pausa di riproduzione dura più di 5 minuti, la videocamera sispegne automaticamente per risparmiare la batteria e per evitare l’usura della batteriae del nastro. Per cominciare a visualizzare un fermo immagine, accenderenuovamente l’alimentazione e premere P durante la riproduzione.

Riproduzione

Page 99: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Rip

rod

uzio

ne

23I

INTV A/V OUT

VCR

VIDEO

AUDIO

Collegando la videocamera a un televisore o a un videoregistratore, è possibilevisualizzare l’immagine sullo schermo del televisore. Utilizzare il cavo di collegamentoA/V in dotazione. Quando si visualizza l’immagine sullo schermo del televisore, siraccomanda di usare la corrente domestica come fonte di alimentazione.

Collegamento diretto a un televisore/videoregistratore mediantele prese di ingresso Video/Audio

Aprire il copripresa. Collegare la spina gialla del cavo di collegamento A/V all’ingressovideo sul televisore o sul videoregistratore collegato al televisore. Collegare la spinanera del cavo di collegamento A/V all’ingresso audio sul televisore o sulvideoregistratore collegato al televisore.Impostare il selettore TV/VCR del televisore su VCR. Quando si effettua uncollegamento al videoregistratore, impostare il selettore di ingresso delvideoregistratore su LINE.

: Flusso del segnale

Se il televisore o il videoregistratore sono modelli stereoCollegare solo la spina nera per l’audio L (sinistra) sul televisore o sul videoregistratore.Con questo collegamento il suono è monofonico anche su modelli stereo.

Quando si verifica un feedback acusticoAllontanare la videocamera dal televisore o abbassare il volume del televisore.

Visione sullo schermo di un televisore

Page 100: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

24I

Montaggio

Montaggio su un’altra cassetta

È possibile salvare l’immagine registrata e creare un programma video personaleeffettuando operazioni di montaggio con qualsiasi altro videoregistratore h 8 mm, HHi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamax o DV chedisponga di ingressi video/audio.

Prima del montaggio

Collegare la videocamera al videoregistratore mediante il cavo di collegamento A/V indotazione.Impostare il selettore di ingresso del videoregistratore su LINE, se disponibile.

Se il videoregistratore è un modello stereoCollegare solo la spina nera per l’audio L (sinistra) sul videoregistratore. Con questocollegamento il suono è monofonico anche su modelli stereo.

Avvio del montaggio

Spegnere il diffusore della videocamera durante il montaggio. In caso contrariopotrebbe verificarsi una distorsione delle immagini.(1) Inserire una cassetta vergine, o una cassetta su cui si desidera registrare, nel

videoregistratore.(2) Riprodurre la cartuccia video registrata nella videocamera fino ad individuare

il punto immediatamente precedente alla parte che si desidera duplicare,quindi premere P per impostare la videocamera nel modo di pausa diriproduzione.

(3) Individuare sul videoregistratore il punto in cui si desidera avviare laregistrazione, quindi impostare il videoregistratore nel modo di pausa diregistrazione.

(4) Per prima cosa premere P sulla videocamera, dopo pochi secondi premere Psul videoregistratore quando si desidera avviare il montaggio.

Per montare altre sceneRipetere le procedure dal punto 2 al punto 4.

Per arrestare il montaggioPremere p sulla videocamera e sul videoregistratore.

Page 101: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmazio

ni ag

giu

ntive

25I

È possibile registrare insieme all’immagine la data e/o l’ora. La data e l’ora sonoimpostate in fabbrica sull’ora di Londra per la Gran Bretagna e sull’ora di Parigi per glialtri paesi europei. Impostare l’ora seguendo il fuso orario del paese.(1) Tenendo premuto il tasto piccolo sull’interruttore POWER, farlo scorrere nella

direzione della freccia. Il tasto piccolo si illumina in verde.(2) Premere contemporaneamente DATE e TIME per più di 2 secondi finché non

lampeggia la cifra dell’anno sullo schermo a cristalli liquidi.(3) Impostare l’anno.

Regolare con DATE le cifre lampeggianti dell’anno, quindi premere TIME.(4) Impostare il mese.

Regolare con DATE le cifre lampeggianti del mese, quindi premere TIME.(5) Impostare il giorno e l’ora seguendo le stesse procedure usate per impostare

l’anno e il mese.(6) Impostare i minuti e i secondi.

Regolare con DATE le cifre lampeggianti dei minuti, quindi premere TIME.L’orologio comincia a funzionare.

Informazioni aggiuntive

Regolazione della data e dell’oraM

on

tagg

io

1 POWERON/OFF

2

3

5

DATE

DATE

TIME

TIME

DATE TIME

1. 1.1998

1. 1.1998 1. 1.1998

0:00:00 4. 7.1998

4

6

DATE TIME

DATE TIME

1. 7.1998 1. 7.1998

10:30:0010:30:00

Page 102: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

26I

1998 1999 N · · · · n 2029

n n

Regolazione della data e dell’ora

Informazioni sulla batteria al litioQuesta videocamera è dotata di una batteria ricaricabile al litio installata in modo damantenere l’ora e la data indipendentemente dal tipo di alimentazione usata. La batteriaal litio è sempre carica finché si usa la videocamera, ma si scaricherà se si usa lavideocamera per brevi periodi di tempo. Se la videocamera non viene usata per unlungo periodo, la batteria si scaricherà del tutto nel giro di sei mesi. Anche se la batteriaal litio è scarica non vi saranno problemi di funzionamento della videocamera. Permantenere l’ora e la data, caricare la batteria quando questa è scarica. I metodi di caricasono i seguenti:•Collegare la videocamera alla corrente domestica mediante l’alimentatore/caricatore

CA in dotazione e lasciare la videocamera spenta per più di 24 ore.•Installare il blocco batteria completamente carico nella videocamera e lasciare la

videocamera spenta per più di 24 ore.

Per verificare l’ora e la data preimpostatePremere DATE per visualizzare l’indicatore della data.Premere TIME per visualizzare l’indicatore dell’ora.Premendo due volte lo stesso tasto, l’indicatore scompare.

L’anno cambia come segue:

Nota sull’indicatore dell’oraL’orologio interno di questa videocamera usa il ciclo delle 24 ore.

Page 103: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmazio

ni ag

giu

ntive

27I

Suggerimenti per l’uso delle batterie

Questa sezione mostra come utilizzare al meglio le batterie.

Preparazione delle batterie

Portare sempre batterie di scortaDisporre di batterie per l’equivalente di due o tre volte il tempo di registrazioneprevisto.

La durata delle batterie è minore in ambienti freddiNon è possibile usare batterie LR6 (formato AA) in ambienti freddi. Usare il bloccobatteria NP-F10.Il rendimento della batteria è minore e il blocco batteria si consuma più velocemente inambienti freddi.

Per risparmiare energia Per risparmiare energia, quando non si effettuano registrazioni, spegnere lavideocamera.Si può ottenere un passaggio omogeneo da una scena all’altra anche se la registrazioneviene fermata e ripresa. La batteria si consuma anche quando si posiziona il soggetto, siseleziona un angolo o si guarda sullo schermo a cristalli liquidi.

Quando sostituire la batteria

Durante l’utilizzo della videocamera, l’indicatore della batteria residua diminuiscegradualmente man mano che viene consumata l’energia della batteria. Quando siutilizza il blocco batteria “InfoLITHIUM” l’indicazione del tempo residuo appare inminuti.

Quando l’indicatore della batteria residua raggiunge il minimo è possibile che appaial’indicatore i e inizi a lampeggiare sullo schermo a cristalli liquidi.Se, durante la registrazione l’indicatore i passa da un lampeggiamento lento ad unoveloce, spegnere la videocamera e sostituire il blocco batteria o le batterie LR6 (formatoAA). Per ottenere un passaggio omogeneo da una scena all’altra dopo la sostituzionedel blocco batteria, lasciare la cartuccia video nella videocamera.

Page 104: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

28I

Note sul blocco batteria “InfoLITHIUM”

Che cos’è il blocco batteria “InfoLITHIUM”Questa videocamera funziona solo con il blocco batteria “InfoLITHIUM” (NP-F10).“InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.“InfoLITHIUM” è un blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare dati relativial proprio consumo con apparecchi video compatibili.

Per ottenere indicazioni più accurate sulla batteria residuaAccendere la videocamera e puntarla verso un oggetto fisso. Non muoverla per almeno30 secondi.

AttenzioneNon lasciare mai il blocco batteria a temperature superiori a 60°C, ad esempio sotto laluce diretta del sole o in un’auto parcheggiata al sole.

Surriscaldamento del blocco batteriaDurante la carica o la registrazione il blocco batteria si surriscalda in seguito all’energiaprodotta e agli scambi chimici avvenuti all’interno. Questo è normale e non devedestare preoccupazione.

Assicurarsi di osservare quanto segue•Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.•Tenere il blocco batteria all’asciutto.•Non cercare di aprire o smontare il blocco batteria.•Non esporre il blocco batteria a urti meccanici.

Durata del blocco batteriaSe l’indicatore della batteria lampeggia velocemente subito dopo aver acceso lavideocamera con un blocco batteria completamente carico, questo deve essere sostituitocon un altro completamente carico.

Temperatura per la caricaÈ consigliabile caricare le batterie a temperature che vanno dai 10°C ai 30°C.Temperature inferiori richiedono tempi di carica più lunghi.

Suggerimenti per l’uso delle batterie

Page 105: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmazio

ni ag

giu

ntive

29I

Suggerimenti per l’uso delle batterie

Note sulle batterie LR6 (formato AA)

Per evitare eventuali danni dovuti alla perdita di elettrolita, osservare quanto segue.•Assicurarsi di inserire la batterie nella direzione corretta.•Le batterie a secco non sono ricaricabili.•Non usare contemporaneamente batterie nuove e vecchie.•Non usare tipi diversi di batterie.•Se non vengono usate, le batterie tendono a scaricarsi.•Non usare batterie in cui sono presenti perdite di elettrolita.

Se si verificano perdite di elettrolita•Prima di sostituire le batterie, pulire accuratamente il liquido dallo scomparto per

batterie.•Se si viene a contatto con il liquido, sciacquarsi immediatamente con acqua.•Se il liquido viene a contatto con gli occhi, sciacquare immediatamente con molta

acqua e consultare un medico.

Note sull’alimentatore/caricatore CA

•Se non si intende usare la videocamera per lunghi periodi di tempo, scollegarel’apparecchio dalla presa di rete. Per scollegare il cavo di alimentazione, afferrarlodalla spina e non tirare mai il cavo stesso.

•Non usare l’apparecchio se è caduto o danneggiato oppure se il cavo è danneggiato.•Non piegare forzatamente il cavo di alimentazione né appoggiarvi sopra oggetti

pesanti, onde evitare il rischio di danneggiarlo e il pericolo di incendi o scosseelettriche.

•Assicurarsi che la piastrina di collegamento non venga a contatto con oggetti metallici,onde evitare di provocare un cortocircuito e di danneggiare l’apparecchio.

•Mantenere sempre ben puliti i contatti metallici.•Non smontare l’apparecchio.•Non sottoporre l'apparecchio a urti meccanici e non farlo cadere.•Durante l’uso e soprattutto durante la carica, tenere l’apparecchio lontano da ricevitori

AM e apparecchi video, in quanto potrebbe disturbare la ricezione AM e ilfunzionamento video.

•L’apparecchio si surriscalda durante l’uso. Questo è normale.•Non collocare l'apparecchio in luoghi:

– Estremamente caldi o freddi– Polverosi o sporchi– Molto umidi– Soggetti a vibrazioni

In caso di difficoltà, scollegare l'apparecchio e contattare il più vicino centro assistenzaSony autorizzato.

Page 106: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

30I

Funzionamento della videocamera

•Far funzionare la videocamera a 3 V (2 batterie LR6, formato AA), 3,6 V (bloccobatteria) o 4,2 V (alimentatore/caricatore CA).

•Per il funzionamento con la corrente domestica, usare gli accessori consigliati inquesto manuale.

•Se un qualsiasi oggetto solido o un liquido dovesse accidentalmente entrarenell'apparecchio, prima di usare di nuovo la videocamera, scollegarla e farlacontrollare dal più vicino centro assistenza Sony autorizzato.

•Evitare trattamenti bruschi e urti meccanici. Prestare particolare attenzione all’obiettivo.•Disattivare l’alimentazione quando non si usa la videocamera.•Durante il funzionamento non avvolgere la videocamera, ciò potrebbe provocare un

surriscaldamento interno.•Tenere la videocamera lontana da forti campi magnetici o vibrazioni meccaniche.•Non esercitare pressioni sullo schermo a cristalli liquidi.•Se si usa la videocamera in ambienti freddi, è possibile che sullo schermo a cristalli

liquidi appaia un’immagine residua. Ciò non è dovuto a un problema di funzionamento.

Manutenzione della videocamera

•Se non si intende usare la videocamera per lunghi periodi di tempo, riavvolgere ilnastro fino all’inizio e rimuovere le batterie. Accendere periodicamente l’apparecchio,azionare le sezioni videocamera e lettore e riprodurre un nastro per circa 3 minuti.

•Se sullo schermo a cristalli liquidi sono presenti impronte o polvere, si consiglia dipulire lo schermo con un apposito kit di pulizia (non in dotazione).

•Per eliminare la polvere dall’obiettivo, pulirlo con un pennello morbido. Sesull’obiettivo sono presenti impronte, rimuoverle con un panno morbido.

•Pulire il rivestimento della videocamera con un panno morbido e asciutto oleggermente inumidito con una soluzione detergente delicata. Non usare alcun tipo disolvente che possa danneggiare la finitura.

Informazioni sulla cartuccia video

La cartuccia video può contenere circa 30 minuti di registrazione e circa 350 fermoimmagine. Dopo aver registrato e riavvolto per molte volte la cartuccia, le immaginiriprodotte diventano difficili da vedere. In questo caso la cartuccia video deve esseresostituita con una nuova (non in dotazione). Per maggiori informazioni sulla cartucciavideo contattare il più vicino centro assistenza Sony autorizzato.

[a] Normale[b] Poco chiara

Precauzioni

[a] [b]

Page 107: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmazio

ni ag

giu

ntive

31I

Per sostituire la cartuccia video(1) Aprire lo scomparto per la cartuccia video, facendo scorrere la manopola nella

direzione della freccia.(2) Far scorrere la leva di espulsione nella direzione della freccia, quindi

rimuovere la cartuccia video.(3) Inserire la nuova cartuccia video con il contrassegno rivolto verso lo

scomparto finché non scatta in posizione.(4) Chiudere il coperchio.

Per evitare registrazioni accidentaliQuando si installa o si rimuove la cartuccia video, spegnere la videocamera per evitareregistrazioni accidentali.

Per evitare cancellazioni accidentaliFar scorrere la linguetta sulla cartuccia videofino ad esporre il contrassegno rosso. Non èpossibile registrare quando il contrassegnorosso è visibile. Per registrare sulla cartucciavideo, far scorrere indietro la linguetta fino acoprire il contrassegno rosso.

Precauzioni

1

3

2

4

Page 108: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

32I

Nel caso di problemi durante l’uso della videocamera, usare la seguente tabella perrisolvere il problema. Se la difficoltà permane, scollegare la fonte di alimentazione econtattare il più vicino centro assistenza Sony autorizzato.

Videocamera

Sintomo Causa e/o rimedi• Il nastro è giunto alla fine.m Riavvolgere il nastro (p. 20).

• La linguetta sulla cartuccia video espone il contrassegnorosso.m Usare una nuova cartuccia video o far scorrere indietro

la linguetta (p. 31).• La cartuccia video non è installata.m Installare la cartuccia video (p. 31).

• L’interruttore START/STOP MODE è impostato su 5SECo .m Per registrare in modo continuato impostarlo su (p. 13).

• Se la videocamera è accesa ma non è in funzione da oltre 5minuti, si spegne automaticamente, per evitare l’usuradella batteria e della cartuccia video.m Far scorrere l’interruttore POWER per accendere la

videocamera (p. 12).• Le batterie LR6 (formato AA) o il blocco batteria sono

quasi o completamente scarichi.m Installare nuove batterie LR6 (formato AA) o un blocco

batteria carico (p. 8).• Il contrasto tra il soggetto e lo sfondo è eccessivo. Ciò non

è dovuto ad un cattivo funzionamento della videocamera.m Cambiare posizione.

• Ciò non è dovuto ad un cattivo funzionamento dellavideocamera.

• Il nastro è giunto alla fine.m Riavvolgere il nastro (p. 20).

• La cartuccia video non è installata.m Installare la cartuccia video (p. 31).

• Il diffusore è spento.m Impostare l’interruttore del diffusore su ON (p. 20).

• Le batterie LR6 (formato AA) o il blocco batteria sonoesauriti, non installati o quasi completamente scarichi.m Installare nuove batterie LR6 (formato AA) o un blocco

batteria carico (p. 8).• Le batterie non sono inserite con la polarità corretta.m Inserire le batterie nella direzione corretta (p. 8).

• Il cavo di alimentazione non è collegato alla presa di rete.m Collegare il cavo di alimentazione alla presa di rete

(p. 10).

Soluzione dei problemi

START/STOP non funziona.

La registrazione si ferma dopoalcuni secondi.

La videocamera si spegne.

Quando vengono ripresi soggetticome luci o fiamme di candela suuno sfondo scuro, appare unastriscia verticale.Quando vengono ripresi soggettimolto chiari appare una strisciaverticale.Quando viene premuto uno deitasti di comando video il nastronon si muove.

Quando viene riprodotto il nastronon si ode alcun suono.La videocamera non si accende.

Page 109: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmazio

ni ag

giu

ntive

33I

Soluzione dei problemi

Sintomo Causa e/o rimedi• La temperatura ambiente è troppo bassa (p. 27).• Il blocco batteria non è stato caricato completamente.m Caricare il blocco batteria (p. 11).

• Le batterie LR6 (formato AA) o il blocco batteria sonocompletamente scarichi e non è possibile caricare il bloccobatteria.m Usare nuove batterie LR6 (formato AA) o un altro blocco

batteria (p. 27).• Reimpostare la data e l’ora (p. 25).

• Si sono verificati dei problemi nella videocamera.m Spegnere la videocamera e riaccenderla.m Cambiare fonte di alimentazione.

• La videocamera si trova vicino al televisore.m Allontanare la videocamera dal televisore.m Abbassare il volume del televisore.

Le batterie LR6 (formato AA) o ilblocco batteria si scaricanorapidamente.

L’indicatore della data o dell’oravisualizza delle barre (--:--:--).Il segnale acustico suona per 5secondi.

Si verifica un feedback acustico .

Page 110: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

34I

Indicatori di avvertimento

Se gli indicatori lampeggiano sullo schermo a cristalli liquidi, verificare quanto segue:‡‡... : è possibile udire il segnale acustico.

1 La batteria è debole o scarica.Lampeggiamento lento: La batteria èdebole.Lampeggiamento veloce: La batteria èscarica.

2 Il nastro sta raggiungendo la fine.Il lampeggiamento è lento.

3 Il nastro è giunto alla fine.Il lampeggiamento diventa più veloce.

4 La cartuccia video non è stata inserita.

5 La linguetta sulla cartuccia videoespone il contrassegno rosso.

6 Si è attivata la funzione diautodiagnostica.Questa funzione visualizza lo stato dellavideocamera mediante cinque caratterisullo schermo a cristalli liquidi.L’indicazione dei cinque caratteri indicalo stato attuale della videocamera(p. 35).Se l'indicazione non scompare,contattare il più vicino centro assistenzaSony autorizzato.

7 Si sono verificati altri problemi.Spegnere la videocamera e rimuovere lebatterie LR6 (formato AA) o il bloccobatteria, quindi installare le batterie LR6(formato AA) o il blocco batteria eaccendere la videocamera.Se l'indicazione non scompare,contattare il più vicino centro assistenzaSony autorizzato.

1 2 3

7

4 5 6

5min 0min

C:31:10

C:31:10

Page 111: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmazio

ni ag

giu

ntive

35I

Indicazione a cinque cifre Causa e/o rimedi• Si è verificato un problema risolvibile da soli.m Spegnere la videocamera e riaccenderla, quindi metterla

in funzione.m Cambiare fonte di alimentazione, quindi mettere in

funzione la videocamera.m Far riposare la videocamera per almeno un’ora, quindi

rimetterla in funzione.• Si è verificato un problema di funzionamento non

risolvibile da soli.m Contattare il più vicino centro assistenza Sony

autorizzato e comunicare il codice a cinque cifre. Adesempio: E:61:10.

Se non si riesce a risolvere il problema, contattare il più vicino centro assistenza Sonyautorizzato.

La videocamera è dotata di indicazioni diautodiagnostica.Questa funzione visualizza lo stato dellavideocamera mediante cinque caratteri (unacombinazione di una lettera e quattro numeri)sullo schermo a cristalli liquidi. In questo caso,controllare la seguente tabella dei codici.L’indicazione dei cinque caratteri indica lostato attuale della videocamera. Le ultime duecifre (indicate da „„ ) differiscono a secondadello stato della videocamera.

Indicazioni di autodiagnostica

Schermo a cristalli liquidi

Indicazioni di autodiagnostica•C:„„ :„„

È possibile riparare la videocamera da soli.•E:„„ :„„

Contattare il più vicino centro assistenza Sonyautorizzato.

C:31:00

C:31:„„C:32:„„

E:61:„„E:62:„„

Page 112: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

36I

Uso della videocamera all’estero

Ciascun paese ha il proprio sistema elettrico e il proprio sistema di colore. Prima diusare la videocamera all’estero controllare i seguenti punti.

Fonti di alimentazione

È possibile usare la videocamera in qualsiasi paese con le due batterie LR6 (formatoAA) in dotazione, il blocco batteria o l'alimentatore CA per tensioni da 100 V a 240 VCA, 50/60 Hz.

Differenti sistemi di colore

Questa videocamera è basata sul sistema PAL. Per visualizzare le registrazioni su untelevisore è necessario disporre di un televisore dotato di sistema di colore PAL.Controllare il seguente elenco.

Sistema PALAustralia, Austria, Belgio, Cina, Danimarca, Finlandia, Germania, Gran Bretagna, HongKong, Italia, Kuwait, Malesia, Norvegia, Nuova Zelanda, Olanda, Portogallo,Repubblica Ceca, Repubblica Slovacca, Singapore, Spagna, Svezia, Svizzera, Tailandia ealtri

Sistema PAL-MBrasile

Sistema PAL-NArgentina, Paraguay, Uruguay

Sistema NTSCAmerica Centrale, Bolivia, Canada, Cile, Colombia, Corea, Ecuador, Filippine,Giamaica, Giappone, Isole Bahamas, Messico, Perù, Suriname, Taiwan, U.S.A.,Venezuela e altri

Sistema SECAMBulgaria, Francia, Guyana, Iran, Iraq, Monaco, Polonia, Russia, Ucraina, Ungheria e altri

Page 113: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmazio

ni ag

giu

ntive

37I

Generali

Alimentazione3,0 V 2 batterie LR6 (formato AA)3,6 V Blocco batteria4,2 V Alimentatore/caricatore CAConsumo medio(se si usano 2 batterie R6(formato AA))Durante la registrazione con lavideocamera: 2,0 WTemperatura di utilizzoda 0°C a 40°CTemperatura di depositoda –20°C a +60°CDimensioni (circa)124,3 × 66,5 × 44,1 mm (l/a/p)Peso (circa)330 g(compresi i 110g della cartucciavideo VD-CR1, escluse le batterie)In funzionamento380 g(comprese le due batterie LR6(AA)370 g(compreso il blocco batteria NP-F10)MicrofonoTipo monofonicoDiffusoreDiffusore piezoelettricoAccessori in dotazioneCartuccia video VD-CR1 (1, già installata nellavideocamera)Batterie LR6 (formato AA) (2)Blocco batteria NP-F10 (1)Alimentatore/caricatore CA AC-VF10 (1)Cavo di collegamento CC DK-115(1)Cavo di alimentazione (1)Cavo di collegamento A/V (1)Cinghia da polso (1, già fissata allavideocamera)Copriobiettivo (1)Custodia morbida (1)

Caratteristiche tecniche

Alimentatore/caricatore CA

Alimentazione100 - 240 V CC, 50/60 HzTensione in uscitaDC OUT:4,2 V, 1,8 A in modo difunzionamento4,2 V, 1,4 A in modo di caricaConsumo23 WTemperatura di utilizzoda 0°C a 40°CTemperatura di depositoda –20°C a +60°CDimensioni (circa)85 × 49 × 39 mm (l/a/p) escluse leparti sporgentiPeso (circa)280 g escluso il cavo dialimentazioneLunghezza del cavo (circa)Cavo di alimentazione CA: 2 mCavo di collegamento: 2 m

Blocco batteria

Tensione in uscita3,6 VPotenza nominale3,6 WhBatteria usataBatteria agli ioni di litio

Il design e le caratteristichetecniche sono soggetti a modifichesenza preavviso.

Videocameraregistratore

Sistema

Sistema di registrazione video2 testine rotantiSistema FM a scansione elicoidaleSistema di registrazione audioTestine rotanti, sistema FMSegnale videoColore PAL, standard CCIRTempo di registrazione/riproduzione30 minutiTempo di avanzamento rapido/riavvolgimentoCirca 2 minutiDispositivo di immagineCCD (dispositivo a accoppiamentodi carica)ObiettivoObiettivo a zoom motorizzatocombinato3 X (ottico)Distanza focale3,4 - 10,2 mm(33 - 99 mm se convertitonell’equivalente di una fotocamerada 35 mm)F 2,8 - 3,9Temperatura del coloreAutomaticaIlluminazione minima*6 lux (F 2,8)Gamma di illuminazioneda 6 lux a 100.000 luxIlluminazione consigliataPiù di 100 lux

Connettore d'uscita

Uscita video/audioMinipresa AVVideo: 75 ohm, non bilanciato,sinc. negativaAudio: 327 mV, (47 kilohm)impedenza di uscita inferiore a2,2 kilohm

Schermo a cristalli liquidi

Immagine2,5 pollici misurata diagonalmente50,2 × 37,1 mmIndicazioni a schermoMetodo di riflessioneNumero totale di puntini61.380 (279 × 220)

Page 114: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

38I

Indice

A, BAttacco del treppiede ......... 6, 15Batteria al litio ......................... 27

C, DCarica della batteria ............... 11Cartuccia .................................. 31Cartuccia video ....................... 31Cinghia da polso ....................... 6Collegamenti ........................... 23Contatore del nastro ........... 7, 12Controluce ............................... 17Copriobiettivo ........................... 7Corrente domestica ................ 10Data ..................................... 19, 25

EEND SEARCH ................... 18, 22

F, G, HFonti di alimentazione ....... 8, 10

I, J, K, LImpostazione dell’orologio ... 25Indicazioni di

autodiagnostica .................... 35

M, N, O, PMACRO ................................... 15Modo di registrazione ............ 13Montaggio ................................ 24Ora ...................................... 19, 25Pausa di riproduzione ........... 22PHOTO SCAN .................. 21, 22

Q, RRegistrazione con la

videocamera ......................... 12Registrazione del fermo

immagine .............................. 14Riavvolgimento ....................... 22

SSegnale acustico .................. 3, 34Soluzione dei problemi .......... 32

T, U, VVisione sullo schermo di un

televisore ............................... 23

W, X, Y, ZZoom ........................................ 15

Page 115: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmazio

ni ag

giu

ntive

39I

Page 116: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

2P

Índice

Parabéns por ter adquirido esta câmara de vídeo da Sony. Com ela, vai poder captarmomentos preciosos da sua vida com uma excelente qualidade de som e imagem.

AVISOPara evitar riscos de incêndio ou choques eléctricos, não exponha o aparelho à chuva ou à

humidade.

Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa.A assistência técnica só deve ser levada a cabo por pessoal qualificado.

Português

Bem-vindo!

Antes de começar .................................... 3Identificar as peças .................................. 5

Como começar ....................... 8Colocar as baterias .................................. 8Utilizar a corrente eléctrica

doméstica ......................................... 10Carregar a bateria ................................. 11

Filmar ................................... 12Gravar em modo de câmara ................ 12Gravar em modo de fotografia ........... 14Funções avançadas ............................... 15

Reproduzir ............................ 20Reproduzir ............................................. 20Ver a imagem num ecrã de televisão . 23

Fazer montagens ................. 24Fazer a montagem noutra cassete ....... 24

Informações adicionais ....... 25Acertar a data e a hora ......................... 25Sugestões para a utilização das

baterias ............................................. 27Precauções .............................................. 30Detecção de avarias .............................. 32Indicadores de aviso ............................. 34Visor de diagnóstico automático ........ 35Utilizar a câmara de vídeo no

estrangeiro ....................................... 36Características técnicas ......................... 37Índice remissivo .................... Contracapa

Page 117: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

3P

Antes de começar

Antes de utilizar o aparelho, leia com atenção este manual e guarde-o para consultafutura.

Sobre o sistema de gravação

•A imagem e o som são gravados na cartridge de vídeo desta câmara.•A cartridge de vídeo desta câmara já vem instalada. Só pode utilizar a cartridge VD-

CR1.•A cartridge de vídeo tem capacidade para cerca de 30 minutos de gravação em modo

de câmara e para 350 imagens fixas por cada 5 segundos, aproximadamente.•Para não a sobrecarregar, recomendamos que faça a montagem das imagens gravadas

noutra cassete.

Como utilizar este manual

Quando estiver a ler este manual, repare que os botões e as programações da câmara devídeo aparecem em maiúsculas.por exemplo; Carregue em START/STOP.Pode ouvir um sinal sonoro a confirmar a sua operação.

Nota sobre os sistemas de televisão a cores

Os sistemas de televisão a cores são diferentes de país para país. Para ver as suasgravações num televisor, tem que ter um televisor baseado no sistema PAL.

Precaução relativa aos direitos de autor

Os programas de televisão, os filmes, as cassetes de vídeo e outros materiais, podemestar protegidos pelas leis dos direitos de autor. A gravação não autorizada destesmateriais pode constituir uma infracção às leis dos direitos de autor.

O conteúdo da gravação não poderá ser compensado, se a gravação ou a reprodução nãofor bem sucedida devido a uma avaria da câmara de vídeo, da cartridge de vídeo, etc.

P

3P

Page 118: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

4P

Antes de começar

Cuidados a ter com a câmara de vídeo

•O visor LCD foi fabricado com tecnologia de alta precisão. No entanto, podemaparecer constantemente no visor LCD alguns pequenos pontos pretos e/oupontos brilhantes (vermelhos, azuis ou verdes). Estes pontos são normais noprocesso de fabrico e não afectam de modo nenhum a imagem gravada. Em maisde 99,99% dos casos estão operacionais para utilização efectiva.

•Não molhe a câmara de vídeo. Proteja-a da chuva e da água do mar. Se molhar acâmara de vídeo pode provocar uma avaria que, por vezes, não pode ser reparada [a].

•Nunca deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas superiores a 60°C (140°F),como dentro de um automóvel estacionado ao sol ou sob a incidência directa dos raiossolares [b].

•Não deixe entrar areia dentro da câmara de vídeo. Quando a utilizar na praia ou numlocal com muita poeira, proteja-a da areia e do pó para evitar provocar uma avariaque, por vezes, não pode ser reparada.

[a] [b]

Page 119: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

5P

Identificar as peças

1 Tampa deslizante (p. 20)

2 Selector do zoom (p. 15)

3 Botão START/STOP (p. 12)

4 Botão de abertura do compartimentoda cartridge de vídeo (p. 31)

5 Botão END SEARCH (p. 18, 22)

6 Botão PHOTO SCAN (p. 21, 22)

7 Lente

8 TelecomandoPode utilizar o telecomando fornecidocom outras câmaras de vídeo ouvideogravadores da Sony. Regule omodo de comando para VTR 2. Consulte

o manual de instruções fornecido com ovideogravador para se informar sobre omodo de comando.

9 Indicador luminoso de gravação (p. 12,14)

0 Microfone

!` Selector START/STOP MODE (p. 13)

!“ Botão BACK LIGHT (p. 17)

!£ Botões de comando do vídeo (p. 22)p STOP (parar)0 REW (rebobinar)( PLAY (reproduzir)) FF (avanço rápido)P PAUSE (pausa)

START/STOPMODE

BACKLIGHT5SEC

Page 120: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

6P

Identificar as peças

!¢ Indicador luminoso de gravação (p. 12,14)

! Botão DATE (p. 19, 25)

!⁄ Botão TIME (p. 19, 25)

!ƒ Jack A/V OUT (p. 23)

!¥ Interruptor SPEAKER ON/OFF (p. 20)

!» Botão de bloqueio MACRO (p. 15)

@… Tecla PHOTO (p. 14)

@` Interruptor POWER ON/OFF (p. 12)

@“ Tampa do compartimento do cabo (p.10)

@£ Visor LCD (p. 12, 14, 20)

@¢ Altifalante (p. 20)

@ Alavanca de libertação OPEN (BATT)(p. 8)

@⁄ Alavanca de ejecção da cartridge(p. 31)

@ƒ Receptáculo para o tripé (p. 15)Certifique-se de que o comprimento doparafuso do tripé é inferior a 6,5 mm,caso contrário não pode montar o tripécom segurança e o parafuso podedanificar a câmara de vídeo.

@¥ PunhoO punho já vem montado.

Page 121: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

7P

1 2

Indicadores de funcionamento

Identificar as peças

7 Indicador do Contador de fita (p. 12)/Indicador das funções de diagnósticoautomático (p. 35)/indicador do modo5SEC (p. 13)/Indicador de Gravar emmodo de fotografia (p. 14)

8 Indicador do tempo restante da cassete

9 Indicador END SEARCH (p. 18, 22)/Indicador PHOTO SCAN (p. 21, 22)

0 Indicador da data e hora (p. 19, 25)

1 Modo de controlo de vídeo (p. 22)

2 Indicador do modo de Imagemreflectida (p. 16)

3 Indicador de carga residual da bateria

4 Indicadores de aviso (p. 34)

5 Indicador de contraluz (p. 17)

6 Indicador MACRO (p. 15)

5min 0min

Montar a tampa da lente

Encaixe na lente a tampa respectiva fornecida.(1) Encaixe a extremidade da tampa da

lente na ranhura.(2) Empurre a tampa da lente para cima até

ouvir um clique.

Quando estiver a filmar, retire a tampa dalente.

40min

MACRO

REC

ENDSEARCH

0:00:00

4 7 199812:00:00

Page 122: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

8P

1

2

Como começar

Colocar as baterias

Antes de utilizar a sua câmara de vídeo, tem primeiro que colocar duas pilhas Sony LR6(tamanho AA) ou a bateria carregada. Utilize as pilhas Sony LR6 (tamanho AA)fornecidas ou a bateria “InfoLITHIUM” NP-F10.Quando colocar ou retirar as baterias, não se esqueça de desligar a câmara de vídeopara evitar uma gravação acidental.Também pode utilizar a corrente eléctrica doméstica como fonte de alimentação. (P. 10)(1) Para abrir a tampa do compartimento das baterias, faça deslizar a patilha de

abertura OPEN (BATT) situada na base da câmara de vídeo para a esquerda edepois puxe-a para si e solte.

(2) Coloque duas pilhas LR6 (tamanho AA) ou a bateria seguindo a direcçãoindicada pela seta. Depois feche a tampa empurrando-a até ouvir um clique.

Nota sobre as pilhas LR6 (tamanho AA)•Coloque as duas pilhas LR6 (tamanho AA) com a polaridade correcta.•Não pode utilizar as pilhas LR6 (tamanho AA) num ambiente frio. Utilize a bateria

NP-F10.

Duração da bateriaQuando estiver a utilizar duas pilhas Sony LR6 (tamanho AA) ou a bateria recarregávelNP-F10:

Bateria pilhas LR6 (tamanho AA) NP-F10Tempo de gravação contínua* 60 minutos 90 (80) minutos

Tempo normal de gravação** 30 minutos 50 (45) minutos

Tempo de reprodução no LCD 60 minutos 90 (80) minutos

Os números entre parênteses da NP-F10 indicam o tempo quando se utiliza uma bateriacarregada normalmente.* Tempo aproximado de gravação contínua a uma temperatura de 25°C (77°F). A

duração da bateria será menor se utilizar a câmara de vídeo num ambiente frio.** Tempo aproximado de gravação em minutos, quando se interrompe e reinicia a

gravação com o botão START/STOP e quando se liga e desliga a câmara. A duraçãoreal da bateria pode ser inferior.

Page 123: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Co

mo

com

eçar

9P

Colocar as baterias

Nota sobre a indicação da carga residual da bateria durante a gravaçãoQuando se utiliza a bateria “InfoLITHIUM”, a carga residual aparece no visor LCD. Noentanto, a indicação pode não aparecer correctamente, dependendo das condições ecircunstâncias da utilização.

Para retirar as bateriasAbra a tampa do compartimento e retire as baterias.

Quando retirar as bateriasVire sempre a câmara de vídeo ao contrário para que as baterias não caiam quandoabrir a tampa.

Page 124: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

10P

Utilizar a corrente eléctrica doméstica

Quando colocar ou retirar o bloco do cabo de ligação em forma de bateria, desligue acâmara de vídeo para evitar gravar inadvertidamente.(1) Para abrir a tampa do compartimento de baterias, faça deslizar a patilha de

abertura OPEN (BATT) situada na base da câmara de vídeo para a esquerda edepois puxe-a para si e solte.

(2) Instale o bloco com a forma da bateria do cabo de ligação CC da formaindicada pela seta. Abra a tampa de protecção do cabo e faça passar o caboatravés da mesma. Depois feche a tampa empurrando-a até ouvir um clique.

(3) Ligue o cabo de ligação CC ao transformador de corrente CA/carregador.(4) Ligue o cabo de alimentação ao transformador de corrente CA/carregador e a

uma tomada de parede.

AVISOO cabo de alimentação só pode ser modificado numa loja de assistência técnicaqualificada.

NotaMantenha o transformador de corrente CA/carregador afastado da câmara de vídeo, sevir que está a afectar a imagem.

1 2

3 4

Page 125: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Co

mo

com

eçar

11P

Carregue a bateria sobre uma superfície plana sem vibração. A bateria NP-F10fornecida já vem com alguma carga da fábrica. Para carregar a bateria, utilize otransformador de corrente CA/carregador AC-VF10 fornecido.(1) Introduza e faça deslizar a bateria na direcção da seta.(2) Ligue o cabo de alimentação ao transformador de corrente CA/carregador e a

uma tomada de parede. Acende-se o indicador luminoso CHARGE (cor-de-laranja) e tem início a carga.

Quando se apagar o indicador luminoso CHARGE é porque a carga normal estácompleta. Para obter a carga total, o que lhe permite utilizar a bateria durante maistempo do que o habitual, deixe a bateria ligada durante cerca de 1 hora depois da carganormal ter terminado.

Para retirar a bateriaFaça deslizar a bateria na direcção da seta.

Tempo de cargaQuando estiver a utilizar a bateria recarregável NP-F10:

Tempo de carga* 145 (85) minutos

O número entre parênteses indica o tempo quando se utiliza uma bateria com carganormal.* Tempo aproximado em minutos necessário para carregar uma bateria vazia,

utilizando o carregador fornecido. (As temperaturas mais baixas requerem um tempode carga superior.)

Carregar a bateria

1 2

Page 126: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

12P

Filmar

Gravar em modo de câmara

Antes de gravar acontecimentos únicos, faça um teste de gravação para ter a certeza deque a câmara de vídeo está a funcionar correctamente.(1) Verifique se a fonte de alimentação está instalada. (p. 8, 10)(2) Carregando sem soltar no pequeno botão existente no interruptor POWER,

faça-o deslizar na direcção da seta. O botão acende-se com uma luz verde.(3) Carregue em START/STOP. A câmara de vídeo grava durante cerca de 5

segundos e pára. O contador de fita desaparece e aparecem cinco pontos. Ospontos desaparecem à velocidade de um por segundo. Acende-se a vermelho oindicador luminoso.Para aumentar o tempo de gravação no modo 5SEC, carregue em START/STOP novamente antes de desaparecem todos os pontos. A gravação continuadurante cerca de 5 segundos a partir do momento em que carregar emSTART/STOP.

Regular o ângulo do painel do visor LCDRegule o painel do visor LCD para o ângulo que pretende.

NotaPara poupar a carga da bateria e evitar que a bateria e a fita se gastem, a câmara devídeo desliga-se automaticamente se não for utilizada durante 5 minutos e se estiverligada e com a cartridge de vídeo introduzida. Para iniciar a gravação, volte a ligar acâmara e carregue em START/STOP.

1

32 POWERON/OFF

40min 0:00:015s 40min REC 5s

Page 127: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Filmar

13P

Seleccionar o modo START/STOP

A sua câmara de vídeo tem três modos de gravação. Esses modos permitem-lhe filmaruma série de instantâneos que resultam num vídeo bastante real.Regule o selector START/STOP MODE para o modo pretendido.5SEC: Quando carregar em START/STOP, a câmara de vídeo grava durante cerca

de 5 segundos e depois pára automaticamente (regulação de fábrica).ANTI GROUND SHOOTING : A câmara de vídeo só grava enquanto estiver a

carregar no botão START/STOP, evitando assim a gravação de cenasdesnecessárias.: A gravação começa quando carrega em START/STOP e pára quando voltar acarregar nesse botão.

Gravar em modo de câmara

START/STOPMODE 5SEC

Page 128: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

14P

1

3,42POWERON/OFF

PHOTO

40min 0:00:015s

Gravar em modo de fotografia

Pode gravar uma imagem fixa, como uma fotografia, durante cerca de cinco segundos.A gravação em modo de fotografia é útil quando se pretende apreciar uma imagemcomo uma fotografia ou quando se quer imprimir uma imagem utilizando umaimpressora de vídeo.(1) Verifique se a fonte de alimentação está instalada. (p. 8, 10)(2) Carregando sem soltar no pequeno botão existente no interruptor POWER,

faça-o deslizar na direcção da seta. O botão acende-se com uma luz verde.(3) Continue a carregar em PHOTO ligeiramente, até aparecer no visor LCD uma

imagem fixa e a mensagem “ CAPTURE”. Para alterar a imagem fixa, soltePHOTO, seleccione novamente a imagem fixa e volte a carregar ligeiramenteem PHOTO.

(4) Carregue com mais força em PHOTO. A imagem fixa que se encontra no visorLCD é gravada durante cerca de cinco segundos. O contador de fita desaparecee aparecem cinco pontos. Os pontos desaparecem à velocidade de um porsegundo. Acende-se a vermelho o indicador luminoso. O som também égravado durante esses cinco segundos.

Regular o ângulo do painel do visor LCDRegule o painel do visor LCD para o ângulo que pretende.

Como evitar que a câmara tremaQuando se filma uma imagem fixa, sente-se o mais ligeiro movimento da câmara devídeo. Para evitar que a câmara trema, segure-a com firmeza ou utilize um tripé.

Page 129: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Filmar

15P

Utilizar a função de zoom

O zoom é uma técnica de gravação que permite alterar o tamanho do motivo na cena.Para obter gravações com um aspecto mais profissional, utilize a função de zoom commoderação.Lado “T”: para teleobjectiva (o motivo aparece mais próximo)Lado “W”: para grande angular (o motivo aparece mais afastado)

Quando filmar um motivo utilizando o zoom de teleobjectivaSe não conseguir uma focagem nítida com um zoom de teleobjectiva no máximo, movao selector de zoom para o lado “W” até a focagem ficar nítida. Pode filmar um motivoque esteja afastado, pelo menos, cerca de 140 cm da superfície da lente na posição deteleobjectiva ou a cerca de 40 cm de distância na posição de grande angular. Quandofilmar um motivo a uma distância inferior a 40 cm, recomendamos que filme em macro.

Filmar um motivo mais perto – Macro

Mesmo os motivos pequenos, como flores e imagens em fotografias, podem encherliteralmente o ecrã no modo macro. Pode filmar no modo macro um motivo que estejacerca de 10 cm afastado da superfície da lente.Recomendamos que utilize um tripé quando filmar no modo macro.(1) Aproxime a câmara de vídeo tanto quanto for necessário, até o motivo ficar

com o tamanho desejado.(2) Faça deslizar o botão de bloqueio MACRO na direcção da seta.(3) Mova o selector de zoom para a extremidade do lado “W”. O indicador

MACRO aparece no visor LCD.

Funções avançadas

3

2

Page 130: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

16P

Deixar que a pessoa filmada controle a filmagem (modo Imagemreflectida)

Pode virar o painel do visor LCD de modo a que fique voltado para a pessoa filmada,deixando que ela controle a filmagem.(1) Volte o painel de LCD para cima na vertical. O indicador (modo Imagem

reflectida) aparece e os indicadores da data e de fita restante desaparecem.(2) Comece a gravar.

[a] Imagem do visor LCD.[b] Imagem da gravação.

Para cancelar o modo Imagem reflectidaRode o painel do visor LCD para baixo na direcção do corpo da câmara de vídeo.

Notas sobre o modo Imagem reflectida•A imagem aparece no visor LCD como uma imagem reflectida num espelho, durante

a gravação no modo Imagem reflectida. O indicador REC aparece como r . Os outrosindicadores podem não aparecer no modo Imagem reflectida.

•Quando estiver a gravar no modo Imagem reflectida, não pode utilizar as funçõesDATE e TIME.

Funções avançadas

[a] [b]

Page 131: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Filmar

17P

Filmar com contraluz

Quando filmar um motivo com a fonte de luz por trás ou um motivo com um fundoclaro, utilize a função BACK LIGHT.

Carregue em BACK LIGHT. Aparece no visor LCD o indicador c .

[a] O motivo está muito escuro devido ao contraluz.[b] O motivo fica claro com a compensação do contraluz.

Depois de filmarNão se esqueça de desactivar esta condição carregando novamente em BACK LIGHT. Oindicador c desaparece. Caso contrário, a imagem ficará demasiado clara em condiçõesnormais de iluminação.

Esta função também tem efeito nas seguintes condições:•Um motivo com uma fonte de luz próxima ou um espelho a reflectir a luz.•Um motivo branco contra um fundo branco. Especialmente se filmar uma pessoa

vestida com roupas de seda brilhante ou fibra sintética; se não utilizar esta função, acara dessa pessoa tem tendência a ficar escura.

BACKLIGHT

[a]

[b]

Funções avançadas

Page 132: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

18P

Pesquisar o fim da imagem

Carregue em END SEARCH durante uma paragem.A fita começa a ser rebobinada ou a avançar rapidamente e são reproduzidos os últimos5 segundos da parte gravada. A fita pára então no fim da imagem gravada.

Se começar a gravar depois de utilizar a função END SEARCHOcasionalmente, a transição entre a última cena gravada e a próxima cena pode não sermuito suave.

Funções avançadas

ENDSEARCH

Page 133: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Filmar

19P

Gravar com a data/hora

Antes de começar a gravar ou durante a gravação, carregue em DATE e/ou TIME.Pode gravar a data e/ou a hora que aparece no visor LCD com a imagem. Carregue emDATE (ou TIME) e depois carregue em TIME (ou DATE) para ver a data e a hora aomesmo tempo. Nenhum indicador que aparece no visor LCD fica gravado, excepto oindicador da data e/ou da hora.O relógio vem programado de fábrica para a hora de Londres no Reino Unido e para ahora de Paris nos outros países europeus. Pode acertar o relógio como pretender. (p.25)

Carregue em DATE e/ou TIME antes de começar a gravar ou durante a gravação.

Nota sobre a gravação com a data e/ou a horaDepois de gravar a data e/ou a hora, não pode desgravá-las.

Para parar a gravação com a data e/ou a horaCarregue novamente em DATE e/ou TIME. Desaparece o indicador da data e/ou hora.A gravação continua.

Para terminar a gravação

Carregando sem soltar no pequeno botão existente no interruptor POWER, faça-odeslizar até desligar a câmara de vídeo. Retire a bateria.Recomendamos que desligue a câmara de vídeo para evitar gastar a bateria quando nãoestiver a utilizar a câmara.

DATE

TIME

DATE TIME

4. 7.1998

4. 7.199810:30:00TIME DATE

10:30:00

Funções avançadas

Page 134: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

20P

Pode controlar a imagem reproduzida no visor LCD.(1) Verifique se a fonte de alimentação está instalada. (p. 8, 10)(2) Carregando sem soltar no pequeno botão existente no interruptor POWER,

faça-o deslizar na direcção da seta. O botão acende-se com uma luz verde.(3) Carregue em 0 para rebobinar a fita.(4) Carregue em ( para começar a reproduzir.Também pode controlar a imagem num ecrã de televisão, se tiver a câmara de vídeoligada a um televisor ou videogravador.

Regular o ângulo do painel do visor LCDRegule o painel do visor LCD para o ângulo que pretende.

Quando reproduzir no escuroPode ter dificuldade em ver o visor LCD no escuro. Recomendamos que controle aimagem reproduzida no visor LCD quando houver mais luz.

Para desligar o altifalanteColoque o interruptor SPEAKER ON/OFF na posição OFF. Para ligar o altifalante,coloque-o na posição ON.

Reproduzir

Reproduzir

2

1

3

4

SPEAKEROFF ON

Altifalante

Page 135: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Rep

rod

uzir

21P

Procurar imagens fixas

Pode procurar imagens fixas umas a seguir às outras e ver cada imagem durante cercade 8 segundos automaticamente (varrimento de fotografias).(1) Verifique se a fonte de alimentação está instalada. (p. 8, 10)(2) Carregando sem soltar no pequeno botão existente no interruptor POWER,

faça-o deslizar na direcção da seta. O botão acende-se com uma luz verde.(3) Carregue em 0 para rebobinar a fita até ao início.(4) Carregue em PHOTO SCAN durante a paragem.O indicador de varrimento de fotografias (PHOTO SCAN) aparece no visor LCD. Cadaimagem fixa aparece durante 8 segundos automaticamente. Aparece também o númeroda imagem visualizada e o número total de imagens fixas.

Para interromper a procuraCarregue em PHOTO SCAN ou p .

Notas sobre o varrimento de fotografias•O som fica cortado.•A câmara de vídeo começa a procurar a partir do ponto em que carregar em PHOTO

SCAN.

Reproduzir

PHOTOSCAN

2/7

PHOTOSCAN

Page 136: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

22P

Vários modos de reprodução

Para interromper a reproduçãoCarregue em p .

Para ver uma imagem fixa (pausa na reprodução)Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou( .

Para fazer o avanço rápido da fita muito depressaCarregue em ) . Para retomar a reprodução, carregue em ( .

Para rebobinar a fitaCarregue em 0 . Para retomar a reprodução, carregue em ( .

Para localizar uma cena (pesquisa de imagens)Continue a carregar em 0 ou ) durante a reprodução. Para retomar a reproduçãonormal, solte o botão.

Para controlar a imagem a alta velocidade, ao mesmo tempoque avança ou rebobina a fita (Ignorar varrimento)Continue a carregar em 0 ao mesmo tempo que rebobina, ou em ) enquantoavança a fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço solte o botão. Para retomar areprodução normal, carregue em ( .

Para pesquisar o fim da imagem (pesquisa do fim)Carregue em END SEARCH durante a paragem. A fita começa a ser rebobinada ou aavançar rapidamente e são reproduzidos os últimos 5 segundos da parte gravada. Emseguida, a fita pára no fim da imagem gravada.

Para procurar imagens fixas (Varrimento de fotografias)Carregue em PHOTO SCAN durante a paragem. Cada imagem aparece durante cercade 8 segundos automaticamente. Depois, a fita pára no fim da imagem fixa gravada.

Notas sobre reprodução•Pode acontecer o seguinte durante os vários modos de reprodução.

- Aparecem riscas e a imagem fica desestabilizada.- O som fica cortado.

•Se o modo de pausa na reprodução durar 5 minutos, a câmara de vídeo desliga-seautomaticamente para poupar a carga da bateria e evitar o desgaste da fita e dabateria. Para começar a ver uma imagem fixa, ligue novamente a câmara e carregueem P durante a reprodução.

Reproduzir

Page 137: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Rep

rod

uzir

23P

Ligue a câmara de vídeo ao televisor ou videogravador para ver a imagem no ecrã dotelevisor. Utilize o cabo de ligação A/V fornecido. Quando estiver a controlar a imagemcom a câmara de vídeo ligada ao televisor, recomendamos que utilize a correnteeléctrica doméstica como fonte de alimentação.

Ligar directamente a um televisor ou videogravador com jacksde entrada de Video/Audio

Abra a tampa do jack. Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à entrada de vídeodo televisor ou do videogravador ligado à TV. Ligue a ficha preta do cabo de ligaçãoA/V à entrada de audio do televisor ou do videogravador ligado à TV.Coloque o selector da TV/VCR existente no televisor na posição VCR. Se estiver a fazera ligação ao videogravador, coloque o selector do videogravador na posição LINE.

: Fluxo de sinal

Se o seu televisor ou videogravador for do tipo estéreoLigue apenas a ficha preta de audio L (esquerda) do televisor ou do videogravador.Com esta ligação, o som sai em mono, mesmo no modelo estéreo.

Se houver feedback acústico (silvo)Afaste a câmara de vídeo do televisor ou reduza o volume de som da TV.

Ver a imagem num ecrã de televisão

INTV A/V OUT

VCR

VIDEO

AUDIO

Page 138: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

24P

Fazer montagens

Fazer a montagem noutra cassete

YoPode guardar a imagem gravada e criar o seu próprio programa de vídeo, fazendouma montagem com qualquer outro videogravador h 8 mm, H Hi8, j VHS, kS-VHS, VHSC, K S-VHSC,l Betamax ou DV, que tenha entradas devídeo/audio.

Antes de fazer a montagem

Ligue a câmara de vídeo ao videogravador utilizando o cabo de ligação A/V fornecido.Coloque o selector de entrada do videogravador na posição LINE, se estiver disponível.

Se o seu videogravador for estéreoLigue apenas a ficha preta para audio L (esquerda) ao videogravador. Com esta ligação,o som sai em mono mesmo em modelos estéreo.

Começar a montagem

Desligue o altifalante da câmara de vídeo durante a montagem. Caso contrário, aimagem pode ficar distorcida.(1) Introduza uma cassete virgem (ou uma cassete que pretenda regravar) no

videogravador.(2) Reproduza a cartridge de vídeo gravada na câmara de vídeo até localizar o

ponto imediatamente antes do sítio onde pretende começar a montagem, edepois carregue em P para pôr a câmara de vídeo no modo de pausa nareprodução.

(3) No videogravador, localize o ponto de início da gravação e seleccione o modode pausa na gravação.

(4) Primeiro, carregue em P na câmara de vídeo e alguns segundos depoiscarregue em P no videogravador quando quiser começar a montagem.

Para montar mais cenasRepita os passos 2 a 4.

Para parar a montagemCarregue em p na câmara de vídeo e no videogravador.

Page 139: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmaçõ

es adicio

nais

25P

Informações adicionais

Acertar a data e a horaFazer m

on

tagen

s

1 POWERON/OFF

2

3

5

DATE

DATE

TIME

TIME

DATE TIME

1. 1.1998

1. 1.1998 1. 1.1998

0:00:00 4. 7.1998

4

6

DATE TIME

DATE TIME

1. 7.1998 1. 7.1998

10:30:0010:30:00

Pode gravar a data e/ou a hora com a imagem. A data e a hora são programadas nafábrica para a hora de Londres no Reino Unido e para a hora de Paris nos outros paíseseuropeus. Pode acertar as horas de acordo com a hora local do seu país.(1) Carregando sem soltar no pequeno botão existente no interruptor POWER,

faça-o deslizar na direcção da seta. O botão acende-se com uma luz verde.(2) Carregue em DATE e TIME simultaneamente durante mais de 2 segundos até

o ano começar a piscar no visor LCD.(3) Acertar o ano.

Acerte os dígitos intermitentes do ano com DATE e depois carregue em TIME.(4) Acertar o mês.

Acerte os dígitos intermitentes do mês com DATE e depois carregue em TIME.(5) Acerte o dia e a hora do mesmo modo que acertou o ano e o mês.(6) Acertar os minutos e os segundos.

Acerte os dígitos intermitentes dos minutos com DATE e depois carregue emTIME. O relógio começa a funcionar.

Page 140: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

26P

Informações sobre a bateria de lítioA câmara de vídeo vem equipada com uma bateria de lítio recarregável que retém adata e a hora, independentemente da câmara estar ou não ligada. A bateria de lítio estásempre carregada durante a utilização da câmara de vídeo. No entanto, vai-sedescarregando gradualmente se a câmara de vídeo for utilizada durante períodos detempo curtos e fica completamente descarregada em cerca seis meses, se a câmara devídeo não for utilizada durante um período prolongado. O funcionamento da câmarade vídeo não é afectado, mesmo que a bateria de lítio esteja descarregada. Para reter adata e a hora, tem que carregar a bateria se ela estiver descarregada. Pode utilizar umdos seguintes métodos de carga:•Ligue a câmara de vídeo à corrente eléctrica doméstica utilizando o transformador de

corrente CA/carregador fornecido e deixe-a ligada durante mais de 24 horas.•Coloque a bateria totalmente carregada na câmara de vídeo e deixe-a desligada

durante mais de 24 horas.

Para verificar a programação da data e da horaCarregue em DATE para ver o indicador da data.Carregue em TIME para ver o indicador da hora.Quando voltar a carregar no mesmo botão, o indicador apaga-se.

O ano altera da seguinte maneira:

Nota sobre o indicador da horaO relógio interno desta câmara de vídeo funciona no sistema de 24 horas.

1998 1999 N · · · · n 2029

n n

Acertar a data e a hora

Page 141: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmaçõ

es adicio

nais

27P

Sugestões para a utilização das baterias

Esta secção mostra como pode tirar o máximo partido das baterias.

Preparar as baterias

Tenha sempre consigo baterias adicionaisA bateria deve ter carga suficiente para gravar 2 a 3 vezes mais tempo do que oplaneado.

A duração da bateria é menor num ambiente frioNão pode utilizar pilhas LR6 (tamanho AA) num ambiente frio. Utilize a bateriarecarregável NP-F10.A bateria diminui de eficiência e gasta-se mais depressa se estiver a gravar numambiente frio.

Para poupar a carga da bateriaDesligue a câmara de vídeo quando não estiver a gravar, para poupar a carga dabateria.Pode conseguir uma transição suave entre as cenas, mesmo que interrompa e recomecea gravação. Enquanto está a posicionar o motivo, a seleccionar o ângulo ou a observar acena no visor LCD, a bateria gasta-se.

Quando deve substituir a bateria

Durante a utilização da câmara de vídeo, o indicador de carga residual da bateriadiminui gradualmente à medida que a bateria vai descarregando. Se utilizar a bateriarecarregável “InfoLITHIUM”, a carga residual aparece em minutos.

Quando o indicador de carga residual da bateria atingir o ponto mais baixo, o indicadori pode aparecer e começar a piscar no visor LCD.Se o piscar do indicador i mudar de lento para rápido durante a gravação, desligue acâmara de vídeo e substitua a bateria recarregável ou as pilhas LR6 (tamanho AA).Deixe a cartridge de vídeo dentro da câmara de vídeo para obter uma transição suaveentre as cenas depois de substituir a bateria recarregável.

Page 142: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

28P

Notas sobre a bateria recarregável “InfoLITHIUM”

O que significa “InfoLITHIUM”Esta câmara de vídeo só funciona com a bateria recarregável “InfoLITHIUM” (NP-F10).“InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation.A “InfoLITHIUM” é uma bateria de iões de lítio com capacidade para trocarinformações com equipamentos de vídeo compatíveis sobre o respectivo consumo dabateria.

Para obter uma indicação mais exacta sobre a carga residual da bateriaLigue a câmara de vídeo e aponte-a para um objecto estacionário. Não mova a câmarade vídeo durante 30 segundos ou mais.

CuidadoNunca deixe a bateria recarregável exposta a temperaturas superiores a 60°C (140°F),como dentro de um automóvel estacionado ao sol ou sob a incidência directa dos raiossolares.

A bateria recarregável aqueceDurante a carga ou a gravação, a bateria recarregável aquece. Isto deve-se à energiagerada e à alteração química que ocorre dentro da bateria recarregável. É uma situaçãonormal e não há motivo para preocupações.

Tenha sempre em atenção o seguinte•Mantenha a bateria recarregável afastada de chamas.•Não molhe a bateria recarregável.•Não abra nem tente desmontar a bateria recarregável.•Não exponha a bateria recarregável a choques mecânicos.

Duração da bateria recarregávelSe o indicador da bateria piscar rapidamente logo depois de ligar a câmara de vídeocom uma bateria recarregável totalmente carregada, tem que substituir a bateriarecarregável por outra nova e totalmente carregada.

Temperatura de cargaAs baterias devem ser carregadas a temperaturas entre 10°C e 30°C (de 50°F a 86°F). Astemperaturas mais baixas requerem um tempo de carga mais longo.

Sugestões para a utilização das baterias

Page 143: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmaçõ

es adicio

nais

29P

Sugestões para a utilização das baterias

Notas sobre as pilhas LR6 (tamanho AA)

A fim de evitar possíveis danos provocados pelo derramamento do líquido ou corrosão,tenha em atenção o seguinte.•Certifique-se de que introduziu as pilhas na direcção correcta.•As pilhas secas não são recarregáveis.•Não utilize pilhas novas em conjunto com pilhas velhas.•Não utilize pilhas de tipos diferentes.•As pilhas descarregam-se lentamente quando não são utilizadas.•Não utilize uma pilha que esteja a derramar líquido.

Se houver derramamento do líquido da pilha•Limpe cuidadosamente o líquido do compartimento das pilhas antes de colocar pilhas

novas.•Se tocar no líquido, lave a zona afectada com água.•Se entrar líquido para os olhos, lave-os com água abundante e depois consulte um

médico.

Notas sobre o transformador de corrente CA/carregador

•Desligue o aparelho da tomada de parede se não pretende utilizá-lo durante umperíodo de tempo prolongado. Para desligar o cabo de alimentação, puxe sempre pelaficha e nunca pelo próprio cabo.

•Não utilize o aparelho se o tiver deixado cair ou se o cabo ou o próprio aparelhoestiverem danificados.

•Não dobre o cabo forçando-o, nem ponha objectos pesados sobre ele. Se o fizer,danifica-o e pode provocar um incêndio ou choques eléctricos.

•Certifique-se de que nenhum objecto metálico está em contacto com as peças metálicasda placa de ligação. Se isso acontecer, pode ocorrer um curto-circuito e o aparelhopode ficar danificado.

•Mantenha sempre os contactos metálicos limpos.•Não desmonte o aparelho.•Não deixe cair o aparelho nem o sujeite a choques mecânicos.•Enquanto estiver a utilizar o aparelho, sobretudo durante a carga, mantenha-o

afastado de receptores de AM e de equipamento de vídeo, uma vez que provocainterferências na recepção de AM e no funcionamento do vídeo.

•O aparelho aquece durante a utilização, o que é normal.•Não coloque o aparelho em locais:– Extremamente quentes ou frios– Com poeira ou sujidade– Muito húmidos– Sujeitos a vibrações

Se surgir algum problema, desligue o aparelho e contacte o centro de assistência técnicaautorizado da Sony.

Page 144: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

30P

Funcionamento da câmara de vídeo

•Utilize a câmara de vídeo com 3,0 V (2 pilhas LR6 (tamanho AA)), 3,6 V (bateriarecarregável) ou 4,2 V (transformador de corrente CA/carregador).

•Para o funcionamento CA, utilize os acessórios recomendados neste manual.•Se deixar cair objectos ou líquidos para dentro do aparelho, desligue a câmara de

vídeo e mande-a verificar pelos serviços de assistência técnica autorizados da Sonyantes de voltar a utilizá-la.

•Evite um tratamento brusco ou choques mecânicos. Tenha especial cuidado com a lente.•Mantenha a câmara de vídeo desligada quando não estiver a utilizá-la.•Não tape a câmara de vídeo quando estiver a utilizá-la porque o interior pode aquecer.•Mantenha a câmara de vídeo afastada de campos magnéticos fortes ou vibrações

mecânicas.•Não faça pressão sobre o visor LCD.•Se utilizar a câmara de vídeo num local frio, pode aparecer uma imagem residual no

visor LCD. Isso não significa uma avaria.

Cuidados a ter com a câmara de vídeo

•Se não utilizar a câmara de vídeo durante um período de tempo prolongado, rebobinea fita até ao início e retire as baterias. Ligue a corrente periodicamente, utilize assecções da câmara e do leitor e reproduza durante cerca de 3 minutos.

•Se o visor LCD estiver sujo de pó ou com dedadas, recomendamos que utilize um kitde limpeza de LCD (não fornecido) para limpar o visor LCD.

•Limpe a lente da câmara de vídeo com uma escova macia para remover o pó. Se tiverdedadas, limpe-as com um pano macio.

•Limpe o corpo da câmara de vídeo com um tecido macio e seco ou ligeiramentehumedecido numa solução de detergente suave. Não utilize nenhum tipo de solventeporque pode danificar o revestimento.

Sobre a cartridge de vídeo

A cartridge de vídeo tem uma capacidade para cerca de 30 minutos de gravação e de350 imagens fixas. Se gravar e rebobinar a cartridge algumas centenas de vezes, asimagens reproduzidas podem tornar-se difíceis de ver. Se isso acontecer, substitua acartridge de vídeo por uma cartridge nova (não fornecida). Para obter mais informaçõessobre a cartridge de vídeo, entre em contacto com os serviços de assistência técnicaautorizados da Sony.

[a] Normal[b] Desfocada

Precauções

[a] [b]

Page 145: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmaçõ

es adicio

nais

31P

Para mudar a cartridge de vídeo(1) Para abrir a tampa do compartimento da cartridge de vídeo, faça deslizar o

botão na direcção da seta.(2) Faça deslizar a alavanca de ejecção na direcção da seta e retire a cartridge de

vídeo.(3) Introduza a nova cartridge de vídeo, com a marca voltada para a frente, até

ouvir um clique.(4) Feche a tampa.

Como evitar gravar inadvertidamenteQuando instalar ou retirar a cartridge de vídeo, desligue a câmara de vídeo para evitarfazer uma gravação acidental.

Como evitar desgravar acidentalmenteFaça deslizar a patilha da cartridge de vídeoaté expor a marca vermelha. Mesmo que tente,não consegue gravar com a marca vermelhaexposta. Para poder voltar a gravar nestacartridge de vídeo, deslize novamente apatilha até tapar a marca vermelha.

Precauções

1

3

2

4

Page 146: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

32P

Se surgir algum problema quando utilizar a câmara de vídeo, consulte a tabela a seguirpara detectar e resolver esse problema. Se o problema persistir, desligue a fonte dealimentação e contacte o centro de assistência técnica autorizado da Sony.

Câmara de vídeo

Sintoma Causa e/ou Acções correctivas• A cassete chegou ao fim.m Rebobine a cassete. (p. 20)

• A patilha da cartridge de vídeo está exposta (vermelha).m Utilize uma nova cartridge de vídeo ou empurre a

patilha até tapar a marca vermelha. (p. 31)• A cartridge de vídeo não está instalada.m Instale a cartridge de vídeo. (p. 31)

• O selector START/STOP MODE está na posição 5SEC ou .m Para gravar continuamente, coloque-o na posição . (p. 13)

• Se a corrente estiver ligada e a câmara de vídeo não forutilizada durante mais de 5 minutos, a câmara desliga-seautomaticamente. Isto evita o desgaste da bateria e dacartridge de vídeo.m Faça deslizar o interruptor POWER para ligar a câmara

de vídeo. (p. 12)• As pilhas LR6 (tamanho AA) ou a bateria recarregável

estão gastas / fracas.m Instale novas pilhas LR6 (tamanho AA) ou uma bateria

recarregável com carga. (p. 8)• O contraste entre o motivo e o fundo é muito forte. A

câmara de vídeo não está avariada.m Mude de local.

• A câmara de vídeo não está avariada.

• A cassete chegou ao fim.m Rebobine a cassete. (p. 20)

• A cartridge de vídeo não está instalada.m Instale a cartridge de vídeo. (p. 31)

• O altifalante está desligado.m Coloque o interruptor do altifalante na posição ON.

(p. 20)• As pilhas LR6 (tamanho AA) ou a bateria recarregável

estão gastas / não estão instaladas / estão fracas.m Instale pilhas novas LR6 (tamanho AA) ou uma bateria

recarregável com carga. (p. 8)• As pilhas não foram colocadas com a polaridade correcta.m Coloque as pilhas com a polaridade correcta. (p. 8)

• O cabo de alimentação não está ligado a uma tomada deparede.m Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de parede.

(p. 10)

Detecção de avarias

O botão START/STOP nãofunciona.

A gravação pára após algunssegundos.A corrente desliga-se.

Aparece uma barra verticalquando se filma um motivo, comoluzes ou a chama de uma vela,contra um fundo escuro.Aparece uma barra vertical quandose filma um motivo muito brilhante.A cassete não se move quando secarrega num botão de controlo dovídeo.

Não se ouve nenhum som quandose reproduz uma cassete.

A corrente eléctrica não estáligada.

Page 147: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmaçõ

es adicio

nais

33P

Detecção de avarias

Sintoma Causa e/ou Acções correctivas• A temperatura ambiente é muito baixa. (p. 27)• A bateria recarregável não está totalmente carregada.m Carregue novamente a bateria recarregável. (p. 11)

• As pilhas LR6 (tamanho AA) ou a bateria recarregávelestão completamente gastas e a bateria recarregável nãopode ser recarregada.m Utilize pilhas novas LR6 (tamanho AA) ou outra bateria

recarregável. (p. 27)• Acerte a data e a hora. (p. 25)

• Há um problema na câmara de vídeo.m Desligue a câmara de vídeo uma vez e volte a ligá-la.m Mude a fonte de alimentação.

• A câmara de vídeo está perto de um televisor.m Afaste a câmara de vídeo do televisor.m Reduza o volume de som do televisor.

As pilhas LR6 (tamanho AA) ou abateria recarregável descarregam-se muito depressa.

O indicador da data ou horamostra barras (--:--:--).Ouve-se um sinal sonoro durante 5segundos.

Ouve-se um feedback acústico(silvo).

Page 148: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

34P

Indicadores de aviso

Se os indicadores piscarem no visor LCD, verifique o seguinte:‡‡... : pode ouvir o sinal sonoro.

1 A bateria está fraca ou gasta.Piscar lento: A bateria está fraca.Piscar rápido: A bateria está gasta.

2 A cassete está a chegar ao fim.O piscar é lento.

3 A cassete chegou ao fim.O piscar torna-se rápido.

4 Não foi colocada nenhuma cartridgede vídeo.

5 A patilha da cartridge de vídeo estápara fora (vermelha).

6 A função de diagnóstico automáticoestá a funcionar.Esta função mostra as condições em quese encontra a câmara de vídeo,apresentando cinco dígitos no visorLCD. O visor de cinco dígitos informasobre a actual condição da câmara devídeo. (p. 35)Se o visor não desaparecer, contacte ocentro de assistência técnica autorizadoda Sony.

7 Ocorreu outro problema.Desligue a câmara de vídeo e retire aspilhas LR6 (tamanho AA) ou a bateriarecarregável uma vez. Depois, volte acolocar as pilhas LR6 (tamanho AA) oua bateria recarregável e ligue a câmarade vídeo.Se o visor não desaparecer, contacte ocentro de assistência técnica autorizadoda Sony.

1 2 3

7

4 5 6

5min 0min

C:31:10

C:31:10

Page 149: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmaçõ

es adicio

nais

35P

Visor de cinco dígitos Causa e/ou Acções correctivas• Ocorreu uma avaria que pode resolver sozinho.m Desligue a câmara de vídeo uma vez, volte a ligá-la e

depois utilize-a.m Mude a fonte de alimentação e depois utilize a câmara

de vídeo.m Deixe a câmara de vídeo parada durante cerca de 1 hora

e depois utilize-a.• Ocorreu uma avaria da câmara de vídeo que não pode

reparar sozinho.m Contacte o centro de assistência técnica autorizado da

Sony e indique o número de cinco dígitos. (exemplo:E:61:10)

Se não conseguir resolver o problema, contacte o centro de assistência técnicaautorizado da Sony.

A câmara de vídeo tem um visor dediagnóstico automático.Esta função mostra as condições em que seencontra a câmara de vídeo, apresentandocinco dígitos (uma combinação de uma letra enúmeros) no visor LCD. Se isso acontecer,consulte a tabela de códigos a seguir. O visorde cinco dígitos informa sobre a actualcondição da câmara de vídeo. Os últimos doisdígitos (indicados por „„ ) diferem de acordocom o estado da câmara de vídeo.

Visor de diagnóstico automático

Visor LCD

Visor de diagnóstico automático•C:„„ :„„

Pode resolver sozinho o problema da câmara devídeo.

•E:„„ :„„Contacte o centro de assistência técnicaautorizado da Sony.

C:31:00

C:31:„„C:32:„„

E:61:„„E:62:„„

Page 150: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

36P

Utilizar a câmara de vídeo no estrangeiro

Cada país ou região tem o seu próprio sistema eléctrico e de televisão a cores. Antes deutilizar a sua câmara de vídeo no estrangeiro, verifique os seguintes pontos.

Fontes de alimentação

Pode utilizar a câmara de vídeo em qualquer país ou zona com as duas pilhas LR6(tamanho AA) fornecidas, a bateria recarregável ou o transformador de corrente CA de100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.

Diferentes sistemas de cores

Esta câmara de vídeo baseia-se no sistema PAL. Se quiser ver as imagens reproduzidasnum televisor, esse televisor tem que basear-se no sistema PAL.Consulte a lista a seguir.

Sistema PALAlemanha, Austrália, Áustria, Bélgica, China, Dinamarca, Espanha, Finlândia, Grã-Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait, Malásia, Noruega, Nova Zelândia,Portugal, República Checa, República Eslovaca, Singapura, Suécia, Suíça, Tailândia, etc.

Sistema PAL-MBrasil

Sistema PAL-NArgentina, Paraguai, Uruguai

Sistema NTSCAmérica Central, Bahamas, Bolívia, Canadá, Chile, Colômbia, Coreia, Equador, E.U.A.,Filipinas, Jamaica, Japão, México, Perú, Suriname, Taiwan, Venezuela, etc.

Sistema SECAMBulgária, França, Guiana, Hungria, Irão, Iraque, Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.

Page 151: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

Info

rmaçõ

es adicio

nais

37P

Generalidades

Requisitos de energia3,0 V 2 pilhas LR6 (tamanho AA)3,6 V Bateria recarregável4,2 V Transformador decorrente CA/carregadorConsumo médio de energia(quando se utilizam 2 pilhas LR6(tamanho AA))Durante a gravação em modo decâmara : 2,0 WTemperatura de funcionamento0°C a 40°C (32°F a 104°F)Temperatura de armazenamento–20°C a +60°C (–4°F a +140°F)Dimensões (Aprox.)124,3 x 66,5 x 44,1 mm (l/a/p)Peso (Aprox.)330 g(incluindo a cartridge de vídeoVD-CR1 110 g, excluindo asbaterias)Em funcionamento:380 g(incluindo as duas baterias LR6(tamanho AA)370 g(incluindo o conjunto de bateriasNP-F10)MicrofoneMonoAltifalanteAltifalante piezo eléctricoAcessórios fornecidosCartridge de vídeo VD-CR1 (1, já instalada na câmara devídeo)Pilhas LR6 (tamanho AA) (2)Bateria recarregável NP-F10 (1)Transformador de corrente CA/carregador AC-VF10 (1)Cabo de ligação DK-115 DC (1)Cabo de alimentação (1)Cabo de ligação A/V (1)Punho (1, já montado na câmarade vídeo)Tampa da lente (1)Bolsa de transporte (1)

Características técnicas

Câmara de vídeo

Sistema

Sistema de gravação de vídeo2 cabeças rotativasSistema FM de varrimentohelicoidalSistema de gravação audioCabeças rotativas, sistema FMSinal de vídeoSistema de cores PAL, normasCCIRTempo de gravação/reprodução30 min.Tempo de avanço rápido/rebobinagemAprox. 2 min.Dispositivo de imagemCCD (Charge Coupled Device)LenteLente combinada de zoomeléctrico3 X (óptica)Distância focal3,4 - 10,2 mm(33 - 99 mm quando convertidapara uma câmara fixa de 35 mm)F 2,8 - 3,9Temperatura da corAutoIluminação* mínima6 lux (F 2,8)Intervalo de iluminação6 lux a 100.000 luxIluminação recomendadaMais de 100 lux

Conector de saída

Saída audio/videoMini jack AVVídeo: 75 ohms, não balanceado,sinc. negativaAudio: 327 mV, (47 kilohms)a uma impedância de saídainferior a2,2 kilohms

Visor LCD

Imagem2,5 polegadas medidas na diagonal50,2 × 37,1 mmVisor no ecrãMétodo de reflexãoNúmero total de pontos61.380 (279 × 220)

Transformador decorrente CA/carregador

Requisitos de energia100 - 240 V CA, 50/60 HzTensão de saídaDC OUT:4,2 V, 1,8 A no modo defuncionamento4,2 V, 1,4 A no modo de cargaConsumo de energia23 WTemperatura de funcionamento0°C a 40°C (32°F a 104°F)Temperatura de armazenamento–20°C a +60°C (–4°F a +140°F)Dimensões (Aprox.)85 X 49 X 39 mm (l/a/p) excluindopeças salientesPeso (Aprox.)280 g excluindo o cabo dealimentaçãoComprimento do cabo (Aprox.)Cabo de alimentação CA: 2 mCabo de ligação: 2 m

Bateriarecarregável

Tensão de saída3,6 VCapacidade nominal3,6 WhBateria utilizadaBateria de iões de lítio

Desenho e características sujeitos aalteração sem aviso prévio.

Page 152: Video Camera Recorder - Sony Latin...Fijación de la tapa del objetivo Fije la tapa suministrada en el objetivo. (1) Encaje el extremo de la tapa del objetivo en la cavidad. (2) Ejerza

38P Sony Corporation Printed in Japan

Índice remissivo

A, BAcertar o relógio ..................... 25Bateria de lítio ......................... 27

C, DCarregar a bateria ................... 11Cartridge .................................. 31Cartridge de vídeo .................. 31Contador de fita .................. 7, 12Contraluz ................................. 17Corrente eléctrica doméstica . 10Data ..................................... 19, 25Detecção de avarias ................ 32

EEND SEARCH ................... 18, 22

F, G, HFazer montagens ..................... 24Fontes de alimentação ........ 8, 10Gravar em modo de câmara . 12Gravar em modo de fotografia14Hora .................................... 19, 25

I, J, K, LLigação ..................................... 23

M, N, O, PMACRO ................................... 15Modo de gravação .................. 13Montagem do tripé ............. 6, 15Pausa na reprodução .............. 22PHOTO SCAN .................. 21, 22Punho ......................................... 6

Q, RRebobinar ................................. 22

SSinal sonoro ......................... 3, 34

T, U, VTampa da lente .......................... 7Ver as imagens num televisor23Visor de diagnóstico automático

................................................ 35

W, X, Y, ZZoom ........................................ 15