Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un...

60
Technologie+Praxis Upholstery Maschinen und Methoden Machines and methods Machines et méthodes Máquinas y métodos

Transcript of Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un...

Page 1: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Technologie+Praxis Upholstery

Maschinen und MethodenMachines and methods Machines et méthodes Máquinas y métodos

Page 2: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3
Page 3: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Technologie+Praxis

11

Dürkopp Adler – Technologie und Kompetenzfür die industrielle Fertigung von Wohnpol-stern

Diese Ausgabe von „Technologie und Praxis“ präsentiert Ihnenden neuesten Stand unserer Nähtechnologie für die industrielleWohnpolsterfertigung.

Im ersten Teil finden Sie unser vollständiges Maschinenpro-gramm für die speziellen Arbeitsgänge dieses Fertigungsbe-reichs. Der zweite Teil beinhaltet die exemplarische Darstellungeines Produktionsablaufs einer dreiteiligen Wohnpolstergarniturmit verschiedenen Fertigungsvarianten, Maschinenempfehlun-gen, Alternativen und Leistungsangaben.

Unsere Fachberater stehen Ihnen gerne für eine individuelleBeratung zur Verfügung.

Dürkopp Adler – technologie et compétencesen matière de fabrication industrielle demeubles rembourrés

Ce numéro de « Technologie und Praxis » vous présente leniveau actuel de la technologie de couture que nous proposonspour la fabrication industrielle de meubles rembourrés.

Dans la première partie, vous trouvez notre programme completde machines pour les opérations particulières dans ce secteurde fabrication. La deuxième partie montre, à titre d’exemple, ledéroulement de la production d’un salon (canapé fauteuils), àl’appui de différentes techniques. Recommandations concer-nant les machines, alternatives et performances pour complétervotre information.

Demandez conseil à nos spécialistes.

Dürkopp Adler – Technology and competencefor the industrial production of upholsteredfurniture

This edition of „Technology and Practice“ presents you the latestdevelopment of our sewing technology for the industrial produc-tion of upholstered furniture.

In the first part you will find our complete range of machines forthe special operations of this production area. The second partcomprises the exemplary description of a production sequence ofa three-piece suite with differing manufacturing variants, machinerecommendations, alternatives and performance figures.

Our consultants will be pleased to be at your disposal for individ-ual advice.

Dürkopp Adler – Tecnología y competenciapara la producción industrial de tapicería demuebles

Esa edición de „Tecnología y práctica“ les presenta el nivelactual de nuestra tecnología de costura para producción indus-trial de tapicería de muebles.

En la primera parte Usted encontrará nuestro programa demáquinas completo para procesos de trabajo especiales de esteárea de producción. La segunda parte contiene la representaciónejemplar de un proceso de producción de asientos acolchadosde tres componentes con diferentes variantes de producción,recomendaciones de máquinas, alternativas e indicaciones derendimiento.

Nuestros consejeros especializados están a su disposición parael asesoramiento individual indicado.

Page 4: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

we care!

Page 5: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Technologie+Praxis

3

Steckbriefe der Maschinenklassen 4 – 34

Characteristics of the machine classes 4 – 34

Description des classes de machines 4 – 34

Characterísticas de las clases de máquinas 4 – 34

Technische Daten und Ausstattungen der Maschinenklassen 35 – 38

Technical data and equipment of the machine classes 35 – 38

Données techniques et équipments des classes de machines 35 – 38

Datos técnicos y equipamiento de las clases de máquinas 35 – 38

Symbole 39

Symbols 39

Symbologie 39

Simbolos 39

Modellbeschreibung, Wohnpolstergarnitur 40 – 43

Model description, set of upholstered furniture 40 – 43

Description du modèle, ensemble fauteuil et canapés captionnés 40 – 43

Descripción del modelo, guarniciones de tapicería para muebles 40 – 43

Methoden und Maschinenempfehlungen 44 – 53

Methods and machine recommendations 44 – 53

Méthodes et recommandations de machines 44 – 53

Métodos y recomendaciones sobre máquinas 44 – 53

Maschinenprogramm und Methoden für die Wohnpolsterfertigung

Machine program and methods for the production of upholstered furniture

Programme de machines et méthodes pour la confection des meubles rembourrés

Programa de máquinas y métodos para la producción de tapicería para muebles

Page 6: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

4

195-171110 5

195-171521 6

195-671110 7

204-370 8

205-370 9

221-76-73/273 10

N291-185182 11

367-170010 / 367-180010 12

367-170115 / 367-180115 13

367-170315 / 367-180315 14

467-183081 15

467-65-FA-273 / 467-65-FA-473 16

467-65-FA-373 / 467-65-FA-573 17

550-12-23 18

550-12-24 19

767-FAS-373-RAP-HP / 767-FAS-573-RAP-HP 20

767-KFA-373-RAP-HP / 767-KFA-573-RAP-HP 21

767-AE-73 / 767-AE-5-73 22

767-VF-373 / 767-VF-573 23

767-FA-273 24

767-FAS-473-RAP-HP 25

768-FA-273-RAP-HP 26

768-FA-R373-RAP-HP 27

768-FA-L373-RAP-HP 28

768-274-FLP-HP 29

768-R374-FLP-HP 30

867-190020 / 867-190040 31

867-190322 / 867-190342 32

867-290020 / 867-290040 33

867-290322 / 867-290342 34

Maschinenprogramm für die Wohnpolsterfertigung

Machine program for the production of upholstered furniture

Programme de machines pour la confection des meubles rembourrés

Programa de máquinas para la producción de tapicería para mueble

Page 7: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

195-171110

5

Die Effiziente – schnell und flexibel

The efficient one – quick and flexible

L’efficace – la rapide et flexible

La eficiente – rápida y flexible

Sehr gutes Transportverhalten,sichere Stichbildung und gleich-mäßig fester Fadenanzug – dasgarantiert die ausgereifte Technikder Doppelkettenstichmaschine195-171110. Sie erfüllt damit dieVoraussetzungen für den Einsatzder Kettenstichtechnik in derWohnpolster- und Matratzen-fertigung.

Die Maschine lässt sich optimalfür verschiedene Arbeitsgängedes mittelschweren Anwendungs-bereichs ausrüsten. Dazu gehörtdie rationelle Ausführung vonSchließnähten ebenso wie Ein-fass- oder Zweinadelarbeiten.

Very good feeding characteristics,a safe stitch formation and firmstitches – these features are guar-anteed by the state-of-the-arttechnology of the double-chain-stitch machine 195-171110. Thus,this machine meets the require-ments of using the chainstitchtechnology in the manufacture ofhome upholstery and matresses.

The machine can optimally beequipped for various operations inmedium-weight materials, i.e.rational sewing of closing seamsas well as binding or twin-needleoperations.

Calidad de transporte muy buena,esquema de costura exacto yapriete firme y uniforme del hilo –todo eso es garantizado por lacomprobada técnica e la máquinade doble punto de cadeneta de laclase 195-171110. Esta máquinasatisface, así, las condicionesnecesarias para el empleo de latécnica del punto de cadeneta enla fabricación de tapecería paramuebles y producción de colcho-nes.

La máquina puede ser optima-mente equipada para diversasoperaciones en la costura demateriales de peso mediano. Paraeso hace buen efecto la ejecuciónracional de costuras de cierre asícomo ribetear y coser con dosagujas.

Ihre Vorteile:

• Verzugfreie, glatte Nähte auch in kritischen Materialien durch differenzierbaren Nähguttrans-port

• Einarbeiten einer geringen,gleichmäßigen Mehrweite inobere oder untere Materiallage durch differenzierbaren Nähgut-transport

• Sichere Stichbildung durch automatische Anpassung derUnterfadenmenge an die Stich-länge

• Fester Stichanzug auch an problematischen Nähstellen durch geschlossene Faden-spannung beim Zwischenlüften

• Hohe Fertigungsleistung durch hohe Nähgeschwindigkeit und große Stichlänge

Your advantages:

• Displacement-free and smooth seams, even in problematic materials, due to differentiable material feed

• Distribution of a minor, uniform fullness in upper and lower material ply due to differentiable material feed

• Safe stitch formation due to automatic adaptation of the bobbin thread supply to the stitch length

• Firm stitches, even at problematic spots, by means ofclosed thread tension during intermediate sewing foot lift

• High output due to high speed and long stitch lengths

Vos avantages:

• Coutures lisses et sans décalage, même dans des matériaux difficiles, grâce à l’entraînement différentiel des pièces à coudre

• Embu réduit, réparti de façon égale dans les couches supéri-eure et inférieure du tissu grâceà l’entraînement différentiel despièces à coudre

• Formation fiable des points, car la quantité de fil inférieur s’adapte automatiquement à la longueur du point

• Nouage serré des points, mêmeaux endroits problématiques, la tension du fil restant constante lors du dégagement intermé-diaire

• Rendement élevé grâce à une grande vitesse de couture et à des points longs

Sus ventajas:

• Costuras lisas, sin desplaza-miento, aun en materiales difíciles de transportar, gracias al transporte diferenciable

• Realización de un pequeño fruncido uniforme en la capa superior o inferior del materialmediante el transporte diferen-ciable de la pieza de costura

• Formación exacta de las punta-das gracias al ajuste automático de la cantidad de hilo inferior a largura de las puntadas

• Apriete firme de las puntadas, aun en áreas de costura proble-máticas, debido a la tensión individual del hilo en la elevación intermedia de la aguja

• Alta rentabilidad, gracias a velocidad de costura y gran longitud de las puntadas

Un très bon comportement del’entraînement, une formation fiable des points ainsi qu’un noua-ge des fils serré et constant –voici ce que garantit la techniqueéprouvée dont est dotée la classe195-171110 des machines àdouble point de chaînette. Cesdernières remplissent les condi-tions d’utilisation imposées par latechnique de la chaînette pourréaliser des capitonnages d’ameu-blement et matelas.

L’équipement de ces machinespermet une réalisation optimalede différents ouvrages dans desmatières de moyenne épaisseur;vous pouvez ainsi réaliser demanière rationnelle des couturesd’assemblage ainsi que des tra-vaux de bordage ou des couturesà deux aiguilles.

Page 8: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

6

195-171521

Die Effiziente – schnell, flexibel und komfortabel

The efficient one – quick, flexible and comfortable

L’efficace – la rapide, flexible et confortable

La eficiente – rápida, flexible y confortable

Exzellentes Transportverhalten,eine sichere Stichbildung undgleichmäßig fester Fadenanzug –das garantiert die ausgereifteTechnik der Doppelkettenstich-maschine 195-171521. Sie erfülltdamit die Voraussetzungen fürden Einsatz der Kettenstichtech-nik im mittelschwerenEinsatzbereich.

Vorbereitende Arbeitsgänge bei-der Fertigung von Wohnpolsternund Matratzen gehören zu denbesonders effizient ausführbarenArbeitsgängen dieser Maschine.Dazu gehören die rationelleAusführung von Schließnähtenebenso wie Einfassarbeiten.

Excellent feeding features, a safeand constantly tight stitch forma-tion – these features are guaran-teed by the state-of-the-art tech-nology of the double-chainstitchmachine 195-171521. Thus, thismachine meets the requirementsof using the chainstitch technolo-gy in the manufacture of homeupholstery and matresses.

Preparatory operations whenmanu-facturing home upholsteryand matresses belong to thesewing processes which can beexecuted on this machine withparticular efficiency, i.e. rationalsewing of closing seams as wellas binding operations.

La comprobada técnica de lamáquina 195-171521, de doblepunto de cadeneta garantiza unexcelente comportamiento detransporte, una puntada segura yuna tensión firme y uniforme delhilo. Ella satisface así las condicio-nes para la aplicación de la técni-ca del doble punto de cadenetaen materiales de peso mediano.

Trabajos de preparación en lafabricación de tapecería para mue-bles y producción de colchonesson algunas de las operacionesespeciales ejecutadas eficiente-mente por esta máquina. Sirvetambién para la ejecución de cos-turas de cierre como al igual queribeteo.

Ihre Vorteile:

• Verzugfreie, glatte Nähte auch in kritischen Materialien durch differenzierbaren Nähguttrans-port

• Einarbeiten einer geringen,gleichmäßigen Mehrweite inobere oder untere Materiallage durch differenzierbaren Nähgut-transport

• Sichere Stichbildung durch automatische Anpassung derUnterfadenmenge an die Stich-länge

• Fester Stichanzug auch an problematischen Nähstellen durch geschlossene Faden-spannung beim Zwischenlüften

• Hohe Fertigungsleistung durch hohe Nähgeschwindigkeit und große Stichlänge

• Kurze Zykluszeiten durch Faden-abschneider, automatische Stichverdichtung, automatischeNähfußlüftung sowie spulen-lose Kettenstichtechnik

Your advantages:

• Displacement-free and smooth seams, even in problematic materials, due to differentiable material feed

• Distribution of a minor, uniform fullness in upper and lowermaterial ply due to differentiablematerial feed

• Safe stitch formation due to automatic adaptation of the bobbin thread supply to the stitch length

• Firm stitches, even at problema-tic spots, by means of closed thread tension during interme-diate sewing foot lift

• High output due to high speed and long stitch lengths

• Short cycle times due to threadtrimmer, automatic stitch con-densing, automatic sewing footlift as well as bobbinless chain-stitch technology

Vos avantages:

• Coutures lisses et sans décala-ge, même dans des matériaux difficiles, grâce à l’entraînement différentiel des pièces à coudre

• Embu réduit, réparti de façon égale dans les couches supéri-eure et inférieure du tissu grâce à l’entraînement différ-entiel des pièces à coudre

• Formation fiable des points, car la quantité de fil inférieur s’adapte automatiquement à la longueur du point

• Nouage serré des points, mêmeaux endroits problématiques, la tension du fil restant constante lors du dégagement intermédiaire

• Rendement élevé grâce à une grande vitesse de couture et à des points longs

• Cycles de travail réduits grâce au coupe-fil, à la condensation automatique des points, au lève-pied automatique ainsi qu’àla technique de la chaînette sans canette

Sus ventajas:

• Costuras lisas, sin desplaza-miento, aun en materiales difíciles de transportar, gracias al transporte diferenciable

• Realización de un pequeño fruncido uniforme en la capa superior o inferior del materialmediante el transporte diferen-ciable de la pieza de costura

• Formación exacta de las punta-das gracias al ajuste automático de la cantidad de hilo inferior a largura de las puntadas

• Apriete firme de las puntadas, aun en áreas de costura proble-máticas, debido a la tensión individual del hilo en la elevación intermedia de la aguja

• Alta rentabilidad, gracias a velocidad de costura y gran longitud de las puntadas

• Ciclos cortos, gracias al cortahi-los, condensación autom. de puntadas, elevación autom. del prensatelas así como a la técni-ca sin canilla

Un très bon comportement del’entraînement, une formation fiable des points ainsi qu’un noua-ge des fils serré et constant –voici ce que garantit la techniqueéprouvée dont est dotée la 195-171521 des machines à doublepoint de chaînette. Ces dernièresremplissent les conditions d’utili-sation imposées par la techniquede la chaînette pour matièresd’épaisseur moyenne.

Parmi les opérations que réalise lamachine de manière particulière-ment efficace figurent celles pourpréparer la confection des capi-tonnages d’ameublement etmatelas. Vous pouvez ainsi réali-ser de manière rationnelle descoutures d’assemblage ainsi quedes travaux de bordage.

Page 9: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

195-671110

7

Die Effiziente für wattierte Polsterteile

The efficient one for padded upholstery parts

L’efficace, pour ouvrages capitonnés ouatés

La eficiente para piezas acolchadas

Für die rationelle Vorfertigungwattierter Polsterteile bietet dieDoppelkettenstichmaschine 195-671110 ideale Voraussetzungen.

Ihre ausgereifte Kettenstichtech-nik, der integrierte Kantenschnei-der und ihr alternierendes, diffe-renzierbares Transportsystem mithoher Nähfußlüftung garantiereneinen hohen Materialdurchsatz.Aber auch ihr hoher Bedienkom-fort und der ruhige Maschinenlaufüberzeugt.

The double-chainstitch machine195-671110 offers ideal condi-tions for the rational premanufac-ture of padded upholstery parts.

Its state-of-the-art chainstitchtechnology, the integrated edgetrimmer and the alternating differ-entiable feeding system with highsewing foot lift guarantee a highmaterial throughput. Moreover,the machine proves itself by thehigh operating convenience andthe smooth running.

La machine à double point dechaînette 195-671110 offre lesconditions idéales pour la précon-fection efficace d’ouvrages capi-tonnés ouatés.

La technique éprouvée de la chaî-nette, le couteau raseur intégré etle système d’entraînement diffé-rentiel alternatif avec une éléva-tion de pied importante permet-tent d’obtenir un rendementélevé. En outre, le grand confortd’utilisation et le fonctionnementsilencieux de cette machine ontvraiment de quoi convaincre.

La máquina de doble pespunte decadeneta 195-671110 ofrece lascondiciones ideales para la prepa-ración racional de piezas acolcha-das.

Su comprobada técnica del puntode cadeneta, el cortacantos inte-grado y el sistema de transportediferencial alternante con granelevación del prensatelas garanti-zan alta carga de material. Perotambién la gran comodidad demanejo y el funcionamiento silen-cioso de la máquina son convin-centes.

Ihre Vorteile:

• Störungsfreier Transport von volumigem, mehrlagigen Näh-gut aufgrund des durchzugkräftigen alternierenden Transport-systems mit hohem Nähfußhub

• Verzugfreies, glattes Vernähen auch von kritischen Materialien durch differenzierbare Trans-porteinstellung

• Problemloses und exaktes Beschneiden aller branchen-üblichen Füllstoffe durch robusten Kantenschneider mit hohem Messerhub

• Ungehindertes Handling des volumigen Nähguts und der Schneidabfälle durch hohe Nähfußlüftung und großen Durchgangsraum unter dem Oberarm

• Hohe Produktivität durch hohe Nähgeschwindigkeit, große Stichlänge und spulenlose Kettenstichtechnik

Your advantages:

• Trouble-free feed of bulky, multi-ply workpieces by means of the effective and powerful alternating feeding system with high sewing foot stroke

• Smooth sewing results without material shifting even in problematic materials due to differentiable feeding adjust-ment

• Trouble-free and exact trimming of all customary filling materialsby means of a durable edge trimmer with high knife stroke

• Unhindered handling of the bulky workpieces and the trim-ming wastage due to high sewing foot stroke and large clearance under the upper arm

• High productivity due to high sewing speed, long stitch lengths and bobbinless chain-stitch technology

Vos avantages:

• Son système d’entraînement alternatif – offrant une traction puissante et une élévation de pied importante – transporte sans défaillance les pièces à coudre volumineuses multico-ches

• Coutures lisses et sans décalage,même dans des matières pro-blématiques, grâce au réglage de l’entraînement différentiel

• Rasage réussi et précis de toutes les matières de remplis-sage courantes grâce à un couteau raseur robuste à course élevée

• Manipulation aisée des pièces à coudre volumineuses ainsi que des chutes de tissu coupé grâce à une élévation de pied importante et à un passage vaste sous le bras supérieur

• Rendement élevé grâce à une une grande vitesse de couture, des points longs ainsi qu’à la technique de la chaînette sans canette

Sus ventajas:

• Transporte eficiente de piezas de costura voluminosas, con varias capas, gracias al sistema de transporte alternante con gran fuerza de tracción y gran carrera de elevación del prensatelas

• Costuras lisas, sin desplaza-miento, aun en materiales difíciles de transportar, a través de regulación del transporte diferencial

• Recorte exacto y sin problemas de todos los materiales de relle-no corrientes en el ramo por medio del robusto cortacantos con gran abertura de la cuchilla

• Manejo libre de piezas de costura voluminosas y de los desechos de corte, gracias a gran carrera de elevación del prensatelas y al gran paso libre por debajo del brazo de coser

• Alta productividad mediante el alta velocidad de costura, gran longitud de las puntadas y la técnica de puntos de cadeneta sin canilla

Page 10: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

8

204-370

Die Spezialnähmaschine 204 mitgroßem Barrelschiffchen wurdespeziell für die Verarbeitung derextremen Nähgut- und Nähgarn-stärken des Schwernähbereicheskonstruiert.

Steppnähte an Lederwaren sowiespezielle Näharbeiten bei der Ver-arbeitung von Leder im Objekt-und Wohnpolsterbereich gehörenzum umfangreichen Einsatzgebietder 204.

Neben der äußerst robusten Aus-legung der mechanischen Teileund der optimierten Transport-kinematik, zeichnet sich die 204vor allem durch ein exzellentesStichbild und gleichmäßig festenStichanzug auch bei großen Stich-längen und der Verarbeitung gro-ßer Nähgarnstärken aus.

The special sewing machine class204 with large barrel shuttle hasbeen specially designed for pro-cessing the extreme thread andmaterial thicknesses of heavy-weight materials.

Seams of leather goods and spe-cial sewing operations when pro-cessing leather products and up-holstery are among the extensiverange of applications of the 204.

In addition to the extremely stur-dy design of its mechanical partsand the optimized feeding kine-matics, the 204 is characterisedby an excellent stitch pattern anduniformly tight stitch formation,even when working with longstitch lengths and thick threads.

La machine à coudre spéciale 204à navette barrel surdimensionnéea été spécialement conçue pourtraiter les épaisseurs extrêmes defils et de tissus appartenant audomaine des coutures difficiles.

Les coutures surpiquées pour lesarticles de maroquinerie ainsi queles travaux de couture spéciauxsur le cuir affecté aux capiton-nages d’habitat et d’ameublements’inscrivent dans le vaste domai-ne d’application de la 204.

Outre la conception extrêmementrobuste des pièces mécaniques,outre sa cinématique d’entraîne-ment, la 204 se distingue princi-palement par un excellent sché-ma des points noués tous à lamême tension, même lorsqu’ilssont longs et que les fils cousussont très épais.

La máquina especial 204 con lan-zadera barrel (naveta) grande fueconstruida especialmente paraconfecciones de piezas de costuraextremadamente gruesas e hilosgruesos en materiales pesados.

Costuras de pespunte en artículosde cuero así como trabajos espe-ciales de costura en la confecciónde cuero en el sector de tapiceríapara muebles pertenecen al am-plio campo de aplicación de la 204.

Además de un diseño altamenterobusto de las piezas mecánicas yde la cinemática optimizada detransporte, la 204 se caracterizapor una excelente esquema decostura y una firme a homogéneatensión de puntada, incluso paralongitudes grandes de puntada y la confección con hilos gruesos.

Ihre Vorteile:

• Konstante Stichlängen auch bei extremen Nähgutstärken durch kinematisch optimierten Drei-fachtransport

• Große Stichlängen bis 12 mm• Hoher Obertransporthub und

hohe Nähfußlüftung• Exzellentes Stichbild und

gleichmäßig fester Stichanzug auch bei der Verarbeitung extremer Nähgarnstärken

• Stets perfekte Nahtoptik und exakter Nahtverlauf durch fach-gerechte Anpassung der Näh-einrichtungen und Nähgutfüh-rungen

• Lange Nähzyklen auch bei gro-ßen Nähgarnstärken durch Barrelgreifer mit hoher Spulen-kapazität

Your advantages:

• Constant stitch lengths due to optimized triple feed kinema-tics, even in case of extremely thick materials

• Long stitch lengths up to 12 mm

• High top feed stroke and high sewing foot stroke

• Excellent stitch pattern and constantly tight stitches, even when sewing with extremely thick threads

• Always perfect seam appearance and exact seam contours by means of expert adaptation of sewing equip-ment and fabric guides

• Long sewing cycles by barrel hook with large bobbin capaci-ty, even in case of thick threads

Vos avantages:

• Longueurs constantes des points, même avec une matière extrêmement épaisse, grâce au triple entraînement à cinémati-que optimisée

• Possibilité de points longs, 12 mm maximum

• Importantes élévations de l’entraînement supérieur et du pied-presseur

• Schéma des points excellent et nouage des fils régulier et soli-de, même en présence de fils àcoudre extrêmement épais

• Aspect de la couture toujours réussi et tracé de couture tou-jours exact grâce à une parfaiteadéquation des équipements decouture et des guide-matières

• Cycles de travail longs, même avec des fils à coudre très épais,grâce à un crochet barrel offrantune grande capacité en canette

Sus ventajas:

• Longitud de las puntadas con-stante, aun en materiales extre-mamente gruesos mediante transporte triple cinematica-mente optimizado

• Gran longitud de las puntadas, hasta 12 mm

• Gran carrera de elevación del transporte superior y del pren-satelas

• Excelente esquema de costura y tensado firme y uniforme de las puntadas, aun en trabajos de costura con hilos extrema-mente gruesos

• Aspecto de costura siempre per-fecto y trazado exacto, gracias al ajuste perfecto de los equi-pos de costura y de las guías del material

• Largos ciclos de costura, aun trabajando con hilos gruesos,gracias al garfio Barrel con gran capacidad de enrollamiento

Die Kraftvolle für extreme Stepparbeiten

The powerful one for extreme topstitching operations

L’énergique, pour les travaux de surpiquage extrêmes

La potente para extremas costuras pespunteadas

Page 11: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

205-370

9

Die Kraftvolle für Näharbeiten an räumlichen Nähteilen

The powerful one for sewing operations on three-dimensional workpieces

L’énergique, pour les coutures sur pièces volumineuses

La potente para trabajos de costura en piezas voluminosas

Bei schwierigen Arbeitsgängen anräumlichen Nähgutteilen, z.B. beider Dicklederverarbeitung imWohnpolster- und Objektmöbel-bereich, zeigen die Doppelstepp-stich-Freiarmmaschinen derKlasse 205 Stärke.

Ihre schwere, äußerst robusteBauweise und der besondersdurchzugkräftige Dreifachtrans-port sorgen für höchste Verarbei-tungsqualität speziell bei extre-men Material- und Nähgarnstär-ken.

The lockstitch free-arm machinesof class 205 show their strengthin case of difficult sewing opera-tions on three-dimensional work-pieces, e.g. when processingthick leather in the production ofhome upholstery and object furni-ture.

Their heavy, extremely sturdydesign and the especially efficientand powerful triple feed ensure amaximum sewing quality, particu-larly when using extremely thickfabrics and threads.

Les atouts de la classe 205 desmachines bras libre à point nouése manifestent dans les travauxdifficiles, tels que les travaux decapitonnage et de tapisserie dansdu cuir épais.

Ces machines de constructionlourde et extrêmement robuste,ainsi que leur triple entraînementparticulièrement puissant permet-tent d’obtenir des résultats de laplus haute qualité, tout particuliè-rement avec les fils et tissus lesplus épais.

En operaciones de costura difíci-les en piezas voluminosas, porejemplo en la confección de pie-zas de cuero espeso en la tapice-ría para muebles y en el sector deartículos para muebles, las máqui-nas de brazo libre, de doble pes-punte, de la clase 205 muestransu fuerte.

Su pesada construcción, extraor-dinariamente robusta y el trans-porte triplo con gran fuerza detracción, garantizan la máximacalidad de acabamiento especial-mente en materiales y hilos extre-mamente gruesos.

Ihre Vorteile:

• Konstante Stichlängen auch bei extremen Nähgutstärken durch kinematisch optimierten Drei-fachtransport

• Große Stichlängen bis 10 mm• Hoher Obertransporthub und

hohe Nähfußlüftung• Exzellentes Stichbild und

gleichmäßig fester Stichanzug auch bei der Verarbeitung extremer Nähgarnstärken

• Ungehindertes Handling von sperrigen Nähteilen aufgrund des großen Freiraums seitlich des Freiarms

• Stets perfekte Nahtoptik und exakter Nahtverlauf durch fach-gerechte Anpassung der Näh-einrichtungen und Nähgutfüh-rungen

• Lange Nähzyklen auch bei großen Nähgarnstärken durch Barrelgreifer mit hoher Spulen-kapazität

Your advantages:

• Constant stitch lengths due to optimized triple feed kinema-tics, even in case of extremely thick materials

• Long stitch lengths up to 10 mm

• High top feed stroke and high sewing foot stroke

• Excellent stitch pattern and constantly tight stitches, even when sewing with extremely thick threads

• Unhindered handling of bulky workpieces due to the large clearance at the side of the free arm

• Always perfect seam appearan-ce and exact seam contours bymeans of expert adaptation of sewing equipment and fabric guides

• Long sewing cycles by barrel hook with large bobbin capaci-ty, even in case of thick threads

Vos avantages:

• Longueurs constantes des points, même avec des matiè-res extrêmement épaisses, grâce au triple entraînement à cinématique optimisée

• Possibilité de points longs, 10 mm maximum

• Importantes élévations de l’entraînement supérieur et du pied-presseur

• Schéma des points excellent et nouage des fils régulier et soli-de, même en présence de fils àcoudre extrêmement épais

• Manipulation aisée des ouvra-ges encombrants en raison de la du grand espace libre côté du bras libre

• Aspect de la couture toujours réussi et tracé de couture tou-jours exact grâce à une parfaite adéquation des équipements de couture et des guide-matières

• Cycles de travail longs, même avec des fils à coudre très épais,grâce à un crochet barrel offrantune grande capacité en canette

Sus ventajas:

• Longitud de las puntadas cons-tante, aun en cosiendo con hilosextremamente gruesos, graciasal transporte triple cinematica-mente optimizado

• Gran longitud de las puntadas, hasta 10 mm

• Gran carrera de elevación del transporte superior y del prensatelas

• Excelente esquema de costura y apriete firme y uniforme de las puntadas, aun en trabajos de costura con hilos extrema-mente gruesos

• Manejo libre de piezas de cos-tura voluminosas, debido al granespacio libre al lado del brazo

• Aspecto de costura siempre perfecto y trazado exacto, gracias al ajuste perfecto de los equipos de costura y de las guías del material

• Largos ciclos de costura, aún trabajando con hilos gruesos, gracias al garfio Barrel con grancapacidad de bobinamiento

Page 12: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

10

221-76-73 / 221-76-273

Ausdrucksvolle Steppnähte ausstarken Nähgarnen geben IhremWohnpolster die modisch markan-te Erscheinung. Die Spezialistenfür diese Aufgabe sind die Lang-armmaschinen der Klasse 221.

Ihre robuste Bauweise und dergroße Durchgangsraum bietenaber auch für hochwertige Ein-oder Zweinadel-Durchstepparbei-ten an großflächigem, volumigenNähgut ideale Voraussetzungen.

Relief-type topstitching with thickthreads gives your home uphol-stery a fashionable and effectiveappearance. The long armmachines of class 221 are thespecialists for this task.

Their sturdy design and the largeclearance also offer ideal condi-tions for high-quality single-needleor twin-needle throughstitchingoperations on large-area, bulkyworkpieces.

Un surpiquage caractéristique etréalisé avec un fil épais confère àvos capitonnages d’ameublementune esthétique expressive au goûtdu jour. Les machines à bras longde la classe 221 sont les spécia-listes en la matière.

Leur construction solide ainsi quele vaste passage sous le piedoffrent les conditions idéales pourla réalisation d’un surpiquage àune ou deux aiguilles de hautequalité sur des ouvrages volumi-neux et de grand format.

Expresivas costuras pespuntea-das con hilos gruesos dan a tapi-cería de sus muebles la notacaracterística de moda. Los espe-cialistas para esa misión son lasmáquinas de brazo largo de laclase 221.

Su robusta construcção y el granespacio libre ofrecen tambiéncondiciones ideales para costuraspespunteadas de alta calidad, conuna o con dos agujas, en piezasde costura voluminosas.

Ihre Vorteile:

• Problemloser Nähguttransport: durchzugkräftiger Dreifachtran-sport, hoher Obertransporthub und hoher Materialdurchgang unter den alternierenden Näh-füßen

• Exzellentes Stichbild und gleichmäßig fester Stichanzug auch bei der Verarbeitung großer Nähgarnstärken und schwerem Nähgut

• Lange Nähzyklen auch bei großen Nähgarnstärken durch übergroßer Vertikalgreifer mit hoher Spulenkapazität

• Ungehindertes Handling groß-flächiger, volumiger Nähteile aufgrund des großen Durch-gangsraums unter dem Nähkopf

Your advantages:

• Trouble-free material feed: efficient and powerful triple feed, high top feed stroke and high clearance under the alter-nating sewing feet

• Excellent stitch pattern and constantly tight stitches, even when processing thick threads and heavy-weight material

• Long sewing cycles due to oversize vertical hook with high bobbin capacity, even in case of thick threads

• Unhindered handling of large-area, bulky workpieces owing to the large clearance under the sewing head

Vos avantages:

• Entraînement des pièces à coudre sans défaillance: entraî-nement triple puissant, impor-tante élévation de l’entraîne-ment supérieur et vaste passa-ge réservé au tissu sous les pieds de couture alternatifs

• Excellent schéma de points et nouage des fils serré et régu-lier, même sur les ouvrages nécessitant des matières et des fils épais

• Longs cycles de travail, même avec des fils à coudre épais, grâce au crochet vertical surdi-mensionné présentant une grande capacité en canettes

• Le vaste dégagement situé sous la tête de couture facilite la manipulation des ouvrages volumineux et à grande surface

Sus ventajas:

• Transporte del material sin com-plicaciones: transporte triple congran fuerza de tracción, gran carrera del transporte superior y gran paso libre del material pordebajo de los prensatelas alter-nantes

• Excelente esquema de costura y apriete firme y uniforme de las puntadas, aun en trabajos de costura con hilos muy gruesos y material pesado

• Largos ciclos de costura, aun trabajando con hilos gruesos, gracias al garfio vertical, super-dimensional con gran capacidad de enrollamiento

• Manejo libre de piezas de cos-tura voluminosas, gracias al gran paso libre por debajo de la cabeza de coser

Ausdrucksvolle Stepparbeiten in schweren Materialien

Relief-type topstitching operations in heavy-weight materials

Surpiquage expressif, réalisé dans des matières épaisses

Expresivas costuras pespunteadas en materiales pesados

760 mm

Page 13: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

N291-185182

11

Das Universaltalent für die Polsterindustrie

The universal talent for the upholstery industry

Le talent universel au service du capitonnage industriel

El talento universal para la industria de tapicería y acolchados

Die stets wachsende Materialviel-falt und Veränderungen der Näh-prozesse bei der Fertigung vonWohnpolstern verlangen nachmodernen, anpassungsfähigenKonzeptionen in der Nähtechnik.

Die mittelschweren Doppelstepp-stichmaschinen N291 sind ent-sprechend ausgelegt. Mit ihreraußergewöhnlich hohen Anwen-dungs- und Materialflexibilität bie-ten sie ideale Voraussetzungenfür den universellen Einsatz.

The always growing multitude ofmaterials and changes of sewingprocesses in the production ofhome upholstery call for modernand flexible concepts in thesewing technology.

The lockstitch machines N291 formedium-duty applications aredesigned correspondingly. Withtheir extremely high applicationand material flexibility they offerideal conditions for the universaluse.

En ce qui concerne la réalisationd’ouvrages capitonnés, la variétédes matières sans cesse croissan-te ainsi que les mutations subiespar les processus de couturerequièrent des concepts de coutu-re modernes et évolutifs.

Les machines à point noué N291pour tissus moyens ont été con-çues en conséquence. Par la sou-plesse de leurs applications etdes matières utilisables, ellesoffrent ainsi le cadre idéal pourune utilisation universelle.

La diversidad de materiales, siem-pre creciente, y la variación de losprocesos de costura en la industriade tapicería para muebles exigenconcepciones modernas adapta-bles en la técnica de costura.

Las máquinas N291, de doble pes-punte, peso mediano, están con-cebidas en esa conformidad. Consu extrordinaria flexibilidad de uti-lización y de material, ellas ofre-cen las condiciones ideales parasu empleo universal.

Ihre Vorteile:

• Exzellentes Stichbild mit gleich-mäßig festem Fadenanzug durch optimierte Nähkinematik

• Konstante Stichlänge und ein verschiebungsfreies, abdruck-armes Nähergebnis garantiert die optimierte Transportkine-matik mit Prellminderung

• Hohe Nähgeschwindigkeit bei ruhigem Maschinenlauf

• Zeitsparender Spulenwechsel durch zweiteiligen Greifer mit Schnelleinfädelung

• Vielseitiger Einsatz für Schließ- und Kedernähte, Montage- und Kantenstepparbeiten

• Fachgerechte Ausstattung für jede Anwendung: breites Spek-trum an Näheinrichtungen, Apparaten und Zusatzaus-stattungen verfügbar

Your advantages:

• Excellent stitch pattern with constantly tight stitches due to optimized sewing kinematics

• Constant stitch lengths and sewing results without materialshifting and pressure marks areguaranteed by the optimized feeding kinematics with impactreduction

• High sewing speed and smooth running

• Time-saving bobbin change due to a two-piece hook with quick threading

• Versatile use for closing and welting seams, assembly and edge stitching operations

• Special equipment for every field of application: great varietyof sewing equipment, attach-ments and optional equipmentavailable

Vos avantages:

• Excellent schéma de points, avec tension parfaite et régu-lière des fils, grâce à une ciné-matique de couture optimisée

• La cinématique d’entraînementoptimisée qui limite le rebon-dissement garantit des points de longueur constante ainsi que des résultats de couture sans décalage et faible en mar-ques de pression

• Grande vitesse de couture et fonctionnement silencieux

• Le crochet en deux parties à enfilage rapide vous permet d’économiser du temps au changement de canette

• Utilisations multiples pour cou-ture d’assemblage et pose de joncs, montage et surpiquage

• Equipement approprié destiné à des utilisations multiples: une gamme étendue d’équipe-ments de couture, d’appareils et de dispositifs supplémen-taires est disponible en option

Sus ventajas:

• Excelente esquema de costura con apriete firme y uniforme de las puntadas a través de cine-mática de costura optimizada

• Longitud de las puntadas con-stante y costuras sin desplaza-miento y sin dejar marcas en elmaterial lo garantiza la cinemáti-ca de transporte optimizado con reducción de choque

• Alta velocidad de costura con funcionamiento silencioso de la máquina

• Cambio rápido de la canilla con garfio de dos piezas y enhilado rápido del hilo

• Empleo versátil para costuras de cierre y frisos, costuras de montaje y pespuntear cantos

• Equipo adecuado para todas lasaplicaciones: vasta gama de equipamiento de costura, guías del material y dispositivos adicionales están a disposición

Page 14: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

12

367-170010 / 367-180010

Die Einnadel-Doppelsteppstichma-schine 367 erfüllt alle Anforderun-gen für die problemlose Verarbei-tung der spezifischen Material-strukturen und Nähgarnstärken inder Wohnpolsterfertigung. Der vergrößerte Durchgangsraum,der besonders übersichtliche, gutzugängliche Nähbereich, der hoheNähfußhub, die hohe Nähfußlüf-tung und die große Stichlänge bie-ten optimale Voraussetzungen fürdie Fertigung von Wohnpolstern.Die leistungsstarke Technik, dieexzellente Nähqualität und die viel-fältigen Einsatzmöglichkeitenmachen die 367 zum universellenBetriebsmittel mit hoher Anwen-dungsflexibilität.Die Unterklasse 367-180010 ent-spricht der 367-170010, ist jedochmit einem speziellen Horizontal-greifer für Nähgarnstärken bismax. 10/3 und Nadelstärken bismax. Nm 180 ausgestattet (367-170010: bis max. 15/3 und bismax. Nm 150).

The single needle lockstitchmachine 367 meets all require-ments with regard to the trouble-free processing of the specificmaterial structures and threadsizes in the production of homeupholstery.The enlarged clearance, the clearlyarranged and easily accessiblesewing area, the high sewing footstroke, the high sewing foot liftand the large stitch length offeroptimum conditions for the manu-facture of home upholstery.The efficient technology, the ex-cellent sewing quality and the mul-titude of application fields makethe 367 a universal machine withhigh flexibility of use.The subclass 367-180010 corre-sponds to the 367-170010, but itis equipped with a special horizon-tal hook for thread sizes up tomax. 10/3 and needle sizes up tomax. Nm 180 (367-170010 up tomax. 15/3 and max. Nm 150).

Pour réaliser sans peine des capi-tonnages d’ameublement, lamachine point noué à une aiguille367 répond à tous les critèresimposés par les structures de tis-sus et les épaisseurs de fil spéci-fiques.Le passage sous le bras agrandi,le champ de couture bien dégagéet accessible, la grande course dupied, la hauteur du lève-pied et lagrande longueur de point consti-tuent les conditions optimalespour la confection des capiton-nages d’ameublement.La technique performante, la quali-té de couture excellente et lesnombreuses applications posiblesfont de la 367 un moyen d’exploi-tation universel à grande souples-se d’utilisation.La sous-classe 367-180010 corres-pond à la 367-170010 mais elleest cependant équipée d’un cro-chet horizontal spécialement conçupour utiliser des fils à coudre d’uneépaisseur allant jusqu’à 10/3 etdes aiguilles d’une grosseur allantjusqu’à Nm 180 (367-170010 jus-qu’à 15/3 et Nm 150).

La máquina de coser de doble pes-punte 367 a una aguja cumple contodas las exigencias para la simpleelaboración de estructuras especí-ficas del material y diferentes gro-sores del hilo para la producciónde tapicería de muebles.El ‘diseño’ funcional de la compac-ta construcción y la eficiente técni-ca de costura fueran orientadasconsecuentemente según las exi-gencias del campo de aplicaciónen materiales de peso mediano. El mayor paso libre por debajo delprensatelas, el área de costura congran visibilidad y completamenteaccesible, la gran carrera de eleva-ción del prensatelas, la gran eleva-ción del prensatelas y la gran longi-tud de las puntadas realizadas porla 367, ofrecen óptimas condicio-nes para la producción de tapiceríade muebles.La subclase 367-180010 corres-ponde a la clase 367-170010, peroestá equipada con un garfio espe-cial horizontal para grosores delhilo hasta máx. 10/3 y grosores dela aguja con máx. Nm 180 (367-170010: hasta máx. 15/3 y hastamáx. Nm 150).

Ihre Vorteile:• Schlanker Nähkopf• Großer Stichlängenbereich• Horizontalgreifer und Nähkine-

matik für hohe Nahtqualität, sichere Stichbildung und festen Stichanzug bei Nähgarnstärken bis max. 10/3 und Nadelstärkenbis max. Nm 180

• Vergrößerter Durchgangsraum• Extrem hohe Nähfußlüftung • Hoher Obertransporthub

ermöglicht das sichere Über-nähen von hohen Lagenunter-schieden

Your advantages:• Slim sewing head• Large range of stitch lengths• Horizontal hook and sewing

kinematics for high seam quality, secure and tight stitch formation with thread sizes up to max. 10/3 and needle sizes up to max. Nm 180

• Enlarged clearance• Extremely high sewing foot lift• High top feed stroke allows the

safe climbing over thick materialplies

Vos avantages:• Tête de couture mince• Grande plage de longueurs de

points• Crochet horizontal et cinémati-

que de couture pour des cou-tures de très bonne qualité, for-mation fiable des points et nou-age des points serré avec des fils à coudre d’une épaisseur allant jusqu’à 10/3 et avec des aiguilles d’une grosseur allant jusqu’à Nm 180

• Le passage sous le bras agrandi• Très grande élévation du pied• Grande levée de l’entraînement

supérieur maîtrisant facilement de grandes différences de couches

Sus ventajas:• Cabezal de costura más delgado• Amplio intervalo de longitud de

puntada• Garfio horizontal y cinemática de

costura para una elevada calidadde la costura, esquema seguro de costura y firme tensión de puntada para hilos con un grosorde máx. 10/3 y grosores de aguja hasta máx. Nm 180

• Espacio de paso más amplio• Un elevado alza-prensatelas • Mayor carrera de transporte

superior posibilita la segura sobrecostura de materiales de espesor diferente

Eco-Version – mit der Philosophie „best value for money“

Economic version – with the philosophy “best value for money“

Version économique – avec la philosophie visant le meilleur rapport qualité/prix possible

Versión económica – con la filosofía “best value for money”

Page 15: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

367-170115 / 367-180115

13

Basis-Version – leistungsstark, schnell und flexibel

Basic version – efficient, quick and flexible

Version de base – puissance, vitesse et souplesse

Versión básica – potente, rápida y flexible

Die Einnadel-Doppelsteppstichma-schine 367 aus der Baureihe fürmittelschwere Materialien setztneue Maßstäbe im mittlerenPreis- und Technologiebereich.Der vergrößerte Durchgangsraum,der besonders übersichtliche, gutzugängliche Nähbereich, der hoheNähfußhub, die hohe Nähfußlüf-tung und die große Stichlänge bie-ten optimale Voraussetzungen fürdie Fertigung von Wohnpolstern.Die leistungsstarke Technik, dieexzellente Nähqualität und die viel-fältigen Einsatzmöglichkeiten ma-chen die 367 zum universellen Be-triebsmittel mit hoher Anwen-dungsflexibilität.Die Unterklasse 367-180115 ent-spricht der 367-170115, ist jedochmit einem speziellen Horizontal-greifer für Nähgarnstärken bismax. 10/3 und Nadelstärken bismax. Nm 180 ausgestattet (367-170115: bis max. 15/3 und bismax. Nm 150).

The single needle lockstitchmachine 367 of the new seriesfor mediumweight materials setsnew standards in the mediumprice category and technologylevel.The enlarged clearance, the clear-ly arranged and easily accessiblesewing area, the high sewing footstroke, the high sewing foot liftand the large stitch length offeroptimum conditions for the manu-facture of home upholstery. Theefficient technology, the excellentsewing quality and the multitudeof application fields make the 367a universal machine with highflexibility of use.The subclass 367-180115 corre-sponds to the 367-170115, but itis equipped with a special hori-zontal hook for thread sizes up tomax. 10/3 and needle sizes up tomax. Nm 180 (367-170115 up tomax. 15/3 and max. Nm 150).

La machine point noué à uneaiguille 367 de la série pourmatières d’épaisseur moyennepose de nouveaux jalons dans lagamme moyenne des prix et tech-nologies. Le passage sous le bras agrandi, lechamp de couture bien dégagé etaccessible, la grande course dupied, la hauteur du lève-pied et lagrande longueur de point consti-tuent les conditions optimales pourla confection des capitonnagesd’ameublement. La technique per-formante, la qualité de coutureexcellente et le nombreuses appli-cations possibles font de la 367 unmoyen d’exploitation universel àgrande souplesse d’utilisation.La sous-classe 367-180115 corres-pond à la 367-170115 mais elle estcependant équipée d’un crochethorizontal spécialement conçu pourutiliser des fils à coudre d’uneépaisseur allant jusqu’à 10/3 et desaiguilles d’une grosseur allant jus-qu’à Nm 180 (367-170115 jusqu’à15/3 et Nm 150).

La máquina 367 de doble pespuntey una aguja, de la nueva serie parama-teriales de peso medio, colocanuevas proporciones en el sectormedio de tecnología y precio.El ‘diseño’ funcional de la compac-ta construcción y la eficiente técni-ca de costura fueron orientadasconsecuentemente según las exi-gencias del campo de aplicación enmateriales de peso mediano. Elmayor paso libre por debajo delprensatelas, el área de costura congran visibilidad y completamenteaccesible, la gran carrera de eleva-ción del prensatelas, la gran eleva-ción del prensatelas y la gran longi-tud de las puntadas realizadas porla 367, ofrecen óptimas condicio-nes para la producción de tapiceríapara muebles. La subclase 367-180115 correspon-de a la clase 367-170115, pero estáequipada con un garfio especial ho-rizontal para grosores del hilo hastamáx. 10/3 y grosores de la aguja conmáx. Nm 180 (367-170115: hastamáx. 15/3 y hasta máx. Nm 150).

Ihre Vorteile:• Vergrößerter Durchgangsraum• Schlanker Nähkopf• Durchzugskräftiges Transport-

system mit Unter,- Nadel- und alternierendem Obertransport

• Hoher Obertransporthub ermöglicht das sichere Über-nähen von hohen Lagenunter-schieden

• Extrem hohe Nähfußlüftung • Großer Stichlängenbereich• Hohe Nähleistung• Horizontalgreifer und Nähkine-

matik für hohe Nahtqualität, sichere Stichbildung und festen Stichanzug bei Nähgarnstärken bis max. 10/3 und Nadelstärkenbis max. Nm 180

• Fadenabschneider mit ca. 12 mmRestfadenlänge

• Verriegelungsautomatik

Your advantages:• Enlarged clearance• Slim sewing head• Powerful and effective feeding

system with bottom feed, need-le feed and alternating top feed

• High top feed stroke allows the safe climbing over thick materialplies

• Extremely high sewing foot lift • Large range of stitch lengths• High sewing performance• Horizontal hook and sewing

kinematics for high seam quality, secure and tight stitch formation with thread sizes up to max. 10/3 and needle sizes up to max. Nm 180

• Thread trimmer with a remai-ning length of approx. 12 mm

• Automatic backtacking

Vos avantages:• Le passage sous le bras agrandi• Tête de couture mince• Système d’entraînem. par griffe,

par aiguille et supérieur par piedsalternatifs, à traction puissante

• Grande levée de l’entraînem. su-périeur maîtrisant facilement de grandes différences de couches

• Très grande élévation du pied • Grande plage de longueurs de

points• Rendement élevé• Crochet horizontal et cinématique

de cout. pour des cout. de très bonne qualité, formation fiable des points et nouage des points serré avec des fils à coudre d’une épaisseur allant jusqu’à 10/3 et avec des aiguilles d’une grosseur allant jusqu’à Nm 180

• Coupe des fils, longueur du fil restant env. 12 mm

• Dispositif à arrêts automatiques

Sus ventajas:• Espacio de paso más grande• Cabezal de costura más delgado• Sistema de transporte con eleva-

da fuerza de tracción con trans-porte inferior, transporte de la aguja y transporte superior alterno

• Mayor carrera de transporte super-ior posibilita la segura sobrecosturade materiales de espesor diferente

• Elevado alza-prensatelas • Amplio intervalo de longitud de

puntada• Elevado rendimiento de costura• Garfio horizontal y cinemática de

costura para una elevada calidad de lacostura, esquema seguro de costura y firme tensión de puntada para hilos con un grosor de máx. 10/3 y groso-res de la aguja hasta máx. Nm 180

• Cortahilos con aprox. 12 mm de longitud de hilo restante

• Remate automático

Page 16: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

14

367-170315 / 367-180315

Premium-Version – neue Technologie- und Komfortstufe

Premium version – new level of technology and comfort

Version premium – nouvelle technologie, plus de confort

Versión Premium – nueva tecnología y nivel de comodidad

Das Premium-Model der Baureihe367 unterstreicht die konsequenteWeiterentwicklung der neuenDürkopp Adler Maschinen-Gene-ration für den mittleren Preis- undTechnologiebereich.Neben den hervoragenden Näh-parametern der Eco- bzw. Basis-Version ist die Premium-Variantemit einer integrierten 2. Stich-länge, einer pneumatischen Fa-denspannung, einer Hubschnell-verstellung und einem Kurzfaden-abschneider ausgestattet. Dasfunktionelle Design und die lei-stungsstarke Nähtechnik machendie 367 Premium zum universellenBetriebsmittel für die Fertigungvon Wohnpolstern.Die Unterklasse 367-180315 ent-spricht der 367-170315, ist jedochmit einem speziellen Horizontal-greifer für Nähgarnstärken bismax. 10/3 und Nadelstärken bismax. Nm 180 ausgestattet (367-170315: bis max. 15/3 und bismax. Nm 150).

The premium model of the series367 underlines the consequentfurther development of the newDürkopp Adler machine genera-tion for the medium price andtechnology level.Apart from the excellent sewingparameters of the economic andthe basic version the premiumvariant is equipped with an inte-grated second stitch length, apneumatic thread tension, a quickstroke adjustment and a shortthread trimmer. The functionaldesign and the efficient sewingtechnology make the 367Premium a universal machine forthe production of home uphol-stery.The subclass 367-180315 corre-sponds to the 367-170315, but itis equipped with a special horizon-tal hook for thread sizes up tomax. 10/3 and needle sizes up tomax. Nm 180 (367-170315 up tomax. 15/3 and max. Nm 150).

Le modèle premium de la classe367 met en valeur le perfectionne-ment conséquent de la nouvellegénération de machines DürkoppAdler destinées à la gammemoyenne des prix et technologies.En plus des paramètres de rende-ment excellents des versions debase et eco, la premium est équi-pée d’une deuxième longueur depoints intégrée, d’une deuxièmetension de fil embrayable pneuma-tiquement, d’un réglage rapided’élévation et d’un dispositif decoupe courte du fil. La constructionfonctionnelle et la technique decouture performante font de la 367premium une machine universellepour la fabrication de capitonnagesd’ameublement. La sous-classe 367-180315 corres-pond à la 367-170315 mais elle estcependant équipée d’un crochethorizontal spécialement conçu pourutiliser des fils à coudre d’uneépaisseur allant jusqu’à 10/3 et desaiguilles d’une grosseur allant jus-qu’à Nm 180 (367-170115 jusqu’à15/3 et Nm 150).

El modelo Premium de la serie deconstrucción 367 subraya el conse-cuente perfeccionamiento de lasnuevas generaciones de máquinasde coser Dürkopp Adler por el áreade precio y tecnología mediana.Aparte de los excelentes paráme-tros de costura de la versión „Eco“o „Básica“, la variante „Premium“está equipada con una segundalongitud de puntada integrada, ten-sión del hilo neumática, regulaciónrápida de la elevación de los piesprensa-telas, y un dispositivo corta-hilo para el corte corto de los hilos.El diseño funcional y la técnica decostura potente convierte la máqui-na 367 Premium en el medio deproducción universal para la pro-ducción de tapicería para muebles.La subclase 367-180315 correspon-de a la clase 367-170315, pero estáequipada con un garfio especialhorizontal para grosores de hilohasta máx. 10/3 y grosores de laaguja hasta máx. Nm 180 (367-170315: hasta máx. 15/3 y hastamáx. Nm 150).

Ihre Vorteile:

• Hoher Obertransporthub von 9 mm ermöglicht das sichere Übernähen von hohen Lagen-unterschieden

• Integrierte zweite Stichlänge• Vorwählbare Hubschnellverstel-

lung• Zweite zuschaltbare Faden-

spannung• Kurz-Fadenabschneider mit einer

Restfadenlänge von ca. 10 mm• Extrem hohe Nähfußlüftung• Verriegelungsautomatik• Horizontalgreifer und Nähkine-

matik für hohe Nahtqualität, sichere Stichbildung und festen Stichanzug bei Nähgarnstärken bis max. 10/3 und Nadelstärkenbis max. Nm 180

Your advantages:

• High top feed stroke of 9 mm allows the safe climbing over thick material plies

• Integrated second stitch length• Preselectable quick stroke ad-

justment• Second engageable thread

tension• Short thread trimmer with a

remaining thread length of approx. 10 mm

• Extremely high sewing foot lift• Automatic backtacking • Horizontal hook and sewing kine-

matics for high seam quality,secure and tight stitch forma-tion with thread sizes up to max. 10/3 and needle sizes up to max. Nm 180

Vos avantages:

• Grande levée de l’entraînem. su-périeur de 9 mm maîtrisant faci-lement de grandes différences de couches

• Réglage rapide d’élévation pré-sélectionnable

• Deuxième tension de fil em-brayable

• Coupe courte des fils, longueur du fil restant env. 10 mm

• Très grande élévation du pied • Dispositif à arrêts automatiques• Crochet horizontal et cinématique

de couture pour des coutures detrès bonne qualité, formation fia-ble des points et nouage des points serré avec des fils à cou-dre d’une épaisseur allant jus-qu’à 10/3 et avec des aiguilles d’une grosseur allant jusqu’à Nm 180

Sus ventajas:

• Mayor carrera de transporte supe-rior de 9 mm posibilita la sobreco-stura garantizada de materiales deespesor diferente

• Segunda longitud de puntada integrada

• Elevación rápida de los pies prensa-telas preseleccionable

• Segunda tensión del hilo conec-table

• Dispositivo corta-hilo para el cortecorto de los hilos con aprox. 10 mmde longitud de hilo restante

• Elevación de los pies prensa-telasextremamente alta

• Remate automático• Garfio horizontal y cinemática de

costura que garantizan una elevadacalidad, cierre seguro y tensión firme de la puntada para hilos conun grosor de máx.10/3 y grosoresde la aguja hasta máx. Nm 180

Page 17: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

467-183081

15

Die Doppelsteppstichmaschine467 erfüllt alle Anforderungen fürdie problemlose Verarbeitung derspezifischen Materialstrukturenund Nähgarnstärken in der Wohn-polsterfertigung.

Ihre robuste und vielfach bewähr-te Nähtechnik sorgt für hochwerti-ge Nähergebnisse. UmfangreicheAusstattungen ermöglichen einefachgerechte Optimierung fürnahezu alle Arbeitsgänge bei derFertigung von Wohnpolstern.

The lockstitch machine 467 fulfilsall requirements regarding thetrouble-free processing of thespecific material structures in theproduction of home upholstery.

Its robust and frequently provensewing technology ensures high-quality sewing results. A greatvariety of equipment allows anexpert optimization of nearly alloperations in the production ofhome upholstery.

Pour réaliser sans peine des capi-tonnages d’ameublement, lamachine à point noué 467 répondà tous les critères imposés par lesstructures de tissus et les épais-seurs de fil spécifiques.

Sa technologie de couture éprou-vée, robuste et aux applicationsmultiples, vous permet d’obtenirdes résultats de grande qualité. La vaste gamme d’équipementspermet une optimisation profes-sionnelle de presque toutes lesopérations lors de la confectiondes capitonnages d’ameublement.

La máquina de doble pespunte467 satisface todas exigenciaspara trabajar las estruturas especí-ficas de los materiales y todosespesores de hilos de costura enla confección de tapicería paramuebles.

Su robusta técnica de costura,comprobada múltiplas veces,garantiza resultados de costura dealta calidad. Una gran variedad deequipos permite una optimizaciónadecuada para casi todas las ope-raciones en la producción de tapi-cería para muebles.

Ihre Vorteile:

• Exzellentes Preis-Leistungsver-hältnis

• Zuverlässiger, durchzugkräftigerNähguttransport

• Exzellentes Kletterverhaltendurch hohen Obertransporthub:Stichlängenverkürzungen undMaterialbeschädigungen anDickstellen werden vermieden

• Problemlose Verarbeitung volu-migen Nähguts aufgrund hohemDurchgang unter den gelüftetenNähfüßen

• Große Stichlänge: max. 9 mm• Bedienungsfreundliche, war-

tungsarme Maschinenkonzep-tion

• Zweiteiliger Vertikalgreifer• Integrierte Sicherheitskupplung

Your advantages:

• Excellent price/performanceratio

• Reliable, effective and powerfulmaterial feed

• Excellent climbing properties bymeans of high top feed stroke:shortened stitch lengths andmaterial damage on thick spotsare avoided

• Trouble-free processing of bulkyworkpieces owing to the highclearance under the liftedsewing feet

• Long stitch length: max. 9 mm• Service-friendly, lowmainte-

nance machine concept• Two-piece vertical hook• Integrated safety clutch

Vos avantages:

• Excellent rapport rendement/prix

• Entraînement fiable et à grandepuissance de traction de lapièce à coudre

• Excellent comportement engrimpée grâce à une importanteélévation de l’entraînementsupérieur: cette caractéristiqueévite de raccourcir la longueurdes points et d’endommagerl’ouvrage aux endroits épais

• Manipulation aisée des pièces àcoudre volumineuses grâce aupassage élevé sous les piedspresseurs relevés

• Points longs: 9 mm max.• Conception offrant un grand

confort d’utilisation et nécessi-tant peu d’entretien

• Crochet vertical en deux parties• Embrayage de sécurité

Sus ventajas:

• Excelente relación ‘preciorendi-miento’

• Transporte seguro con gran fuer-za de tracción

• Excelente comportamiento des-lizante debido a carrera de ele-vación del transporte superior:no hay acortamiento de longitudde las puntadas ni danificacióndel material en puntos gruesos

• Costura de piezas voluminosassin problemas, gracias al granpaso libre por debajo de losprensatelas cuando los mismosestán alzados

• Gran longitude de puntadas:máx. 9 mm

• Concepción de máquina cómodade manejar, casi sin necesidadde entretenimiento

• Garfio vertical de dos piezas• Acoplamiento de seguridad

Universelle Polsternäharbeiten perfekt ausgeführt

Universal upholstery sewing operations perfectly executed

Parfaite exécution des travaux de capitonnage universels

Trabajos de costura universales en acolchados, ejecutados con perfección

Page 18: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

467-65-FA-273 / 467-65-FA-473

650 mm

Der Zweinadel-Spezialist für alle großflächigen Polsterteile

The twin-needle-specialist for all large-sized upholstery pieces

La spécialiste deux aiguilles de toutes les grandes surfaces capitonnées

El especialista a dos agujas para todas piezas acolchadas voluminosas

Näharbeiten an großflächigen, mitvolumigen Füllstoffen unterlegtenWohnpolsterteilen erfordern denEinsatz von Langarmmaschinenmit großem Durchgangsraum,starkem Nähguttransport und gro-ßen Stichlängen. Für diese Aufga-ben bieten die robusten Doppel-steppstich-Langarmmaschinen467-65 ideale Voraussetzungen. Um bei der Verarbeitung großflä-chiger Nähgutteile dem erhöhten,kostenintensiven Spulenwechselentgegenzuwirken, ist die 467-65-FA-473 mit übergroßen Greifernausgestattet, deren Unterfaden-kapazität um 70% gesteigertwurde. Die Unterklasse 467-65-FA-273 istmit großen Greifern ausgestattet.Sie entspricht ansonsten derKlasse 467-65-FA-473.

Sewing operations on large-sized,voluminous and padded home up-holstery pieces require the use oflongarm machines with large clea-rance, powerful material feed andlong stitch lengths. The robustlockstitch longarm machines 467-65 offer ideal conditions for thesetasks. In order to counteract thefrequent and cost-intensive bobbinchange when processing large-sized workpieces the 467-65-FA-473 is equipped with oversizedhooks the bobbin thread capacityof which has been increased by70%.The subclass 467-65-FA-273 isequipped with large hooks. In allother respects it corresponds toclass 467-65-FA-473.

Les travaux de couture sur lesgrandes pièces d’ameublementcapitonnées et garnies de matièresde remplissage volumineuses exi-gent l’utilisation de machines à braslong offrant un vaste passage sousle pied, un entraînement puissant etde grandes longueurs de point. Lesmachines bras long à point noué467-65 présentent les caractéris-tiques idé-ales pour réaliser cestypes de travaux. Le travail degrands ouvrages demande un chan-gement de canette plus fréquent cequi entraîne des coûts importants.De ce fait, la classe 467-65-FA-473est dotée d’un très grand crochet.La capacité de la canette a été aug-mentée de 70%. La sous-classe 467-65-FA-273 estdotée de grands crochets. Outrecela, elle correspond à la classe 467-65-FA-473.

Costuras en piezas acolchadasvoluminosas exigen el empleo demá-quinas de brazo largo con granpaso libre, transporte robusto delmaterial y gran longitud de punta-das. Para esas operaciones, lasrobustas máquinas 467-65, debraço largo, de doble pespunte,ofrecen las condiciones ideales. Para contrarrestar lo costos extre-madamente altos de cambios fre-cuentes de la canilla durante laelaboración de material a coservoluminoso, la máquina 467-65-FA-473 está equipada con garfiosde mayor capacidad, donde lacapacidad de bobinamiento delhilo inferior fue aumentada en un70%. La subclase 467-65-FA-273 estáequipada con garfios grandes. Porlo demás corresponde a la clase467-65-FA-473.

Ihre Vorteile:• Optimale Handhabung großflä-

chiger, volumiger Nähgutteile ermöglicht der große Durch-gangsraum unter dem Nähkopf

• Hohe Anwendungsflexibilität aufgrund spezieller Näheinrich-tungen, Apparate und Vorrich-tungen

• Fachgerechte Ausstattungs-möglichkeiten für Durchstepp-nähte, Kurzsteppungen, das Aussteppen von Verbindungs-nähten bei der Vormontage großflächiger Teile, sowie die Fertigung von Ziernahtvarianten

• Durchsteppnähte mit leichtem Kräuseleffekt erzielbar bei Ausstattung mit regulierbarer, pneumatischer Bandbremse

• Für universelle Anwendung können die asymmetrischen Näheinrichtungen (optional) der Zweinadelversion -273 / -473 einfach gegen Einnadel-Nähein-richtungen ausgetauscht werden

• Übergroße Greifer mit um 70% gesteigerter Unterfadenkapazität (nur 467-65-FA-473)

Your advantages:• The large clearance under the

sewing head allows optimum handling of large-sized, volumi-nous workpieces

• High application flexibility by means of special sewing equip-ment, attachments and devices

• Special equipment possibilities for throughstitching, short topstitching, topstitching of assembly seams when preas-sembling large-sized work-pieces as well as for various decorative seams

• When equipped with adjust-able, pneumatic tape brake throughstitching with slight ruffling effect is possible

• For universal use the asymme-trical sewing equipment (optional) of the twin-needle version -273 / -473 can be easi-ly exchanged against single-needle sewing equipment

• Oversized hooks with a bobbin thread capacity increased by 70% (467-65-FA-473 only)

Vos avantages:• Le vaste dégagement se trou-

vant sous la tête de couture per-met d’optimiser la manipulationde grands ouvrages volumineux et nécessitant beaucoup de tissu

• Grande souplesse d’utilisation en raison d’équipements de coutures, d’appareils et de dispositifs spéciaux

• Adaptation professionnelle d’équi-pements permettant de réaliser surpiqûres, petites surpiqûres et de surpiquer les coutures d’as-semblage lorsque vous montez de grandes pièces ou créez des coutures décoratives

• L’installation d’un frein à bande pneumatique réglable permet d’obtenir des surpiqûres légère-ment froncées

• Pour une utilisation universelle, il vous suffit de remplacer par des dispositifs à une aiguille les dis-positifs de couture asymétriques (en option) disponibles dans la version deux aiguilles -273 / -473

• Grand crochets avec canette dontla capacité à été augmentée de 70% (seulement 467-65-FA-473)

Sus ventajas:• Óptimo manejo de piezas de

costura voluminosas, gracias al gran paso libre por debajo de la cabeza de coser

• Gran flexibilidad de empleo debido a los equipos de costura, guías y dispositivos especiales

• Equipos adecuados para costu-ras pespunteadas, pespuntos cortos, pespuntear costuras deunión en la premontaje de piezas voluminosas, así como en la realización de de variantes de costuras de adorno

• Posible la realización de costuras pespunteadas con ligero efecto de fruncido en las versiones con freno de cinta neumático, regulable

• Para su empleo universal se puede cambiar los equipos de costura asimétricos (opcional) de la versión con dos agujas -273 / -473, por los equipos de la versión con una aguja

• Garfios extra grande con una capa-cidad de hilo de la canilla aumen-ta da en un 70% (solamente la clase 467-65-FA-473)

16

Page 19: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

467-65-FA-373 / 467-65-FA-573

17

Der Einnadel-Spezialist für alle großflächigen Polsterteile

The single needle specialist for all large-sized upholstery pieces

La spécialiste une aiguille de toutes les grandes surfaces capitonnées

El especialista a una aguja para todas piezas acolchadas voluminosas

Näharbeiten an großflächigen, mitvolumigen Füllstoffen unterlegtenWohnpolsterteilen erfordern denEinsatz von Langarmmaschinenmit großem Durchgangsraum, star-kem Nähguttransport und großenStichlängen.

Die robuste, wartungsarme Kons-truktion, das exzellente Nähergeb-nis und die hohe Leistung bietenideale Voraussetzungen für denmittelschweren Einsatzbereich. Um bei der Verarbeitung großflä-chiger Nähgutteile dem erhöhten,kostenintensiven Spulenwechselentgegenzuwirken ist die 467-65-FA-573 mit einem übergroßen Grei-fer ausgestattet, dessen Unter-fadenkapazität um 70% gesteigertwurde.

Die Unterklasse 467-65-FA-373 istmit einem großen Greifer ausge-stattet. Sie entspricht ansonstender Klasse 467-65-FA-573.

Sewing operations on large-sized,voluminous and padded homeupholstery pieces require the useof longarm machines with largeclearance, powerful material feedand long stitch lengths.

The sturdy low-maintenance de-sign, the excellent sewing resultand the high efficiency offer idealconditions for medium-duty appli-cations. In order to counteract thefrequent and cost-intensive bob-bin change when processinglarge-sized workpieces the 467-65-FA-573 is equipped with anoversized hook the bobbin threadcapacity of which has beenincreased by 70%.

The subclass 467-65-FA-373 isequipped with a large hook. In allother respects it corresponds toclass 467-65-FA-573.

Les travaux de couture sur lesgrandes pièces d’ameublementcapitonnées et garnies de matièresde remplissage volumineuses exi-gent l’utilisation de machines àbras long offrant un vaste passagesous le pied, un entraînement puis-sant et de grandes longueurs depoint.

La construction robuste, l’excellentrésultat de couture et le haut rende-ment constituent les conditions opti-males pour les coutures sur desmatières d’épaisseur moyenne. Le travail de grands ouvrages de-mande un changement de canetteplus fréquent ce qui entraîne descoûts importants. De ce fait, la clas-se 467-65-FA-473 est dotée d’untrès grand crochet. La capacité de lacanette a été augmentée de 70%.

La sous-classe 467-65-FA-373 estdotée d’un grand crochet. Outrecela, elle correspond à la classe467-65-FA-573.

Costuras en piezas acolchadasvoluminosas exigen el empleo demáquinas de brazo largo con granpaso libre, transporte robusto delmaterial y gran longitud de punta-das.

La construcción robusta, que re-quiere poco mantenimiento, elresul-tado de costura excellente ysu Alto rendimiento ofrece las con-diciones ideales para el campo deaplicación medio-pesado.Para contrarrestar lo costos extre-madamente altos de cambios fre-cuentes de la canilla durante la ela-bora-ción de material a coser volu-minoso, la máquina 467-65-FA-573está equipada con garfios demayor capacidad, donde la capaci-dad de bobinamiento del hilo infe-rior fue aumentada en un 70%.

La subclase 467-65-FA-373 estáequipada con un garfio grande.Por lo demás corresponde a laclase 467-65-FA-573.

Ihre Vorteile:• Optimale Handhabung großflä-

chiger, volumiger Nähgutteile ermöglicht der große Durch-gangsraum unter dem Nähkopf

• Hohe Anwendungsflexibilität aufgrund spezieller Näheinrich-tungen, Apparate und Vorrich-tungen

• Fachgerechte Ausstattungs-möglichkeiten für Durchstepp-nähte, Kurzsteppungen, das Aussteppen von Verbindungs-nähten bei der Vormontage großflächiger Teile, sowie die Fertigung von Ziernahtvarianten

• Durchsteppnähte mit leichtem Kräuseleffekt erzielbar bei Aus-stattung mit regulierbarer, pneu-matischer Bandbremse (optional)

• Hohe Fertigungsleistung durch den Einsatz eines übergroßen Greifers mit um 70% gesteiger-ter Unterfadenkapazität (nur 467-65-FA-573)

Your advantages:• The large clearance under the

sewing head allows optimum handling of large-sized, volumi-nous workpieces

• High application flexibility by means of special sewing equip-ment, attachments and devices

• Special equipment possibilities for throughstitching, short top-stitching, topstitching of assem-bly seams when pre-assemblinglarge-sized workpieces as well as for various decorative seams

• When equipped with adjustable,pneumatic tape brake (optional)throughstitching with slight ruffling effect is possible

• High output by using an over-sized hook with a bobbin threadcapacity increased by 70% (467-65-FA-573 only)

Vos avantages:• Le vaste dégagement se trou-

vant sous la tête de couture per-met d’optimiser la manipulation de grands ouvrages volumineuxet nécessitant beaucoup de tissu

• Grande souplesse d’utilisation enraison d’équipements de coutu-res, d’appareils et de dispositifs spéciaux

• Adaptation professionnelle d’équi-pements permettant de réaliser surpiqûres, petites surpiqûres et de surpiquer les couturesd’assemblage lorsque vous montez de grandes pièces ou créez des coutures décoratives

• L’installation d’un frein à bande pneumatique réglable (en option)permet d’obtenir des surpiqûreslégèrement froncées

• Haute productivité grâce au grandcrochet avec canette dont la capacité à été augmentée de 70% (seulement 467-65-FA-573)

Sus ventajas:• Óptimo manejo de piezas de

costura voluminosas, gracias al gran paso libre por debajo de la cabeza de coser

• Gran flexibilidad de empleo debi-do a los equipos de costura, guíasy dispositivos especiales

• Equipos adecuados para costuras pespunteadas, pespuntos cortos, pespuntear costuras de unión en la premontaje de piezas volumino-sas, así como en la realización de de variantes de costuras de adorno

• Posible la realización de costuras pespunteadas con ligero efecto defruncido en las versiones con frenode cinta neumático, regulable (opcional)

• Alto rendimiento de producción, gracias a la utilización de un garfiode mayor capacidad (extra grande)con una capacidad de hilo de la canilla aumentada en un 70% (solamente la clase 467-65-FA-573)

650 mm

Page 20: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

18

550-12-23

Kräuselarbeiten – präzise und reproduzierbar

Ruffling operations – precise and reproducible

Fronces – exactes et précises en répétitions

Trabajos de fruncido – con precisión y reproducibles

Das Kräuseln gehört zu den wich-tigsten und schwierigsten Vorbe-reitungsarbeiten bei der Fertigungvon Wohnpolstern. Speziell fürmittelschwere Anwendungen istder leistungsstarke Kräuselplatz550-12-23 konzipiert. Er garantierteine gleichmäßig hohe Qualitätder Kräuselergebnisse.

Die integrierte Steuerung ist leichtprogrammierbar. So können Sieindividuelle Kräuselprogrammemit zugeordneten Funktionen undBasiseinstellungen erstellen, spei-chern und jederzeit reproduzieren.

Ruffling belongs to the most im-portant and most difficult prepara-tory work in the production ofhome upholstery. The high-per-formance ruffling machine 550-12-23 has been especiallydesigned for medium-duty appli-cations. It guarantees a constantlyhigh quality of the ruffling results.

The integrated control is easilyprogrammable. Thus, you can create and store individual rufflingprogrammes with coordinatedfunctions and basic adjustmentsand reproduce them at any time.

Dans la confection d’ouvragesd’ameublement capitonnés, lesfronces comptent parmi les tra-vaux de préparation les plus im-portants et les plus difficiles à réa-liser. Le poste de fronçage 550-12-23 hautement performant aété spécialement conçu pour lesmatières de moyenne épaisseur. Ilgarantit des travaux de fronçagede qualité supérieure et constante.

La commande intégrée se pro-gramme facilement. Des fonc-tions ordonnées et des réglagesde base vous permettent ainsi derégler, de sauvegarder et de rap-peler en temps voulu différentsprogrammes de fronçage.

El fruncido pertenece a los traba-jos de preparación más importan-tes y difíciles en la confección detapicería para muebles. Especial-mente para trabajos en materialesde peso mediano fue concebidoel robusto puesto de fruncido550-12-23. Él garantiza una altacalidad uniforme de los resultadosde costura.

La programación del mando inte-grado es muy fácil. Así, puedeelaborarse, memorizar y reprodu-cir en cualquier momento, progra-mas de fruncido individuales conlas respectivas funciones y ajus-tes básicos.

Ihre Vorteile:

• Reproduzierbare, gleichmäßige Kräuselergebnisse

• Hohe Kräuselintensitäten• 30 verschiedene, fein abgestufte

Kräuselwerte• Hohe Nähgeschwindigkeit,

exzellenter Nähguttransport• Kontinuierlicher Fertigungspro-

zess durch schnellen Abruf der Kräuselprogramme

• Große Bandbreite wählbarer Kräuselintensitäten: von der höchsten Kräuselintensität bis hin zum Glattnähen kritischer Materialien

• Großes Materialspektrum ver-arbeitbar

• Geeignet für kantennahe Kräu-selungen ebenso wie für Kräusel-effekte innerhalb der Nähgut-teile

• Hohe Speicherkapazität für Kräuselprogramme

Your advantages:

• Reproducible, constant ruffling results

• High ruffling intensity• 30 different, precisely gradua-

ted ruffling values• High sewing speed, excellent

material feed• Continuous production process

due to quick call-up of the ruffling programmes

• Great variety of selectable ruffling intensities: from maxi-mum ruffling intensity up to flat sewing of problematic materials

• A multitude of materials can be processed

• Suitable for rufflings close to the edge as well as for ruffling effects within the workpieces

• High memory capacity for ruffling programmes

Vos avantages:

• Résultats de fronçage précis en répétition et réguliers

• Forte intensité de fronçage• 30 valeurs d’embu différentes,

finement échelonnées• Haute vitesse de couture, ex-

cellent entraînement de matière• Processus de fabrication ininter-

rompu grâce à la recherche rapi-de du programme de fronçage

• Vaste plage des degrés de fronçage, allant du tissu très froncé à la couture presque lisse dans les tissus difficiles

• Vaste éventail de matièresfronçables.

• Convient au fronçage proche des bords comme aux effets de fronce à l’intérieur des pièces à coudre

• Forte capacité-mémoire pour stocker les programmes de fronçage

Sus ventajas:

• Resultados de fruncido uni-forme, reproducible

• Gran intensidad de fruncido• 30 diversos valores de fruncido

finamente escalonados• Alta velocidad de costura, exce-

lente transporte del material• Proceso de producción contínua,

gracias a rápida llamada de los programas de fruncido

• Gran escala selectiva de inten-sidades de fruncido: desde la máxima intensidad de fruncido hasta costuras lisas en materia-les difíciles de transportar

• Posibilidad de trabajar gran variedad de materiales

• Adecuada para fruncidos muy cercano de los bordes, así como efectos de fruncido dentro del material

• Gran capacidad de memori-zación de los programas de fruncido

Page 21: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

550-12-24

19

Kräuseln und Beschneiden in einem Arbeitsgang

Ruffling and trimming in one operation

Fronçage et rasage en une seule opération

Fruncir y recortar en una operación

Der Kräuselplatz 550-12-24 mitKantenschneider für einen hohenRationalisierungseffekt durch Zu-sammennähen und Kräuseln vonBezugszuschnitten und Polster-vliesstoffen bei gleichzeitigem Beschneiden der Vliesstoffüber-stände.

Exakte Schneidergebnisse auchbei volumigen Füllstoffen undintensiver Kräuselung durch stabi-len Kantenschneider mit hohemMesserhub und ziehenderSchneidbewegung.

Kontinuierliche Lisierbandführung,wahlweise von oben oder untenmit zusätzlicher Bandspannungzur Erhöhung derKräuselintensität.

The ruffling station 550-12-24with edge trimmer for a highrationalization effect by joiningand ruffling of cover pieces andpadded materials, with simultane-ous trimming of excess material.

Precise trimming results, evenwith voluminous padding materialand intensive ruffling throughrobust edge trimmer with highknife stroke and pulling cuttingaction.

Continuous reinforcement tapefeed, optionally from above orbelow, with additional tape ten-sioning to increase ruffling intensi-ty.

Poste de fronçage 550-12-24 àcouteau raseur générant un effetconsidérable de rationalisation. Ceposte effectue l’assemblage avecfronçage de pièces de housse etde non-tissés de rembourragetout en découpant simultanémentles excédents de non-tissés.

Coupes précises même en pré-sence de rembourrages volumi-neux et d’un fronçage intensegrâce à un robuste couteau raseurà haute élévation et à mouvementde coupe tracteur.

Guidage continuel des bandes depassement par le haut ou le bas,au choix, avec tension supplé-mentaire de la bande pouraccroître l’intensité du fronçage.

La unidad de fruncido 550-12-24con cortador de cantos para unelevado efecto de racionalizaciónpor costura y fruncido de forros ymateriales de acolchado no teji-dos con el corte simultáneo delos mismos.

Un resultado exacto de corte tam-bién para materiales voluminososde relleno y un fruncido intensogracias a un cortador de cantosestable con elevada carrera decuchilla y movimiento de corteoblicuo.

Guía continua de cinta de refuer-zo, selectivamente por arriba opor abajo, con tensión adicionalde la misma para elevar la intensi-dad de fruncido.

Ihre Vorteile:

• Hohe Kräuselintensität realisier-bar

• Gleichmäßige Kräuselergebnisse• Exaktes, sauberes Beschneiden

für problemlose Weiterverarbei-tung auch von volumigen Füll-stoffen durch robusten Kanten-schneider

• Hoher Rationalisierungseffekt durch gleichzeitiges Kräuseln, Zusammennähen und Be-schneiden

• Kontinuierlicher Fertigungspro-zess durch schnellen Abruf der Kräuselprogramme

• Einsatz auch als leistungsstarke Beschneidmaschine durch spe-zielles Nähprogramm für Beschneidarbeiten ohne Kräuselung

Your advantages:

• High ruffling intensity possible• Constant ruffling results• Precise and neat trimming by

means of robust edge trimmer for trouble-free further proces-sing, even in case of volumi-nous padding

• High efficiency due to simulta-neous ruffling, joining and trimming

• Continuous production process by quick call-up of the ruffling programmes

• Can also be used as high-performance trimming machineby means of special sewing programme for trimming operations without ruffling

Vos avantages:

• Degré de fronçage élevé• Fronces régulières• Rasage précis et net qui facilite

le travail ultérieur, même sur des matières de remplissage volumineuses, grâce à un couteau raseur robuste

• Travail plus rationnel grâce aux opérations de fronçage, d’assemblage et de rasage combinées en une seule

• Processus de fabrication ininter-rompu grâce à la recherche rapide du programme de fronçage

• Utilisation possible en tant que machine de rasage performante grâce à son programme de couture spécial qui rase sans froncer

Sus ventajas:

• Realización de alta intensidadde fruncimiento

• Resultados de fruncido uniforme• Corte exacto y perfecto para

trabajos subsiguientes sin pro-blemas, aun en tratándose de materiales de relleno volumino-sos, gracias al robusto cortacan-tos

• Alto efecto de racionalización a través de fruncido, costura de las capas de material y recorte

• Proceso de producción continuo a través de llamada rápida de los programas de fruncido

• Empleo también como recorta-dora de alto rendimiento con el programa especial para corte sinfruncido

Page 22: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

20

767-FAS-373-RAP-HP / 767-FAS-573-RAP-HP

Die Bewährte in hoher Technologiestufe

The approved one on a high technological level

L’éprouvée dans la gamme des technologies avancées

La comprobada en el sector de tecnología avanzada

Die Anpassung von Betriebsmittelnan veränderte Nähprozesse machendie ständige Weiterentwicklung derbewährten Nähtechnik unabdingbar.So ist die bewährte Doppelstepp-stichmaschine 767 mit einer inte-grierten 2. Stichlänge ausgestattet.Diese Modifikation bietet die Mög-lichkeit, zwei vorgewählte Stichlän-gen über Tastendruck wechselseitiganzusteuern. Um bei der Verarbei-tung großflächiger Nähgutteile demerhöhten Spulenwechsel entgegen-zuwirken ist die 767-FAS-573-RAP-HP mit einem übergroßen Greiferausgestattet, dessen Unterfaden-kapazität um 70% gesteigert wurde.Optional kann die 767-FAS mit einerpneumatischen Oberfadenspannungausgestattet werden. Diese bietetunter anderem die Möglichkeit, einezweite Fadenspannung beim Über-nähen von Quernähten automatischzu aktivieren.

Die Unterklasse 767-FAS-373-RAP-HP ist mit einem großen Greifer aus-gestattet. Sie entspricht ansonstender Klasse 767-FAS-573-RAP-HP.

The adaptation of operating meansto changed sewing processesmakes it indispensable to furtherdevelop the approved sewing tech-nique permanently. That is why thewell-approved lockstitch machine767 has been equipped with anintegrated second stitch length.This modification offers the possi-bility to start two preselected stitchlengths alternately by the touch ofa button. In order to counteract thefrequent bobbin change when pro-cessing large-sized workpieces the767-FAS-573-RAP-HP is equippedwith an oversized hook the bobbinthread capacity of which has beenincreased by 70%.Optionally the 767-FAS can beequipped with a pneumatic needlethread tension making it possibleamong others to automatically acti-vate a second thread tension whensewing over cross seams.

The subclass 767-FAS-373-RAP-HPis equipped with a large hook. In allother respects it corresponds toclass 767-FAS-573-RAP-HP.

Vu les processus de couture sou-vent modifiés, il est indispensabled’y adapter ou de perfectionner latechnique de couture éprouvée. Ace titre, une deuxième longueur depoint est intégrée dans la machineéprouvée à point noué 767. Ainsi,deux longueurs de point présélec-tionnées peuvent être appeléesalternativement par pression surbouton-pressoir. Le travail degrands ouvrages demande unchangement de canette plus fré-quent. De ce fait, la 767-FAS-573-RAP-HP est équipée d’un trèsgrand crochet. La capacité de lacanette a été augmentée de 70%.La 767-FAS dotée en option d’untendeur de fil d’aiguille pneuma-tique vous permet d’activer auto-matiquement une deuxième ten-sion de fil lors du passage descoutures transversales.

La sous-classe 767-FAS-373-RAP-HP est dotée d’un grand crochet.Outre cela, elle correspond à laclasse 767-FAS-573-RAP-HP.

La adaptación de los medios de pro-ducción a procesos variables de cos-tura hacen necesario el continuodesarrollo de la ya probada técnicade costura. Así, se equipó la probadamáquina de doble pespunte 767 conuna segunda longitud de puntada.Esta modificación ofrece la posibili-dad de controlar dos longitudes depuntadas preseleccionadas pulsandoun botón. Para contrarrestar lo cos-tos extremadamente altos de cam-bios frecuentes de la canilla durantela elaboración de material a coservoluminoso, la máquina 767-FAS-573-RAP-HP está equipada con ungarfio de mayor capacidad (extragrande), donde la capacidad de bobi-namiento del hilo inferior fue aumen-tada en un 70%. Opcional-mente la767-FAS se puede equipar con unatensión neumática del hilo superior.Esta ofrece entre otras la posibilidadde activar automáticamente unasegunda ten-sión de hilo para sobre-costura de costuras trans-versales.La subclase 767-FAS-373-RAP-HPestá equipada con un garfio grande.Por lo demás corresponde a la clase767-FAS-573-RAP-HP.

Ihre Vorteile:• Einfaches Umschalten zwischen

2 voreingestellten Stichlängen• Universeller Einsatz für Montage-,

Stepp- und Kederarbeiten• Zuverlässiger, durchzugkräftiger

Nähguttransport• Exzellentes Kletterverhalten

durch hohen Obertransporthub• Höhere Leistung und Qualität

durch Ausstattung mit Hub-schnellverstellung, automati-scher Verriegelung und Nähfuß-lüftung, Restfadenwächter und Nadelkühlung

• Übergroßer Greifer mit um 70% gesteigerter Unterfadenkapazität(nur 767-FAS-573-RAP-HP)

Your advantages:• Easy changing between two

preselected stitch lengths• Allround machine for assembly,

stitching and welting operations• Reliable, effective and powerful

material feed• Excellent climbing properties

due to high top feed stroke• Higher performance and quality

by means of quick stroke ad-justment, automatic back-tacking and sewing foot lift, bobbin thread monitor and needle cooling

• Oversized hook with a bobbin thread capacity increased by 70%(767-FAS-573-RAP-HP only)

Vos avantages:• Changement facile entre deux lon-

gueurs de points présélectionnées• Emploi universel pour coutures

d’assemblage, surpiqûres et coutures de joncs

• Entraînement de matières fiable et à grande puissance de traction

• Très bon comportement lors du passage de surépaisseurs grâce à la grande élévation de l’entraî-nement supérieur

• Rendement plus élevé et meilleu-re qualité grâce à l’équipement dela machine d’un réglage rapide de l’élévation, de points d’arrêt et lève-pied automatiques, d’un con-trôle de fil restant sur la canette et d’un refroidissement de l’aiguille

• Très grand crochet avec canette dontla capacité a été augmentée de 70% (seulement 767-FAS-573-RAP-HP)

Sus ventajas:• Fácil conmutación entre 2 longi-

tudes de puntadas preajustadas• Utilización universal para trabajos

de montaje, pespunte y frisos• Transporte fiable y con fuerte

tracción de la pieza de costura• Excelente comportamiento de

trepado gracias a una elevada carrera de transporte superior

• Elevado rendimiento y calidad por equipamiento con ajuste rápido de carrera, remate auto-mático y alza-prensatelas, con-trolador de hilo restante y refri-geración de la aguja

• Garfio de mayor capacidad (extra grande) con la capacidad del hilo inferior aumentada en un 70% (solamente 767-FAS-573-RAP-HP)

Page 23: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

767-KFA-373-RAP-HP / 767-KFA-573-RAP-HP

5 mm

Die Bewährte in hoher Technologiestufe mit Kurz-Fadenabschneider

The approved one on a high technological level with short thread trimmer

L’éprouvée dans la gamme des technologies avancées avec coupe courte des fils

La aprobada en el sector de tecnología avanzada con dispositivo para el corte corto de los hilos

Die Anpassung von Betriebsmit-teln an veränderte Nähprozessemachen die Modifikation oderWeiterentwicklung der bewährtenNähtechnik unabdingbar. So wurdedie bewährte Doppelsteppstichma-schine 767 mit einem übergroßenGreifer, einer integrierten 2. Stich-länge, einer Fadenklemme und ei-nem Kurz-Fadenabschneider ausge-stattet, wodurch das erforderlicheNachschneiden der Restfäden inder Regel entfällt. Die mit demKurz-Fadenabschneider gekoppelteelektromagnetische Fadenklemmegewährleistet, dass die Anfangsfä-den auf die Materialunterseite gezo-gen werden. Damit wird neben demsauberen Nahtende auch stets eineinwandfreier Nahtanfang erzeugt.Die Unterklasse 767-KFA-373-RAP-HP ist mit einem großen Greiferausgestattet. Sie entspricht anson-sten der Klasse 767-KFA-573-RAP-HP.

The adaptation of operating meansto changed sewing processesmakes it indispensable to modifyor further develop the approvedsewing technique. That is why thewell-approved lock-stitch machine767 has been equipped with anoversized hook, an integrated sec-ond stitch length, a thread clampand a trimmer for threads cutshort so that a subsequent trim-ming of the thread ends is usuallynot re-quired. The electromagneticthread clamp coupled with theshort thread trimmer guaranteesthat the threads are drawn to theunderside of the fabric at the seambeginning thus ensuring not only analways accurate seam beginningbut also a neat seam end.The subclass 767-KFA-373-RAP-HPis equipped with a large hook. Inall other respects it corresponds toclass 767-KFA-573-RAP-HP.

Due à l’adaptation des moyens deproduction aux nouveaux proces-sus de couture, la modification etle perfectionnement de la tech-nique de couture éprouvée sontindispensables. A ce titre, lamachine à point noué 767 éprou-vée a été équipée d’un très grandcrochet, d’une deuxième longueurde point intégrée, d’une pince-fil etd’un dispositif pour coupe courtede fil. En règle générale, uneretouche du fil restant par coupen’est plus nécessaire. Grâce à lapince-fil électronique liée à lacoupe courte des fils, les fils dedébut sont tirés à l’envers de lamatière. C’est ainsi que la fin et ledébut de la couture se présententtoujours sans faille.La sous-classe 767-KFA-373-RAP-HP est dotée d’un grand crochet.Outre cela, elle correspond à laclasse 767-KFA-573-RAP-HP.

La adaptación de medios de produc-ción a procesos de costura quesiempre se modifican, provoca elcontinuo desarrollo de la técnica decostura acreditada necesaria. Lamáquina de coser de doble pespunte767 fue equipada con un garfio extragrande, una segunda longitud depuntada, pinza-hilo y dispositivo parael corte corto de los hilos, por mediodel cual se suprime el corte necesa-rio posterior de los restos sobrantesde hilo. El dispositivo pinza-hilo elec-tromagnético conectado con el dis-positivo para el corte corto de loshilos asegura, que los hilos del prin-cipio de la costura se tiren al ladoinferior del material. De este modose logra un fin exacto de la costuracomo también un comienzo correctogarantizado de la misma. La subclase 767-KFA-373-RAP-HPestá equipada con un garfio grande.Por lo demás corresponde a la clase767-KFA-573-RAP-HP.

Ihre Vorteile:• Hohe Fertigungsleistung durch

übergroßen Greifer mit um 70% gesteigerte Unterfadenkapazität

• Kurz-Fadenabschneider mit einerRestfadenlänge von ca. 5 mm (767-KFA-573-RAP-HP) bzw. ca. 7mm (767-KFA-373-RAP-HP)

• Sicheres Annähen durch Klem-men des Oberfadens

• Perfekter Nahtanfang durch Fadenklemme

• Zwei vorwählbare, integrierte Stichlängen bis max. 9 mm

• Fester Stichanzug auch an pro-blematischen Nahtstellen durch automatisches Zuschalten einer 2. Fadenspannung bei Verwen-dung der Hubschnellverstellung und der geschlossenen Faden-spannung beim Zwischenlüften (pneumatische Fadenspannung optional)

Your advantages:• High output due to oversized hook

with a bobbin thread capacity increased by 70%

• Short thread trimmer with a remaining thread length of approx. 5 mm (767-KFA-573-RAP-HP) or approx. 7 mm (767-KFA-373-RAP-HP)

• Safe sewing start by clamping the needle thread

• Perfect seam beginning by means of thread clamp

• Two preselectable, integrated stitch lengths up to max. 9 mm

• Tight stitch formation, even at problematic spots, by automatic engaging of a second thread ten-sion when using the quick strokeadjustment and the closed threadtension during the intermediate sewing foot lift (pneumatic threadtension optional)

Vos avantages:• Haute productivité grâce au grand

crochet avec canette dont la capa-cité en fil inférieur a été augmen-tée de 70%

• Dispositif pour coupe courte des fils avec une longueur de fil res-tant d’env. 5 mm pour la 767-KFA-573-RAP-HP et d’env. 7 mm pour la 767-KFA-373-RAP-HP

• Couture sûre grâce au serrage du fil supérieur

• Pince-fil assure un début de couture parfait

• 2 longueurs de point intégrées et présélectionnables jusqu’à 9 mm max.

• Nouage des points serrés même aux zones de couture difficiles grâce à l’enclenchement automa-tique d’une 2ème tension de fil encas d’utilisation du réglage rapide d’élévation et à la tension de fil fermée en cas de levée intermé-diaire (tension de fil pneumatique en option)

Sus ventajas:• Alto rendimiento de producción

mediante el garfio de mayor capa-cidad (extra grande) con una capa-cidad de bobinamiento del hilo inferior aumentada en un 70%

• Dipositivo para el corte corto de los hilos con una longitud del hilo restante de aprox. 5 mm (767-KFA-573-RAP-HP) o aprox. 7 mm (767-KFA-373-RAP-HP)

• Comienzo seguro de la costura apretando el hilo superior

• Comienzo perfecto de la costura mediante el dispositivo pinza-hilo

• Dos longitudes de costura integradas preseleccionables hasta máx. 9 mm

• Puntadas siempre bien cerradas tam-bién en lugares complicados de la costura, a través de la conexión auto-mática de una segunda tensión suple-mentaria del hilo que se activa al utilizar el cambio rápido de elevación delos pies prensa-telas y la tensión del hilo cerrada durante la elevación inter-media de los pies prensa-telas (Tensión del hilo neumática opcio-nalmente)

21

Page 24: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

22

767-AE-73 / 767-AE-5-73

Rationelles Nähen, Beschneiden und Einfassen

Efficient sewing, trimming and binding

Coudre, raser et border de façon rationnelle

Costuras racionales, con recorte y ribeteado

Insbesondere für die Verarbeitungwattierter Nähgutteile, bei denendie Füllstoffe vor dem Einfassenbeschnitten werden müssen, istdie Doppelsteppstichmaschine767-AE vortrefflich ausgestattet.Der Kantenschneider, die mitge-hende Einfassvorrichtung und derlinks der Nadel angeordnete Grei-fer ermöglichen die rationelle Ver-schmelzung der Arbeitsgänge Nä-hen, Beschneiden und Einfassen.Um bei der Verarbeitung großflä-chiger Nähgutteile dem erhöhten,kostenintensiven Spulenwechselentgegenzuwirken ist die 767-AE-5-73 mit einem übergroßen Grei-fer ausgerüstet, dessen Unterfa-denkapazität um 70% gesteigertwurde. Die Unterklasse 767-AE-73 ist miteinem großen Greifer ausgestat-tet. Sie entspricht ansonsten derKlasse 767-AE-5-73.

The lockstitch machine 767-AE issuperbly equipped, especially forthe processing of padded work-pieces the paddings of whichhave to be trimmed before bind-ing. The edge trimmer, the mov-ing binding attachment and thehook placed to the left of the nee-dle allow the efficient combinationof the operations sewing, trim-ming and binding. In order tocounteract the frequent and cost-intensive bobbin change whenprocessing large-sized workpiecesthe 767-AE-5-73 is equipped withan oversized hook the bobbinthread capacity of which has beenincreased by 70%. The subclass 767-AE-73 is equip-ped with a large hook. In all otherrespects it corresponds to class767-AE-5-73.

Particulièrement conçue pour despièces à coudre ouatées, là où ilfaut raser les matières de remplis-sage avant de les border, la machi-ne à point noué 767-AE convientparfaitement à ce type de travaux.Le couteau raseur, le dispositif àborder suiveur et le boucleur dis-posé à gauche de l’aiguille per-mettent de combiner rationnelle-ment trois opérations – couture,rasage et bordage – en une seule.Le travail de grands ouvragesdemande un changement decanette plus fréquent. De ce fait,la 767-AE-5-73 est équipée d’untrès grand crochet. La capacité de la canette a été augmentée de 70 %. La sous-classe 767-AE-73 estdotée d’un grand crochet. Outrecela, elle correspond à la classe767-AE-5-73.

La máquina de doble pespunte767-AE está equipada muy espe-cialmente para la costura de piezasacolchadas cuyo material de relle-no debe ser recortado antes delribeteado. El cortacantos, el dispo-sitivo de ribetear acompañante y elgarfio instalado a la izquierda deaguja permiten la fusión de lasoperaciones: costura, recorte yribeteado. Para contrarrestar locostos extremadamente altos decambios frecuentesde la canilladurante la elaboración de materialde coser volu-minoso, la máquina767-AE-573 está equipada con ungarfio de mayor capacidad (extragrande), donde la capacidad debobinamiento del hilo inferior fueaumentada en un 70%. La subclase 767-AE-73 está equi-pada con un garfio grande. Por lodemás corresponde a la clase 767-AE-5-73.

Ihre Vorteile:• Kein zeitaufwendiges Apparate-

handling aufgrund des links der Nadel angeordneten Greifers

• Gleichmäßig gefüllte Einfass-kanten durch Beschneiden direkt vor dem Einfassen

• Sauberer Abschluß beim Über-nähen des Einfassbandes auf-grund des ausschwenkbaren Kantenschneiders

• Glatte, verzugfreie Einfass-kanten aufgrund mitgehender Einfassvorrichtung

• Leichtes Entfernen der Beschneidabfälle über große Abfallrutsche

• Verarbeitung vorgebuggter oder offenkantiger Einfassbänder in verschiedenen Breiten durch verschiedene Einfassapparate und unterschiedliche Schneid-abstände möglich

• Übergroßer Greifer mit um 70%gesteigerter Unterfadenkapa-zität (nur 767-AE-5-73)

Your advantages:• No time-wasting attachment

handling owing to the hook placed to the left of the needle

• Equally filled binding edges due to trimming directly before binding

• Neat appearance when sewing over the binding tape due to the swivable edge trimmer

• Smooth, displacement-free binding edges by means of moving binding attachment

• Easy removal of trimming waste via large waste chute

• Processing of pre-creased binding tapes or binding tapes with open edges in various widths possible due to differentbinding attachments and varying trimming margins

• Oversized hook with a bobbin thread capacity increased by 70%(767-AE-5-73 only)

Vos avantages:• Le boucleur disposé à gauche

de l’aiguille économise du temps de manipulation

• Bords lisses sans décalage grâceau dispositif à border suiveur

• Grâce au couteau raseur pivo-tant hors position, finitions propres lorsque vous devez surcoudre le ruban à border

• Bords lisses et sans retrait grâce au dispositif à border suiveur.

• Enlèvement facile par gravité des chutes de rasage, au moyen d’une grande rampe.

• Possibilité d’utiliser des rubans de différentes largeurs, à bords ouvert ou remplié, grâce à plusieurs appareils à border et différentes distances de coupe

• Très grand crochet avec canette dont la capacité a été augmentéede 70% (seulement 767-AE-5-73)

Sus ventajas:• No hay pérdida de tiempo con

manejo de aparatos debido a instalación del garfio a la izquier-da de la aguja

• Cantos ribeteados rellenos uni-formemente debido al corte di-recto antes del ribeteado

• Acabamiento perfecto al sobre-coser la cinta de ribetear, gracias al cortacantos móvil

• Ribeteados lisos, sin desplaza-miento debido al dispositivo de ribetear acompañante

• Remoción fácil de los desechosde corte gracias a gran caja de toma de los desechos de corte

• Posible la costura de cintas de ribetear, con los bordes ribetea-dos o abiertos, en diversos an-chos, por medio de diversos dis-positivos de ribetear y distancias de corte diferentes

• Garfio de mayor capacidad (extra grande) con una capacidad de bobi-namiento del hilo inferior aumentada en un 70% (solam. 767-AE-573)

Page 25: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

767-VF-373 / 767-VF-573

Nähen und Beschneiden in einem Arbeitsgang

Sewing and trimming in one operation

Coudre et raser en une seule opération

Coser y recortar en una operación sola

Beschneidarbeiten bei der Vorfer-tigung von wattierten Polsterteilenund nachfolgende Arbeitsgängeohne Beschneiden können mit derSpezialmaschine 767-VF am selbenArbeitsplatz ausgeführt werden.Die leistungsstarke Doppelstepp-stichtechnik in Verbindung mitdem robusten Kantenschneiderund dem links der Nadel angeord-neten Greifer bietet die bestenVoraussetzungen für diese Arbeits-weise.Um bei der Verarbeitung großflä-chiger Nähgutteile dem erhöhtenSpulenwechsel entgegenzuwirkenist die 767-VF-573 mit einem über-großen Greifer ausgerüstet, des-sen Unterfadenkapazität um 70%ge-steigert wurde. Die Unterklasse767-VF-373 ist mit einem großenGreifer ausgestattet. Sie entsprichtansonsten der Klasse 767-VF-573.

With the special machine 767-VFtrimming operations in the pre-manufacture of padded uphol-stery pieces and subsequentoperations without trimming canbe executed on the same work-place. The high-performance lock-stitch technology in conjunctionwith the robust edge trimmer andthe hook positioned to the left ofthe needle offers best conditionsfor this working method.

In order to counteract the frequentbobbin change when processinglarge-sized workpieces the 767-VF-573 is equipped with an over-sized hook the bobbin threadcapacity of which has beenincreased by 70%. The subclass767-VF-373 is equipped with alarge hook. In all other respects itcorresponds to class 767-VF-573.

Avec la machine spéciale 767-VF,vous n’avez pas à changer de postede travail pour effectuer les tra-vaux de rasage lorsque vous pré-parez des pièces capitonnées oua-tées puis passez aux opérationssuivantes qui ne nécessitent pasde rasage.La technologie performante dupoint noué, associée à un couteauraseur robuste et un boucleur dis-posé à gauche de l’aiguille, vousoffre les fonctions optimales pourexécuter ce type de travaux.

Le travail de grands ouvrages de-mande un changement de canetteplus fréquent. De ce fait, la 767-VF-573 est équipée d’un très grandcrochet. La capacité de la canettea été augmentée de 70 %. Lasous-classe 767-VF-373 est dotéed’un grand crochet. Outre cela, ellecorrespond à la classe 767-VF-573.

Con la máquina especial 767-VFpuede realizarse en el propio puestode trabajo operaciones de recorte delmaterial durante los trabajos de pre-paración en piezas acolchadas y enlas operaciones siguientes sin recor-tar el material. La técnica de doblespespuntes, de alto rendimiento, encombinación con el ro-busto corta-cantos y el garfio instalado a la iz-quierda de la aguja ofrece las mejo-res condiciones para la realización deeses trabajos. Para contrarrestar locostos extremadam. altos de cam-bios frecuentes de la canilla durantela elaboración de material de coservoluminoso, la máquina 767-VF-573está equipada con un garfio demayorcapacidad (extra grande), donde lacapacidad de bobinamiento del hiloinferior fue aumentada en un 70%.La subclase 767-VF-373 está equipadacon un garfio grande. Por lo de-máscorresponde a la clase 767-VF-573.

Ihre Vorteile:• Erhöhte Anwendungsflexibilität

durch Doppelsteppstichtechnik• Exaktes Schneidergebnis auch

bei volumigem, festen Nähgut aufgrund des robusten Kanten-schneiders mit stabiler Messer-führung durch Stützbügel

• Saubere Nähgutkanten für die problemlose Weiterverarbeitung bei den nachfolgenden Arbeits-gängen

• Individuell zuschaltbarer Kanten-schneider für den flexiblen Ein-satz mit oder ohne Beschneiden

• Glattes, verschiebungsfreies Näh-ergebnis auch bei kritischem, mehrlagigen Nähgut aufgrund des durchzugkräftigen, alternie-renden Transportsystems

• Spezielle Näheinrichtungen für dieVliesstoffverarbeitung in Standard-schneidabständen 3, 5 und 8 mm

• Übergroßer Greifer mit um 70%gesteigerter Unterfadenkapazität(nur 767-VF-573)

Your advantages:• Increased application flexibility

owing to lockstitch sewing technology

• Precise trimming result, even incase of bulky, tight material, due to the robust edge trimmer with solid knife guidance by means of supporting bows

• Accurate fabric edges for trouble-free further processing of the subsequent operations

• Individually engageable edge trimmer for the flexible use with or without trimming

• Smooth, displacement-free sewing result, even in proble-matic, multi-ply material, owing to the powerful alternating fee-ding system

• Special sewing equipment for the processing of fleece fabrics in standard trimming margins of3, 5 and 8 mm

• Oversized hook with a bobbin thread capacity increased by 70%(767-VF-573 only)

Vos avantages:• Souplesse d’utilisation accrue

grâce à la technique de couture à point noué

• Résultats de rasage précis,même sur des ouvrages volumineux et rigides, grâce à un couteau raseur solide et un guide-couteau robu-ste doté d’un étrier d’appui

• Ouvrages proprement bordés, ce qui permet d’effectuer sans accroc les opérations ultérieures

• Couteau raseur enclenchable individuellement, garantissant ainsi une grande souplesse d’utilisation, avec ou sans rasage

• Résultats de couture lisses, sans décalage, même sur les ouvragesmulticouches difficiles, grâce au système d’entraînement alterna-tif à traction puissante

• Dispositifs de couture spéciaux permettant de travailler le nontis-sé avec des distances de coupe standard allant de 3, 5 et 8 mm

• Très grand crochet avec canette dont la capacité a été augmentée de 70% (seulement 767-VF-573)

Sus ventajas:• Elevada flexibilidad de empleo

mediante la técnica de costura de dobles pespuntes

• Corte exacto aun en materiales consistentes, voluminosos, graci-as al robusto cortacantos con guíade cuchilla resistente con dispo-sitivo de apoyo

• Bordes del material perfectos para continuación de los trabajos sin problemas en las operacionesde costura siguientes

• Cortacantos conmutable individu-almente para empleo flexible con o sin corte

• Costuras lisas, sin desplazamiento,aun en materiales difíciles en vari-as capas, gracias al sistema de transporte alternante

• Dispositivos de costura especialespara la costura de material de velo(non wovens) en distancias están-dar de corte de 3, 5 y 8 mm

• Garfio de mayor capacidad (extra grande) con una capacidad de bobi-namiento del hilo inferior aumenta-da en un 70% (solam. 767-VF-573)

23

Page 26: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

24

767-FA-273

Die Vielseitige für Zweinadelarbeiten

The versatile one for twin-needle operations

La polyvalente, pour les travaux à deux aiguilles

La versátil para trabajos de costura con dos agujas

Vom Applizieren dekorativer Zier-nähte über das Einnähen vonReißverschlüssen oder Klettbän-dern bis hin zum Aussteppen vonSchließnähten – für alle Zweina-delarbeiten an flächigen Zuschnitt-teilen bietet diese Zweinadelver-sion der Doppelsteppstichmaschi-ne 767-FA-273 die besten Voraus-setzungen.

Speziell für die Wohnpolsterferti-gung stehen Näheinrichtungenmit besonders breiten Nadel-abständen, Apparate, Zusatzaus-stattungen und Vorrichtungen zurVerfügung.

Whether decorative seams or in-serting zippers or velcro tape upto topstitching of closing seams –this twin-needle version of thelock-stitch machine 767-FA-273offers best conditions for all twin-needle operations on large-sizedcut pieces.

Sewing equipment with particular-ly wide needle distances, attach-ments, optional equipment anddevices are available, especiallyfor the production of home uphol-stery.

De l’application des coutures d’or-nement en passant par les ferme-tures à glissière ou les bandes vel-cro jusqu’au surpiquage des cou-tures d’assemblage, cette machi-ne à point noué 767-FA-273 offreles meilleures conditions pour réa-liser tous les travaux à deuxaiguilles sur des pièces découpéesplates.

Sont également disponibles deséquipements de couture spéciaux,avec écartements d’aiguilles parti-culièrement grands, des appareils,des équipements supplémentairesen option et des dispositifs desti-nés à la confection des capiton-nages d’ameublement.

Desde la realización de costurasde adorno decorativas, aplicaciónde cierres de cremallera o pega-cintas, hasta al pespuntear decosturas de cierre – la máquina767-FA-273, de doble pespunte,con dos agujas, ofrece las mejo-res condiciones para todos los tra-bajos de costura en piezas acol-chadas.

Especialmente para la confecciónde tapicería para muebles tam-bién tenemos disponibles equipa-miento de costura con ampla dis-tancia entre agujas, guías delmaterial, equipos y dispositivosadicionales.

Ihre Vorteile:

• Zuverlässiger, durchzugkräftiger Nähguttransport mit Alter-nierung

• Zusätzlicher Walzentransport mit regelbarer oberer und unterer Transportwalze für: - glatte Nähergebnisse in

mehrlagigem Nähgut - konstante Stichlängen - erleichterten Nähguttransport

• Exakte, rationelle Fertigung von Zierfalten und ähnlichen Appli-kationen in einem Arbeitsgang durch speziell angepaßte Füh-rungsapparate und Vorrichtungen

• Erleichtertes Materialhandling, Produktivitätssteigerung und Qualitätsverbesserung durch fachgerechte Maschinenaus-stattung

Your advantages:

• Reliable, effective and powerful material feed with alternation

• Additional puller feed with adjustable upper and lower puller for:- flat sewing results in

multi-ply material - constant stitch lengths - easier material feed

• Precise and efficient production of decorative pleats and similar applications in one operation by means of especially adapted guide attachments and devices

• Easier material handling, increa-se in productivity and improvedquality due to expert machine equipment

Vos avantages:

• Entraînement de la pièce à coudre alternatif, fiable et doté d’une puissante traction

• Entraînement supplémentaire par puller, avec rouleaux trans-porteurs supérieur et inférieur réglables qui assurent: - des résultats de couture lisses

sur les ouvrages multicouches - une longueur de fil constante - un entraînement plus aisé des

pièces à coudre• Ses dispositifs et appareils de

guidage vous permettent de réaliser avec précision et sim-plicité des coutures d’ornement et autres applications sembla-bles en une seule opération.

• Manipulation aisée des matières,hausse de la production et meil-leure qualité grâce à un équipe-ment machine approprié à vos besoins

Sus ventajas:

• Transporte del material con segu-ridad y precisión, con gran fuerzade tracción, con alternación

• Transporte adicional por puller con regulación del rollo trans-portador superior y inferior para: - costuras lisas en materiales

con varias capas sobrepuestas - larguras constantes de las pun-

tadas- transporte facilitado de las

piezas de costura• Confección exacta, racional de

pliegues de adorno y otras apli-caciones semejantes en unaoperación sola por medio de guías y dispositivos especial-mente adecuados

• Facilidad de manejo del materi-al, aumento de productividad y mejora de calidad, gracias al equipamiento adecuado de la máquina

Page 27: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

767-FAS-473-RAP-HP

Die Vielseitige in hoher Technologiestufe für Zweinadelarbeiten

The versatile one on a high technological level for twin-needle operations

La polyvalente dans la gamme des technologies avancées pour les travaux à deux aiguilles

La versátil en el sector de tecnología avanzada para trabajos de costura con dos agujas

Vom Applizieren dekorativer Zier-nähte über das Einnähen von Reiß-verschlüssen oder Klettbändern bishin zum Aussteppen von Schließ-nähten – für alle Zweinadelarbeitenan flächigen Zuschnittteilen bietetdie Doppelsteppstichmaschine767-FAS-473-RAP-HP die bestenVoraussetzungen. Speziell für die Wohnpolsterferti-gung stehen Näheinrichtungen mitunterschiedlichen Nadelabständen,Apparate, Zusatzausstattungen und Vorrichtungen zur Verfügung.Die Anpassung von Betriebsmit-teln an veränderte Nähprozessemachen die ständige Weiterent-wicklung der bewährten Nähtech-nik unabdingbar. So wurde die bewährte Doppel-steppstichmaschine 767-FAS-473-RAP-HP mit einer integriertenzweiten Stichlänge versehen undmit übergroßen Greifern ausgestat-tet, deren Spulenkapazität um 70%gesteigert wurde.

Ihre Vorteile:• Zuverlässiger, durchzugkräftiger

Nähguttransport mit Alternie-rung

• Hohe Fertigungsleistung durch den Einsatz von übergroßen Greifern mit um 70% gesteiger-ter Unterfadenkapazität

• Integrierte zweite Stichlänge• Exakte, rationelle Fertigung von

Zierfalten und ähnlichen Appli-kationen in einem Arbeitsgang durch speziell angepasste Füh-rungsapparate und Vorrichtungen

• Zusätzlicher Walzentransport mit regelbarer oberer und unterer Transportwalze für: - glatte Nähergebnisse in

mehrlagigem Nähgut - konstante Stichlängen - erleichterten Nähguttransport

Whether decorative seams or in-serting zippers or velcro tape upto topstitching of closing seams –the lockstitch machine 767-FAS-473-RAP-HP offers best condi-tions for all twin-needle opera-tions on large-sized cut pieces.

Sewing equipment with variousneedle distances, attachments,optional equipment and devicesare available, especially for theproduction of home upholstery.The adaptation of operating meansto changed sewing processesmakes it indispensable to furtherdevelop the approved sewingtechnique. That is why the well-approvedlock-stitch machine 767-FAS-473-RAP-HP has been equipped withan integrated second stitch lengthas well as oversized hooks with abobbin capacity increased by70%.

De l’application des coutures d’or-nement en passant par les ferme-tures à glissière ou les bandes vel-cro jus-qu’au surpiquage des cou-tures d’assemblage, cette machi-ne à point noué 767-FAS-473-RAP-HP offre les meilleures conditionspour réaliser tous les travaux surdes pièces découpées plates. Sont également disponibles deséquipements de couture spéciaux,avec différents écartements d’ai-guilles, des appareils, des équipe-ments supplémentaires en optionet des dispositifs destinés à la con-fection des capitonnages d’ameu-blement. Due à l’adaptation desmoyens de production aux nou-veaux processus de couture, lamodification et le perfectionnementde la technique de couture éprou-vée sont indispensables. A ce titre, la machine à point noué767-FAS-473-RAP-HP éprouvée aété équipée d’une deuxième lon-gueur de point intégrée et de trèsgrands crochets avec canette dont lacapacité a été augmentée de 70%.

Desde la realización de costurasde adorno decorativas, aplicaciónde cierres de cremallera o pega-cintas, hasta el pespuntear de cos-turas de cierre – la máquina 767-FAS-473- RAP-HP de doble pes-punte ofrece las mejores condicio-nes para todos los trabajos decostura a dos agujas en piezasacolchadas.Especialmente para la confecciónde tapicería para muebles, estándisponibles equipamientos de cos-tura con diferentes distanciasentre las agujas, guías del materialy dispositivos adicionales. La adap-tación de medios de producción aprocesos de costura que siemprese modifican, provoca el continuodesarrollo de la técnica de costura.

De este modo la probada máquinade coser de doble pespunte 767-FAS-473-RAP-HP fue equipada conuna segunda longitud de puntada ygarfios de mayor capacidad (extragrande), donde la capacidad de bo-binamiento de la canilla fue aumen-tada en un 70%.

Your advantages:• Reliable, effective and powerful

material feed with alternation• High output by oversized hooks

with a bobbin thread capacity increased by 70%

• Integrated second stitch length• Precise and efficient production

of decorative pleats and similar applications in one operation by means of especially adapted guide attachments and devices

• Additional puller feed with adjustable upper and lower puller for:- smooth sewing results in

multi-ply material - constant stitch lengths - easier material feed

Vos avantages:• Entraînement de la pièce à

coudre alternatif, fiable et doté d’une puissante traction

• Haute productivité grâce aux grands crochets avec canette dont la capacité en fil inférieur aété augmentée de 70%

• 2ème longueur de point intégrée• Ses dispositifs et appareils de

guidage vous permettent de réaliser avec précision et sim-plicité des plis décoratifs et d’autres applications sembla-bles en une seule opération

• Entraînement supplémentaire par puller, avec rouleaux trans-porteurs supérieur et inférieur réglables qui assurent: - des résultats de couture lisses

sur les ouvrages multicouches - une longueur de fil constante - un entraînement plus aisé des

pièces à coudre

Sus ventajas:• Transporte del material con segu-

ridad y precisión, con gran fuerzade tracción, con alternación

• Rendimiento de producción muy alto gracias a la utilización de gar-fios extra grande con una capaci-dad de bobinamiento del hilo infe-rior aumentada en un 70%

• 2. longitud de puntada integrada• Confección exacta, racional de

pliegues de adorno y otras aplica-ciones semejantes en una operación sola por medio de guías y dis-positivos especialmente adecuados

• Transporte adicional por puller con regulación del rollo trans-portador superior y inferior para: - costuras lisas en materiales

con varias capas sobrepuestas - larguras constantes de las pun-

tadas- transporte facilitado de las

piezas de costura25

Page 28: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

26

768-FA-273-RAP-HP

Insbesondere bei der Lederver-arbeitung im Wohnpolster- undObjektmöbelbereich erfordert dieAusführung von sichtbaren Stepp-nähten an räumlichen Nähgut-teilen optimal angepasste, flexibleBetriebsmittel.

Die Zweinadel-Doppelsteppstich-Säulenmaschine 768-FA-273-RAP-HP wurde speziell für die Erfül-lung höchster Qualitäts- undLeistungsansprüche konzipiertund mit überragenden Leistungs-parametern, sowie einer fachge-rechten Ausstattung versehen.

Perfect topstitching operationsrequire perfectly adapted and flexible operating means, especial-ly when processing leather forhome upholstery and utility furni-ture.

The twin-needle lockstitch postbed machine 768-FA-273-RAP-HPhas particularly been designed tomeet maximum quality and per-formance demands, and it is pro-vided with outstanding perform-ance parameters as well as anexpert equipment.

Surtout dans la fabrication de capi-tonnages d’ameublement en cuirainsi que des meubles en cuirpour salles accessibles au public,la réalisation de surpiquagesvisibles sur des pièces volumi-neuses exige des machinesflexibles et parfaitement appro-priées aux exigences.

La machine à colonne deuxaiguilles à point noué 768-FA-273-RAP-HP a été spécialementconçue pour répondre aux plushautes exigences en matière dequalité et de rendement. Elle offredes paramètres de rendementextraordinaires et un équipementapproprié.

Especialmente en la confecciónde muebles tapizados y mueblespara edificios, la ejecución de cos-turas pespunteadas visibles enpiezas de costura voluminosasexige medios de trabajo óptima-mente adecuados y flexibles.

La máquina de columna, 768-FA-273-RAP-HP, de doble pespunte,de dos agujas, fue diseñada espe-cialmente para satisfacer la máxi-ma calidad y alto rendimiento, conexcelentes parámetros de rendi-miento, así como un equipamien-to adecuado.

Ihre Vorteile:

• Optimierte Nähtechnik für exzellente Nahtqualität bei Verarbeitung großer Material-stärken, Nähgarnstärken bis 15/3 und großen, konstanten Stichlängen bis 9 mm

• Fester Fadenanzug, sichere Stichbildung an Dickstellen durch Ausgleichsfuß und elektropneumatische, schalt-bare zweite Oberfadenspannung

• Erleichtertes Handling vormon-tierter, räumlicher Nähgutteile aufgrund schlanker Säulenbau-form

• Erhöhte Produktivität durch hohe Nähgeschwindigkeit, Hubschnellverstellung, Fadenabschneider, automati-sche Nahtverriegelung und Nähfußlüftung

• Spezielle Näheinrichtungen, Nähgutführungen und Zusatz-ausstattungen ermöglichen die rationelle Ausführung schwieri-ger Nahtkonfigurationen

Your advantages:

• Optimized sewing technique for an excellent seam quality when processing thick materials,thread sizes up to 15/3 and large, constant stitch lengths up to 9 mm

• Tight and safe stitch formation at thick spots due to compen-sating foot and electropneu-matic, disengageable second needle thread tension

• Facilitated handling of pre-assembled, three-dimensional workpieces owing to the slim post bed design

• Increased productivity due to high sewing speed, quick strokeadjustment, thread trimmer, automatic seam backtacking and sewing foot lift

• Special sewing equipment, fabric guides and optional equipment allow the efficient execution of difficult seam configurations

Vos avantages:

• Technique de couture optimisée visant à une excellente qualité de couture qui reçoit de grandesépaisseurs de matières et de fils jusqu’à 15/3 fournissant despoints réguliers et très longs jusqu’à 9 mm

• Nouage des fils très serré, for-mation de points impeccables aux endroits épais grâce au piedde compensation et à la deuxiè-me tension de fil d’aiguille élec-tropneumatique et embrayable

• Manipulation plus facile des ouvrages volumineux et pré-montés grâce à la forme élan-cée de la colonne

• Productivité accrue grâce à la grande vitesse de couture, au réglage rapide de l’élévation, au coupe-fil, à l’arrêt de couture automatique et au lève-pied

• Des équipements de couture spéciaux, des guide-matières et des équipements supplé-mentaires permettent l’exécu-tion rationnelle de configura-tions de couture difficiles

Sus ventajas:

• Técnica optimizada de costura para excelente calidad en la con-fección de materiales de gran espesor, hilos hasta grosor 15/3 y mayores, longitud de puntadas constantes de hasta 9 mm

• Firme tensión del hilo, correcto esquema de costura en los luga-res gruesos por medio de pie de compensación y segunda tensi-ón del hilo superior, electropneu-mática y conmutable

• Fácil manipulación de piezas de costura voluminosas montadas previamente gracias al diseño de columna delgada

• Elevada productividad gracias a una alta velocidad de costura, ajuste rápido de carrera, cortahi-los, remate automático de costura y alza-prensatelas

• Dispositivos especiales de cos-tura, guías de piezas de costura y equipamientos especiales posibilitan la ejecución racional de difíciles configuraciones de costura

Technologie für perfekte Ausstepparbeiten

Technology for perfect topstitching operations

Technologie pour des surpiqûres parfaites

Tecnología para costuras en pespunte perfectas

Page 29: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

768-FA-R373-RAP-HP

27

Rechtsständige Säulenmaschine für perfekte Abstepparbeiten

Right-handed post bed machine for perfect topstitching operations

Machine en colonne à droite pour surpiqûres parfaites

Máquinas con columna montada a la derecha para perfectos trabajos de costura con pespunte

Bei der Fertigung von Komponen-ten von Wohnpolster- und Objekt-möbelbezügen mit vormontierten,schwer zugänglichen Nähgutteilenwerden je nach Form der Teileund je nach Nahtverlauf rechts-bzw. linksseitige Stepparbeitenausgeführt.

Für rechtsseitige Steppnähte inengen Radien mit schwierigenNahtkonfigurationen sind dierechtsständigen Einnadel-Doppel-steppstich-Säulenmaschinen 768-FA-R373-RAP-HP aufgrundihrer schlanken Säulenbauformbesonders geeignet.

When manufacturing cover com-ponents for home upholstery andutility furniture with pre-assem-bled, difficultly accessible work-pieces topstitching operations areexecuted on the right or on theleft side depending on the seamcourse and on the shape of theparts.

Owing to their slim post beddesign the right-handed singleneedle lockstitch post bedmachines 768-FA-R373-RAP-HPare especially suitable for top-stitching seams on the right sidein narrow radii with difficult seamconfigurations.

Lors de la fabrication des piècesde revêtement de meubles rem-bourrés pour usage privé oupublic, les ouvrages prémontésd’accès difficile exigent des surpi-qûres à droite ou à gauche enfonction de la forme des ouvrageset du tracé de la surpiqûre.

Grâce à la forme élancée de la co-lonne les machines en colonne àdroite une aiguille à point noué768-FA-R373-RAP-HP sont parfai-tement appropriées à réaliser des surpiqûres à droite dans desangles aigus.

En la confección de componentespara fundas de tapicería paramuebles de viviendas y edificioscon piezas de costura premonta-das de difícil acceso, las costurasde pespunte son ejecutadas porla derecha o por la izquierda con-forme a la forma de la pieza y altrazado de costura.

Para pespuntes del lado derechoen radios estrechos con configu-raciones de costura difíciles sonideales las máquinas de columna768-FA-R373-RAP-HP, de doblepespunte, de una aguja, debido asu forma de construcción concolumna delgada.

Ihre Vorteile:

• Optimierte Nähtechnik für exzellente Nahtqualität bei Verarbeitung großer Material-stärken, Nähgarnstärken bis 15/3 und großen, konstanten Stichlängen bis 9 mm

• Fester Fadenanzug an Dickstel-len durch elektropneumatische, schaltbare 2. Oberfadenspan-nung

• Erleichtertes Handling bei rechtsseitigen Steppnähten an vormontierten, räumlichen Nähgutteilen aufgrund rechts-ständiger, schlanker Säulen-bauform

• Erhöhte Produktivität durch hohe Nähgeschwindigkeit, Fadenabschneider, automati-scher Nahtverriegelung, und Nähfußlüftung

• Spezielle Näheinrichtungen, Nähgutführungen und Zusatz-austattungen ermöglichen die rationelle Ausführung schwieri-ger Nahtkonfigurationen

Your advantages:

• Optimized sewing technique for an excellent seam quality when processing thick materi-als, thread sizes up to 15/3 andlarge, constant stitch lengths up to 9 mm

• Tight stitch formation at thick spots due to electropneumatic, disengageable second needle thread tension

• Facilitated handling in case of topstitching seams on the right side of pre-assembled, threedi-mensional workpieces owing tothe right-handed slim post bed design

• Increased productivity due to high sewing speed, thread trimmer, automatic seam back-tacking and sewing foot lift

• Special sewing equipment, fabric guides and optional equipment allow the efficient execution of difficult seam configurations

Vos avantages:

• Technique de couture optimisée visant à une excellente qualité de couture qui reçoit de grandes épaisseurs de matières et de fils jusqu’à 15/3 fournissant des points réguliers et très longs jusqu’à 9 mm

• Nouage des fils très serré aux endroits épais grâce à la deuxiè-me tension de fil d’aiguille élec-tropneumatique et embrayable

• Lors de la réalisation de surpi-qûres à droite, la manipulation des ouvrages volumineux et prémontés est plus facile grâce à la forme élancée de la colonneà droite

• Productivité accrue grâce à la grande vitesse de couture, au coupe-fil, à l’arrêt de couture automatique et au lève-pied

• Des équipements de couture spéciaux, des guide-matières et des équipements supplémen-taires permettent l’exécution rationnelle de configurations de couture difficiles

Sus ventajas:

• Técnica optimizada de costura para excelente calidad en la confección de materiales de gran espesor, hilos de grosor 15/3 y mayores, longitud de puntadas constantes de hasta 9 mm

• Firme tensión del hilo en los lugares de considerable grosor gracias a una segunda tensión del hilo superior, electroneu-mática y conmutable

• Fácil manipulación en costura con pespuntes a la derecha en piezas de costura voluminosaspremontadas gracias a la delga-da columna montada a la derecha

• Elevada productividad gracias a una alta velocidad de costura, ajuste rápido de carrera, cortahi-los, remate automático de costura y alza-prensatelas

• Dispositivos especiales de costura, guías de piezas de costura y equipamientos especiales posibilitan la ejecu-ción racional de difíciles confi-guraciones de costura

Page 30: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

28

768-FA-L373-RAP-HP

Linksständige Säulenmaschine für perfekte Abstepparbeiten

Left-handed post bed machine for perfect topstitching operations

Machine en colonne à gauche pour surpiqûres parfaites

Máquinas con columna montada a la izquierda para perfectos trabajos de costura con pespunte

Bei der Fertigung von Komponen-ten von Wohnpolster- und Objekt-möbelbezügen mit vormontierten,schwer zugänglichen Nähgutteilenwerden je nach Form der Teileund je nach Nahtverlauf rechts-bzw. linksseitige Stepparbeitenausgeführt.

Für linksseitige Steppnähte in en-gen Radien mit schwierigen Naht-konfigurationen sind die linksstän-digen Einnadel-Doppelsteppstich-Säulenmaschinen 768-FA-L373-RAP-HP aufgrund ihrer schlankenSäulenbauform besonders geeignet.

When manufacturing cover com-ponents for home upholstery andutility furniture with pre-assem-bled, difficultly accessible work-pieces topstitching operations areexecuted on the right or on theleft side depending on the seamcourse and on the shape of theparts.

Owing to their slim design theleft-handed single-needle lock-stitch post bed machines 768-FA-L373-RAP-HP are particularly suit-able for left-hand topstitchingseams with narrow radii and diffi-cult seam configurations.

Lors de la fabrication des piècesde revêtement de meubles rem-bourrés pour usage privé ou public,les ouvrages prémontés d’accèsdifficile exigent des surpiqûres àdroite ou à gauche en fonction dela forme des ouvrages et du tracéde la surpiqûre.

Grâce à la forme élancée de lacolonne les machines en colonneà gauche une aiguille à point noué768-FA-L373-RAP-HP sont parfai-tement appropriées à réaliser dessurpiqûres à gauche dans desangles aigus.

En la confección de equipamientosinteriores para automóviles asícomo de componentes para fun-das de tapicería para muebles deviviendas y edificios con piezas decostura premontadas de difícilacceso, las costuras de pespunteson ejecutadas por la derecha opor la izquierda conforme a la formade la pieza y al trazado de costura.

Para pespuntes del lado izquierdoen radios estrechos con configura-ciones de costura difíciles son ide-ales las máquinas de columna 768-FA-L373-RAP-HP, de doble pes-punte, de dos agujas, debido a suforma de construcción con columna delgada.

Ihre Vorteile:

• Optimierte Nähtechnik für exzel-lente Nahtqualität bei Verarbei-tung großer Materialstärken, Nähgarnstärken bis 15/3 und großen, konstanten Stichlängen bis 9 mm

• Fester Fadenanzug an Dickstel-len durch elektropneumatische, schaltbare 2. Oberfadenspan-nung

• Erleichtertes Handling bei links-seitigen Steppnähten an vor-montierten, räumlichen Nähgut-teilen aufgrund linksständiger, schlanker Säulenbauform

• Erhöhte Produktivität durch hohe Nähgeschwindigkeit, Fadenabschneider, automati-sche Nahtverriegelung, und Nähfußlüftung

• Spezielle Näheinrichtungen, Nähgutführungen und Zusatz-austattungen ermöglichen die rationelle Ausführung schwieri-ger Nahtkonfigurationen

Your advantages:

• Optimized sewing technique for an excellent seam quality when processing thick materials,thread sizes up to 15/3 and large, constant stitch lengths up to 9 mm

• Tight stitch formation at thick spots due to electropneumatic, disengageable second needle thread tension

• Facilitated handling in case of topstitching seams on the left side of pre-assembled, three-dimensional workpieces owing to the left-handed slim post bed design

• Increased productivity due to high sewing speed, thread trimmer, automatic seam back-tacking and sewing foot lift

• Special sewing equipment, fabric guides and optional equipment allow the efficient execution of difficult seam configurations

Vos avantages:

• Technique de couture optimisée visant à une excellente qualité de couture qui reçoit de grandes épaisseurs de matières et de filsjusqu’à 15/3 fournissant des points réguliers et très longs jusqu’à 9 mm

• Nouage des fils très serré aux endroits épais grâce à la deuxiè-me tension de fil d’aiguille élec-tropneumatique et embrayable

• Lors de la réalisation de surpi-qûres à gauche, la manipulation des ouvrages volumineux et pré-montés est plus facile grâce à laforme élancée de la colonne à gauche

• Productivité accrue grâce à la grande vitesse de couture, au coupe-fil, à l’arrêt de couture automatique et au lève-pied

• Des équipements de couture spéciaux, des guide-matières et des équipements supplémen-taires permettent l’exécution rationnelle de configurations de couture difficiles

Sus ventajas:

• Técnica optimizada de costura para excelente calidad en la confección de materiales de gran espesor, hilos de grosor 15/3 y mayores, longitud de puntadas constantes de hasta 9 mm

• Firme tensión del hilo en los lugares de considerable grosor gracias a segunda tensión del hilo superior, electroneumática y conmutable

• Fácil manipulación en costura con pespuntes a la izquierda en piezas de costura voluminosas premontadas gracias a la delga-da columna montada a la izquierda

• Elevada productividad gracias a una alta velocidad de costura, cortahilos, remate automático de costura y alza-prensatelas

• Dispositivos especiales de costura, guías de piezas de costura y equipamientos especiales posibilitan la ejecución racional de difíciles configuraciones de costura

Page 31: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

768-274-FLP-HP

Voll im Trend mit starken Lederqualitäten

Trend-setter for thick leather qualities

Au goût du jour avec les qualités cuir épaisses

Artículos de cuero de alta calidad están en moda

Starke Lederqualitäten liegen vollim Trend. Durch Steppnähte mitstarken Garnen und großen Stich-längen werden sie in idealerweisebetont und aufgewertet.

Speziell für diese extremen Anfor-derungen ist die Zweinadel-Doppelsteppstich-Säulenmaschine768-274-FLP-HP konzipiert. Ihreüberragenden Leistungsparameterin Ver-bindung mit der fachgerech-ten Ausstattung ermöglichen eineNaht-optik, die höchsten Qualitäts-ansprüchen mühelos gerecht wird.

Thick leather qualities areabsolutely trendy. By means oftopstitching seams with thickthreads and long stitch lengthsthey are given a special finish inan ideal manner.

The twin-needle lockstitch post-bed machine 768-274-FLP-HP hasbeen designed especially for theseex-treme demands. Its superiorper-formance parameters in con-junction with the expert equip-ment ensure a seam appearancemeeting the maximum quality de-mands without effort.

Les qualités cuir épaisses sont augoût du jour. Un surpiquage effec-tué avec un gros fil et un pointlong représente la méthode idéalepour les mettre en valeur.

La machine à colonne deuxaiguilles à point noué 768-274-FLP-HP est spécialement conçuepour ces travaux très exigeants.Ses caractéristiques de perfor-mance extraordinaires, associéesà un équipement approprié,confèrent à l’ouvrage une esthé-tique qui répond sans peine auxplus hautes exigences qualita-tives.

Los artículos de cuero de alta cali-dad estánen moda. Con cos-turaspespunteadas con hilos gruesos ypuntadas largas, son realzados yrevalorizados de modo ideal.

Para satisfacer esas extremas exi-gencias fue concebida especial-mente la máquina de columna768-274-FLP-HP, de doble pespun-te con dos agujas. Sus excelentes parámetros operacionales en com-binación con equipo adecuadoposibilitan una óptica de costuraque satisface facilmente las exi-gencias de calidad más altas.

Ihre Vorteile:

• Optimierte Nähkinematik für exzellente Stichbildung auch bei großen Nähgarnstärken bis 10/3

• Konstante Stichlängen durch durchzugkräftigen Nähguttrans-port

• Hervorragenden Klettereigen-schaften

• Extrem große Stichlängen bis max. 12 mm

• Fester Fadenanzug auch an problematischen Dickstellen aufgrund zuschaltbarer 2. Ober-fadenspannung

• Näheinrichtung mit Ausgleichs-fuß für gleichmäßigen Stichan-zug und fehlstichfreies Nähen bei unterschiedlichen Nähgut-stärken und Quernähten

• Beidseitig gleichmäßiger Ab-stand und exakter Verlauf der Steppnähte durch pneumati-sche Nahtmittenführung

• Optimales Handling vormon-tierter räumlicher Nähgutteile

Your advantages:

• Optimized sewing kinematics for excellent stitch formation, even in case of thick threads up to 10/3

• Constant stitch lengths due to effective and powerful material feed

• Outstanding climbing properties• Extremely long stitch lengths

up to max. 12 mm• Tight stitches, even at proble-

matic thick spots, by means of engageable second needle thread tension

• Sewing equipment with compensating foot for uniform stitch formation and sewing without missing stitches in case of differing material thicknesses and transversal seams

• Equal margins on both sides and exact topstitching seam contours due to pneumatic seam center guide

• Optimum handling of pre-assembled three-dimensional workpieces

Vos avantages:

• Cinématique de couture opti-misée offrant un excellent schéma de points, même avec des fils épais, 10/3 max.

• Longueur de point constante grâce à l’entraînement d’ouvragedoté d’une traction puissante

• Caractéristiques de grimpée excellentes

• Réalisation de points très longs, 12 mm max.

• Formation fiable du point, mêmeaux endroits épais et difficiles, grâce au 2ème dispositif ten-deur de fil d’aiguille enclencha-ble séparément

• Dispositif de couture avec pied de compensation permettant d’obtenir un nouage de points régulier et de coudre, sans point manquant, différentes épaisseurs ou de réaliser des coutures transversales

• Ecart régulier des deux côtés et tracé de surpiquage précis grâce au guide de centrage pneumatique de la couture

• Manipulation optimale des ouvrages grande surface prémontés

Sus ventajas:

• Optimizada cinemática de costu-ra para un excelente esquema decostura, aun con hilos de costuramuy gruesos máx. de 10/3

• Longitud de las puntadas con-stante por medio de transporte del material con gran fuerza de tracción

• Excelentes propiedades desli-zantes

• Longitudes de puntadas extre-mamente grandes hasta al máx. de 12 mm

• Apriete firme de las puntadas, aun en puntos problematica-mente gruesos, gracias a la posibilidad de conmutación del 2º apriete del hilo superior

• Equipo de costura con pie-com-pensador para apriete uniforme de las puntadas y costuras sin puntos falsos en materiales de espesores diferentes y en costuras cruzadas

• Distancia homogénea de los dos lados y trazado de costura exactomediante guía del centro de costura, pneumática

• Óptimo manejo de piezas de costura voluminosas, premon-tadas

29

Page 32: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

30

768-R374-FLP-HP

Einnadel-Säule für ausdrucksvolle Nahtoptik

Single-needle post bed machine for effective seam appearance

Colonne à une aiguille pour un aspect de couture esthétique

Máquina de columna de una aguja para un aspecto elegante de la costura

Der Trend zu starken Lederquali-täten bei Polstermöbeln in Kom-bination mit einer besonders aus-drucksvollen Nahtoptik erfordertoptimal angepasste Betriebs-mittel.

Speziell für diese hohen Anforde-rungen wurde die Einnadel-Doppelsteppstich-Säulenmaschi-ne 768-R374-FLP-HP entwickelt,deren Stärke in der problemlosenVerar-beitung großer Nähgarn- undMaterialstärken bei extrem großer,konstanter Stichlänge und gleich-mäßig festem Fadenanzug liegt.

The trend towards thick leatherqualities in the production of up-holstered furniture combined witha particularly effective seamappearance requires perfectlyadapted operating means.

The single-needle lockstitch postbed machine 768-R374-FLP-HPhas been specially designed tomeet these high demands. It ischaracterized by the unproble-matic processing of thick threadsand materials, the extremelylarge, constant stitch length andthe uniform and tight stitch for-mation.

Le goût du jour visant à des cuirsépais pour des meubles rembour-rés associés à un aspect de coutu-re très esthétique demande desmoyens de production parfaite-ment adaptés aux exigences.

La machine à colonne 768-R374-FLP-HP, à point noué et uneaiguille, est spécialement conçuepour ces travaux très exigeants.Son atout est qu’elle reçoit sanseffort de grandes épaisseurs defils et de matières fournissant despoints réguliers et très longs et unnou-age des fils impeccablementserré.

La tendencia para el uso de cali-dades de cueros gruesos en mue-bles tapizados en combinacióncon un aspecto de costura espe-cialmente elegante exige mediosde trabajo óptimamente adecua-dos.

Especialmente para satisfacerestas altas exigencias fue cons-truida la máquina de columna768-R374-FLP-HP, de doble pes-punte, de dos agujas, especial-mente para la costura sin proble-mas de piezas grandes de mate-riales e hilos gruesos con punta-das extremamente largas y cons-tantes, con tensión firme y unifor-me del hilo.

Ihre Vorteile:

• Optimierte Nähtechnik für ex-zellente Nahtqualität bei Verar-beitung extremer Material-stärken, Nähgarnstärken bis 10/3 und großen, konstanten Stichlängen bis 12 mm

• Fester Fadenanzug an Dickstel-len durch elektropneumatische,schaltbare 2. Oberfadenspan-nung

• Erleichtertes Handling vormon-tierter, räumlicher Nähgutteile aufgrund schlanker Säulenbau-form

• Hohe Produktivität durch hohe Nähgeschwindigkeit, große Stichlängen, problemlosen Materialtransport und pneu-matischer Nähfußlüftung

• Spezielle Näheinrichtungen, Nähgutführungen und Zusatz-austattungen ermöglichen die rationelle Ausführung schwieri-ger Nahtkonfigurationen

• Verarbeitung eines erweiterten Material- und Nähgarnspek-trums aufgrund leistungsstarker Maschinenparameter

Your advantages:

• Optimized sewing technique for excellent seam quality when processing extremely thick materials, thread sizes up to 10/3 and large, constant stitch lengths up to 12 mm

• Tight stitch formation at thick spots by means of electropneu-matic, disengageable second needle thread tension

• Facilitated handling of pre-assembled, three-dimensional workpieces due to slim post bed design

• High productivity by high sewing speed, large stitch lengths, trouble-free material feed and pneumatic sewing foot lift

• Special sewing equipment, fabric guides and optional equipment enable the efficient realization of difficult seam configurations

• Highly efficient machine para-meters allow the processing of an enlarged spectrum of materials and threads

Vos avantages:

• Cinématique optimisée pour une excellente qualité de couture sur grandes épaisseurs de matières avec des fils épais jusqu’à 10/3 et des points réguliers très longsjusqu’à 12 mm

• Nouage des fils très serré aux endroits épais grâce au deuxiè-me tendeur de fil d’aiguille élec-tropneumatique et embrayable

• Manipulation plus facile des ouvrages volumineux et pré-montés grâce à la forme élan-cée de la colonne

• Haute productivité grâce à la grande vitesse de couture, aux points très longs, à l’entraîne-ment des matières sans prob-lème et au lève-pied pneuma-tique

• Une gamme spéciale d’équipe-ments de couture, de guide-matières et d’équipements supplémentaires permet la réalisation rationnelle de confi-gurations de couture difficiles

• Les paramètres de rendement élevé de la machine permettentla confection d’un éventail élargide matières et de fils élargi de matières et fils

Sus ventajas:

• Técnica optimizada para excelen-te calidad de costura en la confección de materiales de extre-mo grosor, grosores de hilo hasta10/3 y mayores, longitudes de puntada constantes hasta 12 mm

• Tensión firme del hilo en los pun-tos de considerable espesor por segunda tensión con mutable electroneumática del hilo superior

• Fácil manipulación de piezas de costura voluminosas premon-tadas gracias a la forma delgadade la columna

• Elevada productividad por medio de elevada velocidad de costura, longitudes de puntada grandes, fácil transporte del material y alzaprensatelas neumático

• Dispositivos especiales de costu-ra, guías de piezas de costura y equipamientos adicionales posibi-litan la ejecución racional de con-figuraciones de difícil ejecución

• Confección de una ampliada gama de materiales y de hilos gracias a los parámetros de la máquina para un alto rendimiento

Page 33: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

867-190020 / 867-190040

31

Modernste Maschinenbautechnikgepaart mit universellen Einsatz-möglichkeiten, das sind die Attri-bute dieser Baureihe. Auf Grundihrer Konstruktion eignen sich dieMaschinen für jegliche Material-stärken und -strukturen der Wohn-polsterbranche.

Vor allem die inneren Werte sor-gen für deutlich mehr Produktivi-tät und Qualität. Erstmalig stehendem unteren Preissegment Ma-schinen mit herausragenden Näh-parametern zur Verfügung. ZumBeispiel bietet die max. Stichlängevon 12 mm neue Möglichkeitenim Ziernahtbereich. Oder der alter-nierende Obertransporthub vonmax. 9 mm, der mühelos starkeQuernähte bewältigt.

Die neue Konstruktion ermöglichterstmals im Bereich der mittel-schweren Nähtechnik eine fastölfreie Nähstelle. Um bei der Ver-arbeitung großflächiger Nähgut-teile dem erhöhten Spulenwech-sel entgegenzuwirken, wurde dieUnterklasse 867-190040 miteinem XXL-Greifer ausgestattet,dessen Unterfadenkapazität um70% gesteigert wurde.

State-of-the art mechanical engi-neering combined with universalfields of application are the attrib-utes of this series. Due to theirdesign the machines are suitablefor any material thicknesses andstructures of the home upholsterysector.

Above all, the „interiors“ of thesemachines ensure considerablymore productivity and quality. Forthe first time machines withexcellent sewing parameters areavailable in the lower price cate-gory. For example, the maximumstitch length of 12 mm offers newpossibilities for decorative stitch-ing - or the alternating top feedstroke of max. 9 mm easily climb-ing over thick cross seams.

The new construction enables anearly oil-free sewing point – forthe first time on the medium-heavy duty sector. In order toavoid the frequent bobbin changewhen processing large-area work-pieces the subclass 867-190040has been equipped with an XXLhook with a bobbin thread capaci-ty increased by 70%.

Technologie très moderne et appli-cations universelles – voilà lescaractéristiques de cette série.Grâce à leur type de construction,les machines se prêtent pourtoutes les épaisseurs et structurescapitonnages d'ameublement.

Ce sont surtout les valeurs intrin-sèques qui améliorent la productivi-té et la qualité de la machine. Pourla première fois, des machines dansla gamme des prix bas proposentdes paramètres de couture excel-lents. Par exemple la longueur depoints max. de 12 mm qui offre denouvelles possibilités dans ledomaine des coutures décoratives.Ou bien l'élévation d'entraînementsupérieur par pieds alternatifs de 9mm max. qui maîtrise parfaitementles coutures transversales épaisses.

Pour la première fois dans la tech-nique de couture sur matièresmoyennes, le poste de couturefonctionne presque sans huile. Afinde réduire le nombre de change-ments de canette dans le cadre destravaux sur grandes surfaces capi-tonnées, la sous-classe 867-190040est équipée d'un crochet grandvolume dont la capacité de la canet-te a été augmentée de 70 %.

La más moderna tecnología de inge-nería mecánica junta con posibilida-des de aplicación universales, esoson los atributos de esa serie deproductos. Gracias a su construc-ción las máquinas están aptas paratodo tipo de grosor y estructura delmaterial del sector de la tapiceríapara muebles.Sobre todo los valores interiores sonlos que evidentemente proporcionanmás productividad y calidad.Por pri-mera vez están disponibles en elsegmento de precio inferior máqui-nas con parámetros de costurasobresalientes. Por ejemplo la longi-tud de puntada máxima de 12 mmofrece nuevas posibilidades en elárea de costuras decorativas. O laelevación de transporte superioralternante de máx 9 mm, que supe-ra facilmente costuras transversalesfuertes. La nueva construcción posibilita pri-meramente en el área de la tecnolo-gía de costura media-pesada unpunto de costura casi libre de aceite.Para contrarrestrar el frecuente cam-bio de la canilla durante la elabora-ción de material a coser voluminoso,la subclase 867-190040 está equipa-da con un garfio de tamaño XXL,cuya capacidad para el hilo inferiorfue aumentada en un 70%.

Ihre Vorteile:

• Großer Durchgangsraum von335 mm in der Breite und 125 mm in der Höhe

• Hoher Obertransporthub • Extrem hohe Nähfußlüftung• Großer Stichlängenbereich bis

12 mm• XXL-Greifer mit einer um 70%

gesteigerten Unterfadenkapazi-tät (nur Klasse 867-190342)

• Durchzugskräftiges Transport-system

Your advantages:

• Large clearance – 335 mm wideand 125 mm high

• High top feed stroke• Extremely high sewing foot lift• Large stitch lengths up to 12

mm• XXL hook with a bobbin thread

capacity increased by 70%(class 867-190342 only)

• Powerful and effective feedingsystem

Vos avantages:

• Grand passage sous le brasavec 335 mm de largeur et 125 mm de hauteur

• Haute course d’élévation del’entraînement supérieur

• Très grande élévation du pied• Grande plage de longueurs de

points jusqu'à 12 mm• Crochet grand volume avec une

capacité de fil inférieur augmen-tée de 70 % (classe 867-190342uniquement)

• Système d'entraînement à trac-tion puissante

Sus ventajas:

• Gran espacio de trabajo debajodel brazo de la máquina decoser de 335 mm a lo ancho y125 mm en altura

• Elevación del transporte supe-rior muy alta

• Elevación extremamente alta delos pies prensa-telas

• Area de la longitud de puntadamuy grande hasta 12 mm

• Garfio XXL con una capacidaddel hilo inferior aumentada enun 70% (867-190342)

• Sistema de transporte de granfuerza de arrastre

M-Type ECO – Spitzentechnik als Basisvariante für universelle Polsterarbeiten

M-Type ECO – State-of-the-art technology as basic variant for universal upholstery operations

M-Type ECO – Technologie de pointe dans la version de base pour tous les travaux sur capitonnages

M-Type ECO – Tecnología puntera como variante básica para trabajos de acolchonado universales

Page 34: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

32

867-190322 / 867-190342

Modernste Maschinenbautechnikgepaart mit universellen Einsatz-möglichkeiten, das sind die Attri-bute dieser Baureihe. Auf Grundihrer Konstruktion eignen sich dieMaschinen für jegliche Material-stärken und -strukturen der Wohn-polsterbranche.

Vor allem die inneren Werte sor-gen für deutlich mehr Produktivi-tät und Qualität. Der alternierendeObertransport von max. 9 mmbewältigt mühelos starke Quer-nähte. Die extrem hohe Nähfuß-lüftung von 20 mm erleichtert dasEinlegen bzw. das Entnehmen desNähguts. Die M-Type CLASSIC istmit automatischer Nähfußlüftung,einer integrierten zweiten Stich-länge, Hubschnellverstellung, Ver-riegelungsautomatik und Fadenab-schneider ausgestattet. Die neueKonstruktion ermöglicht erstmalsim Bereich der mittelschwerenNähtechnik eine fast ölfreie Näh-stelle. Die 867-190342 ist miteinem XXL-Greifer ausgestattet,dessen Unterfadenkapazität um70% gesteigert wurde.

State-of-the art mechanical engi-neering combined with universalfields of application are the attrib-utes of this series. Due to theirdesign the machines are suitablefor any material thicknesses andstructures of the home upholsterysector.

Above all, the „interiors“ of thesemachines ensure considerablymore productivity and quality. Thealternating top feed stroke of max.9 mm allows easy climbing overthick cross seams. The extremelyhigh sewing foot lift of 20 mmfacilitates the feeding and remov-ing of the workpiece. The M-TypeCLASSIC is equipped with auto-matic sewing foot lift, an integrat-ed second stitch length, quickstroke adjustment, automaticbacktacking and a thread trimmer.The new construction enables anearly oil-free sewing point – forthe first time on the medium-heavy duty sector. The 867-190342 has been equipped withan XXL hook with a bobbin threadcapacity increased by 70%.

Technologie très moderne et appli-cations universelles – voilà lescaractéristiques de cette série.Grâce à leur type de construction,les machines se prêtent pourtoutes les épaisseurs et structuresde capitonnages d'ameublement.

Ce sont surtout les valeurs intrin-sèques qui améliorent la productivi-té et la qualité de la machine. L'élé-vation d'entraînement supérieur parpieds alternatifs de 9 mm max. maî-trise parfaitement les couturestransversales épaisses. La trèsgrande élévation du pied de 20 mmfacilite de positionner et d'enleverl'ouvrage. La M-Type CLASSIC estéquipée d’un lève-pied automa-tique, d’une 2ème longueur de pointintégrée, d’un réglage rapide d’élé-vation, d’un arrêt de couture auto-matique et d’un coupe-fil. Pour lapremière fois dans la technique decouture sur matières moyennes, leposte de couture fonctionne pres-que sans huile. La 867-190342 estéquipée d'un crochet grand volumedont la capacité de la canette a étéaugmentée de 70 %.

La más moderna tecnología de inge-nería mecánica junta con posibilida-des de aplicación universales son losatributos de esa serie de productos.Gracias a su construcción las máqui-nas están aptas para todo tipo degrosor y estructura del material delsector de la tapicería para muebles.

La elevación de transporte superioralternante de máx 9 mm, superafacilmente costuras transversalesfuertes. La elevación de los piesprensa-telas xtremamente alta de 20mm facilita la colocación o el quitardel material a coser. La M-TypeCLASSIC está equipada con eleva-ción de los pies prensa-telas auto-mática, una segunda longitud depuntada integrada, ajuste rápido dela carrera de elevación de los piesprensa-te-las, remate automático ydispositivo corta-hilo. La nueva cons-trucción posibilita primeramente enel área de la tecnología de costuramedia-pesada un punto de costuracasi libre de aceite. La subclase 867-190342 está equipada con un garfiode tamaño XXL, cuya capacidad para el hilo inferior fue aumentadaen un 70%.

Ihre Vorteile:• Großer Durchgangsraum von

335mm in der Breite und 125 mm in der Höhe

• Hoher Obertransporthub • Extrem hohe Nähfußlüftung• Stichlängenbereich bis 12 mm• Neues Ölsystem mit integrierter

Ölstand Warnleuchte• XXL-Greifer mit einer um 70%

gesteigerten Unterfadenkapazi-tät (nur Klasse 867-190342)

• Durchzugskräftiges Transport-system

• Nähgarnstärken bis 10/3 • Integrierte Nähleuchte• Integrierte 6-fach

Funktionstasterleiste

Your advantages:• Large clearance – 335 mm wide

and 125 mm high• High top feed stroke• Extremely high sewing foot lift• Large stitch lengths up to 12

mm• New lubricating system with

integrated signal light indicatingthe oil level

• XXL hook with a bobbin threadcapacity increased by 70%(class 867-190342 only)

• Powerful and effective feedingsystem

• Sewing thread sizes up to 10/3• Integrated sewing lamp• Integrated 6-function keypad

Vos avantages:• Grand passage sous le bras

avec 335 mm de largeur et 125mm de hauteur

• Haute course d’élévation del’entraînement supérieur

• Très grande élévation du pied• Grande plage de longueurs de

points jusqu'à 12 mm• Nouveau système d'huile avec

lumière d’avertissement defaible niveau d’huile intégrée

• Crochet grand volume avec unecapacité de fil inférieur augmen-tée de 70 % (classe 867-190342uniquement)

• Système d'entraînement à trac-tion puissante

• Grosseurs de fils jusqu'à 10/3• Lampe de couture intégrée• Barre intégrée à six touches

Sus ventajas:• Gran espacio de trabajo debajo del

brazo de la máquina de 335 mm alo ancho y 125 mm en altura

• Elevación del transporte superiormuy alta

• Elevación extremamente alta delos pies prensa-telas

• Area de la longitud de puntada muygrande hasta 12 mm

• Sistema de lubricación nuevo conluz de aviso para el nivel de aceite

• Garfio XXL (solamente clase 867-190342)

• Sistema de transporte de gran fuer-za de arrastre

• Grosores de hilo hasta 10/3• Lámpara para la iluminación del

campo de costura integrada• Teclado de mando integrado com-

puesto de 6 teclas

M-Type CLASSIC – Höchste Komfort und Leistungsstufe für universelle Polsterarbeiten

M-Type CLASSIC – Maximum level of convenience and performance for universal upholstery operations

M-Type CLASSIC – Confort et rendement très élevés pour les travaux sur capitonnages

M-Type CLASSIC – Nivel de confort y rendimiento más alto para trabajos de acolchonado universales

Page 35: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

867-290020 / 867-290040

33

Modernste Maschinenbautechnikgepaart mit universellen Einsatz-möglichkeiten, das sind die Attri-bute dieser Baureihe. Auf Grundihrer Konstruktion eignen sich dieMaschinen für jegliche Material-stärken- und strukturen der Wohn-polsterbranche.

Vor allem die inneren Werte sor-gen für deutlich mehr Produkti-vität und Qualität. Erstmalig ste-hen dem unteren PreissegmentMaschinen mit herausragendenNähparametern zur Verfügung.Die extrem hohe Nähfußlüftungerleichtert das Einlegen bzw. Ent-nehmen volumiger Nähgutteile.Des weiteren bietet die max.Stichlänge von 12 mm neue Mög-lichkeiten im Ziernahtbereich.

Die neue Konstruktion ermöglichterstmals im Bereich der mittel-schweren Nähtechnik eine fastölfreie Nähstelle. Auf Grund desstark vergrößerten Durchgangs-raums lassen sich Nadelabständebis max. 60 mm realisieren. Umbei der Verarbeitung großflächigerNähgutteile dem erhöhten Spulen-wechsel entgegenzuwirken,wurde die Unterklasse 867-290040mit einem XXL-Greifer ausgestat-tet, dessen Unterfadenkapazitätum 70% gesteigert wurde.

State-of-the art mechanical engi-neering combined with universalfields of application are the attrib-utes of this series. Due to theirdesign the machines are suitablefor any material thicknesses andstructures of the home upholsterysector.

Above all, the „interiors“ of thesemachines ensure considerablymore productivity and quality. Forthe first time machines withexcellent sewing parameters areavailable in the lower price cate-gory. The extremely high sewingfoot lift facilitates the feeding andremoving of bulky workpieces.Furthermore, the maximum stitchlength of 12 mm offers new pos-sibilities for decorative stitching.

The new construction enables anearly oil-free sewing point – forthe first time on the medium-heavy duty sector. Owing to thegreatly enlarged clearance needledistances up to 60 mm max. canbe realized. In order to avoid thefrequent bobbin change whenprocessing large-area workpiecesthe subclass 867-290040 hasbeen equipped with an XXL hookwith a bobbin thread capacityincreased by 70%.

Technologie très moderne et appli-cations universelles – voilà lescaractéristiques de cette série.Grâce à leur type de construction,les machines se prêtent pourtoutes les épaisseurs et structuresde capitonnages d'ameublement.

Ce sont surtout les valeurs intrin-sèques qui améliorent la producti-vité et la qualité de la machine. Latrès grande élévation du pied facili-te de positionner et d'enlever lesouvrages volumineux. Qui plusest, la longueur de point max. de12 mm offre de nouvelles possibi-lités dans le domaine des couturesdécoratives.

Pour la première fois dans la tech-nique de couture sur matièresmoyennes, le poste de couturefonctionne presque sans huile. Legrand passage sous le bras per-met de réaliser des écartementsd'aiguilles jusqu'à 60 mm. Afin deréduire le nombre de change-ments de canette dans le cadredes travaux sur grandes surfacescapitonnées, la sous-classe 867-290040 est équipée d'un crochetgrand volume dont la capacité de lacanette a été augmentée de 70 %.

La más moderna tecnología de inge-nería mecánica junta con posibilida-des de aplicación universales, esoson los atributos de esa serie deproductos. Gracias a su construcciónlas máquinas son aptas para todotipo de grosor y estructura del mate-rial del sector de la tapicería paramuebles.

Sobre todo los valores interiores sonlos que evidentemente proporcionanmás productividad y calidad.La ele-vación de los pies prensa-telas extremamente alta facilita la coloca-ción o el quitar de material a coservoluminoso. Además la longitud depuntada máxima de 12 mm ofrecenuevas posibilidades en el área decosturas decorativas.

La nueva construcción posibilita pri-meramente en el área de la tecnolo-gía de costura media-pesada unpunto de costura casi libre de aceite. Gracias al espacio de trabajo debajo del brazo de la máquina de coser considerablemente aumentado, sedejan realizar distancias entre lasagujas hasta máx 60 mm. Para con-trarrestrar el frecuente cambio de la canilla durante la elaboración dematerial a coser voluminoso, la sub-clase 867-290040 está equipada conun garfio de tamaño XXL, cuya capa-cidad para el hilo inferior fue aumen-tada en un 70%.

Ihre Vorteile:• Großer Stichlängenbereich bis

12mm• Nähgarnstärken bis 10/3• Nadelabstände bis max. 60mm• Hoher Obertransporthub• XXL-Greifer mit einer um 70%

gesteigerten Unterfadenkapa-zität (nur 867-290040)

• Durchzugskräftiges Transport-system

Your advantages:• Large stitch lengths up

to 12 mm• Sewing thread sizes up to 10/3• Needle distances up to

60 mm max.• High top feed stroke• XXL hook with a bobbin thread

capacity increased by 70%(class 867-290040 only)

• Powerful and effective feedingsystem

Vos avantages:• Grande plage de longueurs de

points jusqu'à 12 mm• Grosseurs de fil jusqu'à 10/3• Ecartement d'aiguilles jusqu'à

60 mm max.• Haute course d’élévation de

l’entraînement supérieur• Crochet grand volume avec une

capacité de fil inférieur augmen-tée de 70 % (classe 867-290040uniquement)

• Système d'entraînement à trac-tion puissante

Sus ventajas:• Area de la longitud de puntada

muy grande hasta 12 mm• Grosores de hilo hasta 10/3• Distancias entre las agujas hasta

máx. 60 mm• Elevación del transporte superior

muy alta• Garfio XXL con una capacidad del

hilo inferior aumentada en un70% (solamente la clase 867-290040)

• Sistema de transporte de granfuerza de arrastre

M-Type ECO – Basisvariante für vielseitige Zweinadelarbeiten

M-Type ECO – Basic variant for versatile twin needle operations

M-Type ECO – Version de base pour les travaux polyvalents à deux aiguilles

M-Type ECO – La variante básica para trabajos universales a dos agujas

Page 36: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

34

867-290322 / 867-290342

Modernste Maschinenbautechnikgepaart mit universellen Einsatz-möglichkeiten, das sind die Attri-bute dieser Baureihe. Auf Grundihrer Konstruktion eignen sich dieMaschinen für jegliche Material-stärken und -strukturen der Wohn-polsterbranche.

Vor allem die inneren Werte sor-gen für deutlich mehr Produktivitätund Qualität. Der alternierendeObertransporthub von max. 9 mmbewältigt mühelos starke Quer-nähte. Die extrem hohe Nähfuß-lüftung von 20 mm erleichtert dasEinlegen bzw. das Entnehmenvolumiger Nähgutteile. Die M-TypeCLASSIC ist mit automatischerNähfußlüftung, einer integriertenzweiten Stichlänge, Hubschnell-verstellung, Verriegelungsautoma-tik und Fadenabschneider ausge-stattet. Des weiteren bietet diemax. Stichlänge von 12 mm neueMöglichkeiten im Ziernahtbereich. Die neue Konstruktion ermöglichterstmals im Bereich der mittel-schweren Nähtechnik eine fastölfreie Nähstelle. Auf Grund desstark vergrößerten Durchgangs-raums lassen sich Nadelabständebis max. 50 mm realisieren. Die867-290342 ist mit einem XXL-Greifer ausgestattet, dessenUnterfadenkapazität um 70%gesteigert wurde.

State-of-the art mechanical engi-neering combined with universalfields of application are the attrib-utes of this series. Due to theirdesign the machines are suitablefor any material thicknesses andstructures of the home upholsterysector.

Above all, the „interiors“ of thesemachines ensure considerablymore productivity and quality. Thealternating top feed stroke of max.9 mm allows easy climbing overthick cross seams. The extremelyhigh sewing foot lift of 20 mm faci-litates the feeding and removing ofbulky workpieces. The M-TypeCLASSIC is equipped with auto-matic sewing foot lift, an integrat-ed second stitch length, quickstroke adjustment, automatic back-tacking and a thread trimmer.Furthermore, the maximum stitchlength of 12 mm offers new possi-bilities for decorative stitching. Thenew construction enables a nearlyoil-free sewing point – for the firsttime on the medium-heavy dutysector. Owing to the greatly en-larged clearance needle distancesup to 50 mm max. can be realized.The 867-290342 has been equippedwith an XXL hook with a bobbinthread capacity increased by 70%.

Technologie très moderne et appli-cations universelles – voilà lescaractéristiques de cette série.Grâce à leur type de construction,les machines se prêtent pourtoutes les épaisseurs et structuresde capitonnages d'ameublement.

Ce sont surtout les valeurs intrin-sèques qui améliorent la productivi-té et la qualité de la machine.L’entraînement supérieur par piedsalternatifs de 9 mm max. par exem-ple maîtrise parfaitement les cou-tures transversales épaisses. Latrès grande élévation du pied de 20mm facilite de positionner et d'en-lever les ouvrages volumineux. La M-Type CLASSIC est équipée d’unlève-pied automa-tique, d’une 2ème

longueur de point intégrée, d’unréglage rapide d’élévation, d’unarrêt de couture automatique etd’un coupe-fil. Qui plus est, la lon-gueur de point max. de 12 mmoffre de nouvelles possibilités dansle domaine des coutures décora-tives. Pour la première fois dans latechnique de couture sur matièresmoyennes, le poste de couturefonctionne presque sans huile. Legrand passage sous le bras permetde réaliser des écartements d'ai-guilles jusqu'à 50 mm. La 867-290342 est équipée d'un crochetgrand volume dont la capacité de lacanette a été augmentée de 70 %.

La más moderna tecnología de inge-nería mecánica junto con posibilida-des de aplicación universales, eso sonlos atributos de esa serie de produc-tos. Gracias a su construcción lasmáquinas son aptas para todo tipo degrosor y estructura del material delsector de la tapicería para muebles.

La elevación de transporte superioralternante de máx 9 mm, supera facil-mente costuras transversales fuertes.La elevación de los pies prensa-telasextremamente alta de 20 mm facilitala colocación o el quitar del material acoser. La M-Type CLASSIC está equi-pada con elevación de los pies pren-sa-telas automática, una segunda lon-gitud de puntada integrada, ajusterápido de la carrera de elevación delos pies prensa-telas, remate automá-tico y dispositivo corta-hilo. Además lalongitud de puntada maxima de 12mm ofrece nuevas posibilidades en elárea de costuras decorativas. Lanueva construcción posibilita primera-mente en el área de la tecnología decostura media- pesada un punto decostura casi libre de aceite. Gracias alespacio de trabajo debajo del brazode la máquina considerablementeaumentado, se dejan realizar distan-cias entre las agujas hasta máx. 50mm. La 867-290342 está equipadacon un garfio de tamaño XXL, cuyacapacidad para el hilo inferior fueaumentada en un 70%.

Ihre Vorteile:

• Stichlängenbereich bis 12 mm• Nähgarnstärken bis 10/3• Nadelabstände bis max. 50 mm• Hoher Obertransporthub• XXL-Greifer mit einer um 70%

gesteigerten Unterfadenkapa-zität (nur 867-290342)

• Durchzugskräftiges Transport-system

• Integrierte Nähleuchte• Integrierte 6-fach

Funktionstasterleiste

Your advantages:

• Stitch lengths up to 12 mm• Sewing thread sizes up to 10/3• Needle distances up to

50 mm max.• High top feed stroke• XXL hook with a bobbin thread

capacity increased by 70%(class 867-290342 only)

• Powerful and effective feedingsystem

• Integrated sewing lamp• Integrated 6-function keypad

Vos avantages:

• Grande plage de longueurs depoints jusqu'à 12 mm

• Grosseurs de fil jusqu'à 10/3• Ecartement d'aiguilles jusqu'à

50 mm max.• Haute course d’élévation de

l’entraînement supérieur• Crochet grand volume (classe

867-290342 uniquement)• Système d'entraînement à trac-

tion puissante• Lampe de couture intégrée• Barre intégrée à six touches

Sus ventajas:

• Area de la longitud de puntada muygrande hasta 12 mm

• Grosores de hilo hasta 10/3• Distancias entre las agujas hasta

máx. 50 mm• Elevación del transporte superior

muy alto• Garfio XXL (solamente la clase 867-

290342)• Sistema de transporte de gran fuer-

za de arrastre• Lámpara integrada • Teclado de mando integrado

M-Type CLASSIC – Höchste Technologiestufe für vielseitige Zweinadelarbeiten

M-Type CLASSIC – Maximum technology level for versatile twin needle operations

M-Type CLASSIC – Technologie de pointe pour les travaux polyvalents à deux aiguilles

M-Type CLASSIC – Nivel de tecnología más alto para trabajos universales a dos agujas

Page 37: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

35

Technische Daten Technical data Données techniques Datos técnicos

[min-1] [mm] [mm] max. [mm]max. V max. A B max.

● 4.000 8 M/MS 10 17 ● ❍ ● ● 2 – 7 ● ●

● 4.000 8 M/MS 10 17 ● ● ● 2 – 7 ● ●

● 3.500 8 M/MS 10 17 ● ● ● 2 – 7 ● ● ●

195-171110

195-171521

195-671110

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

195

[mm] max. [mm] max. [mm] max.[min-1] max. V R A B

● 800 12 12 MS/S 15 20 ● ● ● 10 ●204-370

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

204

[mm] max. [mm] max. [mm] max.[min-1] max. V R A B

● 800 10 10 MS/S 15 20 ● ● ● 10 ●205-370

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

205

[mm] max. [mm] max. [mm] [mm] max. [mm][min-1] max. V R A B max.

● 1.200 10 10 MS/S 12 20 ● ● ● 6 760

● 1.000 10 10 MS/S 12 20 ● 6 – 60 ● ● 6 760

221-76-73

221-76-273

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

221

[mm] max. [mm] max. [mm] max.[min-1] max. V R A B

● 4.000 10 8 L/MS/S 10 17 ● ● ● 7 ● ●N291-185182

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

N291

L = LeichtM = MittelschwerS = SchwerV = VorwärtsR = RückwärtsO = ObertransportWO = Walzen-ObertransportU = Untertransport* = abhängig von der Näheinrichtung● = Serienmäßig❍ = Zusatzausstattung

L = LightweightM = Medium weightS = Heavy weightV = ForwardsR = BackwardsO = Top feedWO = Top Puller feedU = Bottom feed* = depending on sewing equipment● = Standard equipment❍ = Optional equipment

L = LégerM = MoyenS = LourdV = AvantR = ArrièreO = Entraînement supérieurWO = Entraînement supérieur par pullerU = Entraînement inférieur* = Suiv. l’equipement de couture● = Equipement standard❍ = Equipement en option

L = LigeroM = MedianoS = PesadoV = Hacia delanteR = Hacia atrásO = Transporte superiorWO = Transporte superior por puller U = Transporte inferior* = Según equipo de costura● = Equipo standard❍ = Equipo opcional

Page 38: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Technische Daten und Ausstattungen Technical data and equipment

36

L = LeichtM = MittelschwerS = SchwerV = VorwärtsR = RückwärtsO = ObertransportWO = Walzen-ObertransportU = Untertransport* = abhängig von der Näheinrichtung● = Serienmäßig❍ = Zusatzausstattung

L = LightweightM = Medium weightS = Heavy weightV = ForwardsR = BackwardsO = Top feedWO = Top Puller feedU = Bottom feed* = depending on sewing equipment● = Standard equipment❍ = Optional equipment

L = LégerM = MoyenS = LourdV = AvantR = ArrièreO = Entraînement supérieurWO = Entraînement supérieur par pullerU = Entraînement inférieur* = Suiv. l’equipement de couture● = Equipement standard❍ = Equipement en option

L = LigeroM = MedianoS = PesadoV = Hacia delanteR = Hacia atrásO = Transporte superiorWO = Transporte superior por puller U = Transporte inferior* = Según equipo de costura● = Equipo standard❍ = Equipo opcional

[mm] max. [mm] max. [mm] [min-1] max. V R A B max. max. max.

● 2.800 8 8 MS 10 20 ● ● ● 8 ● 150 15/3● 2.800 8 8 MS 10 20 ● ● ● 8 ● 180 10/3

● 3.000 8 8 MS 10 20 ● ● ● 8 ● ● 150 15/3● 3.000 8 8 MS 10 20 ● ● ● 8 ● ● 180 10/3

● 3.000 8 8 MS 10 20 ● ● ● 9 ● ● ● 150 15/3● 3.000 8 8 MS 10 20 ● ● ● 9 ● ● ● 180 10/3

367-170010

367-180010

367-170115

367-180115

367-170315

367-180315

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

367

[mm] max. [mm] max. [mm] [mm][min-1] max. V R A B max. max.

● 2.400 9 9 M/MS 8 13 ● 4 – 36 ● ❍ ● 6 ● ❍

● 2.400 9 9 M/MS 8 13 ● 4 – 36 ● ❍ ● 6 ● ❍

● 2.400 9 9 M/MS 8 13 ● ● ❍ ● 6 ● ❍

● 2.400 9 9 M/MS 8 13 ● ● ❍ ● 6 ● ❍

467-65-FA-273

467-65-FA-473

467-65-FA-373

467-65-FA-573

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

467-65

[min-1] [mm] [mm] max. [mm]max. V max. A B max.

● 3.000 3;4;5;6 M/MS 10 15 ● ● ● 7 ● ● ●

● 3.000 3;4;5;6 M/MS 10 15 ● ● ● 7 ● ● ● ●

550-12-23

550-12-24

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

550-12

[mm] max. [mm] max. [mm] [min-1] max. V R A B max. max. max.

● 2.800 9 9 M/MS 10 16 ● ● ● 6 ● ● 160 11/3467-183081

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

467

Page 39: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Données techniques et équipments Datos técnicos y equipamiento

37

L = LeichtM = MittelschwerS = SchwerV = VorwärtsR = RückwärtsO = ObertransportWO = Walzen-ObertransportU = Untertransport* = abhängig von der Näheinrichtung● = Serienmäßig❍ = Zusatzausstattung

L = LightweightM = Medium weightS = Heavy weightV = ForwardsR = BackwardsO = Top feedWO = Top Puller feedU = Bottom feed* = depending on sewing equipment● = Standard equipment❍ = Optional equipment

L = LégerM = MoyenS = LourdV = AvantR = ArrièreO = Entraînement supérieurWO = Entraînement supérieur par pullerU = Entraînement inférieur* = Suiv. l’equipement de couture● = Equipement standard❍ = Equipement en option

L = LigeroM = MedianoS = PesadoV = Hacia delanteR = Hacia atrásO = Transporte superiorWO = Transporte superior por puller U = Transporte inferior* = Según equipo de costura● = Equipo standard❍ = Equipo opcional

[mm] max. [mm] max. [mm] [mm][min-1] max. V R A B max. max.

● 3.500 9 9 M/MS 10 16 ● ● ❍ ● 7● 3.200 9 9 M/MS 10 16 ● ● ❍ ● 7

● 3.500 9 9 M/MS 10 15 ● ● ❍ ● 7● 3.200 9 9 M/MS 10 15 ● ● ❍ ● 7

● 2.800 9 9 M/MS 9 13 ● ● ● ● 6● 2.800 9 9 M/MS 9 13 ● ● ● ● 6

● 3.000 9 9 M/MS 10 16 ● ● ● ● 6● 3.000 9 9 M/MS 10 16 ● ● ● ● 6

● 3.200 9 9 M/MS 10 16 ● 4 - 36 ● ❍ ● 7● 3.200 9 9 M/MS 10 16 ● 4 - 36 ● ❍ ● 7

767-FAS-373-RAP-HP

767-FAS-573-RAP-HP

767-KFA-373-RAP-HP

767-KFA-573-RAP-HP

767-AE-73

767-AE-5-73

767-VF-373

767-VF-573

767-FA-273

767-FAS-473-RAP-HP

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

767

[mm] max.● 25 ● ● ●

● 25 ● ● ●

● 7 ● ● ● ●

● 5 ● ● ● ●

● ●

● ●

● 25 ● ❍

● 25 ● ❍

● 25 ❍ ❍ ●

● 25 ● ● ●

767-FAS-373-RAP-HP

767-FAS-573-RAP-HP

767-KFA-373-RAP-HP

767-KFA-573-RAP-HP

767-AE-73

767-AE-5-73

767-VF-373

767-VF-573

767-FA-273

767-FAS-473-RAP-HP

767 RestfadenlängeRemaining thread lengthLongueur de fil restantLongitud del hilo restante

[mm] max. [mm] max. [mm] [mm][min-1] max. V R A B max. max.

● 2.400 12 12 M/MS 10 16 ● 4 – 20 ● ● 7 ● ●

● 2.400 9 9 M/MS 10 16 ● 4 – 20 ● ● 7 ● ● ●

● 2.400 12 12 M/MS 10 16 ● ● ● 7 ● ●

● 2.400 9 9 M/MS 10 16 ● ● ● 7 ● ● ●

● 2.400 9 9 M/MS 10 16 ● ● ● 7 ● ● ●

768-274-FLP-HP

768-FA-273-RAP-HP

768-R374-FLP-HP

768-FA-R373-RAP-HP

768-FA-L373-RAP-HP

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

768

Page 40: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Technische Daten Technical data Données techniques Datos técnicos

38

L = LeichtM = MittelschwerS = SchwerV = VorwärtsR = RückwärtsO = ObertransportWO = Walzen-ObertransportU = Untertransport* = Die maximale Stichzahl ist abhängig

von der vorgewählten Hubhöhe undder gewählten Stichlänge

** = Restfadenlänge [mm]● = Serienmäßig❍ = Zusatzausstattung

L = LightweightM = Medium weightS = Heavy weightV = ForwardsR = BackwardsO = Top feedWO = Top Puller feedU = Bottom feed* = The maximum number of stitches

depends on the pre-selected stroke height and the selected stitch length

** = Remaining thread length [mm]● = Standard equipment❍ = Optional equipment

L = LégerM = MoyenS = LourdV = AvantR = ArrièreO = Entraînement supérieurWO = Entraînement supérieur par pullerU = Entraînement inférieur* = Le nombre de points dépend de la

course d'élévation et de la longueurde point réglées

** = Longueur de fil restant [mm]● = Equipement standard❍ = Equipement en option

L = LigeroM = MedianoS = PesadoV = Hacia delanteR = Hacia atrásO = Transporte superiorWO = Transporte superior por puller U = Transporte inferior* = La velocidad máxima depende de la

altura de elevación de los pies pren-sa-telas preajustada y de la longitudde puntada seleccionada

** = Longitud del hilo restante [mm]● = Equipo standard❍ = Equipo opcional

[mm] max. [mm] max. [mm] [min-1] max. V R A B max. [mm]

● 3.800* 12 12 M/MS 10 20 ● ● ●

● 3.400* 12 12 M/MS 10 20 ● ● ●

● 3.800* 12 12 M/MS 10 20 ● ● ● ● ● 15**● 3.400* 12 12 M/MS 10 20 ● ● ● ● ● 15**

● 3.400* 12 12 M/MS 10 20 ● 4 – 60 ● ●

● 3.400* 12 12 M/MS 10 20 ● 4 – 60 ● ●

● 3.400* 12 12 M/MS 10 20 ● 4 – 50 ● ● ● ● 15**● 3.400* 12 12 M/MS 10 20 ● 4 – 50 ● ● ● ● 15**

867-190020

867-190040

867-190322

867-190342

867-290020

867-290040

867-290322

867-290342

Stiche/Min.Stitches/min.Points/min.Puntadas/min.

NähgutMaterialMatièreMaterial

867

[mm] [mm] max. [NL] [bar] C D max. max.9,0 134 - 35 90 – 180 – – 335 125 80/3 – 10/3 80/3 – 10/39,0 134 - 35 90 – 180 – – 335 125 80/3 – 10/3 80/3 – 10/39,0 134 - 35 90 – 180 0,7 6 335 125 80/3 – 10/3 80/3 – 10/39,0 134 - 35 90 – 180 0,7 6 335 125 80/3 – 10/3 80/3 – 10/3

9,0 134 - 35 90 – 180 – – 335 125 80/3 – 10/3 80/3 – 10/39,0 134 - 35 90 – 180 – – 335 125 80/3 – 10/3 80/3 – 10/39,0 134 - 35 90 – 180 0,7 6 335 125 80/3 – 10/3 80/3 – 10/39,0 134 - 35 90 – 180 0,7 6 335 125 80/3 – 10/3 80/3 – 10/3

867-190020

867-190040

867-190322

867-190342

867-290020

867-290040

867-290322

867-290342

867 Synthetik UmspinnzwirnSynthetic Core threadSynthétique Retors de guipageSintético Hilo torcido y revestido

Page 41: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

39

Symbole Symbols Symbologie Simbolos

• Untertransport und Fuß-Obertransport

• Bottom feed and variable top feed

• Entraînement inférieur et entraînement supérieur vari-able par pied

• Transporte inferior y superiordel prensatelas

• Differential-Untertransport und alternierender Fuß-Obertransport

• Differential bottom feed andvariable alternating feet

• Entraînem. inférieur différen-tiel et entraînem. supérieur variable par pieds alternatifs

• Transporte inferior diferen-cial y superior alternante de prensatelas

• Untertransport, Nadeltransportund alternierender Fuß-Obertransport

• Bottom feed, needle feed and alternating feet

• Entraînement par griffe, par aiguille, et entraînement supérieur par pieds alternatifs

• Transporte inferior, por agujay superior alternante de prensatelas

• Untertransport, Nadeltransport,alternierender Fuß-Ober-transport, Walzen-Unter-transport u. Walzen-Ober-transport

• Bottom feed, needle feed, alternating feet, top and bottom puller feed

• Entraînement par griffe, par aiguille et par pieds alterna-tifs, entraînement par puller, inférieur et supérieur

• Transporte inferior, por agujay superior alternante de prensatelas y transporte por puller inferior y superior

• Stichlänge• Stitch length• Longueur de point• Largo de puntada

• Durchgang beim Nähen (A) /beim Lüften (B)

• Passage when sewing (A) / when lifting (B)

• Passage lors de la couture (A) / à l’arrêt, levée (B)

• Paso prensatelas al coser (A) / elevado (B)

• Hubhöhe der alternierenden Nähfüße

• Stroke of alternating sewing feet

• Elévation des pieds alternatifs• Altura del recorrido de los

prensatelas alternantes

• Nähfußlüftung, fußbetätigt• Sewing foot lift, actuated

by foot• Lève-pied, commandé par

pédale• Alza-prensatelas, mando por

pedal

• Fadenabschneider unter der Stichplatte

• Underbed thread trimmer• Coupe-fil sous la plaque à

aiguille• Cortahilos por debajo de la

placa de agujas

• Nahtverriegelung, Fadenab-schneider und Nähfuß-lüftung, automatisch

• Seam backtacking, thread trimming and sewing foot lift, automatic

• Dispositif à arrêts, coupe-fil et lève-pied, automatiques

• Atacado, alza-prensatelas y cortahilos automáticos

• Flachbett-Nähmaschine• Flat bed sewing machine• Machine à coudre à base plate• Máquina de base plana

• Säulen-Nähmaschine• Post bed sewing machine• Machine à coudre à pilier• Máquina de columna

• Freiarm-Nähmaschine• Cylinder arm sewing machine• Machine à coudre à bras libre• Máquina de brazo

• Langarm-Nähmaschine• Longarm sewing machine• Machine à coudre bras long • Máquina de brazo largo

• Eine Nadel• Single needle• Une aiguille• Una aguja

• Zwei Nadeln• Twin needle• Deux aiguilles• Dos agujas

• Nadelabstand• Needle distance• Ecartement des aiguilles• Distancia entre agujas

• Doppelsteppstich• Lockstitch• Point noué• Doble pespunte

• Doppelkettenstich• Double-chainstitch• Double point de chaînette• Puntada de cadeneta doble

• Horizontalgreifer, klein• Horizontal hook, small• Crochet horizontal, petit• Garfio horizontal, pequeño

• Horizontalgreifer, groß• Horizontal hook, large• Crochet vertical, grand• Garfio horizontal, grande

• Vertikalgreifer, klein• Vertical hook, small• Crochet vertical, petit• Garfio vertical, pequeño

• Vertikalgreifer, groß• Vertical hook, large• Crochet vertical, grand• Garfio vertical, grande

• Vertikalgreifer, übergroß• Vertical hook, extra large• Crochet vertical, tres grand• Garfio vertical, extra grande

• Kettenstichgreifer, quer zur Nährichtung

• Looper, cross-line• Boucleur crossline• Ancora transversal

• Barrel-Schiffchen• Barrel shuttle• Navette Barrel• Lanzadera Barrel

• Greifer links der Nadel• Hook to the left of the needle• Crochet à gauche de l’aiguille• Garfio a la izquierda de la aguja

• Greifer rechts der Nadel• Hook to the right of the needle• Crochet à droite de l’aiguille• Garfio a la derecha de la aguja

• Nahtverriegelungsautomatik und Fadenabschneider

• Automatic seam backtackingand thread trimmer

• Dispositif à arrêts automati-que et coupe-fil

• Remate automático y dispo-sitivo corta-hilo

• Nahtverriegelung, Fadenab-schneider und Nähfußlüf-tung, fußbetätigt

• Seam backtacking, thread trimming and sewing foot lift, actuated by foot

• Dispositif à arrêts, coupe-fil et lève-pied, commandés par pédale

• Atacado, alza-prensatelas y cortahilos, mando por pedal

• Stichverdichtung, Fadenab-schneider und Nähfußlüf-tung, fußbetätigt

• Stitch condensing, thread trimming and sewing foot lift, actuated by foot

• Rétrécissement de points, coupe-fil et lève-pied, commandés par pédale

• Condensación de puntadas, alza-prensatelas y cortahilos,mando por pedal

• Kantenschneider• Edge trimmer• Couteau raseur• Recortadora de cantos

• Kantenschneider, elektromo-torisch angetrieben

• Edge trimmer, motor-driven• Couteau raseur, actionné par

moteur électrique• Recortadora de cantos

accionada por motor inde-pendiente

• Fadeneinziehvorrichtung für sauberen Nahtanfang

• Thread nipper for a neat seam beginning

• Dispositif à tirer le fil à l’envers de la matière

• Comienzo de la costura limpia, gracias al dispositivo retirahilo

• Steuerung für zwei Stich-längen

• Control for two different stitch lengths

• Commande pour deux lon-gueurs de points

• Segunda longitud de punta-da integrada

• Mehrweite oben, Glatt-nähen, Mehrweite unten

• Fullness above, smooth sewing, fullness below

• Embu en haut, couture lisse,embu en bas

• Embebido superior e inferioro sin embebido

• Mehrweitensteuerung mit programmierbarer Folge-schaltung

• Fullness control with pro -grammable sequence control

• Commande d’embu avec déroulement programmable

• Regulación del flojo del pañocon conmutación secuencialprogramable

• Nadelstärke• Needle strength• Grosseur d’aiguille• Espesor de aguja

• Garne: Arten u. Dicken• Threads: Types and thick-

nesses• Fils: Types et grosseurs• Hilos: Tipos y gruesos

• Hubhöhe über Stellrad einstellbar

• Foot stroke adjustable by dial

• Elévation réglable par roue de réglage

• Altura del recorrido de los prensatelas alternantes, por rueda graduada

• Hubhöhe über Arretierknopf/Handrad einstellbar

• Foot stroke adjustable by locking button/handweel

• Elévation réglable par bou-ton d’arrêt/volant

• Altura del recorrido por botón/volante

• Hubhöhe über Stellrad einstellbar

• Foot stroke adjustable by dial

• Elévation réglable par roue de réglage

• Altura del recorrido de los prensatelas alternantes, por rueda graduada

• Hubhöhe über Stellrad ein-stellbar; gleichzeitige Ge-schwindigkeitsbegrenzung in Abhängigkeit von der ein-gestellten Hubhöhe; Funk-tion handbetätigt

• Foot stroke adjustment by dial; simultaneous speed limitation according to the stroke; function actuated by hand

• Elévation réglable par roue de réglage; limitation de vitesse autom. en fonction de la hauteur de l’élévation; commandé par main

• Altura del recorrido, por rueda graduada; parar el número de puntadas, depen-diendo de la altura del recor-rido; mando manual

• Hubhöhe über Stellrad ein-stellbar; gleichzeitige Ge-schwindigkeitsbegrenzung in Abhängigkeit von der ein-gestellten Hubhöhe; Funktion kniebetätigt

• Foot stroke adjustment by dial; simultaneous speed limitation according to the stroke; function actuated by knee

• Elévation réglable par roue de réglage; limitation de vitesse autom. en fonction de la hauteur de l’élévation; commandé par genouillère

• Altura del recorrido, por rueda graduada; parar el número de puntadas, depen-diendo de la altura delrecor-rido; mando por rodillera

• Hubhöhe über Stellrad ein-stellbar; gleichzeitige Ge-schwindigkeitsbegrenzung in Abhängigkeit von der eingestellten Hubhöhe und Stichlänge; Funktion knie-betätigt

• Foot stroke adjustment by dial; simultaneous speed limitation according to the stroke and stitch length; function actuated by knee

• Elévation réglable par roue de réglage; limitation de vitesse autom. en fonction de la hauteur de l’élévation etde la longueur de point; com-mandé par genouillère

• Altura del recorrido, por rueda graduada; parar el número de puntadas, depen-diendo de la altura del recor-rido y del largo de puntada; mando por rodillera

• Automatische Nähfußlüftung/Steuerung für zwei Stichlän-gen / Hubhöhe über Stellrad einstellbar bei automatischerGeschwindigkeitsbegren-zung

• Automatic sewing foot lift / Control for two different stitch lengths / Foot stroke adjustable by dial with auto-matic speed limitation

• Lève pied, automatique / Commande pour deux longueurs de points / Elévation réglable par roue de réglage avec limitation de vitesse automatique

• Elevación de los pies pren-sa-telas automática / Mando para dos longitudes de pun-tada / Altura de elevación delos pies prensa-telas regula-ble mediante la rueda de ajuste con limitación auto-mática de la velocidad de costura

Page 42: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3
Page 43: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Perfekte NahtDie Möbelbranche ist einem ständigen Wechsel der Mode unter-worfen. Aufregende neue Designs, Farben und Materialien be-stimmen die Gestaltung der neuen Modelle. Dies verlangt vonden Herstellern eine hohe Flexibilität und rasche Umsetzungneuer Ideen.

Die Maschinen von Dürkopp Adler unterstützen diese Anfor-derungen durch flexible Nähtechnik, die sich schnell an ein breites Spektrum von unterschiedlichen Anwendungen anpasst. Ob Ein- oder Zweinadel-Steppungen, Keder- oder Kappnähte –Nähmaschinen von Dürkopp Adler garantieren stets die exakteund saubere Ausführung von Zier- und Montagenähten und erhöhen damit die Wertigkeit des Polstermöbels.

The Perfect SeamThe furniture industry faces ever-changing fashion trends.Exciting new designs, colours and materials set the tone for newmodels. So manufacturers have to be extremely flexible and ableto translate new ideas into practice quickly.

Dürkopp Adler’s machines help them meet those requirements,by providing flexible sewing technology which can adapt quicklyto a wide variety of applications. Be it single- or two-needle top-stitching operations, piping or French seams – Dürkopp Adlersewing machines can always be relied on for precise, neat deco-rative and assembly seam work, thereby increasing the furni-ture’s value.

La couture parfaiteL'industrie d'ameublement est assujettie aux tendances demode qui changent sans cesse. Les nouveaux designs, couleurset matières déterminent la conception des nouveaux modèles.Le fabricant doit témoigner d'une grande souplesse et d'unemise en œvre rapide des nouvelles idées.

En proposant une technique de couture souple qui s'adapte rapi-dement à une gamme d'applications diverses, les machines deDürkopp Adler aident à satisfaire à ces exigences. Une ou deuxaiguilles, joncs ou coutures rabattues – les machines de coutureDürkopp Adler garantissent la réalisation exacte et nette descoutures décoratives et d'assemblage et accroissent ainsi lavaleur du meuble capitonné.

Costura perfectaEl sector de tapicería para muebles está sometido a un cambiofrecuente de la moda. Excitantes nuevos diseños, colores ymaterials determinan la creación de los nuevos modelos. Esoexige que los fabricantes dispongan de alta flexibilidad y posibili-dad de realización rápida de nuevas ideas.

Las máquinas de Dürkopp Adler apoyan esas exigencias graciasa una tecnología de costura flexible, que se adapta con rapidez aun espectro muy amplio de diversas aplicaciones. Si se trata decosturas de pespunte a una o dos agujas, costuras de vivos ocosturas francesas – las máquinas de coser de Dürkopp Adlergarantizan siempre a ejecución exacta y limpia de costuras deco-rativas o de montaje y aumentan con ello la valencia del muebletapizado.

Technologie+Praxis

41

Page 44: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Technologie+Praxis

Representación ejemplar de

un proceso de producción

para la fabricación de un

grupo de asientos acolcha-

dos de tres componentes

Así Usted tiene que leer el proceso de producción:

• La categoría “Recomendación”presenta medios de trabajo que garantizan la ejecución per-fecta de las operaciones des-critas. Si aparecen dos tipos demáquinas en la misma colum-na, una de ellas está mencio-nada como alternativa de tra-bajo, de acuerdo a la opera-ción respectiva (ej. doble puntocadeneta o doble pespunte).

• En la categoría “Alternativa” recomendamos versiones demáquinas especiales que ofrecen una alternativa para la ejecución de los trabajos, tanto en el precio como en latécnica. Bajo a, b o c present-amos medios de trabajo devariantes alternativas para la ejecución de determinadas operaciones de costura.

• En la categoría „Rendimiento“se indica la producción diariaaproximada en 480 minutos. Estas informaciones se refie-ren siempre a la tapicerá de muebles. Las indicaciones de rendimiento se refieren a los valores medios y no consider-an las diferencias estructuralesde los materiales ni otros fac-tores influyentes.

Présentation à titre d’exem-

ple du déroulement de la

production d’un salon (cana-

pés fauteuil)

Le déroulement de la produc-tion est présenté comme suit:

• A la rubrique „Recommanda-tion" sont proposées les machines permettant une exécution adéquate des diffé-rentes opérations décrites. Lorsque deux classes de machines sont mentionnées dans la même colonne, vous avez le choix entre deux méthodes de fabrication (par ex. double point de chaînette ou point noué).

• A la rubrique „Alternative", nous vous proposons un équipement en machines spéciales présentant une alternative sur le plan du prix et de la technologie mise en œuvre. Sous les points a, b et c, vous trouverez une listedes variantes d'équipement pour la réalisation de certai-nes opérations.

• A la rubrique „Rendement“ vous trouverez des renseig-nements sur la production journalière approximative en 480 minutes. Ceux-ci se réfè-rent toujours à l'ensemble à confectionner faisant l'objet de la description. Les perfor-mances indiquées correspon-dent à des valeurs moyenneset ne tiennent compte d’au-cune variation de structure des matières ni d’autres fac-teurs d’influence.

Exemplarische Darstellung

eines Produktionsablaufs zur

Fertigung einer dreiteiligen

Wohnpolstergarnitur

So lesen Sie den Produk-tionsablauf:

• Die Rubrik „Empfehlung“ bie-tet Ihnen Betriebsmittel an, welche die fachgerechte Aus-führung der beschriebenenArbeitsgänge gewährleisten. Sollten in dieser Spalte zweiMaschinenklassen aufgeführtsein, so handelt es sich dabeium alternative Verarbeitungs-methoden (z. B. Doppelket-ten- oder Doppelsteppstich).

• In der Rubrik „Alternative“ empfehlen wir Ihnen Spezial-maschinen-Versionen, die eine alternative Ausführung bei Preis und Technik bietet. Unter a, b oder c werden Betriebsmittel für alternative Fertigungsvarianten bestimm-ter Arbeitsgänge aufgeführt.

• Die Rubrik „Leistung“ be-nennt Ihnen die ungefähre Tagesproduktion in 480 Minu-ten. Diese Angaben sind im-mer bezogen auf die beschrie-bene Garnitur. Die Leistungs-angaben beziehen sich auf Durchschnittswerte und be-rücksichtigen keine unter-schiedlichen Materialstruk-turen oder andere Einfluss-größen.

Exemplary description of a

production sequence for the

manufacture of a three-piece

suite

How to read the productionsequence:

• The category “Recommen-dation“ offers you productionfacilities guaranteeing an expert execution of the des-cribed operations. Should two machine classes appear under the same column, one of them is mentioned for an alternative working method regarding the respective ope-ration (e.g. double chainstitch or lockstitch).

• In the category “Alternative“we recommend you special machine versions as an alter-native with regard to price and technology. Under a, b or c production facilities for alternative manu-facturing variants of certain operations are listed.

• The category “Performance” indicates the approximate daily production in 480 minu-tes. These indications always refer to the described set. The performance figures are average values and do not consider any different materi-al structures or other influen-cing factors.

42

Page 45: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Technologie+Praxis

Modellbeschreibung,

Wohnpolstergarnitur

Model description, set of

upholstered furniture

Description du modèle,

ensemble fauteuil et

canapés capitonnés

Descripción del modelo,

guarniciones de tapicería

para muebles

43

• 3-sitziges Sofa

• 2-sitziges Sofa

• Sessel

• Vollpolsterausführung

• Vormontierte Ganzheits-bezüge

• Kissenauflagen im Rück- und Armlehnenbereich

• Bezugskomponenten mit Vliesstoff unterlegt

• Stepp- und Ziernaht-varianten

• 3-seated settee

• 2-seated settee

• Chair

• Fully upholstered execution

• Pre-assembled complete covers

• Cushions in the backrest and armrest area

• Cover components with non woven underlay

• Topstitching and decorative stitching variants

• Canapé trois places

• Canapé deux places

• Fauteuil

• Capitonnage intégral

• Enveloppes intégrales pré-montées

• Garnitures capitonnées sur dossier et accoudoirs

• Eléments d'enveloppe avecnon-tissé en sous-face

• Variante à couture surpi-quée et cout. d’ornement

• Sofá de 3 asientos

• Sofá de 2 asientos

• Sillón

• Acolchado lleno

• Fundas enterizas premonta-das

• Cojines en el respaldo trasero y apoyabrazos

• Componentes de tapicería forrados con velo (non-woven)

• Variantes de costuras pespunteadas y de adorno

Page 46: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Vorfertigung Preparation

4444

867-190342 29767-FAS-573-RAP-HP 27 767-KFA-573-RAP-HP 27

867-190322 27767-FAS-373-RAP-HP 25 767-KFA-373-RAP-HP 25

367-180315 22 367-180115 22

195-171521 24

867-290342 17 867-290322 16

767-FAS-473-RAP-HP 16 767-FA-273 15

867-190342 21 767-FAS-573-RAP-HP 20

867-190322 20 367-180315 17767-FAS-373-RAP-HP 19 367-180115 17

867-290342 67 867-290322 63

767-FAS-473-RAP-HP 64 767-FA-273 60

221-76-273 80

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Vo

rfe

rtig

un

g /

Pre

pa

ra

tio

n /

Pré

fab

ric

atio

n /

Pre

pa

ra

ció

n

1

2a

2b

3a

3b

3b

3a

2b

2a

1

3b

1

2a

3a

2b

Page 47: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Préfabrication Preparación

4545

Arbeitsgang Operation Opération Operación Nahtschaubild

Sewing sketch

Schéma de la couture

Diagrama de costura

Join cut parts of the covercomponents

French seaming of theassembly seams of thecover components

Topstitch assembly seamsof the cover components

Sew decorative applica-tions on cover components

Pintucking covercomponents

Zuschnittteile der Bezugs-komponenten zusammen-fügen

Fügenähte der Bezugs-komponenten beidseitigaussteppen

Fügenähte der Bezugs-komponenten einseitigabsteppen

Dekorative Applikationen in Bezugskomponentennähen

Wulstnähte in Bezugs-komponenten nähen

Assemblage des piècesd'enveloppe prédécoupées

Surpiqûre 2-aiguilles descoutures de jonction despièces d'enveloppe

Couture des applicationsdécoratives dans lespièces d'enveloppe

Surpiqûre unilatérale definition des coutures dejonction des piècesd'enveloppe

Réalisation de couturesà nervures larges dansles pièces d'enveloppe

Juntar las piezas recortadasde los componentes detapicería

Pespuntear las costurasde unión de los componentes de tapicería,de ambos lados

Pespuntear las costurasde unión de los compo-nentes de tapicería, de unlado solo

Aplicaciones decorativasen los componentes detapicería

Costuras reforzadas en loscomponentes de tapicería

Page 48: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Vorfertigung Preparation

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Vo

rfe

rtig

un

g /

Pre

pa

ra

tio

n /

Pré

fab

ric

atio

n /

Pre

pa

ra

ció

n

4a

4b

467-65-FA-473 48 467-65-FA-273 40

467-65-FA-573 40 467-65-FA-373 32

46

4a

4a

4b

4b

Page 49: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Préfabrication Preparación

Arbeitsgang Operation Opération Operación Nahtschaubild

Sewing sketch

Schéma de la couture

Diagrama de costura

Wattierte Bezugskompo-nenten durchsteppen undankräuseln

Wattierte Bezugskompo-nenten durchsteppen

Stitch through paddedcover components andruffle

Stitch through paddedcover components

Surpiqûre et fronçagepartiel des piècesd'enveloppe ouatées

Surpiqûre des piècesd'enveloppe ouatées

Pespuntear y fruncircomponentes de tapiceríaacolchados

Pespuntear componentesde tapicería acolchados

47

Page 50: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Vorfertigung Preparation

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Vo

rfe

rtig

un

g /

Pre

pa

ra

tio

n /

Pré

fab

ric

atio

n /

Pre

pa

ra

ció

n

5a

6a

5b

195-671110 15

767-VF-573 13 767-VF-373 12

550-12-23 20

550-12-24 12

48

5a

5a

6a

6a

5b

6b

6b

Page 51: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Préfabrication Preparación

Arbeitsgang Operation Opération Operación Nahtschaubild

Sewing sketch

Schéma de la couture

Diagrama de costura

Wattierte Bezugskompo-nenten nähen undbeschneiden

Wattierte Bezugskompo-nenten partiell kräuseln

Wattierte Bezugskompo-nenten nähen, kräuseln und beschneiden

Sew and trim padded cover components

Partial ruffling of paddedcover components

Sew, ruffle and trimpadded cover components

Couture et découpe depièces d'enveloppe ouatées

Fronçage partiel despièces d'enveloppeouatées

Couture, fronçage etdécoupage des piècesd'enveloppe ouatées

Coser y recortar com-ponentes de tapicería acolchados

Fruncir parcialmentecomponentes de tapicería acolchados

Coser, fruncir y recortarcomponentes de tapiceríaacolchados

49

Page 52: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Montage Assembly

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Mo

nta

ge

/ A

ss

em

bly

/ M

on

ta

ge

/ M

on

ta

je

7a

7b

7c

867-190342 10767-FAS-573-RAP-HP 9 767-KFA-573-RAP-HP 9

867-190322 9767-FAS-373-RAP-HP 8 767-KFA-373-RAP-HP 8

367-180315 7 367-180115 7

867-190342 9767-FAS-573-RAP-HP 8 767-KFA-573-RAP-HP 8

867-190322 8767-KFA-373-RAP-HP 7 767-FAS-373-RAP-HP 7

367-180315 6 367-180115 6

867-190342 9767-FAS-573-RAP-HP 8 767-KFA-573-RAP-HP 8

867-190322 8767-FAS-373-RAP-HP 7 767-KFA-373-RAP-HP 7

367-180315 6 367-180115 6

50

7a

7a

7b

7c

7b

Page 53: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Montage Montaje

Arbeitsgang Operation Opération Operación Nahtschaubild

Sewing sketch

Schéma de la couture

Diagrama de costura

Bezugskomponentenmontieren

Bezugskomponentenmit Keder montieren

Bezugskomponentenmit Kordel montieren

Assemble cover compo-nents

Assemble cover compo-nents with piping

Assemble cover compo-nents with piping cord

Assemblage des piècesd'enveloppe

Assemblage des piècesd'enveloppe avec posed’un jonc

Assemblage des piècesd'enveloppe avec posed’un cordonnet

Montar los componentesde tapicería

Montar los componentesde tapicería con aplicaciónde friso

Montar los componentesde tapicería con aplicaciónde cordón

51

Page 54: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Montage Assembly

Anschauungsskizze Pos. Empfehlung Leistung Alternative LeistungSketch Pos. Recommendation Perform. Alternative Perform.Croquis Pos. Recommandation Rendem. Alternative Rendem.Dibujo de las piezas Pos. Recomendación Rendim. Alternativa Rendim.

Mo

nta

ge

/ A

ss

em

bly

/ M

on

ta

ge

/ M

on

ta

je

8a

8b

8c

768-274-FLP-HP 15 768-FA-273-RAP-HP 15

768-R374-FLP-HP 15 768-FA-R373-RAP-HP 15

867-190342 21767-FAS-573-RAP-HP 20 767-KFA-573-RAP-HP 20

867-190322 20767-KFA-373-RAP-HP 19 767-FAS-373-RAP-HP 19

367-180315 18 367-180115 18

52

8a

8b

8a

8b

8c

8c

Page 55: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Montage Montaje

Arbeitsgang Operation Opération Operación Nahtschaubild

Sewing sketch

Schéma de la couture

Diagrama de costura

Montagenähte räumlicherBezugsteile beidseitig aussteppen

Montagenähte räumlicherBezugsteile einseitigabsteppen

Kanten steppen an mon-tierten Bezugsteilen

French seaming of assembly seams of three-dimensional cover parts

Topstitch assembly seamsof three-dimensional cover parts

Topstitch edges onassembled cover parts

Surpiqûre 2-aiguilles descoutures d'assemblagesur pièces tridimension-nelles

Surpiqûre unilatérale definition des couturesd'assemblage sur piècestridimensionnelles

Surpiqûre des borduresdes pièces d'enveloppemontées

Pespuntear costuras demontaje, de ambos lados,en piezas de tapicería voluminosas

Pespuntear costuras demontaje, de un lado solo,en piezas de tapicería voluminosas

Pespuntear bordes enpiezas de tapicería montadas

53

Page 56: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Service for you – everywhere

Umfassende DienstleistungAuch die beste Technik ist nur soviel Wert wie die Dienst-leistung, die dahinter steht. Dieses Bewusstsein bestimmtdie Unternehmenskultur von Dürkopp Adler. Intensive per-sönliche Beratung begleitet den Auftraggeber bei der Wahlseiner für ihn besten und wirtschaftlichsten Lösung.

Ein kompetentes Schulungsangebot sorgt für optimalenEinsatz der Maschinen und das leistungsfähige Servicenetzmit weltweit über 200 Dürkopp Adler-Partnern garantiertüberall schnelle Hilfe (Service-Hotline: ++49 (0)521 1805383756).

Über ein Online-Portal erhalten Geschäftspartner rund umdie Uhr schnellen Zugriff auf aktuelle Informationen undBestellmöglichkeiten für Ersatzteile mit 24h-Versandservice.

Service completMême la meilleure technique est tributaire d’un service dequalité. Cette conception des choses est déterminante dansla culture de l’entreprise de Dürkopp Adler. Le donneur d’or-dre bénéficie de toute l’assistance-conseil nécessaire lors duchoix de la solution la plus économique et la mieux adaptéeà ses besoins.

Stages de formation pour une utilisation optimale des machi-nes et performant réseau de service comptant plus de 200partenaires Dürkopp Adler dans le monde entier – la garantiede trouver de l’aide rapidement et en tout lieu (hotline deservice : ++49 (0)521 1805 383756).

Sur notre site Web, les partenaires commerciaux ont conti-nuellement accès à des informations actuelles et peuventcommander des pièces de rechange qui leur seront livréessous 24 heures.

Comprehensive serviceEven the best technology is only as good as the servicebehind it. This awareness governs the corporate culture ofDürkopp Adler. Intensive personal advice will accompany thecustomer when selecting his individual best and most econo-mic solution.

A competent offer of training contributes to an optimum useof the machines and the efficient service network with morethan 200 Dürkopp Adler partners all over the world makessure that quick help is available everywhere (Service Hotline:++49 (0)521 1805 383756).

Via an online portal business partners can get quick accessto current information around the clock as well as to orderpossibilities of spare parts with 24-hour shipping service.

Prestación de servicio ampliaTambién la mejor técnica vale solamente tanto, como el serviciode asistencia, que la apoya. Esa conciencia determina la culturade la empresa de Dürkopp Adler. Asesoramiento intensivo y per-sonal acompaña el cliente durante la elección de su mejor y máseconómica solución.

Ofertas de formación competentes proporcionan la aplicaciónóptima de las máquinas y la red de servicio muy potente con200 socios de Dürkopp Adler en el mundo que garantizan ayudaen todas partes (Hotline de servicio: ++49 (0)521 1805 383756).

Nuestros socios reciben mediante una página web las 24 horasdel día acceso rápido a informaciones actuales y la posibilidad depedidos para piezas de recambio con servicio de envío en 24horas.

Page 57: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3
Page 58: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Your partner everywhere

Dürkopp Adler America Inc.

5875 Peachtree Industrial Boulevard, Suite 22030092 Norcross, GeorgiaPhone ++1 770 446 8162/68/78Fax ++1 770 448 1545eMail [email protected]

Dürkopp Adler Italia S.r.l.

Via J.S. Bach, 13I-20092 Cinisello Balsamo MIPhone ++39 02 618600-1Fax ++39 02 618600-44eMail [email protected]

Dürkopp Adler France S.A.

5, avenue Francis de PressenséF-93200 Saint DenisPhone ++33 1 49464900Fax ++33 1 49464919eMail [email protected]

Dürkopp Adler Polska Sp.z o.o.

ul. Wroclawska 7PL-55-075 Bielany WroclawskiePhone ++48 71 3110801Fax ++48 71 3112937eMail [email protected]

S.C. Dürkopp Adler masini de cusut S.R.L

Str. Contructorilor Ne. 1292RO-4328 Sangeorgiu de MuresPhone ++40 65 206350 to -356Fax ++40 65 218929eMail [email protected]

Dürkopp Adler Ukraina Ltd.

Melnikowa Strasse 51UA 04050 KiewPhone ++380 44 216 82 66Fax ++380 44 216 46 88eMail [email protected]

Dürkopp Adler Austria Gesellschaft MBH

Modecenterstraße 14Postfach 572A-1030 WienPhone ++43 1 7988 43 10Fax ++43 1 7988 43 112eMail [email protected]

Page 59: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Your partner everywhere

Dürkopp Adler Far East Ltd.

19-23 Austin Avenue, Swire & Maclaine House6th floor, Rooms 604-605Hongkong-KowloonPhone ++852 23692979Fax ++852 2739/6533eMail [email protected]

Dürkopp Adler International Trading (Shanghai) Co., Ltd.

Zhong Qi Building, 15. Floor-WestNo. 2000 Zhong Shan North Road200063 ShanghaiPhone ++86 21 5290 7936Fax ++86 21 5290 7920eMail [email protected]

Dürkopp Adler India

c/o Kiara Technolohgies (India) Pvt. Ltd.,Sanghvi Estate, Nityanand Nagar,Off. L.B.S. Marg, Ghatkoper (West)Mumbai - 400 086Phone ++91 22 2500 0934Fax ++91 22 2500 4307eMail [email protected]

Dürkopp Fördertechnik GmbH

Potsdamer Str. 19033719 BielefeldPhone ++49 521 925-01Fax ++49 521 925-280eMail [email protected]

Service-Hotline:

++49 (0)1805 383756

DÜRKOPP ADLER AG

Potsdamer Str. 19033719 BielefeldPhone ++49 521 925-00Fax ++49 521 925-2646eMail [email protected]

distributed by:

Page 60: Technologie+Praxis Segment Upholstery...La segunda parte contiene la representación ejemplar de un proceso de producción de asientos acolchados ... we care! Technologie+Praxis 3

Konstruktionsänderungen vorbehalten. Maschinenabbildungen teilweise mit Zusatzausstattungen.Subject to design changes. Part of the machines shown with additional equipment.

Printed in Germany · © Dürkopp Adler AG · 0002 009120 8591 · D/GB/F/E · 05/2006

DÜRKOPP ADLER AG

Potsdamer Sraße 190

33719 Bielefeld / Germany

Phone ++49 521 925-00

Fax ++49 521 925-2646

[email protected]

www.duerkopp-adler.com