Severnaja november 2012

17
SEVERNAJA NOVEMBER OP HET PROGRAMMA: ZJIRINOVSKI EXPLORING SYBERIA NEDERLAND-RUSLAND JAAR THE BRONZE HORSEMAN SOCIAL MEDIA IN RUSLAND EN NOG VEEL MEER LEUKS! BROUGHT TO YOU BY:

description

De 3e editie van de Severnaja!

Transcript of Severnaja november 2012

Page 1: Severnaja november 2012

SEVERNAJA

NOVEMBER

OP HET PROGRAMMA: ZJIRINOVSKI ! EXPLORING SYBERIA ! NEDERLAND-RUSLAND JAAR ! THE BRONZE HORSEMAN ! SOCIAL MEDIA IN RUSLAND EN NOG VEEL MEER LEUKS!

BROUGHT TO YOU BY:

Page 2: Severnaja november 2012

PAGINA1

Een nieuw jaar, een nieuw bestuur. En niet alleen een nieuw bestuur, maar zel f s een hele nieuwe studierichting Europese Talen en Culturen (ETC)! In deze uitgave van de Severnaja willen we jullie graag een beetje op de hoogte brengen van wat deze nieuwe ETC studierichting allemaal inhoudt en hoe wij als zelfstandige kleine studievereniging proberen het hoofd boven water te houden. Om maar bij het begin te beginnen wil ik jullie graag het bestuur van 2012-2013 voorstellen. Dit jaar zijn e r e e n a a n t a l o n t z e t t e n d enthousiaste eerstejaars ETC studenten met een grote interesse voor Rusland. 2 daarvan hebben zich vanaf de eerste week al druk ingezet voor Severjanin en wij zijn erg blij dat er in elk geval nog studenten zijn die niks liever willen zijn dan Russisch leren! De 2 nieuwe eerstejaars die ons bestuur versterken zijn Nora-Lynn en Claudia. Nora-Lynn Brouwer studeert in het 1e jaar van Europese Talen en Culturen met vanaf het 2e semester de specialisatie Russische taal. Dit is eveneens haar eerste jaar bij Severjanin. Ze is erg blij dat ze al haar liefde voor Rusland, die onstond na het lezen van ‘de Bronzen Ruiter’, kwijt kan in haar functie als acquisitie. De andere eerstejaars studente Europese Talen en Culturen is Claudia Kranenberg, die de functie van secretaris op zich heeft genomen. Als eerstejaarsstudente vindt zij alles nog spannend, maar wel heel erg leuk. Ze kan niet wachten te beginnen met Russisch leren en tot die tijd hoopt ze dit jaar zoveel mogelijk leuke mensen te leren kennen er een geweldige tijd v a n t e m a k e n s a m e n m e t Severjanin.

Verder is Eline Padberg, 2e jaars studente Slavisch en iets-meerdere-jaars student Engels dit jaar aangsteld als onze penningmeester. Eline is geboren en getogen in het mooie Groningen en onderhand alweer acht jaar werkzaam bij de ‘appie’. Dit is haar eerste jaar als bestuurslid van Severjanin, waarbij ze jullie zuurverdiende centjes goed zal gaan beheren. Carola Dieudonné, 3e jaars studente Slavisch, is dit jaar ons postermeisje. Alle mooie, vrolijke posters die je tegenkomt in de Harmonie komen uit haar creatief brein! Deze in Portugal geboren Nederlandse met een fascinatie voor alles wat Russisch is, zet zich verder in voor de PR van Severjanin. Mijn naam is Iris Larissa de Graaf, 3e jaars studente Slavisch. Ik volg naast de Slavische vakken ook een aantal journalistieke vakken en ik doe de minor Midden & Oost Europese Studies. Jullie kennen mij misschien nog van vorig jaar, toen ik de PR functie bekleedde in het bestuur en schreef over mijn verblijf in St. Petersburg. Dit jaar heb ik de functie van voorzitter toebedeeld gekregen. Ik ben erg blij met mijn enthousiaste bestuur en met zijn allen zijn we van plan de richting Slavisch binnen ETC flink te promoten en weer populairder te maken!

We h e b b e n e n k e l e n i e u w e activiteiten, maar blijven ook onze vertrouwde activiteiten behouden. Zoals je van ons gewend bent kijken we elke maand gewoon een Russische film met een leuke inleiding. Ook de maandelijkse borrels in Café van Diepen blijven bestaan, al doen we ons best er wel flink nieuw leven in te blazen! En op 30 november a.s. nemen we je mee naar de tentoonstelling “De Sovjet Mythe: Socialistisch realisme 1932-1960” in Assen. Daarnaast hebben we dit jaar maandelijks een gezamenlijke borrel met het overkoepelende ETC ‘ b e s t u u r ’ w a a r w i j a l s studievereniging nu onder vallen. De ETC borrel op 11 december zal worden aangekleed door Severjanin en we zijn van plan hier te laten zijn dat ‘Russen’ echt het beste kunnen feesten! Naast al deze activiteiten zal er nog veel meer georganiseerd worden in samenwerking met de andere studieverenigingen, zoals een gezamenlijk introkamp en een groot kerstgala. Natuurlijk houden we jullie hiervan uitgebreid op de hoogte! Voor nu, veel plezier met het lezen van deze uitgave van de Severnaja! Iris de Graaf Voorzitter

Beste Severjane! VOORWOORD

Van links naar rechts: Nora-Lynn, Claudia, Iris, Carola & Eline

PS: Altijd al iets willen publiceren? Heb je leuke, interessante, grappige of serieuze stukjes gelinkt aan ‘Rusland’ die je graag terug wilt zien in de Severnaja? Stuur je artikel dan op naar [email protected] en wie weet staat jouw stukje in de volgende uitgave!

PAGE 1

Page 3: Severnaja november 2012

PAGINA2 DE SEVERJANIN BORRELS!Woensdag 27 september was het weer zover; de eerste Russische borrel van het studiejaar 2012-2013 was een feit! Samen met alle nieuwe eerstejaars, enkele oud-leden en de actieve ouderejaars hebben we er een fantastische avond van gemaakt.

Traditionele Russische kostuums, een overvloed aan wodka en augurken, goede muziek en een super sfeer waren de ingrediënten van de avond. Het traditionele augurk-happen was de kers op de taart en liet iedereen over de grond rollen van het lachen!

Ook afgelopen woensdag, 7 november, hadden we weer een borrel. Dit keer was het thema; WODKA. De borrel, inclusief lekkere hapjes als roggebrood met haring, augurken en soegariki, was enorm gezellig. Het Stef-Stuntpiloot toernooi, waarbij om een mooie fles wodka gestreden werd, droeg bij aan het grote succes. De vele gezellige mensen en de goede sfeer zorgden voor een geslaagde avond! door Iris Larissa de Graaf

PAGE 2

Page 4: Severnaja november 2012

PAGINA1

PS: Altijd al iets willen publiceren? Heb je leuke, interessante, grappige of serieuze stukjes gelinkt aan ‘Rusland’ die je graag terug wilt zien in de Severnaja? Stuur je artikel dan op naar [email protected] en wie weet staat jouw stukje in

de volgende uitgave! "

chapaevOp donderdag 6 september was het dan zover, onze eerste filmvertoning van het jaar! Als nieuw lid van Severjanin was ik heel benieuwd naar deze eerste film, nog georganiseerd door oud- bestuursleden Janneke en Mariëlla. De inleiding van de film werd gedaan door Sander Brouwer. De klassieker uit 1934 is een must see voor elke geïnteresseerde in de Russische cultuur. Voor zijn tijd was het een snelle film met aangrijpende gevechtsscènes, romances en heldhaftige daden. In 1935 kreeg het zelfs de prijs voor Beste Buitenlandse Film van de US National Board of View! De film is gebaseerd op een waar gebeurd verhaal en een boek (“Chapaev”) dat gaat over het leven van Vasily Ivanovich Chapaev. Chapaev was een jongen van normale afkomst die opklom naar divisie leider van het rode leger. Wanneer er een divisie aan de zijne wordt toegevoegd, kan Chapaev eigenlijk niet zo goed opschieten met de nieuwe commissaris Furmanov. Maar wanneer Chapaev inziet dat Furmanov gelijk heeft worden ze vrienden. Als typisch communistisch thema kun je hieruit halen dat twee mensen van andere sociale klassen een kameraadschap opbouwen en elkaar als gelijken zien. Hiernaast is ook nog het romantische zij- verhaal van Anna en Petka. Petka is de eerste schieter in de divisie van Chapaev en hij leidt Anna op als tweede schieter. Hij probeert Anna te versieren, maar zij weigert hem keer op keer. Uiteindelijk wordt ze toch verliefd op hem en beleven ze een tragisch liefdesverhaal. Ik zou deze film zeker aanraden wanneer je zin hebt om te lachen en een klassiek communistisch getinte film wilt zien!

CHAPAEV

Чапаев

PAGE 3

DE VOLGENDE FILM WORDT VERTOOND OP DINSDAG 27

NOVEMBER. LEES SNEL VERDER OP

DE VOLGENDE PAGINA OM ALVAST EEN

VOORPROEFJE TE KRIJGEN!

door Claudia Kranenberg

Page 5: Severnaja november 2012

PAGINA 4 STILJAGI СтилягиWat zijn Stiljagi? Stiljagi is het meervoud van Stiljaga wat “modieus”, “chic” of ook wel “dandy” en “hip” betekent.  Met het woord Stiljagi wordt een besloten groep mensen aangeduid die in de Sovjetunie de Amerikaanse cultuur imiteerde. Het fenomeen was vooral zichtbaar tussen de late jaren 40 en de vroege jaren 60. Gedurende 50er jaren waren de Russen doorgaans bijzonder geïnteresseerd in de Amerikaanse levenswijze. Om het uniforme Sovjet-denken en Sovjet-onderdrukking te ontkomen, wilden sommige (jongere) Russen de westerse, kapitalistische, levensstijl aannemen. Dit temeer omdat de jeugdcultuur in de communistische samenleving vrij grauw was. Er ontstonden subculturen zoals de  Stiljagi, die werden geïnspireerd door de Amerikaanse kleding en leefwijze.  Amerikaanse  films en popconcerten maakten veel indruk, evenals  Boogiewoogie en de muziek van artiesten als Glen Miller en Benny Goodman. Aan de buitenkant waren de  Stiljagi te herkennen aan hun eigen kledingstijl  en kon men hen zien rondlopen in nauwe broeken, lange colbertjes en gekleurde overhemden. Hun imitatie was dusdanig overdreven, dat hun imago een soort karikatuur van het Westen leek. Tot Stalins dood in 1953 werden de Stiljagi onderdrukt waardoor de ontwikkeling van  hun stijl  ondergronds werd voortgezet. Door veel lagen van de bevolking werden ze veroordeeld om hun pro-Amerikaanse visies ('heulen met de vijand'). Midden 1950 werden nog mensen gearresteerd die musicals en films maakten in de popstijl. Bekend is de film die over de Stiljagi is gemaakt en ook deze titel draagt. “Stiljagi” is een Russische film uit 2008, die het leven van deze jonge subcultuur van de jaren 50 in Rusland beschrijft. Er wordt gefocust op een groep jonge mensen, die van jazz en rock-’n-roll houden en de voorkeur geven aan een vrije levensstijl boven het volgens hun grijze en saaie naoorlogse Sovjetleven. “Stiljagi"  is een verrassende film.   Het thema lijkt eigenlijk niets bijzonders te zijn: een groepje jongeren zet zich af tegen de leefwereld van hun omgeving en creëert een aantrekkelijke subcultuur.    Hoewel dit thema - het afzetten tegen de ouderen – op een Westers thema lijkt, speelt de film  zich in de oude Sovjetunie af en krijgt het hierdoor ineens een politiek tintje. Het 'incrowdwereldje' van de Stiljagi wordt niet graag gezien door de autoriteiten en staat zoals hierboven reeds gezegd aan een zekere vervolging

bloot. De leden van de groep, zoals de populaire en aantrekkelijke Fred, komen vooral uit invloedrijke kringen en dat geeft weer een zekere bescherming. Twee figuren zijn interessant. Allereerst is dat de hoofdpersoon Mels, een jongeman uit een arme familie, die ondanks zijn nederige afkomst succes heeft in de subcultuur van de Stiljagi. Hij investeert emotioneel vrij veel in zijn nieuwe wereldje. Hij neemt de nieuwe Stiljagi-vrienden serieus,  koestert grote illusies over hen  en gelooft bij Polli de ware liefde gevonden te hebben.  De tweede figuur is  een sympathieke, maar wat cynische hoge ambtenaar, de vader van Fred. Hij heeft een  hoge positie in de communistische partij. Zijn levensstijl is vorstelijk, smaakvol en  beslist niet kitscherig. Al gauw wordt duidelijk dat hij in zijn jeugdjaren zeer gesteld was op Amerikaanse muziek en Amerikaanse feesten. Met zijn (uiterlijk) liberale levensstijl heeft hij geen bezwaar tegen de decadente feesten die zijn zoon Fred in het luxueuze familiehuis geeft.

PAGE 4

Page 6: Severnaja november 2012

PAGINA 5 STILJAGI СтилягиDe toeschouwer mag een tijdje meekijken naar de fantastische party’s en dan volgt de anticlimax.  De vader van Fred heeft een baan voor de zoon geregeld. Fred mag in de Sovjetambassade van Washington werken en Fred mag dus in het zo door hem aanbeden Amerika gaan wonen. De vader stelt echter een aantal voorwaarden. Fred moet een echte Sovjetburger worden en mag zijn “hiphoppende” Stiljagi-vrienden niet meer zien. De vader zoekt zelfs een geschikte bruid voor zijn zoon uit. Alleen op deze manier kan  Fred, aldus de vader, later een interessant leven leiden en ontsnappen aan het grauwe Sovjetleven. Zoals hij tegen zijn zoon zegt: “Er zijn sommige regels. Of je conformeert je daaraan of je kan bij de fabriek gaan werken.” De vader maakt dus zonder veel ophef een einde aan “die Amerikaanse onzin” (de Stiljagi feesten) en de zoon gehoorzaamt.

Ineens wordt duidelijk dat het zo opgehemelde Amerikanisme slechts een laagje fineer was.  De contradictio in terminis is dat de elite, in dit geval Fred alleen door het omarmen van de Sovjetideologie aan het Sovjetsysteem kan ontkomen. Mels daarentegen gelooft vrij absoluut in de filosofie van de Stiljagi.  Polli, zijn vriendin uit deze groep,  raakt zwanger en Mels wil zichzelf ervan overtuigen dat hij de vader is  van de baby. Bij de geboorte blijkt de baby een zwarte huidskleur te hebben: het kind is niet van Mels. De moeder van Polli (een hoge partijfunctionaris) wil niets van moeder en kind weten en met gemengde en bittere gevoelens neemt Mels de zorg op zich voor de labiele Polli en haar kind. De les is duidelijk: mensen zoals Mels, die tot de simpele Sovjetburgers behoren,  moeten de prijs betalen voor  de Amerikaanse frivoliteiten. De aanbeden Amerikaanse cultuur met zijn losse zeden bleek een valkuil te zijn voor Mels en zijn vriendin.

door Carola Dieudonne

PAGE 5

Page 7: Severnaja november 2012

PAGINA 6

PS: Altijd al iets willen publiceren? Heb je leuke, interessante, grappige of serieuze stukjes gelinkt aan ‘Rusland’ die je graag terug wilt zien in de Severnaja? Stuur je artikel dan op naar [email protected] en wie weet staat jouw stukje in

de volgende uitgave! "

NEDERLAND-RUSLANDJAAR 2013De mythische voorspelling van de Maya´s over de ondergang van de wereld en het einde der tijden verdwi jnt nu even naar de achtergrond. Onze focus ligt  op een grandioze aangelegenheid die ons te wachten staat. We hebben het over 2013, het Nederland-Rusland jaar. De afspraken hiervoor dateren uit 2009, toen de toenmalige president Medvedev een bezoek aan Nederland bracht. Bij de opening van de Hermitage in Amsterdam werd afgesproken dat het jaar 2013 het bilaterale vriendschapsjaar tussen Nederland en Rusland zou zijn. Aan de keuze voor het jaar 2013 is geen specifieke herdenking of gebeurtenis verbonden. Wel hebben de 400 jaar diplomatieke re l a t i e s t u s s en Rus l and en Nederland, de bevrijding van Nederland  van Napoleontische troepen door Russische kozakken in 1813 of het 100-jarige bestaan van het Vredespaleis mogelijk een rol g e s p e e l d . D e i n t e n s i e v e betrekkingen tussen Nederland en Rusland kennen een eeuwenoude traditie. In 1613 liet tsaar Michael zijn geloofsbrieven aan Stadhouder Maurits van Oranje overhandigen en al snel ontwikkelden zich hande l sbe t rekk ingen tu s s en Nederland en Rusland. Vooral 1697 was een cruciaal jaar in de geschiedenis van betrekkingen tussen beide landen. In dit jaar bezocht Tsaar Peter de Grote ons land en d i t l e idde to t een intensivering van handelsrelaties en een grote kennisuitwisseling tussen Nederland en Rusland. Bij zijn pogingen het archaïsche Rusland te moderniseren deed Peter de Grote

inspiratie op in Nederland en daarna introduceerde hij de nieuw verworven westerse expertise in Rusland. De nauwe historische banden zien we zelfs terug in de stamboom van  de Nederlandse Ko n i n k l i j k e f a m i l i e . A n n a Paulowna, de echtgenote van koning Willem II der Nederlanden, introduceerde immers Russisch bloed in de familielijn van het Koninklijk Huis. Dit en andere g e b e u r t e n i s s e n creëerden  gezamenlijke band die a l s b a s i s v o o r d e e n g e samenwerking geldt. Maar wat is eigenlijk het doel van een bilateraal jaar? Het is de bedoeling dat de contacten op een breed gebied worden aangehaald. Het gaat hier niet alleen om culturele uitwisseling, maar vooral o m  d e b e d r i j f s - e n overheidscontacten tussen de beide landen. Het organiseren van gemeenschappelijke evenementen biedt hiertoe de voorwaarden. De nadruk van dit vriendschapsjaar ligt dus vooral op economisch gebied. Nederland wordt door Rusland van oudsher als innovatief en deskundig gezien. De  toppositie van Nederland als investeerder in Rusland is indrukwekkend:  het kleine Nederland is voor Rusland een van de top drie buitenlandse investeerders. Zo is volgens Medvedev he t Nederlandse aandeel in de buitenlandse

i n v e s t e r i n g e n i n d e Russische  energiesector ongeveer 75%.    De Russische economie is zich in de laatste paar jaar evenwichtiger gaan ontwikkelen en naar verwachting zal dit zo blijven. Hierdoor ont s taan voor de Nederlandse bedrijven steeds meer h a n d e l s - e n investeringsmogelijkheden. Voor de N e d e r l a n d s e e x p o r t i s Rusland  eveneens van essentiële betekenis. Te denken valt aan verschillende sectoren zoals de agrofood en tuinbouw, transport en logistiek, maritieme expertise en waterbouw, infrastructuur en medische technologie.  Wat de import uit Rusland betreft: bijna alle olie die in Rotterdam arriveert, is van Russische oorsprong! In cijfers ziet de situatie er momenteel als volgt uit: in 2011 werd  voor 1 6 , 6 m i l j a r d u i t Ru s l a n d geïmporteerd en voor 6,4 miljard naar Rusland geëxporteerd. Beide landen hebben dus groot belang bij het Nederland-Ruslandjaar: het is  een pure business-boost, die een goede mogelijkheid biedt om de economische samenwerking te versterken. lees verder op de volgende pagina!

PAGE 6

Page 8: Severnaja november 2012

PAGINA 7 Daarnaast zullen er ook meerdere culturele en politiek-maatschappelijke projecten en evenementen plaatsvinden. SICA (Dutch Centre for International Cultural Activities) zal het Nederlandse culturele programma in Rusland begeleiden. Dit geeft kunstenaars nieuwe kansen op cultureel gebied en kan tot intensivering van de onderlinge contacten leiden. Wat het  politiek-maatschappelijk niveau betreft: Nederland wil de democratische ontwikkelingen in Rus land bevorderen . Te denken va l t aan mensenrechtenkwesties en corruptiebestrijding. Het bilaterale jaar biedt mogelijkheden voor discussie over deze onderwerpen. De officiële opening van het vriendschapsjaar vindt in maart 2013 in Nederland plaats.  Na de opening presenteert eerst Rusland het Russische programma in Nederland en dit programma duurt tot in de zomer. Daarna is het de beurt aan Nederland: vanaf juni gaat het Nederlandse programma in Rusland van start. De  officiële sluiting van het bilaterale jaar vindt in november in Moskou plaats.

Dit betekent niet dat je helemaal tot maart moet wachten. Vóór de officiële opening van het vriendschapsjaar staan er al enkele events op de kaart. Vanaf november 2012 zal bijvoorbeeld een tentoonstelling plaatsvinden in het Drents Museum van Assen over ‘De Sovjet Mythe. Socialistisch Realisme 1932-1960. (Hier gaat Severjanin op 30 november heen, wees er dus snel bij en meld je aan via [email protected] !) Ook is vanaf november de tentoonstelling ‘Lissitzky – Kabakov, Utopie en werkelijkheid’ in Het Van Abbemuseum in Eindhoven open. Bij deze tentoonstelling staan de genoemde twee kunstenaars uit de 20ste eeuw centraal. Voor meer informatie over het Nederland-Rusland jaar, k i jk op de of f ic ië le websi te: http://www.nlrf2013.nl En voor ons Groningers specifiek, houd de website van stichting Noord Nederland Rusland in de gaten, die een festivalprogramma organiseert bestaande uit theater, tentoonste l l ingen, lez ingen, f i lms, sportwedstrijden en concerten ter gelegenheid van het bilaterale jaar: http://www.nnr2013.nl door Carola Dieudonne

NEDERLAND-RUSLANDJAAR 2013 PAGE 7

Page 9: Severnaja november 2012

PAGINA 8B

Een bijzonder opvallend figuur in de Russische politiek en het medialandschap is Vladimir Volfovitsj Zjirinovski; oprichter van de eerste Russische oppositiepartij “Liberaal-Democratische Partij van Rusland” (LDPR) en tevens prominente relschopper op het toneel van de schandaalzuchtige Russische media. Zijn eigenaardige optreden in de media kenmerkt zich door felle, al dan niet agressieve uitspraken met een duidelijk nationalistische en xenofobe noot. Het is niet alleen de inhoud van de uitspraken die regelmatig commotie veroorzaakt, maar ook zeker de manier waarop Zjirinovski zijn denkbeelden de ether in slingert. Tijdens mijn verblijf in St. Petersburg dit jaar heb ik, met de afstandsbediening in mijn hand, deze merkwaardige zonderling regelmatig op de kijkbuis in mijn schabberige kommunalka mogen onthalen en raakte daarbij geconfronteerd met unieke taferelen van woede-uitbarstingen en scheldpartijen, waarbij Vladimir Volfovitsj er niet voor terugdeinsde zijn vuisten te gebruiken. Zjirinovski presenteert zich in de media als een politicus die uit het hart van de Russen spreekt, allerlei maatschappelijke misstanden aankaart, zoals bijvoorbeeld het ontbreken van spermabanken, en het volk ertoe aanspoort zijn corrupte collega’s te verbannen. Daarnaast wordt hem de ruimte gegeven om de kwaliteit van Russische producten aan te prijzen, onder anderen een vodkamerk dat zijn eigen naam draagt. Zjirinovski is vaak te zien op lokale markten en supermarkten waar hij niet alleen een soort Rob de Geus van Smaakpolitie speelt, maar waar hij ook nagaat of alle producten daadwerkelijk van Russische afkomst of makelij zijn. Tussen zijn keuringen door maakt hij regelmatig tijd vrij om handtekeningen of zelfs geld aan het volk uit te delen. “Om een ijsje te kopen”, zoals hij het zelf zegt. In Nederland ondenkbaar. En een vanuit een rijdende trein met een jachtgeweer op vogels schietende Rutte kan ik mij zelfs met veel moeite niet voorstellen, zij het vanwege de strenge huisregels van de NS of vanwege de dierenbescherming die onmiddellijk een karaktermoord zou plegen. De eerlijkheid gebiedt mij te vermelden dat ook de heer Zjirinovski niet volledig aan de dierenbescherming kon ontkomen na het publiceren van een verkiezingsspotje waarin hij een ezel , die volgens hem de plaats van de trojka als symbool van Rusland heeft ingenomen, met een zweep toetakelde. Waar half Nederland op zijn kop stond na het inmiddels bekende “Doe eens normaal man” van de nog bekendere PVV-leider, lijken de acties van Vladimir Volfovitsj de gemiddelde Rus niet te deren. Sterker nog, een avond met Zjirinovski op de buis is voor commerciële omroepen een ware goudmijn door het grote aantal toeschouwers die een avondje vol vermaak verwachten. Zo heeft Vladimir Solovev, presentator van allerlei politieke talkshows op de zender NTV die al enige jaren een podium biedt aan de waanzin van Zjirinovski, eens gedurende een razernij van Zjirinovski het idee geopperd om deze man in een theater neer te zetten en entreegeld voor zijn optreden te vragen. Dat Zjirinovski zichzelf niet als artiest zou willen beschouwen zou men kunnen concluderen uit een uitspraak, gericht aan de in Rusland wereldberoemde zangeres Alla Poegatsjova, waarin hij beweerde dat alle Russische artiesten zich als prostituees onder elke willekeurige machthebber legden en naar hun pijpen dansten. Nee Vladimir Volfovitsj, blijft u maar spelen in het theater dat Doema heet en hou het maar bij mediale hoererij. door Maciek Trochimiak

ZJIRINOVSKI: DE RELLENDE TV-CLOWN

Zjirinovski

PAGE 8

Page 10: Severnaja november 2012

PAGINA 10

"

EXPLORING SIBERIA

At the end of my first year of studying Slavic Language and Culture I decided it was time to

get better acquainted with Russia, since I’d never been there. So I decided to go to

summer school in Irkutsk. Yes, in the summer I voluntarily went to school, in Siberia. My father said something like ‘awesome’, my

mother practically had a heart attack, my sister thought I was never coming back and the only thing my friends said was: “isn’t that extremely

cold?” To summon things up shortly: my mother is still alive, I came back, it wasn’t (that)

cold and it was most definitely awesome. I’m not going to give you a detailed travel diary,

but here is a list of things I learned in form my trip to Irkutsk:

• Vodka is really really fun, until it is really really not. There are no laundromats in Irkutsk Russian laundry lady was an expert at ripping people of, she managed to charge 300 ruble for one kilo of laundry.

• Forget pieterburen, nerpa’s are the cutest seals ever.

• Even in Siberia Russian women wear high heels throughout the year.

• Don’t pet the dogs. taxi’s, you can have your own party bus by bribing a bus driver after hours, and If you pay enough (and enough isn’t much) he’ll even pick you up again when you call.

• According to one of the babushka’s in our dorm it takes either 3 hours or 3 days to change a light bulb.

• Instant coffee is regarded as actual coffee. • Even on Olkhon Island there’s internet, just

the more primitive kind. • It is possible to buy 2 ½ liter plastic bottles

of beer for a reasonable price.

• It is also possible that the asphalt road suddenly stops, but not to worry you can just continue on one of the many many dirt roads.

• Any form of maintenance is unnecessary and overrated. • Despite doing all kinds of nature-unsavory things in

Siberia, Lake Baikal has remained incredibly clean. So clean that you can actually drink from it (I passed though). There is only one factory dumping its filtered wastewater in the lake, and they’re even trying to put a stop to that.

• If you have a stamp fetish, Russia is the place to be. I got 4 on my boarding pass, and I’m trying to forget how many places (each with their own stamp) I had to visit to pay and register for my tuition and housing.

• They put meat in everything; halfway through I actually started to present myself as a vegetarian, and even then they assume that you do eat fish.

• Traditional Russian costumes do not suit me. (The balalaika is awesome though!)

• Why does the Russian language have a word for smiling? It’s not like they now how to. But I have to admit: when asking for directions in the street they are a LOT more helpful and friendly than the average Dutch person.

• You can rent a hotel room that is in the process of being built. As compensation for the lack of a bathroom you get the banja (Russian sauna) for free every evening. Not taking in mind that the first thing you want to do after exiting the banja is to shower in your non-existent shower.

• I’m too much of a pussy to dive into Lake Baikal after exiting the banja.

• I love Russian banjas. • I do not love swimming in Lake Baikal in the autumn. • Russia’s safest airline serves quite good airplane food. • Contemporary Russian music is pretty cool. • And most important: ALWAYS take toilet paper with you.

PAGE 9

Page 11: Severnaja november 2012

PAGINA 11 EXPLORING SIBERIA

My first visit to Russia was very memorable and up till now the best vacation trip I ever went on. The summer school program I participated in was organized by the Irkutsk State Technical University and is called ‘Exploring Siberia,’ it includes Russian language classes, lectures about the geography, politics and history of Siberia (these lectures are given by an NGO) and a 4 day trip to Lake Baikal. More information about the program can be found at their website: http://www.istu.edu. I would sincerely recommend going there to anyone. And for the real diehards; there is even a winter edition of the program. After three weeks in Irkutsk I’m even more excited to go to St. Petersburg next year than I was before, I’m hoping it will be an even better experience than my trip to Siberia, but even if it is just half the fun it will already be amazing!

SOCIAL MEDIA IN RUSLAND

d o o r E l i n e P a d b e r g

Allereerst wil ik mijn oprechte excuses aanbieden voor het feit dat ik niet meer aanwezig ben op de activiteiten van Severjanin. Ik studeer nu Journalistiek aan de KU Leuven. Ik hoefde dan ook niet na te denken over het verzoek om een stukje te schrijven. Het verzoek kwam op een uiterst geschikt moment. Geïnteresseerden in Rusland hoefden zich de laatste week niet te vervelen hier in België. De huidige politieke situatie is uitgebreid besproken op lezingen en ook is er een heus “Groot Rusland debat” georganiseerd. Een interessant thema, dat iedere keer

weer ter sprake kwam, was de posit ie van social media in Rusland.

Z o a l s t e v e r w a c h t e n v i e l , benadrukte bijna iedereen hoe de traditionele media onder druk van het Kremlin staan. Onafhankelijke televisiezenders bestaan eigenlijk niet meer in Rusland. Olaf Koens is een Nederlandse Journalist die in Moskou werkt voor d iver se Nederlandse en Vlaamse media. In Nederland kan je hem kennen van de reportages die hij voor RTL Nieuws maakt over Rusland. Koens vertelde dat RTL al ruim tien jaar

lang een overeenkomst gesloten heeft met het Russische NTV. Wat in het begin, volgens Koens, nog e e n r e l a t i e f g o e d e e n onafhankelijke zender was. RTL mag beelden van NTV gebruiken en andersom. O op heden zijn NTV beelden op RTL zenders te zien. Koens gaf wel aan dat NTV nu niet meer gezien wordt als een onafhankelijke zender. Dit betekent dat journalisten kritischer moeten zijn in de duiding van de beelden.

PAGE 10

Page 12: Severnaja november 2012

PAGINA1 Olaf Koens was echter laaiend enthousiast over de rol die het internet speelt in het huidige Russische medialandschap. Koens vertelde over de website gazeta.ru, w a a r m e e r d a n h o n d e r d journalisten werkzaam zijn. De inkomsten komen al leen ui t advertenties op de site. De druk van het Kremlin is hier veel minder groot, in vergelijking met de druk waarmee traditionele kranten te maken hebben. Koens erkende echter wel dat ook hier, bij gazeta.ru, de directeur af en toe op het matje geroepen wordt. Maar de autoriteiten hebben te weinig middelen om hun eisen echt kracht bij te zetten. Toen ik Koens vroeg naar de mobiliserende factor van social media, gaf hij aan dat deze als een katalysator dienen voor toenemende protesten tegen (maar ook voor) het regime. Het hoger beroep tegen Pussy Riot als voorbeeld nemend, gaf Koens aan dat traditionele media het liever negeerden, terwijl op social media mensen aangespoord werden om te protesteren.

Kunnen we dan feest vieren? Komt er eindelijk weer ruimte voor kritische en onafhankelijke geluiden, die de autoriteiten eventueel in problemen zouden kunnen brengen. Het antwoord daarop is vooralsnog nee. Uit de discussies bleek dat social media zeker een factor van betekenis zijn. Het is een medium wat voor de autoriteiten relatief moeilijk te controleren is. Ze hebben de gevolgen van de opkomst van social media te laat ingezien. Deze worden nu zo veel gebruikt, dat de autoriteiten ze onmogelijk nog kunnen verbieden. Social media worden ook actief gebruikt door oppositiegroepen. En zeker, ze hebben ook bijgedragen aan de grote opkomst bij de protesten. Maar de rol van social media moet ook niet overschat worden. De protesten zouden er ook zonder social media geweest zijn. Wellicht zou de omvang hooguit ietwat kleiner geweest zijn. De meeste demonstranten, zo bl i jkt uit o n d e r z o e k , z i j n n a a r d e demonstratie gegaan doordat ze door vrienden zijn getipt of het op het internet gelezen hebben. De rol van social media als Vkontakte en

Facebook hebben een veel geringer rol gespeeld.

Professor de Smaele van de HUB Brussel gaf aan dat social media een platform bieden aan heel veel k l e i n e , m a a r w e l i n t i e m e , netwerken. De banden tussen de netwerken onderling is echter veel minder hecht. Net zoals er in Rusland ook geen eensgezinde oppositie bestaat. De rol van social media is zeker van belang, omdat het als uitlaatklep kan dienen voor mensen die het niet met de autoriteiten eens zijn. Social media dragen echter niet bij aan de eensgezindheid van de Russische oppositie. Vladimir Ronin, docent Russische media en maatschappij, was het hier mee eens. De oppositie heeft het volgens hem nu, met alle social media, zelfs moeilijker dan in d e S o v j e t t i j d . E r i s g e e n gemeenschappelijk doel meer. Dat is wel een voorwaarde voor een sterke oppositie.

door Sebastian Menninga

de arrestatie van de Pussy Riot leden kwam uitvoerig in het nieuws

Page 13: Severnaja november 2012

PAGINA 12 Ненормативная лексика или Чему НЕ учат в школе

Тургенев писал: «...Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».

Дорогой студент, русский язык действительно богат. Но как быть голландским славистам с теми выражениями , которые не попадались в произведениях классиков и современников? Ниже следует перечень слов и выражений, которые я не берусь переводить именно ввиду «гибкости и богатства» русского языка.

Завали́ться - Потерпеть неудачу; провалиться. Завалиться на экзамене, завалить экзамен.

Балдет́ь (-ею, -еешь); балдёж - 1) Испытывать восхищение, восторг от кого-, чего-л. 2) Проводить время праздно, в удовольствиях, наслаждениях (балдеть)

Обалдет́ь - Терять способность соображать; тупеть. Ты что, обалдел?

Закосет́ь - Стать пьяным; сильно опьянеть.

Перет́ь (пру, прёшь)- 1) Идти (на большое сстояние) Переть за покупками на рынок. Переть за чем-л. на край света. 2) Идти, двигаться, не считаясь с препятствиями, с запрещением; ломиться. Переть через ограждение, через забор. Переть напролом. Куда ты рёшь? 3) Проявляться, обнаруживаться со всей очевидностью. Хамство из него так и прёт. От него прёт водкой. 4) Нести, тащить что-л. тяжёлое, громоздкое. Переть чемодан на пятый этаж. 5) Спереть /упереть - красть, воровать. Вещи на вокзалах так и прут. Спереть то, что плохо лежит. 6) Везти, удаваться (об успехе, удаче в чём-л.) В жизни ему прёт.

Колбас́иться - Веселиться. Поколбаситься на дискотеке

Тормози́ть - Медленно думать. Не тормози! Ты что, тормоз?

Вмаз́ать (вмажу, вмажешь) 1) С силой нанести удар. Вмазать как следует. А ну вмажь ему! 2) Выпить (спиртного) Вмазали водочки по сто - вроде полегчало.

Сби т ь с п а н т а лы к у - 1 ) При в е с т и в замешательство, запутать Неожиданное известие сбило его с панталыку.2) Сбить с правильного пути, с правильной линии поведения. Дружба с новыми людьми совсем сбила его с панталыку.

Наклю́каться (-аюсь, -аешься)Напиться пьяным. Наклюкаться в гостях.

Напиться в стельку - Стадия опьянения, наступающая после «наклюкаться». Он напился в стельку

В зю́зю - Стадия опьянения, приблизительно равная «в стельку». Он напился в зюзю.

Cтрас́ти-мордас́ти - То, что вызывает сильный страх, ужас.

Отчебу́чить - Совершать что-л. необычное, н е ожид анн о е , вых од яще е з а пр е д е лы допустимого. На работе фокусов не выкидывай, а то везде что-нибудь отчубучишь.

Вкури́ть(ся) - Понять. Ты что, не вкурил до сих пор?

Втю́риться (-рюсь, -ришься) - Влюбиться.Как увидел, так и втюрился.

Баб́ки (-бок) - Деньги. Зашибать, заколачивать бабки.

Успехов в изучении русского языка!

С уважением,

писака сего БЕЗтолкового словаря,

Алёна

Осторожно! PAGE 12

Page 14: Severnaja november 2012

PAGINA 13

Oplossing

D I T I S D N I T E O P S A R A J S E J L O E OV O L O K O S P L O E K J A N E N K O O N N N TO P I L O I S A V F S I N N G V A A G N I I D OR E K W V O K U O O R G D E Z O C O E K N T E LT R S V E I A S K H N V O O J H G O P A A A D SE A N O J P N T V T J O E E M S E R J V K J E TP E I L F I R O L E P J H A M N T R I L A M V OT M T O A L E V V E J N T C Y I E J K K M A O JS Z A S T N T S O I E O R S I V L T S V M Z H EJ E R J S J S K M H V V T E E T B J V O T I C GE P A I A A A I A A E I M S H A O O O J Z N O DC R B N E K P N L N N T E U O N F E D V A O L LH I I Y W L O E A E E S R V O D E T R O R V O LO S K K U E I V J V T J E V E K D T A L I J J IV J S S J R K Z S O T N Z A A J I S V O R E S MO V N D V M L V I K D E J V O L N J T S G V E OZ I E O N O O O M J I P K M A N D E L S T A M NI N N R S N K L O S O L O G O E B V G O R K I OM D N B O T E E N E H E V E L A N E K R A S O VE K A T A O S J O O K A S N S J E P E L E V I NR O A D E V Z B V J E B K R I J L N I N E O K AJ L E B A B A N T T Z E I O V O K A B Y R P T LP B O G O N T S J A R O V D E L V I G S S I N GN I E T I N S T U B O E L G A K O V N R E N E P

BRILJANTE WOORDZOEKER XXL

Achmatova Akoenin Aksjonov Annenski Astafjev Babel Baratinski Batjoesjkov Bjelov Blok Boelgakov Brodsky Delvig Dostojevski Fedin

Goemiljov Gogol Gontsjarov Gorki Ilf Lermontov Limonov Loekjanenko Majakovski Makanin Mandelstam Merezjkovski Nekrasov Oljesja Pasternak

Paustovski Pelevin Petrov Pilnjak Platonov Poesjkin Prisjvin Raspoetin Remizov Rybakov Severjanin Simonov Sjalamov Sjolochov Sokolov

Sologoeb Solovjov Solzjenitsyn Tichonov Tjoettsjev Toergenjev Tolstoj Tsjechov Tvardovski Vojnovitsj Volosjin Zamjatin Zinovjev Zjoekovski Zosjtsjenko

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ , _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ . _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ . _ . _

afstrepen maar!

PAGE 13

Page 15: Severnaja november 2012

PAGINA 14 THE BRONZE HORSEMANThe Bronze Horseman, voor velen het Russische ‘statue of Liberty’ van St. Petersburg óf de titel van een van de beste literaire werken van Rusland, het gedicht van Aleksandr Puskin dat in 1833 is verschenen. Bij het noemen van de Bronze Horseman kan er echter ook nog een ander lampje gaan branden, namelijk het eerste boek uit de trilogie van de Russische bestseller a u t e u r P a u l l i n a S i m o n s .

"Bij wie dit geen belletjes doet rinkelen, wacht vooral niet te lang om dit boek aan te schaffen, want zoals een goede Australische vriendin van mij zei toen ze me haar Bronze Horseman boek overhandigde: “after you’ll read this one, love will never be the same again”.

E n t o e n w e r d i k p a s e c h t nieuwsgierig. Met mijn sceptische kijk op liefde en heel veel vrije tijd (laat je niet afschrikken van het aantal pagina’s en de kleine lettertjes!) begon ik mijn reis in het Russische Leningrad aan het begin van de tweede wereldoorlog met een pétit Russisch meisje genaamd Tatiana Metanova en de knappe ‘Red-Army’ officier Alexander Belov.

Het verhaal begint op 22 juni 1941, met de 16 jarige Tatiana Metanova, die samen met haar ouders, grootouders, zus en tweeling broer samenwoont in twee k l e ine appartementen in een krappe communie flat. 22 juni begint als geen ander voor Tatiana: een zus die maar niet op kan houden over het feit dat ze nu écht de ware heeft ontmoet, een broer die alleen maar kan klieren en ouders die nooit veel aandacht aan Tatiana besteden, aangezien ze een ongewild kind

was. 22 juni is ook de dag dat Duitsland Rusland binnenvalt en daarmee de oorlog verklaart aan Rusland. Tatiana’s tweeling broer wordt snel naar een jongenskamp gestuurd ver bij de oorlog vandaan en aan de naïeve, dromerige Tatiana de taak om voedsel te gaan inslaan.

En hier, op een stadsbankje met haar favoriete crème brulee ijs, droomt Tatiana weg over de aankomende oorlog met het idee dat er eindelijk iets spannend staat te gebeuren in Leningrad. En dan, als ze uiteindelijk opkijkt van haar ijsje, ziet ze aan de overkant van de straat een knappe, lange, gespierde ‘Red-Army’ officier staan, die zich later voor zal stellen als Alexander Belov.

Al gauw vloeit de vriendschap over in iets veel groters, maar als Tatiana er achter komt dat Alexander de jongen is over wie haar zus het de hele tijd heeft gehad, stort haar wereld in elkaar. Haar liefde voor haar zus en haar liefde voor Alexander maakt dat ze een erg belangrijke beslissing zal moeten maken: toegeven aan dit rare maar geweldige gevoel, wat ze nog nooit eerder heeft meegemaakt, en haar zus heel veel pijn doen, of het contact met Alexander voorgoed breken. Ze kiest voor het laatste, maar komt er snel achter dat dit makkelijker is gezegd dan gedaan. Dan komt er ook nog bij dat haar broer vermist raakt, de Duitsers die Leningrad uithongeren en een verschrikkelijk familie geheim dat A l e x a n d e r a a n T a t i a n a toevertrouwd.

De verschrikkingen van de oorlog en de verhongering, de zoektocht naar een verloren broer, een verboden liefde en een gevaarlijk geheim wat Tatiana nog duur zal gaan staan, maakt dat het eerste deel van de Bronze Horseman trilogie een must read is voor iedereen die van spanning, drama

en liefde houdt. Eigenlijk voor iedereen die van lezen houdt!

Deel twee ‘The Bridge to Holy Cross’ en deel drie ‘The Summer Garden’ gaan verder in op het leven van Tatiana en Alexander en de rest van het gezin aan het eind van de tweede wereld oorlog en de periode erna. Ook deze twee boeken doen zeker niet onder aan de Bronze Horseman en als je het eerste deel hebt gelezen kan ik je verzekeren dat je jeze l f ook niet kunt weerhouden om de andere twee delen te lezen.

Paullina Simons heeft een knap staaltje werk geleverd met dit prachtige liefdes verhaal, eentje die nog lang in het netvlies zal zijn gebrand. Een leuk bijkomertje is dat ze in 2011 zijn begonnen aan het script voor de enige echte Bronze Horseman film! Dus mensen die te lui zijn om te lezen of simpelweg geen tijd hebben hoeven zich niet druk te maken!

En wat betreft mijn Australische vriendin, die had helemaal gelijk: “after you’ll read this one, love will REALLY never be the same again”. Dus maak je borst maar nat dames (en heren)!

door Nora-lynn Brouwer

lees ook deel twee en drie!

PAGE 14

Page 16: Severnaja november 2012

PAGINA 15RECEPT: BORSJTSJ - РЕЦЕПТ БОРЩА

2/3 AARDAPPELEN 2/3 WORTELEN 1 KLEINE BIET 1 GROTE UI ONGEVEER 250 GR KOOL 1 PAPRIKA

200 GR TOMATENPUREE OF TOMATEN PLANTAARDIGE OLIE (ZOALS OLIJFOLIE) PEPER EN ZOUT KRUIDEN KNOFLOOK ZURE ROOM

INGREDIËNTEN:

Was en snijd de aardappelen, zet ze in kokend water en kook ze op laag

vuur. Was en snijd in de tussentijd de ui en de bieten in dunne reepjes en

rasp de wortelen. Bak de groentes in een pan met plantaardige olie. Voeg

de tomatenpuree of tomaten hieraan toe en laat ze een poosje sudderen.

Versnipper de kool in hele dunne reepjes. Zodra de aardappelen gaar zijn,

voeg dan de gebakken groenten en vervolgens de kool, zout, peper toe.

Kook gedurende ongeveer 5 minuten, tot de kool klaar is en voeg aan het

einde de kruiden en knoflook toe. Je kunt stukjes gekookte kip toevoegen

aan de soep. Je kunt de soep in vleesbouillon koken, dit is meestal

rundvlees met bot, ongeveer 2 uur lang gekookt in wat water. Daarna

worden alle groentes zoals hierboven beschreven toegevoegd. Serveer de

soep met zure room en voeg naar smaak verse kruiden zoals dille en

peterselie toe.

Ингредиенты: 2/3 картофелины

2-3 морковки 1 маленькая свекла 1 большая луковица

200 г капусты 1 болгарский перец

200 г томатной пасты или помидоры

растительное масло перец и соль зелень чеснок сметана

Очистить и порезать картофель, положить в кипящую воду, варить на медленном огне. В это время почистить и нарезать лук и свеклу тонкой соломкой и натереть морковь́, и обжарить на сковороде, на растительном масле. Туда же добавить томатную пасту и тушить на некоторое время. Капусту нашинковать тонкой соломкой. Когда картофель свариться, добавить жареные овощи, потом капусту, посолить, поперчить. Варить минут 5, пока капуста будет готова, в конце добавить зелень, мелконарезанный чеснок. Можно добавлять кусочки отварной курицы. Можно варить борщ на мясном бульоне, обычно это говядина с косточкой, варить часа 2, потом туда все овощи, как написано выше. Подавать со сметаной, можно свежую зелень добавлять в тарелки.

E E T S M A K E L I J K !

! door Carola Dieudonne

"

PAGE 15

Page 17: Severnaja november 2012

BEDANKT VOOR HET LEZEN! PAGE 16

NAMENS HET BESTUUR VAN SEVERJANIN BEDANKEN WIJ JULLIE VOOR HET LEZEN VAN DE SEVERNAJA. WE HOPEN JULLIE SNEL WEER TE ZIEN OP EEN VAN DE BORRELS OF FILMAVONDEN!

BINNENKORT OP HET PROGRAMMA: MA 19 T/M VR 23 NOV. TALENWEEK DI 27 NOV. FILMAVOND VR 30 NOV. EXCURSIE ASSEN

PAGINA 15