Section Title Lentecyclus 2009 DAG 4 Vertaal(problemen) 27.05.2009 Luc Van Haute VP Business...
-
Upload
norbert-gerritsen -
Category
Documents
-
view
212 -
download
0
Embed Size (px)
Transcript of Section Title Lentecyclus 2009 DAG 4 Vertaal(problemen) 27.05.2009 Luc Van Haute VP Business...

Section Title
Lentecyclus 2009
DAG 4Vertaal(problemen)
27.05.2009
Luc Van HauteVP Business Development

Situering Vertaaldiensten
• B-to-B : Technische vertalingen, marketing, catalogi, website content, handleidingen – 4000 “vertaalbureaus”– Structuur van onderaanneming – Specialiseerde vertalers in vakgebieden
• Niet in de vertaalbusiness– Pers & magazines: anderstalige auteurs– Film & literatuur: auteurs/vertalers

QUALITY
LegalDefence
Contracts
Marketing
Product
DocsNews
Intranet
PressReleases
SMSMessaging
Chat
CO
ST
HUMANTRANSLATION
KNOWLEDGEBASED
TRANSLATIONSYSTEM
MT WITHCUSTOMISEDDICTIONARIES
MT ISCURRENTLY
HERE
DE MARKT

Klantspecifieke informatie
• Op maat gemaakte producten
• Meer talen
• Multiple output media
Meer volume
• Continue product lancering
• Meer ‘live’ versies
+++ konstante druk op de prijzen“Do more with less money”
+++ konstante druk op de prijzen“Do more with less money”
authorauthor
translator revisor
Review/ approval process
t
1
2
3
4
Waarom technologie noodzakelijk is ….
Work flow management ++ complex
Integrated tools & systems
• Miles, Pound, °F,...• Km, Kg, °C...
• Air cooled• Water cooled

AUTHORINGTRANSLATION
Content & Structure
DELIVERY
Content & Structure & Form
Composition
Distribute
FILE SYSTEMS AND MANUAL PROCESSES
FEEDBACK
CreationInput & Content
Creation
Conversion
Van een Project gebaseerde aanpak …..
Vroeger ……

Translation
AUTHORINGTRANSLATION
Content
MANAGEMENT Content & Structure
DELIVERYContent & Structure & Form
Repository
Composition
Distribute
Assembly
Web Delivery
Browse
CONTENT MANAGEMENT WORKFLOW
FEEDBACK
CreationInput & Content
Creation
Conversion
Naar een Proces gebaseerde aanpak

Meer en meer ….
SGML/XMLAuthoring
Translation
Information management
SGML/XML database
Translation management
Computer Aided Translation
Publishing
•Paper/PDF
•WEB
•CD ROM
•etc
Terminology management

Service portfolio
• Document translations
• Software localizations
• Website translations

Klant
Project Manager
Desk Top Publishing
Feedback Management
Levering
Revisie
Ontvangst van de vertaling
Vertaling
Terminologie & TM Mangement
Het vertaalproject

Possibility to list all the entries beginning with a specific letter
Interface for on-line terminology consultation

FRA ENG
barre bar
apport glucidique carbohydrate supply
bon fonctionnement neuromusculaire neuromuscular performance
sirop de glucose de blé corn starch
noisettes blanchies grillées roasted bleached hazelnuts
blanc d'œuf sec reconstitué reconstituted dried egg white
pain azyme unleavened bread
anhydride sulfureux sulphur dioxide
Een glossary in excel ….

• Nutritional white honey nougat bars[m1] for carbohydrate supply[m2] during exercise. Vitamin B1.
• Aptonia nougat bars[m3] are ideal for sport activities. They provide a quick energy boost. Aptonia nougat bars[m4] are rich in vitamin B1, which optimizes carbohydrate utilization by the body. Wheat germ is naturally rich in group-B vitamins. Magnesium contributes to optimal neuromuscular performance[m5] .
• Directions for use: have 1 to 2 bars[m6] /hour. Drink plenty of fluids while working out. Ingredients: sugar, corn starch[m7] , honey (17%), almonds (14%), roasted bleached hazelnuts[m8] (9%), reconstituted dried egg white[m9] , wheatgerm (2%), unleavened bread[m10] (potato starch, palm and sunflower vegetable oils), natural vanilla flavouring, vitamin B1. Contains: soya, sulphur dioxide[m11] . Helps sustain intense muscular exertion. Store in a cool, dry place.
• [m1]barres• [m2]apport glucidique• [m3]barres• [m4]barres• [m5]bon fonctionnement neuromusculaire• [m6]barres• [m7]sirop de glucose de blé• [m8]noisettes blanchies grillées• [m9]blanc d'œuf sec reconstitué• [m10]pain azyme• [m11]anhydride sulfureux
Link tussen terminologie tekst ….

nakijken PM - aanpassen FM - nieuwe woorden vertalen
TRANSLATION Catalogue 2006
TEXTCatalogue
2007
2
1
3
TRANSLATION Catalogue 2007
4
TEXT Catalogue
2006
5
Translation Memory

Rol van de vertaler
Vereisten 1:
• Moedertaal vertalers, wonend en werkend in het land van de doeltaal
• Vakgebied specialisten • Huisarts, ingenieur die zich kennis aanbiedt • De vertaler die via een specialisatie een industrie/sector echt kent
• Communicatie met de opdrachtgever

Rol van de vertaler
Vereisten 2:
• Permanente Internet verbinding
• Verregaande PC kennis
• In bezit van de « light » versie van # TM tools
• In staat om zich (technisch) te kunnen aanpassen aan de specifieke noden van een project.

Kontinue aanpassing….
• tot 2000: CV van de vertaler als « bewijs » van expertise
• na 2000:
• Kwaliteit = no-brainer• «How seamless can you integrate ?»

Long term partnership is key in achieving « the ultimate quality »