#ruralmarche - The Genius of Marche
-
Author
marche-tourism -
Category
Documents
-
view
216 -
download
0
Embed Size (px)
description
Transcript of #ruralmarche - The Genius of Marche
-
The Genius of the MarcheLe Gnie des MarchesDas Genie der Marken
Larmonia di una terra tra natura, borghi e culturaNature, villages and culture in harmonyLharmonie dune terre entre nature, villages et cultureDie Harmonie eines Landes zwischen Natur, Ortschaften und Kultur
#ruralmarche
Grupp
oAzione Locale
-
I TERRITORI DELLE MARCHE RURALI / THE RURAL MARCHE AREALEs TERRITOIREs DEs MARCHEs RURALEs / DIE LnDLICHEn GEbIETE DER MARkEn
Vieni. Voglio mostrarti una cosa che ti sei lasciato alle spalle. Forse perch sei cos innamorato del mare che non riesci a distogliere lo sguardo. Ma girati, vieni.Guarda cosa c dietro di te. Percorri qualche passo verso la terra, verso le colline, verso la natura pi verde e pura. scoprirai che le Marche pi vere si trovano qui: una realt rurale e contadina, fatta di gente semplice e genuina, della sua cultura, della sua storia e delle sue tradizioni. Vieni. Voglio mostrarti mani che lavorano e creano, occhi che osservano e cuori che battono. Voglio farti capire che la storia passata in queste terre e qui ha lasciato il segno. Qui, nelle Marche rurali, tutto ti racconta delluomo che ha lavorato e tuttora lavora, della natura che prepara lo spettacolo dei cuori, del passato che ti regala questo ricco e meraviglioso presente. Vieni. Porta la tua famiglia e le persone a cui vuoi bene, porta il desiderio e il gusto, perch lesperienza, la cura e larte di questa gente genera da sempre prodotti unici, tipici, prove concrete della dedizione e dellamore per la terra che vivono.Vieni nelle Marche rurali. lemozione che non hai ancora incontrato che ti sta chiamando.
Come. I want to show you something you have missed. Perhaps because you are so captivated by the sea that you cant tear your eyes away from it. but turn around, come with me. see whats behind you. Take a few steps inland, towards the hills, towards green and unspoilt nature. This is where the real Marche are to be found: a rural and rustic land, home to simple and genuine people, and their culture, history and traditions. Come. I want to show you hands that work and create, eyes that observe and hearts that beat. I want to make you understand that history has passed through these lands, leaving its mark on them. Here, in the rural Marche, everything around you tells the story of the people who have worked here and still work here today, of the spectacular nature, of the past that gives you this rich and wonderful present.Come. bring your family and loved ones with you, bring your desires and tastes, because the experience, devotion and craftsmanship of these people have always produced unique, typical products, tangible proof of their dedication and love of their land.Come to the rural Marche. A new and exciting experience is calling you.
Venez. Je vais vous montrer quelque chose que vous avez laiss derrire vous. Peut-tre parce que vous aimez tellement la mer que vous narrivez pas la quitter des yeux. Mais tournez-vous. Et regardez derrire vous. Aventurez-vous dans larrire-pays, dans les collines, vers la nature verdoyante et pure. Vous dcouvrirez lauthenticit des Marches dans toute sa splendeur : un territoire rural et paysan, fait de personnes simples et authentiques, avec leur culture, leur histoire et leurs traditions. Venez. Je vais vous montrer les mains qui travaillent et crent, les yeux qui observent et les curs qui battent. Je vais vous montrer que lhistoire est passe dans ces terres et quelle y a laiss des traces. Ici, dans les Marches rurales, tout raconte lhomme qui a travaill et travaille encore, la nature qui prpare le spectacle des curs, le pass qui vous donne cette riche et merveilleux prsent.Venez. Emmenez votre famille et les gens que vous aimez, apportez le dsir et le got, parce que lexprience, le soin et lart de ces personnes gnrent depuis toujours des produits uniques et typiques, comme preuves tangibles du dvouement et de lamour quils portent la terre quils habitent.Venez dans les Marches rurales. Vous y trouverez une motion jamais prouve auparavant.
kommen sie. Ich mchte Ihnen etwas zeigen, das sie bersehen haben. Vielleicht, weil sie sich so sehr in das Meer verliebt haben, dass es Ihnen nicht gelingt, den blick davon abzuwenden. Aber drehen sie sich um, kommen sie. sehen sie, was sich hinter Ihnen befindet. Gehen sie ein paar schritte in das Land, auf die Hgel zu, in Richtung der grnsten und reinsten natur. sie werden feststellen, dass sich die wahre Marken hier befindet: eine lndliche und buerliche Realitt, bestehend aus einfachen und ehrlichen Menschen, aus ihrer kultur, ihrer Geschichte und ihren Traditionen. kommen sie. Ich mchte Ihnen Hnde zeigen, die arbeiten und schaffen, Augen, die beobachten und Herzen, die schlagen. Ich mchte Ihnen zu verstehen geben, dass die Geschichte an diesem Land vorbeigegangen ist und hier ihre spuren hinterlassen hat. Hier, in der lndlichen Region Marken, zeugt alles vom Menschen, der hier gearbeitet hat und noch immer arbeitet, von der natur, die das schauspiel der Herzen bereitet, von der Vergangenheit, die Ihnen diese reiche und wundervolle Gegenwart schenkt.kommen sie. nehmen sie Ihre Familie und ihre Lieben an die Hand, bringen sie die sehnsucht und den Appetit mit, denn die Erfahrung, die sorgfalt und die kunst dieser Menschen schafft seit jeher einzigartige und typische Produkte, die konkrete beweise fr die Hingabe und die Liebe fr das Land sind, in dem sie leben.Kommen sie in die lndliche Region Marken. Eine Emotion, die Sie bisher noch nicht erlebt haben, ruft nach Ihnen.
-
CINGOLI
STAFFOLO
MAIOLATI SPONTINI
TREIA
CAMERINO
CASTELRAIMONDO
SAN SEVERINOMARCHE
PIEVEBOVIGLIANA
URBISAGLIA
SAN GINESIO
MATELICA
VISSO
GENGA
MONTEGRIMANO TERME
MACERATA FELTRIA
FRONTINOMONDAVIO
FERMIGNANOMERCATELLOSUL METAURO
OSTRA
CORINALDO
OFFIDACASTIGNANO
RIPATRANSONE
MORESCO
MONTEFIORE DELLASO
MONTECASSIANO
ACQUAVIVAPICENA
PESARO
MACERATA
FERMO
ASCOLI PICENO
ANCONA
URBINO
FABRIANO
SERRA SANTABBONDIO
SARNANO
SERVIGLIANOGROTTAZZOLINA
PETRITOLI
ACQUASANTA TERME
PIANDIMELETO
FILOTTRANO
CAGLI
CALDAROLA
ARCEVIA
TOLENTINO
CANTIANO
FOSSOMBRONE
CASTELLEONE DI SUASA
PERGOLA
SASSOFERRATO
FALERONE
CUPRA MARITT
IMA
ROTELLA
MONTEDINOVE
scopri tutti gli itinerari su:Find all the itineraries at:Dcouvrez tous les itinraires sur :Entdecken sie alle Routen auf:
www.turismo.marche.it
scopri tutti gli eventi su:Find all the events at:Dcouvrez tous les vnements sur :Entdecken sie alle Events auf:
www.turismo.marche.it #ruralmarche
LEGENDA / KEYLGENDE / LEGENDE
CEnTRO IAT / IAT - TOURIsT InFORMATIOn CEnTRECEnTRE IAT (InFORMATIOn ET ACCUEIL TOURIsTIQUE) / IAT-ZEnTRUM (FREMDEnVERkEHRsAMT)
PARCO ARCHEOLOGICO / ARCHAEOLOGICAL sITEPARC ARCHOLOGIQUE / ARCHOLOGIsCHER PARk
MUsEO / MUsEUMMUsE / MUsEUM
19 bAnDIERE ARAnCIOnI / ORAnGE FLAGDRAPEAU ORAnGE / ORAnGE FAHnE
22 bORGHI PI bELLI DITALIA / ITALys MOsT bEAUTIFUL VILLAGEsPLUs bEAUx VILLAGEs DITALIE / DIE sCHnsTEn DRFER ITALIEns
ITInERARI TEMATICI / THEMED ITInERARIEsITInRAIREs THME / THEMATIsCHE TOUREn
CITT UnEsCO / UnEsCO CITyVILLE UnEsCO / UnEsCO-sTADT
bORGHI AUTEnTICI DITALIA / ITALys UnsPOILT VILLAGEsVILLAGEs AUTHEnTIQUEs DITALIE / AUTHEnTIsCHE DRFER ITALIEns
RIEVOCAZIOnE sTORICA / HIsTORIC RE-EnACTMEnTRECOnsTITUTIOns HIsTORIQUEs / HIsTORIsCHE nACHsTELLUnG
MARCHE ROMAnTICHE / ROMAnTIC MARCHEMARCHEs ROMAnTIQUEs / ROMAnTIsCHE MARkEn
Cluster turistici / Tourism categoriesRegroupements touristiques / Cluster Tourismus
EMILIA ROMAGnA
TOsCAnA
AbRUZZO
UMbRIA
MARCHE
-
Alcuni dei pi preziosi tesori storici e culturali della re-gione si trovano nellentroterra, tra le colline coltivate e le verdi alture.Potrai divertirti alla scoperta dei numerosi parchi ar-cheologici, musei, citt darte, castelli, biblioteche che costellano lintero paesaggio, e rimarrai a bocca aperta arrivando nel Montefeltro. Un salto indietro nel tempo nella cultura rinascimentale, di cui Urbino capitale.
some of the regions greatest historical and cultural treasures are to be found inland, amidst the cultivated hills and green uplands.Discover the numerous archaeological sites, museums, cities of art, castles and libraries that dot the landscape, and prepare to be open-mouthed when seeing Montefeltro for the first time. A leap back in time, back to the Renaissance culture of which Urbino is the capital.
Einige der wertvollsten historischen und kulturellen schtze der Region befinden sich im Hinterland zwischen den bebauten Hgeln und der grnen Hochebene.sie knnen sich bei der Entdeckung der zahlreichen archologischen sttten, Museen, kunststdten, burgen und bibliotheken vergngen, die die gesamte Landschaft flankieren und es wird Ihnen die sprache verschlagen, wenn sie im Montefeltro ankommen. Ein sprung zurck in die Zeit der kultur der Renaissance, deren Hauptstadt Urbino ist.
Larrire-pays abrite quelques-uns des plus prcieux trsors historiques et culturels de la rgion entre ses collines cultives et ses cimes verdoyantes.Vous serez enchant de dcouvrir les parcs archologiques, les muses, les villes dart, les chteaux, les bibliothques et resterez mdus en arrivant dans le Montefeltro. Un saut dans le temps, dans la culture de la renaissance, dont Urbino est la capitale.
Casa natale di Raffaello, Urbino. nella stanza in cui nacque il grande pittore potrai ammirare laffresco della Madonna col bambino, opera giovanile, e percorrere le stanze alla ricerca del genio artistico.
Geburtshaus von Raffaello, Urbino. In dem Zimmer, in dem der groe Maler geboren wurde, knnen Sie die Freske der Madonna mit Kind, ein Frhwerk, bewundern und die Rume auf der Suche nach dem knstlerischen Genie durchstreifen.
Birthplace of Raphael, Urbino. The room where the great painter was born houses the fresco of the Madonna and Child, an early work by the artist. When exploring the various parts of the house, visitors can learn even more about Raphaels artistic genius.
Maison de naissance de Raphal, Urbino. Dans la pice o naquit le grand peintre, vous pourrez admirer la fresque de la Madonna col Bambino , uvre juvnile, et explorer la maison la recherche de son gnie artistique.
-
Galleria nazionale delle Marche, Urbino. Uno degli scrigni pi preziosi del territorio, dove potrai ammirare tesori come la Flagellazione e la Madonna di senigallia di Piero della Francesca e la Muta di Raffaello sanzio.
#ruralmarche
Galleria Nazionale delle Marche, Urbino. One of the areas real treasure chests, housing gems such as Piero della Francescas Flagellation and Madonna di Senigallia and Raphaels Portrait of a Young Woman (La Muta).
Galerie nationale des Marches, Urbino. Cest lun des crins les plus prcieux du territoire, renfermant des trsors tels que la Flagellazione et la Madonna di Senigallia de Piero della Francesca, ou encore la Muta , de Raphal Sanzio.
Nationalgalerie der Marken, Urbino. Dies ist eines der Kleinode der Region, wo Sie Schtze wie die Geielung und die Madonna von Senigallia von Piero della Francesca und die Stumme von Raffaello Sanzio bewundern knnen.
-
balcone di Piero delle Francesca. Vedere dal vivo il paesaggio che fa da sfondo ad alcune delle opere pi belle del Rinascimento italiano si pu, solo nel Montefeltro.
Balcony of Piero della Francesca. Montefeltro offers the chance to look out over the landscape that acts as a backdrop to some of the most beautiful works produced during the Italian Renaissance.
Balcon de Piero della Francesca. Dans le Montefeltro, vous pourrez contempler le paysage qui sert de toile de fond quelques-unes des plus belles uvres de la Renaissance italienne.
Balkon von Piero delle Francesca. Mit eigenen Augen die Landschaft sehen, die die Kulisse fr einige der schnsten Werke der italienischen Renaissance bietet, kann man nur in Montefeltro.
Teatro Comunale, Cagli. Latrio, con le nove campate, ti accoglie, la sala, con le ricche decorazioni, ti affascina, il sipario, con lImperatore Federico barbarossa, ti prepara... che lo spettacolo inizi!
Municipal theatre, Cagli. The nine-bay atrium welcomes you, the richly decorated hall fascinates you, the stage curtain featuring the Emperor Federico Barbarossa prepares you let the show begin!
Thtre communal, Cagli. Le hall, avec ses neuf traves, vous accueille ;la salle, richement dcore, vous fascine ; le rideau, leffigie de lempereur Federico Barbarossa, vous prpare... que le spectacle commence !
Stadttheater, Cagli. Das Atrium mit den neun Bgen empfngt einen, der Saal mit den reichen Verzierungen fasziniert, der Vorhang mit dem Abbild des Kaisers Friedrich Barbarossa bereitet einen... auf den Beginn des Schauspiels vor!
-
Viaggiando tra queste splendide colline ogni borgo pu nascondere un tesoro, come il Teatro di Cagli e il Palazzo Ducale di Urbania.A Piobbico potrai visitare il Castello brancaleoni, unim-ponente costruzione medievale-rinascimentale di 130 stanze. Lingresso gotico del Castello sormontato dalla Torre dellOrologio, linterno ospita il Museo degli antichi mestieri e il Museo dei Fossili.
you will soon discover that every village in these wonderful hills conceals a treasure, such as the theatre in Cagli and the ducal palace in Urbania.In Piobbico you can visit brancaleoni castle, an imposing building dating back to the Middle Ages and Renaissance, with 130 rooms. The castles Gothic entrance is crowned by the clock tower, while the interior houses the Museo degli Antichi Mestieri and the Museo dei Fossili.
Au milieu de ces collines splendides, chaque village peut cacher un trsor, comme le thtre de Cagli ou le Palais ducal dUrbania. Piobbico, vous pourrez visiter le chteau brancaleoni, une construction imposante de 130 pices datant du Moyen-ge et de la Renaissance. Lentre gothique du chteau est surmonte par la tour de lOrologio tandis que lintrieur accueille un muse des mtiers anciens et le muse des fossiles.
Auf der Reise zwischen diesen herrlichen Hgeln kann jeder Ort einen schatz verbergen, wie das Theater von Cagli und den herzoglichen Palast von Urbania.In Piobbico knnen sie die burg der brancaleoni, eine gewaltige mittelalterliche konstruktion aus der Renaissance mit 130 Zimmern, besichtigen. Der gotische Eingang der burg wird von einem Uhrenturm berragt, in dem sich das Museum der antiken Handwerke und das Fossilienmuseum befinden.
Palazzo Ducale, Urbania. Complesso progettato da Francesco Di Giorgio Martini nel 1470 con la committenza dei Montefeltro, quindi dei Della Rovere. Un invito a scoprire i tesori delle sue collezioni e la biblioteca con 40.000 preziosi volumi.
Ducal palace, Urbania. This complex was designed by Francesco Di Giorgio Martini in 1470 for the Montefeltro family and thus the Della Rovere family. Discover its rich collections and its library with 40,000 wonderful volumes.
Palais ducal, Urbania. Complexe imagin par Francesco Di Giorgio Martini en 1470 et command par la famille Montefeltro Della Rovere. Cest une invitation dcouvrir les trsors de ses collections et sa bibliothque de 40 000 volumes prcieux.
Herzoglicher Palast, Urbania. Der Komplex wurde von Francesco Di Giorgio Martini im Jahr 1470 im Auftrag der Montefeltro, und damit der Della Rovere, entworfen. Es lohnt sich, die Schtze ihrer Sammlungen und der wertvollen Bibliothek mit 40.000 wertvollen Bnden zu erforschen.
#ruralmarche
-
Museo dei bronzi Dorati, Pergola. Potrai ammirare lunico gruppo bronzeo-dorato esistente al mondo giunto a noi dallEt romana, i bronzi Dorati da Cartoceto.
Museo dei Bronzi Dorati, Pergola.The only extant gilt bronze group from Roman times, the Gilt Bronzes from Cartoceto, can be seen here.
Muse des bronzes dors, Pergola. Vous pourrez admirer le seul ensemble de pices en bronze dor au monde, datant de lre romaine, les Bronzes dors de Cartoceto.
Museum der vergoldeten Bronzen, Pergola. Hier knnen Sie die weltweit einzige Gruppe aus vergoldeter Bronze bewundern, die uns aus der Rmerzeit erhalten geblieben ist, die Goldenen Bronzen von Cartoceto.
su concessione del Ministero per i beni e le Attivit Culturali e del Turismo - segretariato Regionale per le Marche -
soprintendenza Archelogia delle Marche.
With the kind permission of the Ministry for Cultural Assets and Activities and Tourism Regional Office for the
Marche Marche Archaeology Department.
Avec lautorisation du Ministre italien des Biens et des Activits culturels et du Tourisme - Secrtariat rgional pour
les Marches - Surintendance du patrimoine archologique des Marches.
Vergunning verleend door het Ministerie van Cultuur en Toerisme - Regionaal secretariaat voor de Marche -
Archeologische dienst van de Marche.
Scopri la bellezza diun patrimonio diffusoDiscovering the beauty of a widespread heritageDcouvrez la beaut dunvaste patrimoineEntdecken Sie die Schnheit eines weit verbreiteten Erbes
-
Mentre a sassocorvaro potrai ammirare un capolavoro, unico nel suo genere, di architettura militare Rinasci-mentale, la Rocca Ubaldinesca dellarchitetto senese Francesco di Giorgio Martini.Tornando sullantica via Flaminia, la splendida Gola del Furlo fa da sfondo a Fossombrone, un borgo che appare come uno stretto reticolo di edifici dal quale si elevano i campanili delle chiese cittadine e le facciate dei palazzi nobiliari. Le Marche rurali sono costellate di musei che accolgono opere culturalmente preziose, come i bronzi Dorati di Pergola, e stimolanti, come il Museo del bal di saltara. Tra le mura fortificate di Corinaldo, potrai visitare la Civica Raccolta dArte Claudio Ridolfi, che ne ospita le tele del 600.
Meanwhile, in sassocorvaro you can admire a unique masterpiece of Renaissance military architecture, the Rocca Ubaldinesca designed by the sienese architect Francesco di Giorgio Martini.Returning to the ancient Via Flaminia, the stunning Gola del Furlo sets the scene behind Fossombrone, a village with a closely knit network of buildings overlooked by church bell towers and the facades of noble dwellings.The rural Marche area is dotted with museums housing precious cultural works, such as the gilt bronzes from Pergola, and exciting exhibits, as in the Museo del bal di saltara. The fortified walls of Corinaldo surround the Civica Raccolta dArte Claudio Ridolfi, which displays the 17th-century paintings by this artist.
In sassocorvaro hingegen knnen sie ein Meisterwerk der Militrarchitektur der Renaissance bewundern, das in seiner Art einzigartig ist: die Festung Ubaldinesca des Architekten Francesco di Giorgio Martini aus siena.Auf der Rckkehr auf die antike Via Flaminia bietet die herrliche Furloschlucht den Hintergrund fr Fossombrone, eine Ortschaft, die wie ein dichtes netz von Gebuden erscheint, aus dem sich die Trme der kirchen der stadt und die Fassaden der Palste erheben.Die lndliche Marken sind voller Museen, die kulturell wertvolle kunstwerke bewahren, wie die vergoldeten bronzen von Pergola, sowie stimulierende Werke, wie das Museo del bal in saltara.In den Festungsmauern von Corinaldo knnen sie die stdtische kunstsammlung Claudio Ridolfi besichtigen, wo seine Gemlde aus dem 17. Jahrhundert aufbewahrt werden.
sassocorvaro, vous pourrez admirer un chef-duvre darchitecture militaire de la Renaissance unique en son genre, le chteau Ubaldinesca, de larchitecte siennois Francesco di Giorgio Martini.En tournant sur lancienne rue Flaminia, la magnifique Gola del Furlo encadre le village de Fossombrone, qui apparat comme un ensemble troit de btiments desquels slvent les clochers des glises citadines et les faades des immeubles nobiliaires. Les Marches rurales comptent des muses qui abritent des uvres prcieuses de grande valeur culturelle, comme les bronzes dors de Pergola, et stimulants, comme le Museo del bal de saltara.Au cur des remparts fortifis de Corinaldo, vous pourrez visiter la Civica Raccolta dArte Claudio Ridolfi , dont les toiles du xVIIe sicle sont exposes.
#ruralmarche
Museo del bal, saltara. Unoccasione per approcciare la scienza, la fisica, la matematica e lastronomia grazie a un percorso interattivo e stimolante, il tutto in una stupenda villa settecentesca.
Museo del Bal, Saltara. An opportunity to take an interactive and stimulating approach to science, physics, mathematics and astronomy, all housed in a wonderful 18th-century villa.
Museo del Bal, Saltara. Une occasion unique de dcouvrir la science, la physique, les mathmatiques et lastronomie, grce un parcours interactif et stimulant situ dans une superbe villa du XVIIIe sicle.
Museo del Bal, Saltara. Eine Gelegenheit sich der Welt der Wissenschaft, der Physik, der Mathematik und der Astronomie dank eines interaktiven und stimulierenden Rundgangs anzunhern, und das alles in einer wunderschnen Villa aus dem achtzehnten Jahrhundert.
-
La storia ha lasciato nella tela di queste terre segni dalle molteplici tonalit, che potrai vivere mescolandole fino a comprendere la totalit del dipinto.Le Marche sono infatti ricche di aree archeologiche pla-smate dalle popolazioni picene e dai Romani. A Castel-leone di suasa si trova il Parco archeologico della citt romana di suasa. Il museo allestito nella splendida cornice del cinquecentesco Palazzo della Rovere; potrai visitare allaperto la domus dei Coedii, di grande interes-se sia per la complessit e vastit architettonica (circa 3000 mq), sia per le decorazioni musive ad affresco. Potrai fare un salto nel xIV secolo, dove il periodo delle signorie fece splendere Fabriano, o ammirare opere del 500 ad Arcevia fino ad arrivare nel primo 800 visitando a Maiolati (oggi Maiolati spontini) la Casa Museo dove nacque e mor il celebre musicista Gaspare spontini.
History has left multi-coloured marks on the canvas of these lands, which can be mixed and merged until gaining an understanding of the whole picture.In fact, the Marche area is rich in archaeological sites shaped by the Piceni populations and the Romans. Castelleone di suasa is home to the archaeological site of the Roman city of suasa. The museum is housed in the beautiful 16th-century Palazzo della Rovere, while visitors can explore the Coeffi domus outdoors, which is of great interest because of its architectural complexity and size (covering around 3000 m2) and its mosaics and frescoes. step back into the 14th century, when Fabriano shone during the period of the seigneuries, or admire works from 1500 in Arcevia. Discover the early 19th century by visiting the Casa Museo in Maiolati (now Maiolati spontini), where the famous musician Gaspare spontini lived and died.
Die Geschichte hat auf der Leinwand dieser Region Zeichen vielfltiger Farbtne hinterlassen, die man erleben kann, indem man sie mischt, bis man die Gesamtheit des Gemldes verstanden hat.Tatschlich ist die Marken reich an archologischen Ausgrabungssttten aus der Zeit der Picener und der Rmer. In Castelleone di suasa befindet sich der archologische Park der rmischen stadt suasa. Das Museum befindet sich in der herrlichen Umgebung des Palazzo della Rovere aus dem sechzehnten Jahrhundert und sie knnen im Freien die Domus der Coeddii besichtigen, die sowohl aufgrund ihrer komplexitt und architektonischen Gre (etwa 3000 m2), als auch aufgrund ihrer Mosaiken und Fresken von groem Interesse ist. Hier knnen sie in das xIV. Jahrhundert abtauchen, wo die Epoche der Herrschaften Fabriano glnzen lie, oder die Werke aus dem 16. Jahrhundert in Arcevia besichtigen, um dann bei einem besuch des Museumshauses in Maiolati (heute Maiolati spontini), wo der berhmte Musiker Gaspare spontini geboren wurde und starb, im 19. Jahrhundert anzukommen.
Lhistoire a laiss sur la toile de ces terres des traces des nombreuses nuances que lon peut obtenir en les mlangeant, jusqu comprendre lintgralit de la peinture.En effet, les Marches sont riches en zones archologiques faonnes par les populations picnes et par les Romains. Castelleone di suasa abrite le parc archologique de la ville romaine de suasa. Le muse est log dans le cadre splendide du Palazzo della Rovere, qui date du xVIe sicle. Vous pourrez visiter la domus dei Coedii en plein air, qui a un grand intrt tant pour sa complexit et son tendue architectonique (environ 3 000 m) que pour ses fresques en mosaque. Vous pourrez remonter au xIVe sicle sous les seigneuries, quand Fabriano brillait de toute sa splendeur, ou admirer les uvres dArcevia du xVIe sicle jusqu revenir Maiolati (aujourdhui Maiolati spontini) au dbut du xIxe sicle pour visiter la maison-muse o naquit et mourut le clbre musicien Gaspare spontini.
Collegiata di s. Medardo, Arcevia. Ospita capolavori come il Polittico di san Medardo di Luca signorelli e la Madonna con bambino tra i santi Giovanni battista e Girolamo di Giovanni della Robbia.
Collegiate church of San Medardo, Arcevia. This church houses masterpieces such as the San Medardo Polyptych by Luca Signorelli and the Madonna and Child Between St John the Baptist and St Jerome by Giovanni della Robbia.
Collgiale de S. Medardo, Arcevia. Elle accueille des chefs-duvre tels que le Polyptyque de San Medardo, de Luca Signorelli et la Madonna con bambino tra i Santi Giovanni Battista e Girolamo, de Giovanni della Robbia.
Stiftskirche des Hl. Medardus, Arcevia. Hier befinden sich Meisterwerke, wie das Altarbild des Hl. Medardus von Luca Signorelli und die Madonna mit Kind zwischen den Heiligen Johannes dem Tufer und Hieronymus von Giovanni della Robbia.
-
#ruralmarche
Piazza del Podest, Fabriano. Overlooked by the eponymous palace built in 1255, with its elegant and majestic white stone, together with the Sturinalto fountain, this architectural masterpiece should not be missed. The UNESCO Creative City is ready to offer you poetry, art, music and film distinguished by beauty, culture and craftsmanship.
Place du Podest, Fabriano. Domine par llgant et majestueux Palais aux pierres blanches du mme nom datant de 1255 et par la fontaine Sturinalto, cette place est une merveille architectonique ne pas manquer. La Ville Crative UNESCO est prte vous offrir un condens de posie, dart, de musique, de cinma dans un parcours lenseigne de la beaut, de la culture et de lartisanat.
Piazza del Podest, Fabriano. Der Platz wird von dem gleichnamigen Palast aus dem Jahr 1255, der sich elegant und majesttisch aus weiem Stein erhebt, beherrscht und stellt zusammen mit dem Sturinalto-Brunnen ein architektonisches Kleinod dar, das man sich nicht entgehen lassen sollte. Die kreative Stadt, ein UNESCO-Weltkulturerbe, ist bereit, Ihnen Poesie, Kunst, Musik und Kino auf einem Rundgang unter dem Zeichen der Schnheit, der Kultur und der Handwerkskunst anzubieten.
Piazza del Podest, Fabriano. Dominata dallomonimo Palazzo del 1255, elegante e maestoso nella sua pietra bianca, insieme alla Fontana sturinalto una meraviglia architettonica da non perdere.La Citt Creativa UnEsCO pronta a offrirti poesia, arte, musica, cinema in un percorso allinsegna della bellezza, della cultura e dellartigianalit.
Il segno delluomo:arte che diventa storiaMans mark:art that has gone down in historyLempreinte de lhomme :lart devient histoireDas Zeichen des Menschen:Kunst, die zur Geschichte wird
uno degli scorci pi caratteristici della citt e ne riassume un po lanima. molto bella la piazzetta con la famosa fontana ottagonale. Molto bello il palazzo del Podest, una struttura trecentesca abilmente ristrutturata dopo il terremoto che ha sconvolto la citt. Il palazzo ricorda simili edifici in molti paesi medioevali e ne offre una versione molto chiara e pulita, quasi a tornare indietro nei secoli.
It is one of the most delightful views of the city and captures its very essence. The square is very beautiful, with its famous octagonal fountain. The Podest palazzo is amazing; a fourteenth-century building beautifully restored after the earthquake that devastated the city. The palazzo is similar to buildings in many medieval towns and it offers a very clear and clean representation; its almost like going back through the centuries.
Cest lun des lieux les plus pittoresques de la ville et un peu le reflet de son me. La petite place avec sa fontaine octogonale est magnifique. Le palais du Podest est lui aussi trs beau : une structure du XIVe sicle joliment restaure aprs le sisme qui a dvast la ville. Le palais rappelle de nombreux btiments similaires qui se dressent dans de nombreux villages mdivaux et offre une version trs claire et pure, comme si lon remontait les sicles.
Das ist eines der charakteristischsten Viertel der Stadt und verleiht ihr ein bisschen ihre Seele. Besonders schn ist der kleine Platz mit dem berhmten achteckigen Brunnen. Sehr schn auch der Palazzo del Podest, eine Struktur aus dem vierzehnten Jahrhundert, die nach dem Erdbeben, das die Stadt erschtterte, fachgerecht restauriert wurde. Der Palast erinnert an viele hnliche Gebude in vielen mittelalterlichen Orten und bietet eine klare und saubere Vision, als kehrte man durch die Jahrhunderte zurck.
MAURIZIO F.
-
Cultura a cielo apertoOutdoor cultureCulture ciel ouvertKultur unter freiem Himmel
Castello della Rancia, Tolentino. Inizialmente deposito di grano (grancia) utilizzato dai monaci cistercensi dellAbbadia di Fiastra alla fine del xII secolo. Oggi una scenografia suggestiva per manifestazioni ed eventi. se sei un appassionato di rievocazioni storiche qui viene messa in scena la battaglia di Tolentino, dagli accampamenti agli scontri, che caratterizzarono la prima battaglia del Risorgimento italiano.
Rancia castle, Tolentino. This building was initially a grain store (grancia) used by the Cistercian monks from Fiastra abbey in the late 12th century. Today it is an attractive venue for events. If youre a fan of historic re-enactments, the battle of Tolentino is re-enacted here, from the camps to the clashes that characterised the first battle in the Italian Risorgimento.
Chteau de la Rancia, Tolentino. Initialement affect au stockage du bl ( grancia ) utilis par les moines cisterciens de labbaye de Fiastra, la fin du XIIe sicle, il offre aujourdhui un cadre superbe pour les manifestations et vnements. Si vous tes passionn de reconstitutions historiques, vous apprcierez le spectacle de la bataille de Tolentino, des camps militaires aux combats, qui est considre comme la premire bataille du Risorgimento italien.
Castello della Rancia, Tolentino. Ursprnglich wurde es Ende des XII. Jahrhunderts als Lager fr Getreide (Grancia) von den Zisterziensermnchen der Abtei von Fiastra verwendet. Heute bildet es eine malerische Kulisse fr Veranstaltungen und Events. Wenn sie historische Nachstellungen lieben, hier wird die Schlacht von Tolentino von den Feldlagern bis zu den Kmpfen nachgestellt, die die erste Schlacht der italienischen Renaissance charakterisierten.
Polittico di Giovanni boccati nella Chiesa di s. Eustachio, belforte del Chienti. Lopera colpisce per la sua luminosit e la fantasia unite a un gusto narrativo di impronta tardo-gotica. Unopera elaborata e preziosa.
Polyptych by Giovanni Boccati in the church of SantEustachio, Belforte del Chienti. The work is striking in its luminosity and imagination combined with a late-Gothic narrative style. An elaborate and very beautiful piece.
Polyptyque de Giovanni Boccati dans lglise de S. Eustachio, Belforte del Chienti. Luvre surprend par sa luminosit et sa fantaisie unies un got narratif marqu par le style gothique tardif. Une uvre labore et prcieuse.
Altarbild von Giovanni Boccati in der Kirche des Hl. Eustachius, Belforte del Chienti. Das Werk besticht durch seine Helligkeit und die Vorstellungskraft in Verbindung mit einem erzhlerischen Geschmack mit sptgotischen Zgen. Eine ausgefeilte und wertvolle Arbeit.
-
san severino Marche e Camerino, due scuole pittoriche protagoniste dellarte dellItalia centrale tra xIV e xV sec., offrono una visita di grande valore culturale attraverso le opere presenti nei musei e nelle numerose chiese del territorio. Il Genio marchigiano si mostra nella Pinacoteca Comunale di san severino Marche, nel Polo museale di san Domenico di Camerino, nella Chiesa di santEustachio di belforte del Chienti.Cultura a cielo aperto sono invece il Castello della Rancia di Tolentino e il Parco Archeologico di Urbs salvia.
san severino Marche et Camerino, deux coles picturales faisant partie du paysage artistique dItalie centrale des xIV et xVe sicles, offrent une visite de grande valeur culturelle travers les uvres prsentes dans les muses et les nombreuses glises du territoire. Le Gnie des Marches se dvoile dans la pinacothque communale de san severino Marche, dans le ple musal de san Domenico di Camerino, dans lglise de santEustachio di belforte del Chienti.En revanche, le chteau de la Rancia di Tolentino et le parc archologique dUrbs salvia permettent une dcouverte culturelle ciel ouvert.
The san severino Marche and Camerino schools of painting played a key role in central Italian art between the 14th and 15th centuries. The towns themselves are wonderful places to visit thanks to the works housed in the museums and the numerous churches in the area. The genius of the Marche is apparent in the Pinacoteca Comunale in san severino Marche, in the Polo Museale in san Domenico di Camerino and in the church of santEustachio in belforte del Chienti.Meanwhile, culture can be enjoyed outdoors at Rancia di Tolentino castle and Urbs salvia archaeological site.
san severino Marche und Camerino, zwei schulen der Malerei, die Protagonisten der kunst Mittelitaliens zwischen dem xIV. und xV. Jhd. waren, bieten durch die Werke, die sich in den Museen und den zahlreichen kirchen der Region befinden, einen besuch mit groem kulturellen Wert. Das Genie der Marken zeigt sich in der Gemeindepinakothek von san severino Marche, im Museumsviertel von san Domenico in Camerino und in der kirche des Hl. Eustachius in belforte del Chienti.kultur unter freiem Himmel sind dagegen das Castello della Rancia in Tolentino und der archologische Park von Urbs salvia.
Parco Archeologico di Urbs salvia, Urbisaglia. sicuramente il sito archeologico pi grande e completo delle Marche, che puoi visitare passeggiando alla scoperta dellantica citt romana.
Urbs Salvia archaeological site, Urbisaglia. Certainly the biggest and most complete archaeological site in the Marche, which you can visit on foot, discovering this ancient Roman city.
Parc archologique dUrbs Salvia, Urbisaglia. Sans doute le plus grand et le plus complet site archologique des Marches, visiter au cours dune promenade la dcouverte de lancienne ville romaine.
Archologischer Park von Urbs Salvia, Urbisaglia. Sicherlich die grte und vollstndigste archologische Sttte der Marken, die man auf der Suche nach der antiken rmischen Stadt besichtigen kann.
#ruralmarche
Il Parco Archeologico rappresenta uno dei siti storici pi belli che abbia mai visto. Lho scoperto casualmente visitando la cittadina di Urbisaglia nel mio tour turistico in giro per le Marche. Visitando il parco ti rendi conto della grandezza di un popolo. Vale la pena anche visitare la cittadina di Urbisaglia dove troverete il castello e i serbatoi.
The Archaeological Park is one of the most beautiful historic sites Ive ever seen. I discovered it by chance when visiting the town of Urbisaglia during my sightseeing tour around Marche. Visiting the park, you realise the greatness of a people. Also worth visiting is the town of Urbisaglia, with its castle and cisterns.
Le Parc archologique est lun des plus beaux sites historiques que je connaisse. Je lai dcouvert par hasard en visitant la petite ville de Urbisaglia lors de ma visite guide autour des Marches. En visitant le parc, on prend conscience de la grandeur dun peuple. La visite dUrbisaglia vaut aussi la peine avec son chteau et les rservoirs.
Der Archologische Park ist eine der schnsten historischen Sttten, die ich jemals gesehen habe. Ich habe ihn zufllig entdeckt, als ich auf einer Tour durch die Marken die kleine Stadt Urbisaglia besucht habe. Wenn man den Park besichtigt, wird man sich der Gre eines Volkes bewusst. Auch die Kleinstadt Urbisaglia sollte man besuchen, wo sich die Burg und die Zisternen befinden.
kUERTEn
-
Teatro dellAquila, Fermo. One of the biggest and most prestigious theatres in the area, in one of the most beautiful cities, home to the Piazza del Popolo, elegant buildings and the Roman cisterns.
Thtre de lAquila, Fermo. Lun des thtres les plus grands et prestigieux de la rgion, dans lune des villes les plus impressionnantes, avec sa place du peuple, ses lgants btiments et ses citernes romaines.
Adler-Theater, Fermo. Eines der grten und renommiertesten Theater in der Region in einer der reizvollsten Stdte mit ihrem Piazza del Popolo, ihren eleganten Gebuden und den rmischen Zisternen.
Teatro dellAquila, Fermo. Uno dei pi grandi e prestigiosi teatri della regione in una delle citt pi suggestive, con la Piazza del Popolo, i suoi eleganti palazzi e le Cisterne Romane.
-
Prosegui il viaggio alla scoperta delle terre fermane, visitando la sua citt pi importante, Fermo. Meritano una sosta Falerio Picenus (oggi Falerone) e il suo Parco archeologico. In particolare la raccolta di reperti della civilt romana e i resti del teatro, motivo di prestigio e di orgoglio dellantica citt. Da non perdere anche le opere di Crivelli a Massa Fermana e di Osvaldo Licini a Monte Vidon Corrado, che, in epoche diverse, hanno arricchito il territorio con la loro arte.Per capire appieno la cultura e la tradizione marchigiana potrai visitare a Montelparo il Museo di Arte sacra e la Mostra permanente Gli antichi mestieri ambulanti, dove sono presenti biciclette utilizzate un tempo come stru-menti per attivit lavorative itineranti. Un racconto delle abilit artigianali di un passato recente.
The journey continues by exploring the Fermo area, with its most important town, Fermo. It is well worth paying a visit to Falerio Picenus (now Falerone) and its archaeological site. The collection of Roman finds and the remains of the theatre are particularly interesting and a real source of pride for the ancient city. Dont miss the works by Crivelli in Massa Fermana and by Osvaldo Licini in Monte Vidon Corrado. both these artists enriched the area with their art during different periods of history.In order to gain a full understanding of the culture and traditions of the Marche, you can visit the Museo di Arte sacra in Monteparo and the permanent exhibition called Gli Antichi Mestieri Ambulanti (Ancient Travelling Professions), featuring bicycles once used for itinerant work. An account of artisanal skills from the recent past.
Weiter geht die Reise auf der Entdeckung der Provinz Fermo mit dem besuch ihrer wichtigsten stadt, Fermo. Empfehlenswert ist ein Aufenthalt in Falerio Picenus (heute Falerone) und dem dazugehrigen archologischen Park. Insbesondere die sammlung von Funden aus der rmischen Zivilisation und die Ruinen des Theaters, das der antiken stadt Prestige und Wrde verlieh. Auch die Arbeiten von Crivelli in Massa Fermana und von Osvaldo Licini in Monte Vidon Corrado, die in unterschiedlichen Epochen die Region mit ihrer kunst bereicherten, sollten sie sich nicht entgehen lassen.Um die kultur und die Tradition der Marken besser zu verstehen, knnen sie in Montelparo das Museum fr sakrale kunst und die Dauerausstellung Die antiken Wanderhandwerke besuchen, wo man Fahrrder sehen kann, die einst als Werkzeuge fr die Wanderttigkeit genutzt wurden. Eine Geschichte der Handwerkskunst in einer jngeren Vergangenheit.
Poursuivez votre voyage la dcouverte des terres fermanes et visiter la ville la plus importante, Fermo. Falerio Picenus (aujourdhui Falerone) et son parc archologique mritent un dtour, notamment la collection de pices datant de la civilisation romaine et les vestiges du thtre, source de fiert pour cette ville de lantiquit. ne pas manquer galement les uvres de Crivelli Massa Fermana et dOsvaldo Licini Monte Vidon Corrado qui, diffrentes poques, ont eux aussi enrichi le territoire de leur art.Pour comprendre pleinement la culture et la tradition des Marches, vous pourrez visiter le muse des arts sacrs et lexposition permanente Gli antichi mestieri ambulanti (les anciens mtiers ambulants), Montelparo. Vous y observerez les bicyclettes nagure utilises comme vhicule pour les travaux itinrants. Le rcit des savoir-faire artisanaux dun pass rcent.
#ruralmarche
Polittico di Carlo Crivelli, Chiesa dei ss. Lorenzo, silvestro e Ruffino a Massa Fermana. superba opera autografa di ispirazione francescana che d inizio alla sua attivit artistica nelle Marche.
Polyptych by Carlo Crivelli, church of SS. Lorenzo, Silvestro e Ruffino in Massa Fermana. A superb autograph work of Franciscan inspiration that marked the start of his artistic activity in the Marche.
Polyptyque de Carlo Crivelli, glise de SS. Lorenzo, Silvestro et Ruffino, Massa Fermana. Superbe uvre autographe dinspiration franciscaine, qui marqua le dbut de son activit artistique dans les Marches.
Altarbild von Carlo Crivelli, Kirche der Hl. Laurentius, Silvester und Ruffino in Massa Fermana. Ein berragendes signiertes Werk franziskanischer Inspiration, das den Beginn fr seine knstlerische Ttigkeit in den Marken bildet.
Casa Museo Osvaldo Licini, Monte Vidon Corrado. nel luogo dove ha vissuto e lavorato, nella sua citt natale, puoi ammirare le pitture parietali e gli oggetti di uno dei pi importanti artisti italiani del xx sec.
Casa Museo Osvaldo Licini, Monte Vidon Corrado. In the place where he lived and worked, in the city of his birth, you can see the wall paintings and objects belonging to one of Italys most important 20th-century artists.
Maison-muse Osvaldo Licini, Monte Vidon Corrado. En ce lieu o il vcut et travailla, dans sa ville natale, vous pourrez admirer les peintures murales et les objets de lun des plus importants artistes italiens du XXe sicle.
Museumshaus Osvaldo Licini, Monte Vidon Corrado. An dem Ort, wo er in seiner Geburtsstadt gelebt und gearbeitet hat, knnen Sie die Wandmalereien und Objekte von einem der wichtigsten italienischen Knstler des XX. Jahrhunderts besichtigen.
-
Museo Civico Archeologico Cellini, Ripatransone. sette sale da percorrere tra reperti preistorici e protostorici, manufatti metallici e ceramici piceni, sculture ed epigrafi romane.
Museo Civico Archeologico Cellini, Ripatransone. Seven rooms of finds from prehistory and early history, metal artefacts and Piceni pottery, Roman sculptures and epigraphs.
Muse municipal archologique Cellini, Ripatransone. Sept salles parcourir au milieu des fossiles prhistoriques et protohistoriques, produits manufacturs en mtal et cramique picniens, sculptures et pigraphes romaines.
Archologisches Stadtmuseum Cellini, Ripatransone. Sieben Ausstellungssle mit prhistorischen und frhgeschichtlichen Funden, metallischen und keramischen Artefakten der Picener und rmischen Skulpturen und Inschriften.
Le muse Museo Civico Archeologico Cellini de Ripatransone et le Museo Malacologico de Cupramarittima vous feront dcouvrir les vestiges dune poque encore plus lointaine. Offida, dans le Polo Museale du palais de Castellotti, vous pourrez visiter le muse archologique Guglielmo Allevi , le muse des traditions populaires, la pinacothque et le muse de la dentelle aux fuseaux, un art dans lequel Offida excella, partir des annes 1500, en sinspirant des frises graves sur le portail de la magnifique glise romano-gothique de santa Maria della Rocca.
Cela reprsente le Genius of Marche dans les zones rurales : une exposition en harmonie avec le paysage qui lentoure. La culture des terres rurales se rvle sous toutes ses formes les plus leves (dans les muses, larchitecture, les peintures, les produits manufacturs, les glises, les places, les musiques) en se laissant doucement dcouvrir sous diverses motions fortes et durables, sans jamais crier sa prsence.
Evidence of an even more remote period can be seen in the Museo Civico Archeologico Cellini in Ripatransone and the Museo Malacologico in Cupramarittima. When in Offida it is well worth visiting the Polo Museale di Palazzo De Castellotti, where you can access the Museo Archeologico Guglielmo Allevi, the Museo delle Tradizioni Popolari, the Pinacoteca and the Museo del Merletto a Tombolo, which celebrates the lace-making art in which Offida excelled from the 16th century onwards, drawing inspiration from the friezes carved on the portal of the beautiful Romanesque-Gothic church of santa Maria della Rocca.
This is what the genius of the Marche is all about in the rural areas: a display in harmony with the surrounding landscape. The countryside yields up its culture in its highest forms (in museums, architecture, paintings, objects, churches, squares and music), without ever proclaiming its presence but simply letting visitors discover it unhurriedly for themselves, accompanied by strong and persistent emotions.
Und im Archologischen stadtmuseum Cellini in Ripatransone und dem malakologischen Museum in Cupramarittima knnen sie die Reste einer noch weiter zurckliegenden Epoche besichtigen.In Offida knnen sie an den Museen des Palazzo De Castellotti in das archologische Museum Guglielmo Allevi, das Museum fr Volkstraditionen, die Pinakothek und das Museum der klppelspitze gehen, eine Handwerkskunst, in der Offida sich ab dem 16. Jahrhundert besonders hervorhob und die sich an den Friesen auf dem Portal der wunderschnen romanisch-gotischen kirche santa Maria della Rocca inspirierte.
Dieses ist das Genie der Marken in den lndlichen Gebieten: eine harmonische Exposition mit der umgebenden Landschaft. Die kultur der lndlichen Gebiete zeigt sich in all ihren hchsten Formen (in den Museen, in der Architektur, in den Gemlden, in den Artefakten, in den kirchen, in den Pltzen, in der Musik), ohne jemals die eigene Anwesenheit lautstark kundzutun, sondern indem sie sich sanft in einer starken und nachhaltigen Emotion entdecken lsst.
E con il Museo Civico Archeologico Cellini di Ripatransone e il Museo Malacologico di Cupramarittima potrai scopri-re i resti di un tempo ancora pi remoto.Giunto a Offida, nel Polo Museale di Palazzo De Castel-lotti, potrai accedere al Museo Archeologico Guglielmo Allevi, al Museo delle Tradizioni Popolari, alla Pinacoteca e al Museo del merletto a tombolo, unarte questa in cui, a partire dal 500, Offida eccelse ispirandosi ai fregi incisi sul portale della stupenda chiesa romanico-gotica di santa Maria della Rocca.
Questo il Genius of Marche nelle aree rurali: unespo-sizione armonica con il paesaggio che la circonda. La cultura delle terre rurali si dona in tutte le sue forme pi elevate (nei musei, nelle architetture, nei dipinti, nei ma-nufatti, nelle chiese, nelle piazze, nelle musiche), senza mai urlare la propria presenza ma lasciandosi scoprire dolcemente in unemozione forte e persistente.
-
#ruralmarche
Museo malacologico, Cupramarittima. Alcuni numeri: fondato nel 1977 , nel suo genere, uno dei pi grandi esistenti al mondo, 3000 metri quadri di superficie espositiva, con oltre 700.000 esemplari esposti e con pi di 7 milioni di conchiglie.Un luogo dove gli adulti si appassionano e i bambini scatenano la propria fantasia!
Museo Malacologico, Cupramarittima. Some figures: founded in 1977, it is one of the largest museums of its kind in the world, occupying 3000 square metres of exhibition space, with more than 700,000 exhibits and over 7 million shells. A place that fascinates adults and gives free rein to childrens imaginations!
Muse de malacologie, Cupramarittima.Quelques chiffres : fond en 1977, il est lun des plus grands muses de ce genre au monde avec ses 3 000 mtres carrs de surface dexposition, ses 700 000 pices exposes et ses 7 millions de coquillages. Un lieu passionnant pour les adultes, o les enfants laissent libre cours leur imagination !
Malalogisches Museum, Cupramarittima. Einige Zahlen: gegrndet im Jahr 1977 ist es eines der grten dieser Art weltweit, 3000 Quadratmeter Ausstellungsflche mit ber 700.000 ausgestellten Exemplaren und mehr als 7 Millionen Muscheln. Ein Ort an dem sich die Erwachsenen begeistern knnen und die Kinder ihre Fantasie spielen lassen!
Una collezione sterminata e sorprendente; un viaggio ai quattro angoli del globo per scoprire (o riscoprire) la mirabile variet con cui Madre natura impreziosisce i sette mari. Per noi stata davvero una sorprendente scoperta! non aspettate il brutto tempo per andarci! Il Museo Malacologico di Cupramarittima un autentico gioiello.
A boundless and surprising collection; a journey to the four corners of the earth to discover (or rediscover) the wonderful variety with which Mother Nature enriches the seven seas. For us it was really an amazing discovery! Dont wait for bad weather to go there! The Malacological Museum of Cupramarittima is a real jewel.
Une collection interminable et surprenante ; un voyage aux quatre coins du globe pour dcouvrir (ou redcouvrir) la merveilleuse varit avec laquelle Mre Nature enrichit les sept mers. Une dcouverte vraiment surprenante ! Nattendez pas le mauvais temps pour y aller ! Le muse malacologique de Cupra Marittima est un vrai bijou.
Eine endlose und berraschende Sammlung; eine Reise in alle vier Himmelsrichtungen, um die wunderbare Vielfalt zu entdecken (oder wiederzuentdecken), mit denen Mutter Natur die sieben Weltmeere bereichert hat. Fr uns war das wirklich eine auerordentliche Entdeckung! Wartet nicht auf schlechtes Wetter, um hinzugehen! Das Malakologische Museum vom Cupramarittima ist ein echtes Juwel.
AnGELO R.
-
I COMUnI DELLAREA GAL (GRUPPI DI AZIOnE LOCALE)MUnICIPALITIEs In THE LAG (LOCAL ACTIOn GROUP) AREALEs COMMUnEs DE LA ZOnE GAL (GROUPE DACTIOn LOCAL)DIE GEMEInDEn DEs GAL-bEREICHs (LOkALE AkTIOnsGRUPPE)
Acqualagna, Apecchio, Auditore, belforte allIsauro, borgopace, Cagli, Cantiano, Carpegna, Casteldelci, Fermignano, Frontino, Lunano, Macerata Feltria, Maiolo, Mercatello sul Metauro, Mercatino Conca, Monte Calvo in Foglia, Montecerignone, Montecopiolo, Montegrimano, novafeltria, Peglio, Pennabilli, Petriano, Piandimeleto, Pietrarubbia, Piobbico, san Leo, santAgata Feltria, santAngelo in Vado, sassocorvaro, sassofeltrio, Talamello, Tavoleto, Urbania, Urbino.
Acquacanina, Appignano, belforte del Chienti, bolognola, Caldarola, Camerino, Camporotondo di Fiastrone, Castelraimondo, Castelsantangelo sul nera, Cessapalombo, Colmurano, Corridonia, Esanatoglia, Fiastra, Fiordimonte, Fiuminata, Gagliole, Gualdo, Loro Piceno, Mogliano, Montecassiano, Monte Cavallo, Montefano, Monte san Martino, Muccia, Penna san Giovanni, Petriolo, Pievebovigliana, Pievetorina, Pioraco, Pollenza, Ripe san Ginesio, san Ginesio, san severino Marche, santAngelo in Pontano, sarnano, sefro, serrapetrona, serravalle di Chienti, Tolentino, Treia, Urbisaglia, Ussita, Visso.
barchi, Castel Colonna, Corinaldo, Fossombrone, Fratte Rosa, Frontone, Isola del Piano, Mombaroccio, Mondavio, Monteciccardo, Montefelcino, Montemaggiore al Metauro, Monte Porzio, Monterado, Orciano di Pesaro, Pergola, Piagge, saltara, san Costanzo, san Giorgio di Pesaro, san Lorenzo in Campo, santIppolito, serra santAbbondio, serrungarina.
Altidona, Amandola, belmonte Piceno, Campofilone, Falerone, Fermo, Francavilla DEte, Grottazzolina, Lapedona, Magliano di Tenna, Massa Fermana, Monsampietro Morico, Montappone, Monte Giberto, Monte Rinaldo, Monte Vidon Combatte, Monte Vidon Corrado, Montefalcone Appennino, Montefortino, Montegiorgio, Monteleone di Fermo, Montelparo, Montottone, Moresco, Ortezzano, Petritoli, Ponzano di Fermo, Rapagnano, santa Vittoria in Matenano, servigliano, smerillo, Torre san Patrizio.
Apiro, Arcevia, barbara, belvedere Ostrense, Castelbellino, Castelleone di suasa, Castelplanio, Cerreto dEsi, Cingoli, Cupramontana, Fabriano, Filottrano, Genga, Maiolati spontini, Matelica, Mergo, Montecarotto, Monte Roberto, Ostra, Ostra Vetere, Poggio san Marcello, Poggio san Vicino, Rosora, san Marcello, san Paolo di Jesi, santa Maria nuova, sassoferrato, serra de Conti, serra san Quirico, staffolo.
Acquasanta Terme, Acquaviva Picena, Appignano del Tronto, Arquata del Tronto, Carassai, Castignano, Castorano, Comunanza, Cossignano, Cupra Marittima, Force, Massignano, Montalto delle Marche, Montedinove, Montefiore dellAso, Montegallo, Montemonaco, Monterubbiano, Offida, Palmiano, Ripatransone, Roccafluvione, Rotella, Venarotta.
Grupp
oAzione Locale
-
LEGENDA / KEYLGENDE / LEGENDE
TERME CON CENTRO BENESSERE / Spa wiTh hEalThCluBTERMES avEC CENTRE dE BiEN-TRE / ThERMEN MiT KuRORT
paRCO aRChEOlOGiCO / aRChaEOlOGiCal paRKpaRC aRChOlOGiquE / aRChOlOGiSChER paRK
BORGhi auTENTiCi diTalia / iTalyS uNSpOilT villaGESvillaGES auThENTiquES diTaliE / auThENTiSChE dRfER iTaliENS
TERME / SpaTERMES / ThERMEN
BaNdiERa Blu / BluE flaGdRapEau BlEu / BlauE flaGGE
19 BaNdiERE aRaNCiONi / ORaNGE flaGdRapEau ORaNGE / ORaNGE fahNE
paRChi E RiSERvE / paRKS aNd RESERvESpaRCS ET RSERvES / paRKS uNd RESERvaTE
22 BORGhi pi BElli diTalia / iTalyS MOST BEauTiful villaGESpluS BEaux villaGES diTaliE / diE SChNSTEN dRfER iTaliENS
ENOTECa / wiNE ShOp NOThquE / NOThEK
paRCO aCquaTiCO / waTER paRKpaRC aquaTiquE / waSSERpaRK
paRCO avvENTuRa / advENTuRE paRKpaRC davENTuRE / ERlEBNiSpaRK
BiKE paRK / BiKE paRKpiSTES dE vTT / fahRRadpaRK
iMpiaNTO SCiiSTiCO / SKi faCiliTiESSTaTiON dE SKi / SKiGEBiET
CiTT uNESCO / uNESCO CiTyvillE uNESCO / uNESCO-STadT
CENTRO iaT / iaT - TOuRiST iNfORMaTiON CENTRECENTRE iaT (iNfORMaTiON ET aCCuEil TOuRiSTiquE) / iaT-ZENTRuM (fREMdENvERKEhRSaMT)
puNTO iaT / iaT pOiNT pOiNT iaT / iaT-puNKT
Visita le Marche / Visit the MarcheVisite des Marches / Besuchen Sie die Marken
Contatti / Contact usContacts / Kontaktewww.turismo.marche.iteventi.turismo.marche.itwww.destinazionemarche.itNumero verde 800 222 111Tel. +39 071 [email protected]
Viabilit / Transport and travelRseau routier / Straenkarte www.autostrade.it
www.turismo.marche.it
www.trenitalia.com
www.marcheairport.com
www.doricaportservices.it
Scarica le APP / Download the APP Tlcharger les applications Laden Sie die APP herunter
#ruralmarche
EMilia ROMaGNa
TOSCaNa
aBRuZZO
uMBRia
MARCHE
-
FONDO EUROPEO AGRICOLO PER LO SVILUPPO RURALE: LEUROPA INVESTE NELLE ZONE RURALI
Unione Europea / Regione MarchePROGRAMMA DI SVILUPPO RURALE 2007-2013 Unione Europea
REGIONEMARCHE
Brand Marche. Promozione del territorio dei GAL
Progetto promosso e finanziato dai GAL delle Marche nellambito del P.s.R. Marche 2007/2013Asse IV - Approccio Leader - Misura 4.2.1. - Cooperazione interterritoriale e transnazionale
#ruralmarche
Progetto a cura di / Project developed by / Projet encadr par / Projekt vonCamera Work / Unika comunicazioneCopertina da visual concept Regione Marche 2015 di serena MorettiCover featuring the Regione Marche 2015 visual concept developed by serena MorettiCouverture de visual concept Regione Marche 2015 de serena MorettiVisual-konzept-Einband Region Marken 2015 von serena Moretti
Foto / Photography / Photo / FotoRoberto Mezzano - Maurizio Paradisi - Vines GelsoArchivio Parco Archeologico di Urbs salvia
GAL Montefeltro SviluppoVia Manzoni 25 - 61049 Urbania (PU) ItalyTel. +39 0722 317599 Fax +39 0722 [email protected]
GAL SibillaLocalit Rio1 - 62032 Camerino (MC) ItalyTel./Fax +39 0737 [email protected]
GAL Fermano Leader Scarlsede legale: Piazza Gramsci 25 - 63832 Magliano di Tenna (FM) Italysede operativa: Via Roma 1/3 - 63846 Monte Giberto (FM) ItalyTel. +39 0734 065272 Fax +39 0734 [email protected]
GAL Flaminia-CesanoV.le Martiri della Libert 33 - 61045 Pergola (PU) ItalyTel. 39 0721 740574 Fax +39 0721 [email protected]
GAL Picenosede legale: Via Dante 44 - 63087 Comunanza (AP) Italysede operativa: Via Episcopio 8 - 63068 Montalto delle Marche (AP) ItalyTel. +39 0736 827010 Fax +39 0736 497234 [email protected] www.galpiceno.it
GAL Colli Esini San VicinoPiazza baldini 1 - 62021 Apiro (MC) ItalyTel./Fax +39 0733 [email protected] www.colliesini.it