PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label...

48
Welcome Guide Guía de Bienvenida PÉRIGORD Dronne Belle Peiregòrd Drona Bela, terra d’òc

Transcript of PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label...

Page 1: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

Welcome Guide

Guía de Bienvenida

PÉRIGORD Dronne Belle

Peiregòrd Drona Bela, terra d’òc

Page 2: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

PatrimoineHeritage / Patrimonio ................................. 3

ActivitésActivities / Actividades ............................. 17

HébergementAccommodation / Alojamiento ................. 20

RestaurationRestaurants / Restaurantes ..................... 39

CarteMap / Mapa ............................................... 46

Accès handicapé / Disabled access / Acceso para discapacitados Accès Internet / Internet access / Acceso Internet Accueil de groupes / Groups welcome / Recepción de grupos

Animaux acceptés / Pets allowed / Se aceptan animales

Capacité / Capacity / Capacidad

Chauffage / Heating / Calefacción Climatisation / Air conditioning / Aire acondicionado

Entrée gratuite / Free admission / Entrada gratuita

Entrée payante / Admission fee / Entrada de pago

Équipement bébé / Baby equipment / Equipamiento para bebé Parking / Car park / Aparcamiento Piscine / Swimming pool / Piscina Table d’hôtes / Table d’hôtes (Hosts’ table) / Table d’hôtes (Mesa de huéspedes) Télévision /Television / Televisión

Légende Legend / LeyendA

CLAssement et LAbeLsCLAssifiCAtion And LAbeLs / CLAsifiCACión y CeRtifiCACiones

modes de PAiementPAyment metHods / métodos de PAgo

Carte bancaire / Credit card / Tarjeta bancaria

Chèque / Cheque / Cheque

Chèque-Vacances Espèces / Cash / Efectivo

Ticket Restaurant®

Auberges de Village

Bienvenue à la Ferme

Châteaux & Hôtels Collection

Clévacances

Eco-label européen

Gîtes de France

Guides de Charme

Hébergement Qualité

La Clef Verte

Les Toques du Périgord

Logis de France

Qualité Tourisme™

Relais & Châteaux

Tables & Auberges de France

Tourisme et Handicap

VACAF

Català

Deutsch

English

Español

Italiano

Magyar

Nederlands

Occitan

Português

LAngues PARLéessPoken LAnguAges / se HAbLA

QuAlitéTourisme

Page 3: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

AbbAye de bRAntôme

Fondée selon la légende par Charlemagne, l’abbaye bénédictine de Brantôme comprend une abbatiale, une galerie de cloître, un clocher roman du Xie siècle bâti sur un surplomb rocheux et un bâtiment monastique abritant le Musée Fernand Desmoulin (œuvres médiumniques) ainsi que des salles d’exposition. À l’arrière des édifices, des vestiges troglodytiques attestent de l’occupation première des lieux : la grotte du Jugement Dernier et ses bas-reliefs sculptés dans le roc, une fontaine vénérée pour ses vertus curatives et fécondantes, dédiée à saint Sicaire, un des saints innocents dont les reliques sont conservées dans l’abbatiale.

Abbey of bRAntôme

According to the legend, the Benedictine Abbey of Brantôme was founded by Charlemagne. the Abbey consists of a church, a cloister gallery, a 11th century Romanesque bell tower built on a rocky outcropping and a monastic building that houses the Museum Fernand Desmoulin (mediumistic works) as well as exhibition rooms. Behind the buildings, troglodytic remains bear witness to the first occupancy of the site: the last Judgement cave and its bas-reliefs sculpted into the rock, a fountain whose waters were known for their healing and fertility properties dedicated to St. Sicarius, one of the Holy innocents whose relics are kept inside the Abbey Church.

AbAdíA de bRAntôme

Fundada según la leyenda por Carlomagno, la abadía benedictina de Brantôme se compone de una iglesia abacial, una galería de claustro, un campanario románico del siglo Xi construido sobre un peñón y un edificio monástico que alberga el Museo Fernand Desmoulin (obras mediúmnicas), así como salas de exposición. Detrás de los edificios, vestigios troglodíticos testimonian de la primera ocupación del sitio: la cueva del Juicio Final y sus bajorrelieves esculpidos en la roca, una fuente venerada por sus poderes curativos y de fertilidad, dedicada a san Sicario, uno de los santos inocentes cuyas reliquias están conservadas en la iglesia abacial.

Boulevard Charlemagne24310 Brantôme 05 53 05 80 63

r [email protected]; www.perigord-dronne-belle.fr

3

Patrimoine / Heritage / patrimonioPATr

imo

iNe / H

eriTA

Ge / PATr

imo

Nio

Page 4: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

CHâteAu de bouRdeiLLes

Bourdeilles est avec Beynac, Biron et Mareuil l’une des quatre baronnies du Périgord. l’imposant château comprend deux édifices d’époques et de styles différents : une forteresse médiévale des Xiiie et XiVe siècles comportant un donjon octogonal de 35 mètres de haut et un pavillon du XVie siècle dont les plans ont été dessinés par Jacquette de Montbron, belle-sœur du célèbre écrivain Pierre de Bourdeille, dit Brantôme. les salles du palais Renaissance abritent une remarquable collection de mobilier léguée au département de la Dordogne par deux mécènes.

CAstLe of bouRdeiLLes

Bourdeilles, along with Beynac, Biron and Mareuil, is one of the four baronies of the Périgord. the impressive castle consists of two buildings of different periods and styles: a medieval fortress of the 13th and 14th centuries containing a 35-metre high octagonal keep and a 16th century pavilion whose plans were laid out by Jacquette de Montbron, sister-in-law of the famous writer Pierre de Bourdeille, better known as Brantôme. the Renaissance palace is now home to a remarkable collection of furniture donated to the Dordogne department by two patrons of the arts.

CAstiLLo de bouRdeiLLes

Bourdeilles es con Beynac, Biron y Mareuil una de las cuatro baronías del Périgord. El castillo imponente se compone de dos edificios de épocas y estilos diferentes: una fortaleza medieval de los siglos Xiii y XiV con un torreón octogonal de 35 metros de altura y un pabellón del siglo XVi cuyos planos fueron diseñados por Jacquette de Montbron, cuñada del famoso escritor Pierre de Bourdeille, más conocido como Brantôme. las salas del palacio Renacimiento albergan una extraordinaria colección de muebles antiguos que dos mecenas legaron a la provincia de Dordoña.

24310 Bourdeilles 05 53 03 73 36

r [email protected]; www.semitour.com

4

PATr

imo

iNe

/ H

eriT

AG

e /

PATr

imo

Nio

Page 5: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

5

PATrim

oiN

e / Her

iTAG

e / PATrim

oN

ioAbbAye de bosCHAud

l’abbaye cistercienne de Boschaud doit son nom à la configuration topographique du lieu : bosco cavo signifie en latin « bois creux » ou « vallon boisé ». Fondée au Xiie siècle, en partie détruite au cours des guerres de Religion, l’abbaye associe les grands principes cisterciens à un style typique du Périgord, la nef unique de l’église étant voûtée d’une file de coupoles sur pendentifs. Redécouverts au XiXe siècle, les vestiges des bâtiments conventuels sont empreints d’une très forte spiritualité.

Abbey of boschaud

the Cistercian Abbey of Boschaud bears its name from the topographical configuration of the site : bosco cavo which is latin translates as “hollow wood” or “wooded dell”. Founded in the 12th century, partly destroyed during the Wars of Religion, the Abbey combines great Cistercian principles in a style typical of the Périgord region, the only nave of the church being covered by cupolas on pendentives. Rediscovered in the 19th century, the remains of the convent buildings are filled with spirituality.

Abadía de boschaud

la abadía cisterciense de Boschaud toma su nombre de la configuración topográfica del sitio: bosco cavo significa en latín “bosque hueco” o “valle arbolado”. Fundada en el siglo Xii, en parte destruida durante las Guerras de religión, la abadía une los grandes principios cistercienses a un estilo típico del Périgord, la única nave de la iglesia siendo cubierta por cúpulas sobre pechinas. Redescubiertos en el siglo XiX, los vestigios de los edificios conventuales están impregnados de una fuerte espiritualidad.

Boschaud 24530 Villars

05 53 05 80 63r [email protected]

; www.perigord-dronne-belle.fr

Page 6: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

6

CHâteAu de PuyguiLHem

le château de Puyguilhem fut construit sous le règne de François ier (1515-1547) à l’initiative de Mondot de la Marthonie, président du Parlement de Bordeaux puis du Parlement de Paris. Après sa mort en 1517, son projet sera continué par son frère Gaston. la qualité exceptionnelle de son décor sculpté en fait un des plus beaux exemples de l’architecture Renaissance en Périgord. une cheminée d’une largeur exceptionnelle porte un superbe décor : six niches abritant des bas-reliefs représentant les travaux d’Hercule.

CAstLe of PuyguiLHem

the castle of Puyguilhem was built during the reign of King Francis i (1515-1547) on the initiative of Mondot de la Marthonie, president of the Parliament of Bordeaux, then of the Parliament of Paris. After his death in 1547, his project was continued by his brother Gaston. the exceptional quality of its sculpted decoration classifies Puyguilhem among the most beautiful examples of Renaissance architecture in the Périgord. An exceptionally wide fireplace bears a superb decoration: six recesses with bas-reliefs depicting the labours of Hercules.

CAstiLLo de PuyguiLHem

El castillo de Puyguilhem fue construido bajo el reinado de Francisco i (1515-1547) a iniciativa de Mondot de la Marthonie, presidente del Parlamento de Burdeos y luego del Parlamento de París. tras su muerte en 1517, su hermano Gaston retomará el proyecto. la calidad excepcional de su decoración escultórica hace de Puyguilhem uno de los más bellos ejemplos de la arquitectura Renacimiento en Périgord. una chimenea de un tamaño excepcional lleva una magnífica decoración: seis hornacinas representando los trabajos de Hércules.

24530 Villars 05 53 54 82 18

r [email protected]; http://puyguilhem.monuments-nationaux.fr

PATr

imo

iNe

/ H

eriT

AG

e /

PATr

imo

Nio

Page 7: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

7

CHâteAu de RiCHemont

le château de Richemont, constitué de deux corps de logis en équerre, a été construit à partir de 1564 par Pierre de Bourdeille, plus connu dans l’histoire des lettres sous le nom de Brantôme, chroniqueur du XVie siècle et abbé commendataire de l’abbaye de Brantôme. Après une chute de cheval en 1584, interrompant sa carrière militaire, le célèbre auteur des Dames galantes y composa ses œuvres et y vécut jusqu’à sa mort. il est inhumé dans la chapelle située dans la tour. il a rédigé sa propre épitaphe. Au premier étage se trouvent le cabinet d’écriture orné de boiseries ainsi que la chambre de l’écrivain.

CAstLe of RiCHemont

the castle of Richemont, composed of two perpendicular main buildings, was started in 1564 by Pierre de Bourdeille, better known in the history of literature as Brantôme, 16th century chronicler and commendatory abbot of the abbey of Brantôme. After a fall from a horse in 1584, putting an end to his military career, the famous writer of the lives of Gallant ladies wrote his works and lived in Richemont until his death. He is buried in the chapel located in the tower. He wrote his own epitaph. the writer’s study, with decorative panelling, and his bedroom are on the first floor.

CAstiLLo de RiCHemont

El castillo de Richemont, formado por dos cuerpos perpendiculares, fue construido a partir de 1564 por Pierre de Bourdeille, más conocido en la historia de la literatura como Brantôme, cronista del siglo XVi y abad comendaticio de la abadía de Brantôme. Después de una caída de caballo en 1584, interrumpiendo su carrera militar, el famoso escritor de las Damas galantes escribió sus obras y vivió en Richemont hasta su muerte. Fue inhumado en la capilla situada en la torre. Redactó su propio epitafio. En el primer piso se encuentran el estudio del escritor decorado con boiseries y su habitación.

24310 Saint-Crépin-de-Richemont 05 53 05 72 81

r [email protected]

PATrim

oiN

e / Her

iTAG

e / PATrim

oN

io

Page 8: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

8

CHâteAu des beRnARdièRes

l’édifice juxtapose des parties de l’époque féodale à celles de la fin du XViie siècle. Châtellenie dès 1253, ses tours abritent au temps de louis Xii Antoine d’Authon, dit Barberousse, bey d’Alger et amiral de la flotte turque. Cette demeure seigneuriale s’imprègne de l’histoire locale des maîtres de forges du Haut Périgord puisqu’on y a fabriqué quantité de munitions pour la marine du roi.

CHâteAu des beRnARdièRes

the building juxtaposes parts from feudal times to elements of late 17th century. Castellany from 1253, its towers housed during the reign of King louis Xii Antoine d’Authon, known as Barbarossa, pasha of Algiers and admiral of the turkish fleet. this seigneurial residence is filled with the local history of forges in upper Périgord since many munitions for the King’s navy were manufactured here.

CHâteAu des beRnARdièRes

El edificio yuxtapone partes de la época feudal a elementos de finales del siglo XVii. Castellanía desde 1253, sus torres alojan durante el reinado de luis Xii Antoine d’Authon, conocido como Barbarroja, pachá de Argel y almirante de la flota turca. Esta casa señorial está impregnada de la historia local de las fraguas en Alto Périgord porque se fabricaron aquí muchas municiones para la marina real.

24340 Champeaux-et-la Chapelle-Pommier 02 47 46 18 73 / 05 53 60 94 61

PATr

imo

iNe

/ H

eriT

AG

e /

PATr

imo

Nio

Page 9: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

9

CLuzeAux d’ARgentine

le terme « cluzeau » désigne un abri creusé ou taillé par l’homme dans le rocher. les premiers aménagements du site d’Argentine, village bâti sur un éperon rocheux dominant la vallée de la Nizonne, semblent dater du Moyen Âge. Des marches d’escalier, étagères, silos à grains ont été aménagés dans le cluzeau ouest. le cluzeau est abrite une mystérieuse nécropole qui devait certainement servir de cimetière aux lépreux d’une maladrerie dont la gestion était assurée au début du XViiie siècle par le seigneur de la Rochebeaucourt.

CLuzeAux (cave dwellings) of ARgentine

in the local language, the word “cluzeau” refers to a shelter dug or cut by man into the rock. the first signs of settlement on the site of Argentine, village built on a rocky spur overlooking the valley of the Nizonne, are believed to date from the Middle Ages. Staircase steps, shelves, grain silos were made into the western cave. the eastern cave houses a mysterious necropolis which was most certainly used as a cemetery for the lepers of a lazar house run in the beginning of the 18th century by the lord of la Rochebeaucourt.

CLuzeAux (viviendas troglodíticas) de ARgentine

la palabra “cluzeau” designa un abrigo excavado o tallado por el hombre en la roca. los primeros acondicionamientos del sitio de Argentine, pueblo construido sobre un espolón rocoso que domina el valle de la Nizonne, parecen datar de la Edad Media. Escalones, estantes, silos de grano fueron realizados en la cueva oeste. la cueva este alberga una misteriosa necrópolis que era probablemente un cementerio para leprosos de un lazareto administrado a principios del siglo XViii por el señor de la Rochebeaucourt.

24340 la Rochebeaucourt-et-Argentine 05 53 05 80 63

r [email protected]; www.perigord-dronne-belle.fr

PATrim

oiN

e / Her

iTAG

e / PATrim

oN

io

Page 10: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

10

CLuzeAux de sAint-PARdoux-de-mAReuiL

les cluzeaux de Saint-Pardoux-de-Mareuil appartiennent à la catégorie des cluzeaux de bas de falaise, qui sont le plus souvent des grottes naturelles aménagées par l’homme dès le Haut Moyen Âge. tout porte à croire qu’une communauté religieuse chrétienne occupa ces abris dans les premiers siècles de notre ère. les caractéristiques des aménagements troglodytiques se retrouvent à Saint-Pardoux : silos à grains, citernes à eau, niches, étagères, auges… l’existence de sarcophages à l’extérieur du site laisse supposer la présence d’une nécropole sur la colline.

CLuzeAux (cave dwellings) of sAint-PARdoux-de-mAReuiL

the troglodytic dwellings of Saint-Pardoux-de-Mareuil belong to the category of cliff bottom dwellings, which are usually natural caves used by men from the Early Middle Ages. Evidence leads to believe that a Christian religious community occupied these shelters in the first centuries of the Common Era. All the characteristics of troglodytic settlements are found at Saint-Pardoux: grain silos, water tanks, recesses, shelves, troughs… the sarcophagi found outside the site lead to suppose the existence of a necropolis on the hill.

CLuzeAux (viviendas troglodíticas) de sAint-PARdoux-de-mAReuiL

las viviendas troglodíticas de Saint-Pardoux-de-Mareuil pertenecen a la categoría de las viviendas troglodíticas a pie de acantilado, que son generalmente cuevas naturales acondicionadas por el hombre desde la Alta Edad Media. todo apunta a pensar que una comunidad religiosa cristiana ocupó estos abrigos en los primeros siglos de nuestra era. todas las características de los acondicionamientos troglodíticos se encuentran en Saint-Pardoux: silos de grano, cisternas de agua, hornacinas, estantes, pesebres… la existencia de sarcófagos en la parte exterior del sitio lleva a suponer la presencia de una necrópolis sobre la colina.

24340 la Rochebeaucourt-et-Argentine 05 53 05 80 63

r [email protected]; www.perigord-dronne-belle.fr

PATr

imo

iNe

/ H

eriT

AG

e /

PATr

imo

Nio

Page 11: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

11

égLise sAint-mARtin d’AgonAC

Bâtie au Xiie siècle sur des bases plus anciennes, l’église paroissiale Saint-Martin est composée d’une nef unique voûtée en berceau plein cintre et d’un avant-chœur voûté d’une coupole sur pendentifs supportant un clocher carré. Dans l’abside, quatre chapiteaux romans figurent des animaux sauvages montrant leurs crocs. l’église recèle également des vestiges de peintures murales : dans la nef, une Crucifixion et une Charité de saint Martin (XVe siècle), un décor végétal et géométrique dans l’ensemble de l’édifice (XViie siècle).

CHuRCH sAint-mARtin of AgonAC

Built in the 12th century on more ancient bases, the parish church Saint-Martin is composed of a single nave covered by a barrel vault and of an antechoir covered by cupolas on pendentives and topped by a square bell tower. in the apse, four Romanesque capitals depict wild animals showing their teeth. the church also houses remains of murals: in the nave, a Crucifixion and a Charity of St. Martin (15th century), vegetal and geometric patterns in the whole building (17th century).

igLesiA sAint-mARtin de AgonAC

Construida en el siglo Xii sobre bases más antiguas, la iglesia parroquial Saint-Martin está compuesta por una nave única cubierta por una bóveda de cañón y por un antecoro cubierto por una cúpula sobre pechinas sosteniendo un campanario cuadrado. En el ábside, cuatro capiteles románicos representan animales salvajes enseñando los colmillos. Sobre las paredes de la iglesia se encuentran vestigios de murales: en la nave, una Crucifixión y una Caridad de San Martín (siglo XV), motivos vegetales y geométricos en todo el edificio (siglo XVii).

24460 Agonac 05 53 06 37 09

r [email protected]; www.agonac.fr

PATrim

oiN

e / Her

iTAG

e / PATrim

oN

io

Page 12: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

12

gRotte de ViLLARs

Découverte en 1953, la grotte de Villars est le plus grand réseau souterrain du Périgord. Plus de 13 kilomètres ont été explorés à ce jour. les eaux d’infiltration ont créé un décor naturel exceptionnel : coulées de calcite, stalactites et stalagmites, draperies translucides. Des peintures préhistoriques réalisées il y a plus de 19 000 ans ont été découvertes en 1958. Certaines, comme la rotonde des chevaux, sont recouvertes d’une fine pellicule de calcite qui leur donne cette couleur bleue si particulière. la scène du bison et du sorcier est l’une des rares représentations humaines de l’art pariétal. un sentier d’interprétation permet de découvrir l’environnement de l’homme de Cro-Magnon.

CAVe of ViLLARs

Discovered in 1953, the cave of Villars is the largest underground network in the Périgord. More than 13 kilometres were explored to date. Rainwater percolation created this most beautiful natural scenery: calcite deposits, stalactites and stalagmites, and translucent draperies. Prehistoric paintings made more than 19,000 years ago were discovered in 1958. Some of them, such as the rotunda of horses, are covered with a thin layer of calcite which gives them their particular bluish hue. the scene of the bison and the sorcerer is one of the rare human representations in parietal art. A footpath invites to discover the environment Cro-Magnon man lived in.

CueVA de ViLLARs

Descubierta en 1953, la cueva de Villars es la red subterránea más importante del Périgord. Más de 13 kilómetros fueron explorados hasta ahora. las aguas de infiltración crearon un decorado natural excepcional: coladas de calcita, estalactitas y estalagmitas, telas translúcidas. Pinturas prehistóricas realizadas hace más de 19 000 años fueron descubiertas en 1958. una fina capa de calcita cubre algunas de ellas, como la rotonda de los caballos, dándoles este color azul tan particular. la escena del bisonte y del hechicero es una de las escasas representaciones humanas del arte parietal. un sendero de interpretación permite descubrir el entorno del hombre de Cro-Magnon.

le Cluzeau24530 Villars

05 53 54 82 36r [email protected]

; www.grotte-villars.com

PATr

imo

iNe

/ H

eriT

AG

e /

PATr

imo

Nio

Page 13: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

13

JARdin botAnique d’ALAiJe

Potager et jardin d’agrément cultivés selon des méthodes innovantes et naturelles. Plus de 800 variétés de plantes ornementales et potagères. Visite libre toute l’année du lundi au vendredi de 9h00 à 16h00. Visites guidées sur rendez-vous pour les groupes de plus de 10 personnes.

botAniCAL gARden of ALAiJe

Vegetable and flower garden grown using innovative and natural methods. More than 800 varieties of ornamental plants and vegetables. Self-guided tour all year round from Monday to Friday from 9.00 to 16.00. Guided tours for groups of more than 10 people by prior arrangement only.

JARdín botániCo de ALAiJe

Huerto y jardín de recreo cultivados con métodos innovadores y naturales. Más de 800 variedades de plantas ornamentales y hortalizas. Visita libre durante todo el año del lunes al viernes de 9.00 a 16.00. Visitas guiadas para los grupos de más de 10 personas previa reserva.

Chemin du Vert Galant24310 Brantôme 05 53 35 38 64

r [email protected]; http://alaije.solidairesdumonde.org/

PATrim

oiN

e / Her

iTAG

e / PATrim

oN

io

Page 14: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

14

Les JARdins d’Au deLà (tranquilles)

Magnifiques jardins en bordure de la rivière Dronne, avec des centaines de variétés d’arbres, arbustes, plantes, fleurs, fontaines et statues. Ouvert du 1er mai au 15 octobre (vendredi, samedi, dimanche et lundi de 12h00 à 19h00).

Les JARdins d’Au deLà (tranquilles)

Magnificent gardens next to the river Dronne with hundreds of trees, shrubs, plants, flowers, fountains and statues to enjoy. Open from 1 May to 15 October (Friday, Saturday, Sunday and Monday from 12.00 to 19.00).

Les JARdins d’Au deLà (tranquilles)

Magníficos jardines a orillas del río Dronne, con centenares de variedades de árboles, arbustos, plantas, flores, fuentes y estatuas. Abierto del 1 de mayo al 15 de octubre (viernes, sábado, domingo y lunes de 12:00 a 19:00 h).

Chambon24310 Brantôme 05 53 05 95 24

r [email protected]; www.jardindaudela.com

PATr

imo

iNe

/ H

eriT

AG

e /

PATr

imo

Nio

Page 15: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

15

sentieR de déCouVeRte du PLAteAu d’ARgentine

le plateau calcaire d’Argentine, site classé « Natura 2000 », recèle de nombreux trésors : une faune et une flore d’une variété exceptionnelle (engoulevent d’Europe, pie-grièche écorcheur, lézard ocellé, orchidées sauvages…), des carrières, un village perché. Guidé par l’alouette, prenez le temps de découvrir ses richesses le long d’un sentier jalonné de panneaux explicatifs. Départ : parking du plateau d’Argentine (suivre l’alouette). Distance : 6 km. Durée : 2h30. livret de découverte disponible gratuitement au Parc Naturel Régional Périgord-limousin et à l’Office de tourisme.

PLAteAu of ARgentine disCoVeRy footPAtH

the limestone plateau of Argentine, a “Natura 2000” listed site, conceals many treasures: a fauna and a flora of an exceptional variety (European nightjar, red-backed shrike, ocellated lizard, wild orchids…), quarries, and a village built on a rock terrace. Guided by the lark, take the time to discover its treasures along a path marked with explanatory signs. Departure: plateau of Argentine car park (follow the lark). length: 6 km. Duration: 2h30. Pick up a free discovery booklet at the Natural Regional Park Périgord-limousin or at the tourist Office.

sendeRo de desCubRimiento de LA mesetA de ARgentine

la meseta calcárea de Argentine, sitio “Natura 2000”, encierra numerosos tesoros: una fauna y una flora de una variedad excepcional (chotacabras europeo, alcaudón dorsirrojo, lagarto ocelado, orquídeas salvajes…), canteras, un pueblo construido sobre un acantilado rocoso. Guiado por la alondra, descubre sus riquezas a lo largo de un sendero jalonado por carteles explicativos. Punto de salida: aparcamiento de la meseta de Argentine (seguir la alondra). longitud: 6 km. Duración: 2h30. Folleto de visita disponible en el Parque Natural Regional Périgord-limousin y en la Oficina de turismo.

24340 la Rochebeaucourt-et-Argentine 05 53 05 80 63

r [email protected] ; www.perigord-dronne-belle.fr

PATrim

oiN

e / Her

iTAG

e / PATrim

oN

io

© c. Molitor PNRPL

Page 16: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

sentieR des meuLièRes

les plateaux et les bois du village de Saint-Crépin-de-Richemont cachent une histoire peu banale qui s’étira sur plusieurs milliers d’années : l’extraction des meules à moudre les grains. Sans elles, nous n’aurions pas eu de pain dans nos vies. Cette industrie originale a laissé derrière elle un labyrinthe de carrières jonchées de monstres de pierre, certains romains, d’autres d’hier. le peuple des carrières vous accompagnera dans votre voyage dans le temps jusqu’aux origines du pain, et vous racontera l’histoire des hommes qui accomplirent des exploits pour tirer des « Riches Monts » des montagnes de meules rondes. Panneaux explicatifs. temps de parcours : 1h30 à 2h00. longueur du circuit : 2,7 km. Dénivelé : 100 m.

queRn stone quARRies PAtH

the plateaux and woods in the village of Saint-Crépin-de-Richemont conceal an unusual story which stretches over a span of several thousand years: the extraction of quern stones. Without them, we would not have had bread in our lives. this original industry left behind labyrinthine quarries strewn with quern stones from Roman to Modern times. Discover these quarries by following the path. the quarrymen will lead you through time to the origin of bread and tell you the story of the men who carved out quern stones from these “Rich Mountains”. Explanatory signs. Duration: 1.5 to 2 hours. Circuit length: 2.7 km. Difference of elevation: 100 m.

sendeRo de LAs CAnteRAs de mueLAs

las mesetas y los bosques del pueblo de Saint-Crépin-de-Richemont esconden una historia extraordinaria que se extiende sobre un periodo de millares de años: la extracción de las muelas para moler los granos. Sin ellas, no habríamos podido comer pan cada día. Esta industria original dejó un laberinto de canteras cubiertas de monstruos de piedra, algunos romanos, otros de ayer. El pueblo de las canteras le acompañara en su viaje a través del tiempo hasta los orígenes del pan y le contará la historia de los hombres que cumplieron hazañas para extraer de los “Ricos Montes” un montón de muelas redondas. Carteles explicativos. Duración: 1h30-2h00. longitud: 2,7 km. Desnivel: 100 m.

16

BRANtÔME Château de la Hierce 06 06 66 56 61

MAREuil Château de Mareuil 05 53 60 46 18

PATr

imo

iNe

/ H

eriT

AG

e /

PATr

imo

Nio

les Brageots24310 Saint-Crépin-de-Richemont

05 53 05 80 63r [email protected]

; www.perigord-dronne-belle.fr

Page 17: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

17

ACTiViTÉs / A

CTiViTies / ACTiViD

AD

es

Activités / Activities / Actividades bRAntôme CRoisièRes

une magnifique promenade commentée de 50 minutes, pour découvrir depuis la Dronne les charmes de la Venise Verte et le riche patrimoine architectural de Brantôme.

bRAntôme CRoisièRes

A wonderful 50-minute guided cruise to discover from the river Dronne the charms of the Green Venice and the rich architectural heritage of Brantôme.

bRAntôme CRoisièRes

un magnífico paseo en barco comentado de 50 minutos para descubrir desde el río Dronne las bellezas de la Venecia Verde y el rico patrimonio arquitectónico de Brantôme.

Capacité : 50 places, seats, asientos

Période d’ouverture : 01/04/2014 – 31/10/2014

Horaires : Avril & octobre, April & October, Abril & octubre : 14h, 15h, 16hMai, May, Mayo : 14h, 15h, 16h, 17hJuin & septembre, June & September, Junio &

septiembre : 11h, 14h, 15h, 16h, 17hJuillet & août, July & August, Julio & agosto : 11h, 12h, 14h, 15h, 16h, 17h, 18h

tour des GardesRue Pierre de Bourdeille

24310 Brantôme 05 53 04 74 71 / 06 29 77 98 97

r [email protected]; www.brantomecroisieres.com

mARCHés HebdomAdAiRes / WeekLy mARkets / meRCAdos semAnALes

bourdeilles : dimanche matin, Sunday morning, domingo por la mañana

brantôme : vendredi matin, Friday morning, viernes por la mañana

Champagnac-de-belair : dimanche matin, Sunday morning, domingo por la mañana

mareuil : mardi matin, tuesday morning, martes por la mañana

tarifs individuelsPrices (individuals) / tarifas (individuales)

AdulteAdult / Adulto 7,50 €

Enfant (2 - 12 ans)Child (2 - 12 years) / Niño (2 - 12 años) 5 €Enfant moins de 2 ans

Child under 2 years / Niño menor de 2 añosGratuit

Free / Gratuito

tarifs (groupes de15 +)Prices (15 + groups) / tarifas (grupos de 15 +)

AdulteAdult / Adulto 6,50 €

Scolaire primaireStudent (primary) / Estudiante (primaria) 5 €

Scolaire secondaireStudent (secondary) / Estudiante (secundaria) 6 €

Page 18: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

18

bRAntôme CAnoë

14, avenue André Maurois24310 Brantôme 05 53 05 77 24

r [email protected]; www.brantome-canoe.com

LA feRme équestRe du nAudonnet

le Naudonnet24310 Bourdeilles 05 53 08 66 74

r [email protected]

tarifsPrices / tarifas

20 �/h

ACT

iViT

És /

ACT

iViT

ies

/ A

CTiV

iDA

Des

Brantôme Canoë vous propose : randonnées en canoë de 1 heure à 1 journée, stand up paddle, via ferrata, tyroliennes.Brantôme Canoë offers: 1 hour to 1 day canoe excursions, stand up paddle, via ferrata, zip-lines.

Brantôme Canoë propone: excursiones en canoa de 1 hora a 1 jornada, stand up paddle, vía ferrata, tirolinas

Débutants, amoureux de la nature, thierry vous propose ses chevaux doux et affectueux pour découvrir le Périgord Vert et ses multiples charmes.

Beginners, nature lovers, thierry offers his gentle and loving horses to discover the Green Périgord and its many charms.

Principiantes, amantes de la naturaleza, thierry ofrece sus caballos dulces y afectuosos para descubrir el Périgord Verde y sus múltiples atracciones.

Page 19: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

19

BOuRDEillES Canoë Bourdeilles loisirs 05 53 04 56 94BOuRDEillES Aire de jeux 05 53 03 73 13

BRANtÔME Aire de jeux 05 53 05 70 21BRANtÔME Allo Canoës 05 53 06 31 85BRANtÔME l’Arche de Noé 09 79 71 17 16BRANtÔME les Ecuries de Puynadal 06 35 55 96 09 BRANtÔME ManègeBRANtÔME Mini golf de Brantôme 06 81 80 01 24 BRANtÔME Mini-Barques 05 53 06 93 17 BRANtÔME Petit Randonneur 06 88 85 40 45BRANtÔME ulM Michel Vigier 06 15 15 42 38BRANtÔME ulM Robert Guerre 06 77 96 20 71BRANtÔME Vtt Club 06 07 67 74 23

CHAMPAGNAC DE BElAiR Médiathèque 05 53 03 68 50CHAMPAGNAC DE BElAiR tennis 05 53 13 41 07CONDAt-SuR-tRiNCOu West Wood Ranch 06 83 93 28 40

MAREuil truffière pédagogique 05 53 56 90 04SAiNt-JuliEN-DE-BOuRDEillES Alban SHOFFit 05 53 35 89 34SAiNt-JuliEN-DE-BOuRDEillES Balade à poney 05 53 08 28 93 SAiNt-JuliEN-DE-BOuRDEillES location Vtt/VtC 05 53 08 28 93 SAiNt-JuliEN-DE-BOuRDEillES Séjour en roulotte en Périgord Vert 05 53 08 28 93SAiNt-JuliEN-DE-BOuRDEillES Visite en calèche 05 53 08 28 93

SAiNt-SulPiCE-DE-MAREuil Centre de tourisme équestre Domaine de Beaurecueil 05 53 60 99 84

SENCENAC-PuY-DE-FOuRCHES Ferme pédagogique du Gilet 06 87 84 74 89

PisCine de bouRdeiLLes / sWiming PooL of bouRdeiLLes / PisCinA de bouRdeiLLes

Piscine de plein air, équipée d’un grand bassin de natation. Autour du bassin, un solarium permet de se détendre au soleil. Ouverte en juillet et août.Open air swimming pool. Around the pool, a solarium allows you to relax in the sun. Open in July and August.Piscina al aire libre. Alrededor de la piscina, un solárium le permite relajarse bajo el sol. Abierta en julio y agosto.

PisCine de CHAmPAgnAC-de-beLAiR / sWiming PooL of CHAmPAgnAC de beLAiR / PisCinA

de CHAmPAgnAC de beLAiR

Piscine de plein air équipée de 3 bassins de natation. Elle est ouverte en juillet et août. Autour des bassins, un solarium permet de bronzer et de se détendre au soleil.Open air swimming pool equipped with 3 pools. Open in July and August. Around the pools, a solarium allows you to sunbathe and to relax in the sun.3 piscinas al aire libre. Abierta en julio y agosto. Alrededor de las piscinas, un solárium le permite broncear y relajarse bajo el sol.

De nombreux chemins de randonnée permettent de sillonner les communes du territoire PéRiGORD Dronne Belle. Plans-guides en vente dans les bureaux d’accueil de l’Office de tourisme.there are many walking trails leaving from the communes of the territory PéRiGORD Dronne Belle. Guide maps are on sale at the tourist Offices.

Existen numerosas rutas de senderismo que recorren los municipios del territorio PéRiGORD Dronne Belle. Planos guías en venta en las Oficinas de turismo.

RAndonnées PédestRes / WALking / RutAs de sendeRismo

ACTiViTÉs / A

CTiViTies / ACTiViD

AD

es

Page 20: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

20

Hostellerie du Périgord Vert **

Hôtel Restaurant logis de France à 200 m du centre de Brantôme. 23 chambres « standard » ou « confort » toutes avec baignoires ou douches et WC. les chambres sont équipées de tV écran plat, téléphone, Wi-Fi. Piscine extérieure chauffée en saison.Hotel Restaurant, logis de France, just 200 m from the centre of Brantôme. 23 rooms “standard” or “comfort”, with bath or shower and toilet. the rooms are equipped with flat-screen tV, telephone, Wi-Fi. Outdoor swimming pool heated during the high season.Hotel restaurante, logis de France, a 200 m del centro de Brantôme. 23 habitaciones “estándar” o “confort”, con bañera o ducha y WC. las habitaciones están equipadas con tV de pantalla plana, teléfono, Wi-Fi. Piscina exterior climatizada durante la temporada alta.

7, avenue André Maurois24310 Brantôme 05 53 05 70 58

r [email protected]; www.hotel-hpv.fr

24310 brantôme

Prix des chambresRoom rates

tarifas de las habitaciones

½ pensionHalf board

Media pensión

Petit déjeunerBreakfastDesayuno

RepasMeal

Comida

58 - 83 � 8,50 �

AdulteAdult

Adulto

enfantChildNiño

86 - 111 � 114 - 161 � 19,50 - 40 � 11 �

1

20/01/2014 - 15/12/2014

46

Hôtel Aliénor **

9, avenue du Dr Devillard24310 Brantôme 05 53 05 85 36 05 53 05 58 94

r [email protected]; www.hotel-alienor-brantome.fr

24310 brantôme

tarifsPricestarifas

Personne supplémentaireExtra person

Persona suplementaria

Petit déjeunerbreakfastdesayuno

47 - 75 � 15 � 6 �

2

toute l’année sauf fermeture annuelle pour congés, all year round except:, todo el año excepto:

20/12/2014 - 15/01/2015

28Hôtel familial situé dans Brantôme. toutes les chambres sont équipées de douches, WC, téléphone et Wi-Fi. une chambre est spécialement conçue pour l’accueil des personnes handicapées. Parking privé.Family hotel located in Brantôme. All the rooms are equipped with shower, toilet, telephone and Wi-Fi. One disabled room. Private parking.

Hotel familiar ubicado en Brantôme. todas las habitaciones están equipadas con duchas, WC, teléfono y Wi-Fi. una habitación para personas discapacitadas. Aparcamiento privado.

Hôtels / Hotels / HotelesH

ÉBer

Gem

eNT

/ A

CCo

mm

oD

ATio

N /

ALo

JAm

ieN

To

QuAlitéTourisme

Page 21: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

21

Hôtel Restaurant beauséjour

Hôtel simple et très accueillant avec un joli parc. Bonne cuisine traditionnelle, fait maison.

Simple and very welcoming hotel with a lovely park. Good home-made traditional cuisine.

Hotel sencillo y muy acogedor con un hermoso parque. Buena cocina tradicional hecha en casa.

Beauséjour24340 Monsec 05 53 60 92 45 05 53 60 72 38

r [email protected]; www.beausejour24340.com

24340 monsec3

18

Hôtel Restaurant Charbonnel ***

idéalement situé au bord de la Dronne, l’hôtel propose des chambres confortables et élégamment décorées.

ideally located by the river Dronne, the hotel offers comfortable and elegantly decorated rooms.

idealmente ubicado a la orilla del río Dronne, el hotel ofrece habitaciones con todas las comodidades y decoradas con elegancia.

57, rue Gambetta24310 Brantôme 05 53 05 70 15 05 53 05 71 85

r [email protected]; www.hotelcharbonnel.com

24310 brantôme

Prix des chambresRoom rates

tarifas de las habitaciones

½ pensionHalf board

Media pensión

Petit déjeunerBreakfastDesayuno

RepasMeal

Comida

60 - 155 � 12 �

AdulteAdult

Adulto

enfantChildNiño

106 � 101 � 34 - 70 � 24 �

441

Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

Prix des chambresRoom rates

tarifas de las habitaciones

Pension complèteFull board

Pensión completa

½ pensionHalf board

Media pensión

Petit déjeunerBreakfastDesayuno

RepasMeal

Comida

49 � 6 �

AdulteAdult

Adulto

enfantChildNiño

66 � 57,50 � 59 � 44 � 13,50 - 29 � 7,50 �

toute l’année sauf fermeture annuelle pour congés, all year round except:, todo el año excepto:

02/03/2014 - 23/11/201409/12/2014 - 31/12/2014

HÉB

erG

emeN

T / ACCo

mm

oD

ATioN

/ ALoJA

mieN

To

Page 22: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

22

L’Auberge de l’étang bleu ***

Dans un parc privé de 9 hectares, un petit manoir romantique devant l’étang Bleu qui lui appartient. Calme et confort.

in a 9-hectare shaded and flowered park, a little romantic manor house in front of the “Etang Bleu” (Blue Pond) which is part of the property. Quiet and with all mod cons.

En un parque privado de 9 hectáreas, una pequeña casa solariega romántica frente al “Etang Bleu” (Estanque Azul) que forma parte de la propiedad. tranquilo y con todas las comodidades.

24340 Vieux-Mareuil 05 53 60 92 63 05 53 56 33 20

r [email protected]; www.auberge-de-letang-bleu.com

24340 Vieux-mareuil5

22

Le Château de la Côte ***

idéalement situé entre Brantôme, Bourdeilles et Périgueux, cet authentique château du XVe siècle au cœur d’un parc arboré offre 17 chambres et suites spacieuses, calmes et confortables. Restauration traditionnelle gourmande de saison proposée par Marie Verdier.ideally located between Brantôme, Bourdeilles and Périgueux, this authentic 15th century castle in the middle of a park planted with trees offers 17 large, quiet and comfortable rooms and suites. Delicious traditional seasonal cuisine proposed by Marie Verdier.idealmente ubicado entre Brantôme, Bourdeilles y Périgueux, este auténtico castillo del siglo XV en medio de un parque arbolado ofrece 17 habitaciones y suites espaciosas, tranquilas y cómodas. Deliciosa cocina tradicional de temporada por Marie Verdier.

Domaine de la Côte 24310 Biras

05 53 03 70 11 05 53 03 42 84

r [email protected]; www.chateau-hotel-dordogne.com

24310 biras6

48

Prix des chambresRoom rates

tarifas de las habitaciones

½ pensionHalf board

Media pensión

Petit déjeunerBreakfastDesayuno

RepasMeal

Comida

72 - 82 �77 - 82 �

(27 � suppl./single) 10,50 �

AdulteAdult

Adulto

enfantChildNiño

26 � - 40 �16 �

(1 boisson comprise, 1 drink included, 1 bebida incluida)

15/03/2014 - 15/11/201424/12/2014 - 02/01/2015

31/03/2014 - 09/11/2014

Prix des chambresRoom rates

tarifas de las habitaciones

Pension complèteFull board

Pensión completa

½ pensionHalf board

Media pensión

Personne supplémentaire

Extra personPersona suplementaria

Petit déjeunerBreakfastDesayuno

RepasMeal

Comida

80 - 225 � 15 -22 � 14 �

AdulteAdult

Adulto

enfantChildNiño

Sur demandeOn request

Bajo previa petición38-47 � 76-94 � 28 - 59 � 12 �

HÉB

erG

emeN

T /

ACC

om

mo

DAT

ioN

/ A

LoJA

mie

NTo

QuAlitéTourisme

Page 23: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

23

Le moulin de l’Abbaye ****

Ce moulin est un havre de détente et de contemplation sur la rivière qui l’enlace. les chambres élégantes et au confort moderne sont réparties en trois lieux : le Moulin, la Maison du Meunier et la Maison de l’Abbé.the mill is a haven of relaxation and contemplation on the river which embraces it. the elegant rooms with all modern conveniences are split between three buildings: the Mill, the Miller’s House and the Abbot’s House.

El molino es un remanso de relajación y de contemplación en el río que le abraza. las habitaciones elegantes con todas las comodidades modernas están repartidas entre tres edificios: el Molino, la Casa del Molinero y la Casa del Abad.

1, route de Bourdeilles24310 Brantôme 05 53 05 80 22 05 53 05 75 27

r [email protected]; www.moulinabbaye.com

24310 brantôme7

44

Le moulin du Roc ****

Moulin authentique du XViie siècle aménagé en hôtellerie de charme. Restaurant gastronomique 1 étoile au guide Michelin.

Authentic mill dating from the 17th century converted into a character hotel. Gastronomic restaurant one star in the Michelin Guide.

Molino auténtico del siglo XVii transformado en un hotel de carácter. Restaurante gastronómico una estrella en la Guía Michelin.

Avenue Eugène le Roy24530 Champagnac-de-Belair

05 53 02 86 00r [email protected]; www.moulinduroc.com

24530 Champagnac-de-belair8

35

17/04/2014 au 01/11/2014

Prix des chambresRoom rates

tarifas de las habitaciones

½ pensionHalf board

Media pensión

Personne supplémentaire

Extra personPersona suplementaria

Petit déjeunerBreakfastDesayuno

RepasMeal

Comida

125 - 411 � 35 � / nuit 17 �

AdulteAdult

Adulto

enfantChildNiño

90 � 180 � 38 - 75 �

02/04/2014 – 02/11/2014

Prix des chambresRoom rates

tarifas de las habitaciones

½ pensionHalf board

Media pensión

Personne supplémentaire

Extra personPersona suplementaria

Petit déjeunerBreakfastDesayuno

RepasMeal

Comida

126 - 270 � 30 � 18 �

AdulteAdult

Adulto

enfantChildNiño

219 - 360 � 306 - 450 � 72 � 20 �

HÉB

erG

emeN

T / ACCo

mm

oD

ATioN

/ ALoJA

mieN

To

Page 24: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

24

BOuRDEillES Hostellerie le Donjon 05 53 04 82 81

BOuRDEillES Hostellerie les Griffons 05 53 45 45 35

BRANtÔME Hôtel le Coligny 05 53 05 71 42

BRANtÔME le Moulin de Vigonac 05 53 05 87 59

CHAMPAGNAC-DE-BElAiR l’Auberge des Voyageurs 05 53 05 98 28

Les Jardins de brantôme ***

Petit hôtel de charme à l’atmosphère contemporaine. les chambres se situent dans plusieurs bâtiments anciens. Couloir de nage de 13 m. Jardin avec espace de détente.

Small charming hotel with contemporary atmosphere. the rooms are located in several old buildings. Swimming lane of 13 m. Garden with relaxation space.

Pequeño hotel encantador con un ambiente contemporáneo. las habitaciones están ubicadas en varios edificios antiguos. Carril de natación de 13 m. Jardín con espacio de relajación.

33, rue Pierre de Mareuil24310 Brantôme 05 53 05 88 16

r [email protected]; www.lesjardinsdebrantome.com

24310 brantôme9

17

Février 2014 à mi-décembre 2014 February 2014 to mid-December 2014

Febrero 2014 a mediados de diciembre 2014

tarifsPricestarifas

Petit déjeunerBreakfastDesayuno

Lit supplémentaireExtra bed

Cama suplementaria

Lit bébéCot

Cuna de bebé

115 - 185 � 12,50 � 25 �

OffertOfferedOfrecida

HÉB

erG

emeN

T /

ACC

om

mo

DAT

ioN

/ A

LoJA

mie

NTo

O

Page 25: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

Camping de Puynadal **

Petit camping familial, emplacements très spacieux et délimités. Ambiance chaleureuse, dépôt de pain, snack. le forfait camping-car est à 10 �.

Small family campsite, very spacious and delimited pitches. Warm atmosphere, bread, snack. Motor home package: 10 �.

Pequeño camping familiar, parcelas muy espaciosas y delimitadas. Ambiente caluroso, pan, cafetería. tarifa para autocaravanas: 10 �.

Puynadal24310 Brantôme

05 53 06 19 66 / 06 21 64 36 81r [email protected]

; www.camping-puynadal.com

24310 brantôme2

01/04/201430/09/2014

33

ChaletChalet / Chalé

mobil-homeMobile home / Casa móvil

199 - 449 � 219 - 589 �

emplacementPitch

Parcela

PersonnePerson

Persona

electricitéElectricity

Electricidad

VisiteursVisitors

Visitantes

AnimauxAnimals

Animales

05/07-11/07 12/07-22/08 23/07-29/08Adulte

AdultAdulto

enfantChildNiño 3 �

3,50 �

3,90 �

2,10 �

2,50 �5 � 7 � 5 � 3,50 � - 3,90 � 2,50 � - 2,90 �

25

Campings / Campsites / CampingsH

ÉBer

Gem

eNT / A

CCom

mo

DATio

N / A

LoJAm

ieNTo

Camping brantôme Peyrelevade ***

Situé au bord de la rivière dans un cadre boisé à 1 km du centre de Brantôme.

located by the river in a wooded environment 1 km away from the centre of Brantôme.

ubicado a orillas del río en un entorno poblado de árboles a 1 km del centro de Brantôme.

46, avenue André Maurois24310 Brantôme 05 53 05 75 24 05 53 05 87 30

r [email protected]; www.camping-dordogne.net

24310 brantôme1

01/05/201430/09/2014

150

basse saison - 2 pers./nuitlow season -2 people/night

temporada baja - 2 pers./noche

Haute saison - 2 pers./nuitHigh season - 2 people/night

temporada alta - 2 pers./noche

VisiteursVisitors

Visitantes

AnimauxAnimals

Animales

14,40 � 21 � 3,90 � 2 �

mobil-homeMobile home / Casa móvil

tente aménagéeFully equipped tent / tienda acondicionada

250 - 735 � 195 - 540 �

Page 26: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

26

HÉB

erG

emeN

T /

ACC

om

mo

DAT

ioN

/ A

LoJA

mie

NTo

Camping du bas meygnaud **

Camping calme et ombragé, locations chalets, mobil-homes, tentes. Piscine. Camping vert.

Quiet and shaded campsite, chalets, mobile homes, tents rental. Swimming pool. Green campsite.

Camping tranquilo con sombra, alquiler de chalés, casas móviles, tiendas. Piscina. Camping verde.

le Bas Meygnaud24310 Valeuil

05 53 05 58 44r [email protected]

; www.basmeygnaud.fr

24310 Valeuil3

01/04/2014 30/09/2014

50

emplacementPitch

Parcela

PersonnePerson

Persona

electricitéElectricity

Electricidad

VisiteursVisitors

Visitantes

AnimauxAnimals

Animales

tentetent

tienda

CaravaneCaravan

Caravana

Camping-carMotorhome

Autocaravana

AdulteAdult

Adulto

enfantChildNiño 3,50 � 3,50 � 2,50 �

7,50 � 7,50 � 8 � 4,50 � 3,50 �

CaravaneCaravan

Caravana

ChaletChaletChalé

mobil-homeMobile homeCasa móvil

tente aménagéeFully equipped tent

tienda acondicionada385 � 225 - 440 � 250 - 470 � 425 �

Camping du Vieux moulin

10 rue Arnaud de Mareuil24340 Mareuil 05 53 60 91 20 05 53 60 51 72

r [email protected]; www.mareuilsurbelle.fr

24340 mareuil

tarifsPricestarifas

PersonnePerson

Persona

electricitéElectricity

Electricidad

AnimauxAnimals

Animales

tentetent

tienda

CaravaneCaravan

Caravana

Camping-carMotorhome

Autocaravana

garage mortStorage

Aparcamiento

AdulteAdult

Adulto

enfant< 12 ans

Child under 12 - Niño menor de 12 años

3 � 0,50 �

3 � 3 � 4 � 2 � 3 � 1,50 �

4

01/06/2014 - 30/09/2014

20Camping ombragé, calme, très apprécié par les campeurs amoureux de la nature. Situé au bord d’un ruisseau, à 6 mn à pied du centre bourg. Sanitaires adaptés aux personnes à mobilité réduite.Shaded and quiet campsite, very popular among nature lovers. located by a river, just 6 min. walk from the centre. Sanitary facilities for people with physical disabilities.

Camping sombreado, tranquilo, muy apreciado por los campistas amantes de la naturaleza. ubicado a orillas de un río, a 6 min a pie del centro. Sanitarios para las personas con discapacidad.

Page 27: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

27

SAiNt-SulPiCE-DE-MAREuil Domaine de Corneuil 05 53 60 79 48

ViEuX-MAREuil Camping de l’étang Bleu 05 53 60 92 70

HÉB

erG

emeN

T / ACCo

mm

oD

ATioN

/ ALoJA

mieN

ToCamping étangs du Plessac ***

Camping familial où il est agréable de passer des vacances en famille ou entre amis. Pêche gratuite, piscine, jeux pour tous.

Family campsite where it is pleasant to spend holidays with family or friends. Free fishing, swimming pool, games for all.

Camping familiar donde es agradable pasar vacaciones en familia o con amigos. Pesca gratuita, piscina, juegos para todos.

24340 Saint-Félix-de-Bourdeilles 05 53 46 39 12

r [email protected]; www.plessac.net

24340 saint-félix-de-bourdeilles5

01/04/201415/10/2014

60

ChaletChalet / Chalé

mobil-homeMobile home / Casa móvil

360 - 690 � 280 - 610 �

tarifsPricestarifas

PersonnePerson

Persona

electricitéElectricity

Electricidad

VisiteursVisitors

Visitantes

AnimauxAnimals

Animales

tentetent

tienda

CaravaneCaravan

Caravana

Camping-carMotorhome

Autocaravana

garage mortStorage

Aparcamiento

AdulteAdult

Adulto

enfantChild Niño 3 � 3 � 3 �

5 � 5 � 5 � 5 � 4,50 � 3,50 �

Page 28: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

28

à l’Ami chemin

Bienvenue dans notre maison au bord de la Dronne où l’accent est mis sur la convivialité et la bonne cuisine.Welcome to our house by the river Dronne where the emphasis is on friendliness and good food.

Bienvenidos a nuestra casa a orillas del río Dronne donde ponemos énfasis en la cordialidad y la buena cocina.

Place du Commandant Gabriel Bezeau24530 Champagnac-de-Belair 05 47 46 00 67 / 06 25 05 54 47

05 47 46 00 67r [email protected]

; www/chambresdhotesperigord.com

24530 Champagnac-de-belair

De 60 � à 100 �

110 �

120 �

1

Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

Au bord du monde

Besoin de souffler, de s’isoler, d’une jolie parenthèse ? Je vous propose un accueil attentif, simple, convivial dans un décor très calme et champêtre.Need a break, to isolate yourself from the world, a nice interlude? i offer you a careful, simple and warm welcome in a very quiet and rural environment.

¿Necesita un periodo de descanso, aislarse del mundo? Ofrezco un servicio atento, sencillo, distendido en un entorno muy tranquilo y campestre.

Cirier Bossu24530 Villars

06 31 96 78 10 r [email protected]

; http://perigordvert-chambredhote.com

24530 Villars

30 �

38 �

Personne supplémentaireExtra person / Persona suplementaria 10 �

2

Au coin du feu

Chambres d’hôtes Au Coin du Feu. Bienvenue chez nous ! table d’hôtes. Promotions été et hors saison.Bed and Breakfast Au Coin du Feu. Welcome to our house! table d’hôtes. Summer and off season special offers.

Casa de huéspedes al amor de la lumbre. ¡Bienvenidos a nuestra casa! Mesa de huéspedes. Promociones en verano y fuera de temporada.

tierchâteau 24530 la Chapelle-Faucher

05 53 52 44 79 / 06 08 92 64 19r [email protected]

; www.lecoindufeu24.fr

24530 La Chapelle-faucher3

Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

30 �

40 �

Personne supplémentaireExtra person / Persona suplementaria 15 �

Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

8

8

6

Chambres d’hôtes / bed and breakfasts / Casas de HuéspedesH

ÉBer

Gem

eNT

/ A

CCo

mm

oD

ATio

N /

ALo

JAm

ieN

To

Page 29: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

29

Au nid des thés

Situé au cœur de la ville de Brantôme, « Au Nid des thés » dispose de 4 chambres élégantes, spacieuses et confortables avec salle de bain ou salle d’eau privative. les petits déjeuners sont servis sur la terrasse.located in the heart of the town of Brantôme, “Au Nid des thés” has 4 elegant, spacious and comfortable rooms with private bathroom or shower room. Breakfast is served on the terrace.ubicado en el corazón de la ciudad de Brantôme, “Au Nid des thés” tiene 4 habitaciones elegantes, espaciosas y con todas las comodidades con cuarto de baño privado (baño o ducha). los desayunos se sirven en la terraza.

13, rue Victor Hugo24310 Brantôme 05 53 02 75 49

r [email protected]; www.au-nid-des-thes.fr

24310 brantôme

basse saisonlow seasontemporada baja

70� 80� 100 �

Haute saison (Juillet/Août)High season (July/August)

temporada alta (Julio/Agosto)

80� 90� 110 �

4

01/03/2014 - 31/12/2014

9

HÉB

erG

emeN

T / ACCo

mm

oD

ATioN

/ ALoJA

mieN

To

La maison saint-martin

Nous vous accueillons dans notre authentique maison bourgeoise du XiXe siècle, située face à l’église romane Saint-Martin. la maison d’hôtes a un joli jardin ensoleillé avec une grande terrasse, restaurant.We welcome you to our authentic 19th century guest house, located opposite the St. Martin Romanesque church. the house has a pretty sunny garden with a large terrace, restaurant.

le damos la bienvenida a nuestra auténtica casa del siglo XiX, ubicada frente a la iglesia románica San Martín. la casa tiene un hermoso jardín soleado con una gran terraza, restaurante.

Rue de la gare24460 Agonac 05 53 05 88 01

r [email protected]; www.lamaison-saintmartin.com

24460 Agonac6

15

Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

Personne supplémentaire

Extra person Persona suplementaria

À partir de 85 �From 85 �

A partir de 85 �120 � + 20 �

Claude boRLoz

Accueil chaleureux et ambiance familiale. Site calme et reposant en pleine campagne à proximité des sites touristiques du Périgord vert. Gastronomie du terroir servie à la table d’hôtes.Warm and friendly atmosphere. Quiet and relaxing setting in the countryside close to tourist attractions in the Green Périgord. local gastronomy served at the table d’hôtes.

Ambiente caluroso y familiar. Sitio tranquilo y relajante en el campo cerca de los sitios turísticos del Périgord Verde. Gastronomía local servida en la mesa de huéspedes.

tierchâteau24530 la Chapelle-Faucher

05 53 55 31 90r [email protected]

; http://perigordvert.francevasion.net

24530 La Chapelle-faucher5

7

Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

35 �

52 �

64 �

Personne supplémentaireExtra person / Persona suplementaria 12 �

3 épis

Page 30: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

30

HÉB

erG

emeN

T /

ACC

om

mo

DAT

ioN

/ A

LoJA

mie

NTo

Le Château de la borie saulnier

idéalement situé à 3 km de Brantôme (la « Venise du Périgord »), Claude et Michel vous accueillent dans leur château des XiVe et XViie siècles. Partagez leur passion et vivez des moments d’exception.ideally located 3 km from Brantôme (the “Venice of the Périgord”), Claude and Michel welcome you to their 14th and 17th centuries castle. Share their passion and experience exceptional moments.idealmente ubicado a 3 km de Brantôme (la “Venecia del Périgord”), Claude y Michel le dan la bienvenida a su castillo de los siglos XiV y XVii. Comparta su pasión y viva momentos excepcionales.

24530 Champagnac-de-Belair 05 53 54 22 99 05 53 08 53 78

r [email protected]; www.chateau-de-la-borie-saulnier.com

N.45°23’20’’;E.O°40’43’’

24530 Champagnac-de-belair8

70 �

80 � - 105 �

Personne supplémentaireExtra person / Persona suplementaria 22 �

toute l’année et sur réservation du 01/11 au 15/04 2014,

all year round and by prior arrangement from 01/11 to 15/04 2014, todo el año y previa reserva de 01/11 a 15/04 2014

11

3 épis

Le Château de la Combe

le Château de la Combe vous accueille dans un cadre sobre et raffiné. Familles bienvenues. table d’hôtes. Piscine.the “Château de la Combe” welcomes you to a sober and refined setting. Families welcome. table d’hôtes. Swimming pool.

El “Château de la Combe” le da la bienvenida en un entorno sobrio y refinado. Familias bienvenidas. Mesa de huéspedes. Piscina.

la Combe24340 Puyrenier

05 53 60 91 43 / 06 77 18 19 86 / 06 61 53 51 32r [email protected]; www.chateaudelacombe.com

24340 Puyrenier

85 - 95 �

85 - 95 �

(en suite) De 115 - 150 �

915

Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

L’Ambroisie

Demeure de charme du XViiie siècle située à deux pas du château, l’Ambroisie vous accueille dans l’une de ses 4 chambres (dont une suite pour 4 personnes). toutes sont décorées avec goût et raffinement.Charming 18th century house two steps away from the castle, l’Ambroisie welcomes you to one of its 4 rooms (including 1 suite for 4 people). the rooms are decorated with taste and refinement.

Casa del siglo XViii ubicada a dos pasos del castillo, l’Ambroisie le acoge en una de sus 4 habitaciones (incluyendo 1 suite para 4 personas). todas están decoradas con buen gusto y refinamiento.

l’Ambroisiele bourg

24310 Bourdeilles 05 53 04 24 51

r [email protected]; www.ambroisie-dordogne-perigord.com

24310 bourdeilles7

10

58 �

69 � - 78 �

98 �

(suite « Piment ») 126 �

Ouvert toute l’année

Page 31: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

31

HÉB

erG

emeN

T / ACCo

mm

oD

ATioN

/ ALoJA

mieN

To

Le Chatenet

Gentilhommière périgourdine des XViie et XViiie siècles. 5 chambres à la décoration personnalisée dont 3 suites. Piscine chauffée, court de tennis, club-house, billard, ping-pong. Situé à 5 mn à pied de l’abbaye de Brantôme, parking privé. Périgord style manor house from the 17th and 18th centuries, 5 beautifully decorated rooms, including 3 suites. Heated swimming pool, tennis court, clubhouse, billiard, table tennis. located at 5 min walking distance to the abbey of Brantôme, private parking.Mansión típica del Périgord de los siglos XVii y XViii, 5 habitaciones con decoración personalizada, incluyendo 3 suites. Piscina climatizada, cancha de tenis, clubhouse, billar, ping-pong, aparcamiento privado.

le Chatenet 24310 Brantôme 05 53 05 81 08 05 53 05 18 43

r [email protected]; www.lechatenet.com

24310 brantôme

08/04/2014 - 08/10/2014

1114

À partir deFrom / A partir de

150 �

175 - 220 �

Personne supplémentaireExtra person / Persona suplementaria 25 �

Le Clos du Payen

Dans une demeure de caractère, Sabine et Philippe seront heureux de vous recevoir comme des amis dans une de leurs 3 chambres d’hôtes, table d’hôtes et parking privé.in a house with character, Sabine and Philippe will be pleased to welcome you as friends to one of their 3 guest rooms, table d’hôtes and private car park.

En una casa con carácter, Sabine y Philippe les darán la bienvenida como amigos en una de sus 3 habitaciones, mesa de huéspedes y aparcamiento privado.

la Nègrerie24310 la Gonterie-Boulouneix

05 53 05 56 71 r [email protected] ; www.leclosdupayen.com

24310 La gonterie-boulouneix

53 �

58 - 68 �

84 �

100 �

128

Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

Le Château des granges

Bienvenue dans notre maison d’hôtes située au milieu d’un parc de 6 hectares, au calme près de la rivière Dronne. Welcome to our guest house located in the middle of a 6 ha park, in a quiet environment close to the river Dronne.

Bienvenidos a nuestra casa de huéspedes ubicada en medio de un parque de 6 hectáreas, en un entorno tranquilo cerca del río Dronne.

les Granges24310 Valeuil

05 53 35 07 75 / 06 17 44 44 79r [email protected]; www.chateau-des-granges.com

24310 Valeuil10

10

60 �

Personne supplémentaireExtra person / Persona suplementaria 15 �

01/04/2014 – 31/10/2014

Page 32: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

32

HÉB

erG

emeN

T /

ACC

om

mo

DAT

ioN

/ A

LoJA

mie

NTo

yvette méRiLLou

Avenue André Maurois24310 Brantôme 05 53 05 74 04

24310 brantôme

39 - 42 �

/ 49 �

158

Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

Les Vergnes

Mme Vachaumard vous accueille dans ses chambres et tables d’hôtes, relais équestre à Villars en Périgord Vert. le site est composé de 3 chambres. les repas sont composés de produits de la ferme.Mrs Vachaumard welcomes you to her guest rooms and tables d’hôtes, equestrian inn in Villars in the Green Périgord. the site has 3 bedrooms. the meals are prepared with farm products.la Sra. Vachaumard le da la bienvenida en sus habitaciones y mesas de huéspedes, albergue ecuestre en Villars en el Périgord Verde. El sitio cuenta con 3 habitaciones. las comidas están preparadas con productos agrícolas.

les Vergnes24530 Villars

05 53 54 82 86r [email protected]

24530 Villars

28 � 36 �

½ pensionHalf board

Media pensión43 � 66 �

149

Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

Maison située au calme à 500 m des commerces et de l’Abbaye de Brantôme (grottes et musée). Vous pourrez prendre le petit déjeuner dans un jardin très fleuri.House located in a quiet environment 500 m from shops and the Abbey of Brantôme (caves and museum). You can have breakfast in a garden full of flowers.

Casa ubicada en un entorno tranquilo a 500 m de los comercios y de la Abadía de Brantôme (cuevas y museo). Se puede tomar el desayuno en un jardín con muchas flores.

Les demoiselles

Au cœur du Périgord Vert, « les Demoiselles » vous accueillent dans un environnement calme et boisé, un lieu idéal pour les amoureux de la nature.in the heart of the Green Périgord, “les Demoiselles” welcome you in a quiet and wooded environment, an ideal place for nature lovers.En el corazón del Périgord Verde, “les Demoiselles” le dan la bienvenida en un entorno tranquilo y arbolado, un lugar ideal para los amantes de la naturaleza.

Pressillac24530 Villars

05 53 09 39 64r [email protected]

; www.les-demoiselles.fr

24530 Villars

37 �

47 �

137

Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

Page 33: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

33

AGONAC la Maison Blanche 05 53 06 35 24

AGONAC Madame Marie-France NEMORiN 05 53 06 33 73

AGONAC Monsieur DE MAtHA 05 53 06 36 80

AGONAC tranche Pouge Périgord 05 53 46 70 74

BEAuSSAC Madame Katerine CHAPEllE-WElFFENS 05 53 56 56 51

BRANtÔME Bluebell Guest House 05 53 03 96 51

BRANtÔME Clocher de Saint-Pardoux 06 50 82 41 35

CHAMPAGNAC-DE-BElAiR les Ondines 06 81 15 36 37

CONDAt-SuR-tRiNCOu West Wood Ranch 06 88 49 58 75

lA GONtERiE-BOulOuNEiX le Maine 05 53 05 78 85

lA GONtERiE-BOulOuNEiX tiare tahiti 05 53 07 89 33

PuYRENiER la Fin du Verger 05 53 56 98 23

SAiNt-FéliX-DE-BOuRDEillES Madame Christiane COSNARD 05 53 06 99 79

SAiNt-SulPiCE-DE-MAREuil le Domaine de Beaurecueil 05 53 60 99 84

ViEuX-MAREuil la Charrue 05 53 56 65 59

VillARS la Verte 05 53 09 34 48

VillARS le Château de Villars 05 53 03 41 58

VillARS Madame et Monsieur Sue et Dave SCAlES 05 53 08 20 32

HÉB

erG

emeN

T / ACCo

mm

oD

ATioN

/ ALoJA

mieN

To

Locations saisonnières / Holiday rentals / Alquileres de vacaciones

Colette bouAt

Maison individuelle indépendante située à Brantôme.

Detached house located in Brantôme.

Casa independiente ubicada en Brantôme.

24310 brantôme1

Ouvert toute l’année - open all year round, abierto todo el año

4

Hors saisonOff-season

Fuera de temporada

mai/JuinMay/June

Mayo/Junio

JuilletJulyJulio

AoûtAugustAgosto

septembreSeptemberSeptiembre

Week-end hors saisonOff-season weekend

Fin de semana fuera de temporada

210 � + élec. / + electricity / + electricidad 270 � 400 � 400 � 270 � 100 �

14, chemin des rosiers 24310 Brantôme

05 53 90 77 79 / 06 76 82 05 11r [email protected]

; www.gitedesrosiers.fr

Page 34: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

34

Coulonges

Appartement dans maison mitoyenne au propriétaire et autres locataires situé en campagne.

Apartment in a house next to the owner and other tenants located in the countryside.

Piso en una casa adosada al propietario y otros inquilinos ubicado en el campo.

24530 Champagnac-de-belair2

Ouvert toute l’année - open all year round, abierto todo el año

6

à la semaine

1 week1 semana

Hors saisonOff-season

Fuera de temporada

JuinJuneJunio

JuilletJulyJulio

AoûtAugustAgosto

septembreSeptemberSeptiembre

Week-end hors saisonOff-season weekend

Fin de semana fuera de temporada

250 � 300 � 420 � 420 � 300 � 160 �

Coulonges24530 Champagnac-de-Belair 05 53 54 80 32 / 06 85 79 64 13r [email protected]

; http://anapierre.fr

domaine de Vieux mareuil

Propriétés indépendantes privatisées en maisons d’hôtes, confortables et raffinées, chambres spacieuses, cuisine équipée, parc et jardins, tennis, conciergerie, piscine.Charming and comfortable guest houses in independent properties, large guest rooms, fully equipped kitchen, park and gardens, tennis, receptionist, swimming pool.Propiedades independientes reconvertidas en casas de huéspedes, refinadas y con todas las comodidades, habitaciones espaciosas, cocina equipada, parque y jardines, tenis, conserje, piscina.

Maisons d’hôtes de prestigeFronsac - la Roussie - Chanet

24340 Vieux-Mareuil 06 78 27 29 82

r [email protected]; www.domainedevieuxmareuil.com

24340 Vieux-mareuil3

Ouvert toute l’année - open all year round, abierto todo el año

à partir de 225 � la nuit par personnefrom 225 � per person per night / desde 225 � por noche por persona

devis sur demande / estimate upon request / Preparamos presupuestos

HÉB

erG

emeN

T /

ACC

om

mo

DAT

ioN

/ A

LoJA

mie

NTo

francine mAtHieu **

Meublé de 35 m². Cuisine avec coin aménagé salle de bain (douche), WC à part, grande pièce salon, salle à manger séparée de la chambre par une bibliothèque. Cour. terrasse.35 m² furnished apartment. Kitchen with bathroom (shower), separate toilet, large room living room, dining room separated from the bedroom by a bookcase. Yard. terrace.

Amueblado de 35 m². Cocina con cuarto de baño (ducha), WC separado, salón, comedor separado del dormitorio por una biblioteca. Patio. terraza.

24340 beaussac4

2

JuinJuneJunio

JuilletJulyJulio

AoûtAugustAgosto

septembreSeptemberSeptiembre

hors saisonOff-season

fuera de temporada

200 � 250 � 250 � 180 � 180 �

le bourg24340 Beaussac 05 53 56 69 09

Ouvert toute l’année - open all year round, abierto todo el año

Page 35: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

35

La faurie **

Maison indépendante à proximité du propriétaire située en campagne proche d’un chemin de randonnée. Cour fermée ombragée.Detached house close to owner’s house located in the country near a walking trail. Enclosed and shaded yard.

Casa independiente a proximidad del propietario ubicada en el campo cerca de un camino de senderismo. Patio cercado y a la sombra.

la Faurie24310 Bourdeilles

05 53 05 74 78 / 05 53 05 26 89r [email protected]

24310 bourdeilles6

Ouvert toute l’année - open all year round, abierto todo el año

6

à la semaine

1 week1 semana

Hors saisonOff-season

Fuera de temporada

JuinJuneJunio

JuilletJulyJulio

AoûtAugustAgosto

septembreSeptemberSeptiembre

Week-end hors saisonOff-season weekend

Fin de semana fuera de temporada

250 � 250 � 360 � 360 � 250 � 110 �

Jean-Pierre bAstien ****

Maison individuelle indépendante de 85 m² habitable, mitoyenne au propriétaire, située dans Brantôme.

85 m² detached individual house adjoining owner’s house, located in Brantôme.

Casa individual independiente de 85 m², adosada al propietario, ubicada en Brantôme.

24310 brantôme5

Mai – septembre, May – September, Mayo - Septiembre

2

à la semaine

1 week1 semana

maiMay

Mayo

JuinJuneJunio

JuilletJulyJulio

AoûtAugustAgosto

septembreSeptemberSeptiembre

280 � 300 � 400 � 400 � 300 �

26/28, avenue d’Angoulême24310 Brantôme

05 53 05 71 36 / 09 63 58 24 93r [email protected]

HÉB

erG

emeN

T / ACCo

mm

oD

ATioN

/ ALoJA

mieN

To

La félibréjada

2 gîtes de 110 m² chacun. 1 de 8/10 personnes et 1 de 7/9 personnes avec piscine.2 fully equipped gites of 110 m² each. 1 gite for 8/10 people and 1 gite for 7/9 people with swimming pool.

2 amueblados equipados de 110 m² cada uno. 1 amueblado de 8/10 personas y 1 amueblado de 7/9 personas con piscina.

24530 La Chapelle-faucher7

Ouvert toute l’année - open all year round, abierto todo el año

15

à la semaine

1 week1 semana

Hors saisonOff-season

Fuera de temporada

JuinJuneJunio

JuilletJulyJulio

AoûtAugustAgosto

septembreSeptemberSeptiembre

Week-end hors saisonOff-season weekend

Fin de semana fuera de temporada

650 � 950 � 1750 � 1750 � 950 � 450 �

les Quatre routesCroix de Garenne

24530 la Chapelle-Faucher 06 03 41 03 64

r [email protected]; www.gitedordognefelibrejada.com

Page 36: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

36

HÉB

erG

emeN

T /

ACC

om

mo

DAT

ioN

/ A

LoJA

mie

NTo

La maison forestière ****

Maison en rondins sur site privé et clos, étangs. toit végétalisé, terrasse couverte sur pilotis.

log house on private and enclosed property, ponds. Green roof, covered terrace built on stilts.

Casa de troncos en sitio privado y cercado, estanques. techo verde, terraza cubierta sobre pilotes.

Palange24310 la Gonterie-Boulouneix

06 86 67 22 93r [email protected]

; http://gite.nature.palange.free.fr

24310 La gonterie-boulouneix8

Ouvert toute l’année - open all year round, abierto todo el año

10

à partir de 225 � la nuit par personnefrom 225 � per person per night / desde 225 � por noche por persona

devis sur demande / estimate upon request / Preparamos presupuestos

Hors saisonOff-season

Fuera de temporada

JuinJuneJunio

JuilletJulyJulio

AoûtAugustAgosto

septembre / noël / 1er janvierSeptember / Christmas / New Year’s DaySeptiembre / Navidad / Día de Año Nuevo

Week-end hors saisonOff-season weekend

Fin de semana fuera de temporada

fériéPublic holiday

Día festivo

650 � 780 � 980 � 980 � 880 � 480 � 550 �

Le domaine de la Roseraie

Dans une longère du XViie siècle au cœur du Domaine de la Roseraie, 3 gîtes de charme tout confort de 2 à 4 personnes. terrasse privative, parc arboré d’1,3 ha. Jeux enfants. Piscine 6x12 m. Bar restaurant Wi-Fi «la Récré Gourmande».in a 17th century house in the Domaine de la Roseraie, 3 charming gites with all mod cons for 2 to 4 people. Private terrace, 1.3 ha park planted with trees. Games for children. Swimming pool 6x12 m. Bar restaurant Wi-Fi “la Récré Gourmande”.En una casa del siglo XVii en el Domaine de la Roseraie, 3 amueblados encantadores con todas las comodidades para 2 a 4 personas. terraza privada, parque arbolado de 1,3 ha. Juegos para niños. Piscina 6x12 m. Bar restaurante Wi-Fi “la Récré Gourmande”.

24310 brantôme9

Ouvert toute l’année - open all year round, abierto todo el año

12

à la semaine

1 week1 semana

Hors saisonOff-season

Fuera de temporada

mai /JuinMay / June

Mayo / Junio

JuilletJulyJulio

AoûtAugustAgosto

septembreSeptemberSeptiembre

Week-end hors saisonOff-season weekend

Fin de semana fuera de temporada

450 - 600 � 600 - 750 � 700 - 850 � 700 - 850 � 600 - 750 � 200 - 250 �

les Courrières24310 Brantôme 05 53 45 77 04

r [email protected]; www.larecregourmande.fr

Les Cabanes de Vaure

les Cabanes de Vaure vous accueillent toute l’année. Profitez d’une vue imprenable sur la vallée, dans un calme absolu en pleine nature.

les Cabanes de Vaure are open all year long. Enjoy a breathtaking view of the valley, in a quiet area surrounded by nature.

les Cabanes de Vaure están abiertas todo el año. Disfrute de una vista panorámica del valle, en una zona tranquila en medio de la naturaleza.

Vaure24310 Valeuil

06 40 38 08 60r [email protected]

; www.cabanesdevaure.fr

24310 Valeuil10

4 / 5

Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

95 - 120 �

110 - 140 �

125 - 160 �

Personne supplémentaireExtra person / Persona suplementaria 15 - 20 �

Page 37: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

37

marthe LAbRousse **

Ancienne ferme restaurée à 5 mn de Brantôme, nous pouvons accueillir jusqu’à 4 personnes.

Restored farmhouse 5 min. from Brantôme, we can accommodate up to 4 people.

Granja restaurada a 5 min de Brantôme, podemos alojar hasta 4 personas.

24310 Valeuil11

01/04/2014 - 31/10/2014

4

à la semaine

1 week1 semana

Hors saisonOff-season

Fuera de temporada

JuinJuneJunio

JuilletJulyJulio

AoûtAugustAgosto

septembreSeptemberSeptiembre

Week-end hors saisonOff-season weekend

Fin de semana fuera de temporada

240 � 280 � 370 � 370 � 280 � 120 �

Pamela sCott

Confortable ferme, stylée, proche de Brantôme avec piscine privée.

Confortable, stylish farmhouse, near Brantôme with private swimming pool.

Granja con todas las comodidades, con clase, cerca de Brantôme con piscina privada.

labrousse24310 Valeuil

05 53 03 73 47r [email protected]

; www.location-perigord-valeuil.fr

24340 Léguillac-de-Cercles12

9

le Brouillac24340 léguillac-de-Cercles

05 53 60 30 19r [email protected]

; www.le-brouillac.com

à la semaine

1 week1 semana

Hors saisonOff-season

Fuera de temporada

JuinJuneJunio

JuilletJulyJulio

AoûtAugustAgosto

septembreSeptemberSeptiembre

Week-end hors saisonOff-season weekend

Fin de semana fuera de temporada

nous consultercontact us

contáctenos1070 � 1430 � 1430 � 1070 � 450 �

Ouvert toute l’année - open all year round, abierto todo el año

BiRAS Gîte de la Petite Burnie 05 53 08 66 31

BRANtÔME Gîte Vacances Brantôme 06 32 66 27 11

BRANtÔME Madame et Monsieur FRESSENGEAS 05 53 04 54 74

BRANtÔME Madame Georgette REBiÈRE 05 53 05 73 23

BRANtÔME Monsieur GAZiNSKi 05 56 43 22 80

BuSSAC le Gabinet 05 53 04 92 65

CANtillAC Madame Mireille lAuVERGNAt 05 53 05 87 03

CANtillAC Monsieur Michel GiROuX 05 53 35 11 57

CHAMPAGNAC-DE-BElAiR Madame Marie ClAESEN 06 30 70 97 09

CHAMPAGNAC-DE-BElAiR Monsieur POuZERGuES 05 53 54 86 42

lA CHAPEllE-FAuCHER lasfont 05 53 27 03 36

lA CHAPEllE-FAuCHER Madame Aurora DONNEttE 05 53 07 06 84

HÉB

erG

emeN

T / ACCo

mm

oD

ATioN

/ ALoJA

mieN

To

Page 38: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

38

L’Hermitage des 4 saisons

Nous vous accueillons dans un esprit familial, convivial et authentique au cœur de la Dordogne. location gîtes, cottages, chambres d’hôtes sur 4 hectares de verdure.We welcome you in a spirit of family, friendliness and authenticity in the heart of the Dordogne. Furnished, cottages, B&Bs rental in 4 ha park.

le damos la bienvenida con convivialidad y autenticidad en el corazón de la Dordoña. Alquiler de amueblados, cottages, habitaciones de huéspedes en un parque de 4 hectáreas.

24310 Saint-Julien-de-Bourdeilles 05 53 08 28 93

r [email protected] ; www.gitehermitageperigord.fr

24310 saint-Julien-de-bourdeilles12

CottageCottageCottage

gîteFurnished rental

Amueblado

AppartementApartment

Apartamiento

ChambreRoom

Habitación

310 � - 670 �(la semaine/per week / por semana)

290 � - 620 �(la semaine/per week / por semana)

310 � - 670 �(la semaine/per week / por semana)

49 � - 63 �(la nuitée /per night / por noche)

Village vacances / Holiday Village / Pueblo de vacaciones

lA CHAPEllE-FAuCHER Madame et Monsieur CHAtEAuREYNAuD 05 53 54 81 67

lA CHAPEllE-FAuCHER Monsieur Pierre lAJARtHE 05 53 09 68 89

lA CHAPEllE-FAuCHER Pâquerette 05 53 54 09 11

lA CHAPEllE-FAuCHER tournesol 05 53 54 09 11

lA ROCHEBEAuCOuRt-Et-ARGENtiNE la Beauronne 05 53 56 66 17

lA ROCHEBEAuCOuRt-Et-ARGENtiNE la Valette 05 53 56 66 17

lA ROCHEBEAuCOuRt-Et-ARGENtiNE le lidoire 05 53 56 66 17

lA ROCHEBEAuCOuRt-Et-ARGENtiNE les Martres 05 53 60 96 97

lA ROCHEBEAuCOuRt-Et-ARGENtiNE Martrieux 05 53 56 66 17

MAREuil Madame Fabienne AllAiN 05 53 35 50 00

SAiNt-CRéPiN-DE-RiCHEMONt Hameau de Rousselières 05 53 60 90 65

SAiNt-CRéPiN-DE-RiCHEMONt Madame Marie-thérèse MARCEllY 05 53 08 99 44

SAiNt-PANCRACE Madame Claudette GuiNOt 05 53 05 86 77

VAlEuil Domaine des Stables 05 53 35 25 87

ViEuX-MAREuil la Beynichie 05 53 60 96 48

VillARS Gîte de Boschaud 05 53 54 85 81

VillARS la Petite Verte 05 53 09 34 48

VillARS le trincou 05 53 09 34 48

VillARS Madame et Monsieur Pierrette et Eusèbe REDONDO

HÉB

erG

emeN

T /

ACC

om

mo

DAT

ioN

/ A

LoJA

mie

NTo

Ouvert toute l’année / open all year round / abierto todo el año

Page 39: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

39

resTA

ur

ATioN

/ resTA

ur

AN

Ts / resTA

ur

AN

Tes

Au nid des thés

Fabrication artisanale maison, élaborée à partir de produits frais et de saison : potages, tartes salées, gratins, salades, pâtisseries, crêpes... large choix de thés, chocolat à l’ancienne, boissons fraîches et bières artisanales bio. Service continu de 12h à 18h30.Home-made cooking with fresh and seasonal products: soups, savoury tarts, gratins, salads, pastries, crepes… Wide selection of teas, old-fashioned hot chocolate, fresh drinks and organic craft beers. Open without interruption from 12.00 to 18.30.Fabricación artesanal casera con productos frescos y de temporada: sopas, tartas saladas, gratinados, saladas, pastelerías, crepes… Amplia selección de tés, chocolate tradicional, bebidas frescas y cervezas artesanales orgánicas. Abierto sin interrupción de 12:00 a 18:30.

13, rue Victor Hugo24310 Brantôme 05 53 02 75 49

r [email protected]; www.au-nid-des-thes.fr

24310 brantôme3

tarifs / Prices / tarifas

8 � - 17,50 �

01/04/2014 - 31/12/2014

Au fil de l’eau

Ce bistrot de pêcheurs situé sur le bord de la Dronne vous propose une sélection de produits de la mer et de la rivière. this fisherman’s bistro located by the river Dronne offers a selection of sea and river products.

Este restaurante de pescadores ubicado a orillas del río Dronne ofrece una selección de productos del mar y del río.

21, Quai Bertin24310 Brantôme 05 53 05 73 65 05 53 05 75 27

r [email protected] ; www.fildeleau.com

24310 brantôme

tarifs / Prices / tarifas

26 � - 33 �

1

01/05/2014 - 30/09/2014

Au fil du temps

la rôtisserie « Au Fil du temps », installée dans un ancien relais de poste propose un large choix de produits locaux cuisinés suivant la tradition française du bistrot.the grill “Au Fil du temps”, set in a former coaching inn offers a wide range of local products cooked according to the French bistro tradition.

la parrilla “Au Fil du temps”, establecida en una antigua casa de postas propone una amplia variedad de productos locales preparados según la tradición francesa del “bistrot”.énfasis en la cordialidad y la buena cocina.

1, chemin du Vert Galant24310 Brantôme 05 53 05 24 12 05 53 05 75 27

r [email protected] ; www.fildutemps.com

24310 brantôme2

tarifs / Prices / tarifas

12,90 � - 16,90 � - 29 �

01/02/2014 - 15/12/2014

Restauration / Restaurants / Restaurantes

100

60

24

Page 40: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

40

torréfaction artisanale depuis 2004, Cô’thé-Café propose une large gamme de thés et de cafés torréfiés sur place, des boissons chaudes ou froides, une carte de glaces et de la petite restauration.Handcrafted roasting since 2004, Cô’thé-Café offers a wide range of teas and coffees roasted on site, hot and cold drinks, ice creams and snacks.

torrefacción artesanal desde 2004, Cô’thé-Café ofrece una amplia variedad de tés y cafés torrefactos en la tienda, bebidas frías y calientes, una carta de helados y refrigerios.

30, rue Victor Hugo24310 Brantôme 06 07 91 69 93

r [email protected] ; www.thecafebrantome.fr

24310 brantôme5 Cô’thé-Café

tarifsPrices / tarifas

Petit déjeunerBreakfast / Desayuno

9,50 � - 15,50 �

À partir deFrom / A partir de

6 �

25

Hostellerie du Périgord Vert

Hôtel-Restaurant logis de France à 200 m du centre de Brantôme. À l’ombre des mûriers platanes, dans l’une de nos salles à manger, Marielle et Gilles sont heureux de vous accueillir.Hotel Restaurant, logis de France, just 200 m from the centre of Brantôme. in the shade of mulberry trees, in one of the dining rooms, Marielle and Gilles will be happy to welcome you.

Hotel restaurante, logis de France, a 200 m del centro de Brantôme. A la sombra de las moreras, en uno de los comedores, Marielle y Gilles estarán encantados de darle la bienvenida.

7, avenue André Maurois24310 Brantôme 05 53 05 70 58 05 53 46 71 18

r [email protected]; www.hotel-hpv.fr

24310 brantôme

tarifsPrices / tarifas

Petit déjeunerBreakfast / Desayuno

19,50 � - 40 � 8,50 �

645

20/01/2014 - 15/12/2014

Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

Côté Rivière

terrasse au bord de l’eau, cuisine de produits frais, spécialités du Périgord et d’ailleurs, vins au verre, en hiver feu de cheminée, location pour groupes, mariages et événements. Après-midi salon de thé.terrace by the river, fresh products cooking, specialities from the Périgord and beyond, wines by the glass, fireplace in winter, groups, weddings and events rental services. tearoom in the afternoon.

terraza a orillas del río, cocina con productos frescos, especialidades del Périgord y otras regiones, vinos por copas, chimenea en invierno, alquiler para grupos, bodas y eventos. Salón de té por las tardes.

13, boulevard Coligny24310 Brantôme 05 53 46 60 30

r [email protected] ; page facebook « restaurant côté rivière brantôme»

24310 brantôme4

tarifs / Prices / tarifas

18 � - 35 �

50

Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

res

TAu

rAT

ioN

/ r

esTA

ur

AN

Ts /

res

TAu

rA

NTe

s

QuAlitéTourisme

Page 41: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

41

Hôtel Restaurant beauséjour

Restaurant traditionnel, cuisine faite maison. Spécialités savoyardes et périgourdines.

traditional restaurant, home-made cuisine. Savoy and Périgord specialties.

Restaurante tradicional, cocina casera. Especialidades de Saboya y Périgord.

Beauséjour 24340 Monsec 05 53 60 92 45 05 53 60 72 38

r [email protected]; www.beausejour24340.com

24340 monsec

tarifsPrices / tarifas

Petit déjeunerBreakfast / Desayuno

13,50 � - 29 � 7,50 �

775

Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

La ferme Auberge de faye

En respectant rigoureusement les méthodes des anciens, nous cherchons à offrir le meilleur rapport qualité-prix. Spécialités : foie gras, cuisses de canard farcies, magret à la confiture d’oignon. Boutique de produits fermiers.in strict accordance with the methods of the elders, we try to offer the best value for money. Specialties: foie gras, stuffed duck legs, magret with onion jam. Farm products shop.

En estricta conformidad con los métodos de los ancianos, nos esforzamos en ofrecer la mejor relación calidad-precio. Especialidades: foie gras, muslos de pato rellenos, magret con mermelada de cebolla. tienda de productos de la granja.

Faye24310 Brantôme 05 53 05 85 84

r [email protected]

24310 brantôme8

tarifs / Prices / tarifas

19,50 � - 29 �

110

06/07/2014 - 14/09/2014 (accueil de groupes toute l’année sur réservation, groups welcome all year round by prior arrangement, recepción de grupos

todo el año previa reserva)

resTA

ur

ATioN

/ resTA

ur

AN

Ts / resTA

ur

AN

Tes

La Récré gourmande

Au cœur du Domaine de la Roseraie, à 15 mn à pied du centre-ville, nous vous accueillons en toute simplicité et convivialité dans une magnifique demeure du XViie siècle. Cheminée et parc arboré. Produits frais et locaux. Réservation conseillée.in the heart of the Domaine de la Roseraie, 15 min. walk from the city centre, we welcome you with simplicity and conviviality to a beautiful 17th century house. Fireplace and park planted with trees. Fresh and local products. Reservation advisable.En el corazón del Domaine de la Roseraie, a 15 min a pie del centro de la ciudad, le damos la bienvenida con sencillez y amabilidad en una magnífica casa del siglo XVii. Chimenea y parque arbolado. Productos frescos y locales. Se recomienda reservar.

les Courrières24310 Brantôme 05 53 45 77 04

r [email protected]; www.larecregourmande.fr

24310 brantôme9

30

Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

tarifs / Prices / tarifas

20 � - 35 �

Page 42: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

42

Le gergovie

Cadre clair. Restaurant refait en 2013. Cuisine faite maison, produits régionaux frais. établissement de plain-pied. Extérieur champêtre. Axe Brantôme-Périgueux, à 4 km de Brantôme et Bourdeilles.Bright setting. Complete renovations in 2013. Home-made cooking, fresh local products. One-storey restaurant. Rural exterior. Road between Brantôme and Périgueux, 4 km from Brantôme and Bourdeilles.Ambiente claro. Restaurante renovado en 2013. Cocina casera, productos locales frescos. Restaurante de una sola planta. Exterior campestre. Vía Brantôme-Périgueux, a 4 km de Brantôme y Bourdeilles.

le Bost de SarrazignacD 939

24310 Valeuil 05 53 35 26 05

r [email protected]

24310 Valeuil

tarifsPrices / tarifas

Petit déjeunerBreakfast / Desayuno

13,50 � - 20 � 5 - 10 �

1275

06/01/2014 - 20/12/2014

res

TAu

rAT

ioN

/ r

esTA

ur

AN

Ts /

res

TAu

rA

NTe

s

Le Château de la Côte

Dans cet authentique château du XVe siècle, le chef Marie Verdier vous accueille à sa table généreuse et gourmande, élaborée avec des produits de saison et du potager, servie dans les salles aux boiseries ou en terrasse face au parc. Groupes et mariages. Montgolfière.in this authentic 15th century castle, the chef Marie Verdier welcomes you to her generous and gourmet cuisine, prepared with seasonal products from the garden, served in panelled rooms or on the terrace in front of park. Groups and weddings, hot air balloon.

En este auténtico castillo del siglo XV, el jefe Marie Verdier le da la bienvenida a su generosa y deliciosa mesa, elaborada con productos de temporada y del huerto, que se sirve en las salas con generosas boiseries o en la terraza frente al parque. Grupos y bodas, globo.

Domaine de la Côte 24310 Biras

05 53 03 70 11 05 53 03 42 84

r [email protected]; www.chateau-hotel-dordogne.com

24310 biras11

45

15/03/2014 - 15/11/201424/12 /2014 - 02/01/2015

tarifs / Prices / tarifas

AdulteAdult / Adulto

enfantChild / Niño

36 � - 59 � 12 �

une salle rustique aux murs en pierres apparentes, poutres, fer forgé, avec sa cheminée monumentale. Service en terrasse dès les beaux jours, les dimanches et les dîners. Restaurant fermé le lundi soir.Rustic dining room with exposed stone walls, beams, wrought iron, and monumental fireplace. Service on the terrace on sunny days, Sundays and dinners. Restaurant closed on Monday nights.

una sala rústica con paredes de piedra vista, vigas, hierro forjado, y chimenea monumental. Servicio en la terraza en los días soleados, los domingos y las cenas. Restaurante cerrado los lunes por la noche.

24340 Vieux-Mareuil 05 53 60 92 63Fax 05 53 56 33 20

r [email protected]; www.auberge-de-letang-bleu.com

24340 Vieux-mareuil10 L’Auberge de l’étang bleu

tarifs / Prices / tarifas

AdulteAdult / Adulto

enfantChild / Niño

26 � - 40 � 16 �

(1 boisson comprise) 1 drink included / 1 bebida incluida

35

31/03/2014 - 09/11/2014

QuAlitéTourisme

Page 43: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

43

Le moulin du Roc

la cuisine est respectueuse et généreuse. Restaurant étoilé Michelin depuis 1979.

the cuisine is respectful and generous. Michelin starred restaurant since 1979.

la cocina está respetuosa y generosa. Restaurante estrellado Michelin desde 1979.

Avenue Eugène le Roy24530 Champagnac-de-Belair

05 53 02 86 00r [email protected]; www.moulinduroc.com

24530 Champagnac-de-belair14

50

tarifsPrices / tarifas

Petit déjeunerBreakfast / Desayuno

29 � - 105 � 18 �

02/04/2014 – 02/11/2014

resTA

ur

ATioN

/ resTA

ur

AN

Ts / resTA

ur

AN

Tes

le chef loïc lecoin propose une cuisine enjouée, variée et inspirée faites de clins d’œil aux produits locaux dans un cadre magnifique au bord de la rivière.

the chef loïc lecoin offers a playful, varied and inspired cuisine, using local products in a splendid setting by the river.

El jefe loïc lecoin propone una cocina alegre, variada e inspirada, utilizando productos locales en un entorno magnífico a orillas del río.

1, route de Bourdeilles24310 Brantôme 05 53 05 80 22 05 53 05 75 27

r [email protected] ; www.moulinabbaye.com

24310 brantôme13 Le moulin de l’Abbaye

50

17/04/2014 - 01/11/2014

tarifsPrices / tarifas

Petit déjeunerBreakfast / Desayuno

38 � - 75 � 17 �

Hôtel Restaurant beauséjour

Restaurant traditionnel, cuisine faite maison. Spécialités savoyardes et périgourdines.

traditional restaurant, home-made cuisine. Savoy and Périgord specialties.

Restaurante tradicional, cocina casera. Especialidades de Saboya y Périgord.

Hôtel restaurant beauséjour24340 Monsec

tél. 05 53 60 92 45Fax 05 53 60 72 38

Email : [email protected] WEB : www.beausejour24340.com

24340 monsec

tarifs Petit déjeuner

13,50 � - 28 � 6 �

75

Période d’ouverture : Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

Les Jardins de brantôme

la cuisine s’inspire du jardin avec beaucoup de saveurs et de générosité. les parfums du terroir se retrouvent dans les assiettes pour faire découvrir toutes les richesses gastronomiques du Périgord à travers les petits producteurs locaux du Périgord Vert.the cuisine is inspired by the garden with lots of flavours and generosity. local flavours can be found in the dishes to discover the gastronomic wealth of the Périgord through local producers from the Green Périgord.la cocina se inspira en el jardín con muchos sabores y mucha generosidad. los sabores locales se encuentran en los platos para descubrir todas las riquezas gastronómicas del Périgord a través de los pequeños productores locales del Périgord Verde.

33, rue Pierre de Mareuil24310 Brantôme 05 53 05 88 16

r [email protected]; www.lesjardinsdebrantome.com

24310 brantôme

tarifsPrices / tarifas

Petit déjeunerBreakfast / Desayuno

29 � - 39 � 12,50 �

22

15/01/2014 - 15/12/2014

15

Page 44: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

44

le restaurant gastronomique fait la part belle aux produits locaux. la carte des vins est richement fournie. Salle à manger à la décoration raffinée. terrasse panoramique sur la rivière. the gourmet restaurant features local products. Rich wine list. Dining room with refined decoration. Panoramic terrace overlooking the river.El restaurante gastronómico presenta productos locales. Rica carta de vinos. Sala decorada con refinamiento. terraza panorámica con vistas al río.

marielle CHARbonneL & Carole ViLLAin57, rue Gambetta24310 Brantôme

tél. 05 53 05 70 15Fax 05 53 05 71 85

Email : [email protected] WEB : www.hotelcharbonnel.com

57, rue gambetta - 24310 brantômeRestaurant Charbonnel

tarifs Petit déjeuner

32 � - 68 � 12 �

80

Période d’ouverture : Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

Restaurant ouvert à l’année. tous les soirs, ambiance musicale (live). Guitare et chansons, cuisine traditionnelle et régionale. Fait maison.

Open all year long. Every night, musical entertainment (live). Guitar and songs, traditional and regional cuisine. Home-made.

Restaurante abierto todo el año. Cada noche, ambiente musical (en directo). Guitarra y canciones, cocina tradicional y regional. Hecho en casa.

Place de la Halle24310 Bourdeilles 05 53 06 29 17

r [email protected]; www.lesmenestrels24.com

24310 bourdeillesLes ménestrels

25

01/03/2014 - 21/12/2014

16

tarifs / Prices / tarifas

10 � - 27 �

Nous vous accueillons dans un cadre sympathique avec une terrasse ombragée et une cuisine de tous horizons.

We welcome you in friendly setting with a shaded terrace and dishes from around the world.

le damos la bienvenida en un entorno simpático con una terraza a la sombra y una cocina de diferentes países.

11, place de la Victoire24340 Mareuil 05 53 56 31 44

13, rue Victor Hugo - 24310 brantôme

tarifs / Prices / tarifas

13 � - 24 �

50

Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

Fermé le dimanche / Closed on Sundays Cerrado los domingos.

Les Promenades24340 mareuil 35

17

Les saveurs

Blotti dans les petites ruelles historiques du centre de Brantôme, venez apprécier une cuisine de qualité et traditionnelle dans un intérieur chaleureux ou un jardin ombragé.Nestled in the small historical lanes of the centre of Brantôme, enjoy quality traditional cuisine in a cosy interior or shaded garden.

ubicado en las pequeñas callejuelas históricas del centro de Brantôme, disfrute de una cocina de calidad y tradicional en un interior caluroso o un jardín a la sombra.

6, rue Georges Saumande24310 Brantôme 05 53 05 54 23

r [email protected]; www.restaurant-les-saveurs.com

24310 brantôme 50

Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

18

tarifs / Prices / tarifas

19 � - 51 �

res

TAu

rAT

ioN

/ r

esTA

ur

AN

Ts /

res

TAu

rA

NTe

s

Page 45: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

45

AGONAC Auberge Chez Renée 05 53 08 84 79AGONAC la Maison Saint Martin 05 53 05 88 01

BOuRDEillES Hostellerie le Donjon 05 53 04 82 81 BOuRDEillES Hôtel Restaurant les Griffons 05 53 45 45 35BOuRDEillES la Dolce Vita 05 53 03 43 70BOuRDEillES les Dames du Maine 05 53 04 49 65BOuRDEillES les tilleuls 06 42 40 69 74

BRANtÔME Au triangle Gourmand 05 53 09 19 86BRANtÔME la Cabourne 05 53 05 59 75BRANtÔME la Fringal’ brantômaise 05 53 13 33 89BRANtÔME la terrasse de lili 05 53 13 75 87BRANtÔME l’Arlequin 05 53 35 27 03BRANtÔME l’Authentique 05 53 04 37 99BRANtÔME le Bar du marché 05 53 05 80 49 BRANtÔME le Coligny 05 53 05 71 42BRANtÔME le Coureur indien 05 53 13 33 90BRANtÔME le Glacier de Brantôme 07 81 23 59 60BRANtÔME le Moulin de Vigonac 05 53 05 87 59BRANtÔME le Puy Joly 05 53 05 80 70BRANtÔME le Saint-Sicaire 05 53 35 32 04BRANtÔME les Dames Galantes 05 53 05 81 50

BuSSAC le Phénix 05 53 04 14 96CHAMPAGNAC-DE-BElAiR l’Auberge des Voyageurs 05 53 05 98 28

lA ROCHEBEAuCOuRt-Et-ARGENtiNE les Orchidées 05 53 56 33 61léGuillAC-DE-CERClES Café associatif de léguillac-de-Cercles 05 53 05 08 64

MAREuil l’Olive Noire 05 53 60 95 50MAREuil the Royal Oak 09 51 98 85 16

SAiNt-CRéPiN-DE-RiCHEMONt Restaurant de la Forge 05 53 05 81 44SAiNt-JuliEN-DE-BOuRDEillES l’Hermitage des 4 saisons 05 53 08 28 93

ViEuX-MAREuil le Vieux Mareuil 05 53 60 48 07 ViEuX-MAREuil Restaurant d’Application le Moulin Vieux 05 53 60 74 74

VillARS le Château de Villars 05 53 03 41 58

resTA

ur

ATioN

/ resTA

ur

AN

Ts / resTA

ur

AN

Tes

le restaurant gastronomique fait la part belle aux produits locaux. la carte des vins est richement fournie. Salle à manger à la décoration raffinée. terrasse panoramique sur la rivière. the gourmet restaurant features local products. Rich wine list. Dining room with refined decoration. Panoramic terrace overlooking the river.El restaurante gastronómico presenta productos locales. Rica carta de vinos. Sala decorada con refinamiento. terraza panorámica con vistas al río.

57, rue Gambetta24310 Brantôme 05 53 05 70 15 05 53 05 71 85

r [email protected]; www.hotelcharbonnel.com

24310 brantôme19 Restaurant Charbonnel

tarifsPrices / tarifas

Petit déjeunerBreakfast / Desayuno

34 � - 70 � 12 �

80

Ouvert toute l’annéeopen all year round, abierto todo el año

Page 46: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

NONTRON

BRANTÔME

PÉRIGUEUX

BERGERAC

SARLAT-LA-C A N ÉD A

PARIS D69

D78

D14

D3

D98

D83

D82

D98D98

D78

D3E7

D10

9

D2

D939

D9

39

D6

75

D939

D939

D99

D12

D9

9D87

D87

D70

8

D708

D9

3

D9

3

D84

D84

D106

D106E1

D106

D106

La Dronne

La LizonneLa Nizonne

La Belle

Le Boulo

u

Le Trin

cou

La D

ron

ne

La Côle

3,7 km

N

PÉRIGUEUX

VERTEILLAC

RIBÉRAC

ANGOULÊME

NONTRON

THIVIERS

LA-CHAPELLE-

MONTMOREAU

BRANTÔME

VALEUIL

BIRAS

LISLE BUSSAC

SENCENAC-PUY-DE-FOURCHES

LA GONTERIE-BOULOUNEIX

LÉGUILLAC-DE-CERCLES

CERCLES

CANTILLAC

BOURDEILLES

VILLARS

QUINSACSAINT-PANCRACE

SAINT-CRÉPIN-DE-RICHEMONT

SAINT-FÉLIX-DE-BO URDEILLES

AGONAC

EYVIRAT

LA CHAPELLE-FAUCHER

CHÂTEAU- L’ÉVÊQUE

RUDEAU-LADOSSE

VIEUX-MAREUIL

MAREUIL

GOuT-ROSSIGNOL

PUYRENIER

BEAUSSAC

LES GRAULGES

MONSEC

SA IN T-JULIEN -DE-BOURDEILLES

SAINT-FRONTD’ALEMPS

SAINT-PIERRE-DE-CÔLE

SAINT-JEAN-DE-CÔLE

CONDAT-SUR-TRINCOU

CHAMPAGNAC-DE-BELAIR

CHAMPEAUX-ET-LA-CHAPELLE-

POMM IER

SAINT-SULPICE-DE-MAREUIL

SAINTE-CROIX-DE-MAREUIL

LA ROCHEBEAUCOURT-ET-ARGENTINE

NONTRON

BRANTÔME

PÉRIGUEUX

BERGERAC

SARLAT-LA-C A N ÉD A

PARIS D69

D78

D14

D3

D98

D83

D82

D98D98

D78

D3E7

D10

9

D2

D939

D9

39

D6

75

D939

D939

D99

D12

D9

9

D87D87

D70

8

D708

D9

3

D9

3

D84

D84

D106

D106E1

D106

D106

La Dronne

La Lizonne

La Nizonne

La Belle

Le Boulo

u

Le Trin

cou

La D

ron

ne

La Côle

3,7 km

N

PÉRIGUEUX

VERTEILLAC

RIBÉRAC

ANGOULÊME

NONTRON

THIVIERS

LA-CHAPELLE-

MONTMOREAU

BRANTÔME

VALEUIL

BIRAS

LISLE BUSSAC

SENCENAC-PUY-DE-FOURCHES

LA GONTERIE-BOULOUNEIX

LÉGUILLAC-DE-CERCLES

CERCLES

CANTILLAC

BOURDEILLES

VILLARS

QUINSACSAINT-PANCRACE

SAINT-CRÉPIN-DE-RICHEMONT

SAINT-FÉLIX-DE-BO URDEILLES

AGONAC

EYVIRAT

LA CHAPELLE-FAUCHER

CHÂTEAU- L’ÉVÊQUE

RUDEAU-LADOSSE

VIEUX-MAREUIL

MAREUIL

GOuT-ROSSIGNOL

PUYRENIER

BEAUSSAC

LES GRAULGES

MONSEC

SA IN T-JULIEN -DE-BOURDEILLES

SAINT-FRONTD’ALEMPS

SAINT-PIERRE-DE-CÔLE

SAINT-JEAN-DE-CÔLE

CONDAT-SUR-TRINCOU

CHAMPAGNAC-DE-BELAIR

CHAMPEAUX-ET-LA-CHAPELLE-

POMM IER

SAINT-SULPICE-DE-MAREUIL

SAINTE-CROIX-DE-MAREUIL

LA ROCHEBEAUCOURT-ET-ARGENTINE

La Dr

R

NONTRON

BRANTÔME

PÉRIGUEUX

BERGERAC

SARLAT-LA-C A N ÉD A

PARIS D69

D78

D14

D3

D98

D83

D82

D98D98

D78

D3E7

D10

9

D2

D939

D9

39

D6

75

D939D

939

D99

D12

D9

9

D87D87

D70

8

D708

D9

3

D9

3

D84

D84

D106

D106E1

D106

D106

La Dronne

La Lizonne

La Nizonne

La Belle

Le Boulo

u

Le Trin

cou

La D

ron

ne

La Côle

3,7 km

N

PÉRIGUEUX

VERTEILLAC

RIBÉRAC

ANGOULÊME

NONTRON

THIVIERS

LA-CHAPELLE-

MONTMOREAU

BRANTÔME

VALEUIL

BIRAS

LISLE BUSSAC

SENCENAC-PUY-DE-FOURCHES

LA GONTERIE-BOULOUNEIX

LÉGUILLAC-DE-CERCLES

CERCLES

CANTILLAC

BOURDEILLES

VILLARS

QUINSACSAINT-PANCRACE

SAINT-CRÉPIN-DE-RICHEMONT

SAINT-FÉLIX-DE-BO URDEILLES

AGONAC

EYVIRAT

LA CHAPELLE-FAUCHER

CHÂTEAU- L’ÉVÊQUE

RUDEAU-LADOSSE

VIEUX-MAREUIL

MAREUIL

GOuT-ROSSIGNOL

PUYRENIER

BEAUSSAC

LES GRAULGES

MONSEC

SA IN T-JULIEN -DE-BOURDEILLES

SAINT-FRONTD’ALEMPS

SAINT-PIERRE-DE-CÔLE

SAINT-JEAN-DE-CÔLE

CONDAT-SUR-TRINCOU

CHAMPAGNAC-DE-BELAIR

CHAMPEAUX-ET-LA-CHAPELLE-

POMM IER

SAINT-SULPICE-DE-MAREUIL

SAINTE-CROIX-DE-MAREUIL

LA ROCHEBEAUCOURT-ET-ARGENTINE

Page 47: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

NONTRON

BRANTÔME

PÉRIGUEUX

BERGERAC

SARLAT-LA-C A N ÉD A

PARIS D69

D78

D14

D3

D98

D83

D82

D98D98

D78

D3E7

D10

9

D2

D939

D9

39

D6

75

D939

D939

D99

D12

D9

9

D87D87

D70

8

D708

D9

3

D9

3

D84

D84

D106

D106E1

D106

D106

La Dronne

La Lizonne

La Nizonne

La Belle

Le Boulo

u

Le Trin

cou

La D

ron

ne

La Côle

3,7 km

N

PÉRIGUEUX

VERTEILLAC

RIBÉRAC

ANGOULÊME

NONTRON

THIVIERS

LA-CHAPELLE-

MONTMOREAU

BRANTÔME

VALEUIL

BIRAS

LISLE BUSSAC

SENCENAC-PUY-DE-FOURCHES

LA GONTERIE-BOULOUNEIX

LÉGUILLAC-DE-CERCLES

CERCLES

CANTILLAC

BOURDEILLES

VILLARS

QUINSACSAINT-PANCRACE

SAINT-CRÉPIN-DE-RICHEMONT

SAINT-FÉLIX-DE-BO URDEILLES

AGONAC

EYVIRAT

LA CHAPELLE-FAUCHER

CHÂTEAU- L’ÉVÊQUE

RUDEAU-LADOSSE

VIEUX-MAREUIL

MAREUIL

GOuT-ROSSIGNOL

PUYRENIER

BEAUSSAC

LES GRAULGES

MONSEC

SA IN T-JULIEN -DE-BOURDEILLES

SAINT-FRONTD’ALEMPS

SAINT-PIERRE-DE-CÔLE

SAINT-JEAN-DE-CÔLE

CONDAT-SUR-TRINCOU

CHAMPAGNAC-DE-BELAIR

CHAMPEAUX-ET-LA-CHAPELLE-

POMM IER

SAINT-SULPICE-DE-MAREUIL

SAINTE-CROIX-DE-MAREUIL

LA ROCHEBEAUCOURT-ET-ARGENTINE

PÉRIGORD Dronne Belle

Page 48: PÉRIGORD Dronne Belleperigord-dronne-belle.fr/wp-content/uploads/2013/05/Guide_BD.pdfEco-label européen Gîtes de France ... des saints innocents dont les reliques sont conservées

PÉRIGORD Dronne Belle

Con

cept

ion

& im

pres

sion

: m

auge

in im

prim

eurs

- R

CS

B 8

25 6

80 1

19 -

Bureau d’accueil de Brantôme brantôme tourist office

oficina de turismo de brantôme

église Notre-Dame24310 Brantôme 05 53 05 80 63

r [email protected] [email protected]

; www.perigord-dronne-belle.fr

du 2 au 5 janvier : 10h00 -12h00 / 14h00 - 17h00du 6 janvier au 11 février : fermé, permanence

téléphonique (sauf le mardi, samedi & dimanche). du 12 février au 31 mars :

10h00 -12h00 / 14h00 - 17h00 (fermé le mardi).Avril et mai : 10h00 -13h00 / 14h00 - 18h00

(fermé les mardis 1er et 8 avril).Juin : 10h00 - 18h00 / Juillet et août : 10h00 -18h30

septembre : 10h00 -18h00du 1er octobre au 31 décembre :

10h00 - 12h00 / 14h00 - 17h00 (fermé le mardi).

from 2 to 5 January : 10.00 -12.00 / 14.00 - 17.00from 6 January to 11 february :

closed, phone enquiries (except on tuesdays, Saturdays & Sundays).from 12 february to 31 march : 10.00 - 12.00 / 14.00 - 17.00 (closed on tuesdays).

April and may : 10.00 - 13.00 / 14.00 - 18.00 (closed on 1 and 8 April).June : 10.00 - 18.00 / July and August : 10.00 - 18.30 / september : 10.00 - 18.00

from 1 october to 31 december : 10.00 - 12.00 / 14.00 - 17.00 (closed on tuesdays).

del 2 al 5 de enero : 10:00 - 12:00 h / 14:00 – 17:00 hdel 6 de enero al 11 de febrero :

cerrado, permanencia telefónica (excepto martes, sábados & domingos).del 12 de febrero al 31 de marzo : 10:00 - 12:00 h / 14:00 - 17:00 h (cerrado los martes).

Abril y mayo : 10:00 - 13:00 h / 14:00 - 18:00 h (cerrado los martes 1 y 8 de abril).Junio : 10:00 - 18:00 h / Julio y agosto : 10:00 - 18:30 h / septiembre : 10:00 - 18:00 hdel 1 de octubre al 31 de diciembre : 10:00 - 12:00 h / 14:00 - 17:00 h (cerrado los martes).

Bureau d’accueil de Bourdeilles bourdeilles tourist office

oficina de turismo de bourdeilles

12, rue Pierre Degail24340 Mareuil-sur-Belle 05 53 05 62 41

r [email protected]; www.perigord-dronne-belle.fr

ouvert toute l’année : 9h30 - 17h00Open all year round: 9.30 - 17.00

Abierto todo el año: 9:30 - 17:00 h

Place des tilleuls24310 Bourdeilles 05 53 05 62 43

r [email protected]; www.perigord-dronne-belle.fr

du 15 juin au 15 septembre : 10h00 - 12h00 / 14h00 - 17h00

From 15 June to 15 September: 10.00 - 12.00 / 14.00 - 17.00Del 15 de junio al 15 de septiembre: 10:00 - 12:00 h / 14:00 - 17:00 h

Bureau d’accueil de mareuil mareuil tourist office

oficina de turismo de mareuil

Horaires d’ouverture 2014 / opening times 2014 / Horarios de apertura 2014