Pompe centrifuge Type Z, FZ, SZ, NZ, ZL, FZL, SZL, NZL, ZB ......Pompe centrifuge, si livrée sans...

36
Notice d´utilisation / de montage FR Traduction de l‘original 27215 - G.1 Pompe centrifuge Type Z, FZ, SZ, NZ, ZL, FZL, SZL, NZL, ZB, FZB, SZB, NZB

Transcript of Pompe centrifuge Type Z, FZ, SZ, NZ, ZL, FZL, SZL, NZL, ZB ......Pompe centrifuge, si livrée sans...

  • Notice d´utilisation / de montageFRTraduction de l‘original

    2721

    5 - G

    .1

    Pompe centrifuge Type Z, FZ, SZ, NZ, ZL, FZL, SZL, NZL,

    ZB, FZB, SZB, NZB

  • Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    2 Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    Déclaration de conformité UE

    Fabricant :Schmalenberger GmbH + Co. KGStrömungstechnologieIm Schelmen 9-11D-72072 Tübingen / Allemagne

    Le fabricant déclare par la présente que le produit :Pompe centrifuge type :Z, FZ, NZ, SZ, ZL, ZB, FZL, FZB, NZL, NZB, SZL, SZB, SZcut (numéros d’identification : tous)

    Plage de numéros de série : 2018000001 - 2023999999

    a été fabriqué en accord avec les directives suivantes :Directive 2006/42/CE "Machines"

    La machine correspond en outre aux stipulations des directives :2014/34/UE - uniquement valable pour des produits avec marquage ATEX : 2G, 3G, 2D ou 3D sur la plaquesignalétique de la pompe.Normes appliquées : EN 80079-36, EN 80079-37

    Normes harmonisées appliquées :EN 809+A1+AC, EN ISO 12100, EN 60034-1, EN 60034-5/A1, EN 60034-30-1

    Personne autorisée pour la constitution de la documentation technique :

    Marco AlberAssurance de la qualitéSchmalenberger GmbH + Co. KGD-72072 Tübingen / AllemagneTél : +49 (0)7071 7008-18

    La déclaration de conformité UE a été établie :Tübingen, le 10 avril 2018

    ----------------------------------------------------Thomas Merkle

    Directeur Développement & ConstructionSchmalenberger GmbH + Co. KG

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    3

    Déclaration d’incorporation UE

    Fabricant :Schmalenberger GmbH + Co. KGStrömungstechnologieIm Schelmen 9-11D-72072 Tübingen / Allemagne

    Le fabricant déclare par la présente que le produit :Pompe centrifuge, si livrée sans entraînement, type :ZB, ZL, FZB, FZL, NZB, NZL, SZB, SZL (numéros d’identification : tous)

    Plage de numéros de série : 2018000001 - 2023999999

    est une "quasi-machine" au sens de la directive 2006/42/CE Article 2g laquelle est uniquement destinée à être assemblée à une autre machine.Correspond aux exigences fondamentales requises par la directive 2006/42/CE :Annexe I, articles 1.1.1, 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5.

    Normes harmonisées appliquées : EN 809+A1+AC, EN ISO 12100

    La machine correspond en outre aux stipulations des directives :2014/34/UE – est uniquement valable pour des produits avec marquage ATEX 3G ou 3D sur la plaque si-gnalétique de la pompe.Normes appliquées : EN 80079-36, EN 80079-37

    La « quasi-machine » ne doit être mise en service qu’après avoir constaté que la machine devant être montée dans la « quasi-machine » correspond aux stipulations de la Directive Machines (2006/42/CE).

    Personne autorisée pour la constitution de la documentation technique :

    Marco AlberAssurance de la qualitéSchmalenberger GmbH + Co. KGD-72072 Tübingen / AllemagneTél : +49 (0)7071 7008-18

    La déclaration d’incorporation UE a été établie :Tübingen, le 10 avril 2018

    ----------------------------------------------------Thomas Merkle

    Directeur Développement & ConstructionSchmalenberger GmbH + Co. KG

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    4 Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    Contenu1 Données générales .......................................................................... 61.1 Informations utilisateur .......................................................................................... 6

    1.2 Utilisation conforme à la finalité ............................................................................. 6

    1.3 Documents ayant covalidité .................................................................................. 6

    1.4 Caractéristiques techniques / Spécification ........................................................... 7

    2 Consignes de sécurité ..................................................................... 72.1 Généralités ............................................................................................................ 7

    2.2 Température .......................................................................................................... 8

    2.3 Consignes de sécurité pour l’entretien et les travaux de réparation. .................... 8

    3 Transport, entreposage, montage .................................................. 83.1 Transport et entreposage ...................................................................................... 83.1.1 Transport ............................................................................................................... 83.1.2 Entreposage .......................................................................................................... 93.1.3 Conservation ......................................................................................................... 9

    3.2 Déballage, nettoyage et assemblage .................................................................... 93.2.1 Déballage .............................................................................................................. 93.2.2 Nettoyage .............................................................................................................. 93.2.3 Montage .............................................................................................................. 10

    3.3 Installation et raccordement ................................................................................ 103.3.1 Vérifier avant le début de l’installation ................................................................. 103.3.2 Montage de l’unité ............................................................................................... 113.3.3 Raccordement des conduites .............................................................................. 113.3.4 Branchement électrique ...................................................................................... 12

    4 Fonctionnement de la pompe ....................................................... 134.1 Première mise en service .................................................................................... 134.1.1 Démarrage de la pompe ...................................................................................... 13

    4.2 Exploitation .......................................................................................................... 134.2.1 Surveillance du fonctionnement .......................................................................... 134.2.2 Autres .................................................................................................................. 14

    4.3 Informations relatives à une fausse manœuvre .................................................. 144.3.1 Généralités .......................................................................................................... 144.3.2 Anomalies ............................................................................................................ 14

    4.4 Mise à l’arrêt ........................................................................................................ 14

    4.5 Elimination des défauts ....................................................................................... 15

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    5

    5 Entretien / maintenance ................................................................ 185.1 Entretien / révision ...............................................................................................185.1.1 Contrôles ..............................................................................................................185.1.2 Lubrification et échange du lubrifiant ...................................................................19

    5.2 Remise en état .....................................................................................................195.2.1 Préparation du démontage. .................................................................................195.2.2 Démontage / Démontage de la pompe ................................................................195.2.3 Démontage / Désassemblage de la pompe .........................................................205.2.4 Désassemblage de la pompe : Type Z, FZ 4013, FZ 5016, SZ 2513, SZ 3216,

    SZ 4013, SZ 5016 ................................................................................................205.2.5 Désassemblage de la pompe : Type NZ, FZ 6520 ..............................................215.2.6 Garniture étanche de l’arbre / douille de laminage .............................................215.2.7 Remontage de la pompe ......................................................................................225.2.8 Support de palier ..................................................................................................22

    6 Annexes .......................................................................................... 236.1 Mise hors service / entreposage / conservation ...................................................236.1.1 Stockage de pompes neuves ...............................................................................236.1.2 Mise hors service prolongée > 3 mois .................................................................236.1.3 Remise en service après stockage ......................................................................24

    6.2 Mise au rebut .......................................................................................................24

    6.3 Documents relatifs à l’entraînement de la pompe ................................................24

    6.4 Dessin à l'échelle .................................................................................................24

    7 Informations importantes .............................................................. 257.1 Réparation d’usine ...............................................................................................25

    7.2 Commande de pièces de rechange .....................................................................25

    8 Liste de pièce détachée et dessin ................................................ 258.1 Type: Z, FZ 4013, FZ 5016, SZ 2513, SZ 3216, SZ 4013, SZ 5016, ZL, FZL 4013,

    FZL 5016, SZL 2513, SZL 3216, SZL 4013, SZL 5016, ZB, FZB 4013, FZB 5016, SZB 2513, SZB 3216, SZB 4013, SZB 5016 .......................................................28

    8.2 Type: NZ, FZ 6520, NZL, FZL 6520, NZB, FZB 6520 ......................................... 31

  • Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    6 Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    1 Données générales1.1 Informations utilisateurCette notice d’utilisation a pour objectif defaciliter la familiarisation avec la pompecentrifuge et de permettre l’application deses possibilités d’utilisation dans leurintégralité.Cette notice d’utilisation contient desinformations importantes relatives à uneexploitation fiable, compétente et rentablede la pompe centrifuge.La notice d’utilisation ne prend pas encompte les impératifs locaux : l’exploitantest esponsable de leur respect.La plaque de type reprend la gamme, lataille, les données de fonctionnementimportantes et le numéro d’usine. Nousvous prions de toujours indiquer cesrenseignements pour tous réassortiments,demandes et commandes de piècesdétachées.

    1.2 Utilisation conforme à la finalité

    La pompe centrifuge est exclusivementconçue pour une utilisation conforme à laspécification d’origine de la pompe et lanotice d’utilisation.Toute autre utilisation est considéréecomme non conforme. Le fabricant déclinetoute esponsabilité pour des dommagesrésultant d’une utilisation non conforme.La pompe doit uniquement être exploitéedans des domaines d'application tels qu'ilssont décrits dans les documents égalementen vigueur.• Exploiter la pompe uniquement si elle

    est en parfait état technique.• Ne pas exploiter la pompe dans un état

    partiellement monté.• La pompe doit uniquement transporter

    les fluides décrits dans la fichetechnique ou dans la documentation dela version respective.

    • Ne jamais exploiter la pompe sansfluide à refouler.

    • Tenir compte des quantités minimales àtransporter indiquées dans la fiche

    technique ou dans la documentation(permet d'éviter des dégâts dus à lasurchauffe, dégâts de peinture, …).

    • Tenir compte des quantités maximalesà transporter indiquées dans la fichetechnique ou dans la documentation(permet d'éviter une surchauffe, desdégâts sur le joint mécanique, desdommages par cavitation, des dégâtsdes paliers, …).

    • Ne pas réduire le débit de la pompecôté aspiration (permet d'éviter desdommages par cavitation).

    • Tous autres fonctionnements doiventêtre convenus avec le fabricant dans lamesure où ils ne sont pas cités dans lafiche technique ni dans ladocumentation.

    Prévention de mauvaises utilisationsprévisibles• Ne jamais ouvrir des organes

    obturateurs du côté pression au-delà dela plage admissible- Il est interdit de dépasser les

    quantités maximales citées dans lafiche technique ou dans ladocumentation (éventuelsdommages par cavitation)

    • Ne jamais dépasser les limitesd'utilisation admissibles pour lapression, la température etc. tellesqu'elles sont citées dans la fichetechnique ou dans la documentation.

    • Suivre toutes les consignes de sécuritéainsi que les pratiques indiquées dansla présente notice d'utilisation.

    1.3 Documents ayant covaliditéDivers documents se rapportent à chacunedes pompes centrifuges. Ces documentsregroupés formant la documentationtechnique de la pompe centrifuge sont lessuivants:• Spécifications avec toutes les données• Notice d’utilisation de la pompe

    centrifuge• Déclaration de conformité / Déclaration

    d‘incorporation• La notice d’utilisation de l’entraînement

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    7

    • Déclaration de conformité avec noticed’utilisation supplémentaire pourpompes ATEX

    • La notice d’utilisation des accessoiresdécrits dans les spécifications.

    • Protocole d’essai• Protocole de fonctionnement en

    puissance.• Fiche de mesures• Réception des services techniques

    (TÜV et autres)

    Tous les documents mentionnés plus hautne sont pas toujours rédigés et joints. Dansce cas, veuillez respecter les données desspécifications.

    1.4 Caractéristiques techniques / Spécification

    Chaque notice d’utilisation comporte la fichede spécification de la pompe centrifugelivrée qui est le document le plus important.Elle regroupe toutes les caractéristiquesadéquates et techniques de la pompecentrifuge. Elle est l’acte de naissance de lapompe centrifuge et doit être traitée en tantque telle.Il est aussi possible en remplacementd’utiliser la confirmation de commandeassociée au bon de livraison en tant quepreuve des caractéristiques techniques.

    2 Consignes de sécurité2.1 GénéralitésRespecter les consignes de sécurité et leslois relatives à l’utilisation des pompes quisont en vigueur dans l’entreprise del’exploitant et/ou du pays de l’exploitant.Nous vous prévenons avec des indicationsappropriées des sources de dangerpotentielles dans cette notice d’utilisation.

    L’utilisation de symboles est destinée àattirer votre attention sur cesavertissements.

    Signification du symbole

    Les informations apposées directement surla pompe centrifuge, comme par ex. laflèche du sens de rotation et le repérage desraccords de fluide sont à respecterimpérativement et à maintenir parfaitementlisibles dans leur intégralité.

    - N’utiliser les pompes que dans un étattechnique impeccable, conformémentaux prescriptions, en étant conscient dela sécurité et des risques et enrespectant toutes les consignes fourniesdans cette notice d’utilisation !

    - Immédiatement procéder à la résolutiondes défauts qui pourrait avoir uneinfluence négative sur la sécurité.

    - Avant la mise en route, assurez-vousque le personnel de service a lu etcompris la notice d’utilisation. Cen’est pas le personnel de service maisl’exploitant qui est responsable de lasécurité.

    - La pompe centrifuge a été conçue pourun montage dans une machine voireinstallation globale.

    Attention! Danger de blessure!Ce pictogramme met en gardecontre les dangers d’originemécanique.

    Prudence ! Danger de mort !Ce pictogramme met en gardecontre les dangers d’origineélectrique.

    Indication:Il vous informe aussi surl’utilisation rentable de la pompe.

  • Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    8 Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    - En cas de refoulement de liquidespouvant, quelle que soit la manière,avoir des effets néfastes sur la santé,traiter les surfaces arrosées de la pompeavant le début de tous travaux enprenant des mesures appropriées(rinçage, nettoyage, lavage) pour leurdonner un état permettant unemanipulation exempte d’inconvénients.

    - Evacuer les fuites de liquides véhiculésdangereux (par ex. explosifs, toxiques,brûlants) de manière à exclure toutdanger menaçant les personnes etl’environnement. Respecter lalégislation.

    - Prendre les mesures permettant d’évitertout risque découlant de l’énergieélectrique (pour de plus amples détails àce sujet se reporter aux prescriptionsspécifiques nationales et/ou à celles dudistributeur d’énergie)

    - L’installation et la maintenance desdispositifs électriques sontexclusivement réservées à destechniciens qualifiés conformément auxprescriptions VDE ou IEC.

    - Avant la mise en circuit/mise en marchede la pompe, s’assurer que la pompe quidémarre ne représente aucun dangerpour personne !

    2.2 Température

    2.3 Consignes de sécurité pour l’entretien et les travaux de réparation.

    - L’exécution de tous travaux deréparation, de quel type qu’ils soient, estexclusivement réservée à un personnelcompétent qualifié qui devra pour celaprocéder à la vidange de la pompecentrifuge.

    - Les conduites raccordées doivent êtresans pression.

    - Laisser refroidir la pompe.- Avant d’exécuter des réparations sur la

    pompe, toujours la débrancher pourqu’elle soit hors tension électrique et laprotéger contre toute remise en circuitnon autorisé.

    3 Transport, entreposage, montage

    3.1 Transport et entreposage3.1.1 TransportTransporter les pompes-réservoirs àencastrer à plat ! Les œillets de transport surle moteur ne sont prévus que pour le poids

    Attention! La pompe centrifuge est livréesans protection contre lecontact.Lors de l'intégration de la pompedans l'installation doit monter uneprotection contre le contact sursite pour pièces chaudes, froideset mobiles et en contrôler lefonctionnement.Ne pas retirer la protection contrele contact pendant lefonctionnement !

    Important:En cas d’anormalité de tensionsélectriques, de vibrations, detempératures, de bruits, en casde fuites et d’autres anomaliesprocéder impérativement à l’arrêtinstantané de la pompecentrifuge.

    Attention! Risque de brûlure!Le carter de la pompe centrifuges’échauffe pendant lefonctionnement. Si latempérature dépasse +50° C, ilconvient à l’exploitant de doter lapompe centrifuge de protecteuranticontact.

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    9

    du moteur seul. Une unité de pompagecomposée du moteur et de la pompe doit,pour le soulèvement, être accrochée aussibien du côté moteur que du côté pompe ! Sinécessaire, on trouve la position du centrede gravité marquée sur l’unité de pompagemême et sur l’emballage, ainsi que lesrepères des points d’accrochage dudispositif de levage..

    Exemple de butée pour pompes-réservoirsà encastrer

    3.1.2 Entreposage- EntreposageEntreposer dans un endroit sec, aéré et àl’abri des vibrations sur des structures enbois, avec, si possible, une températureconstante, y compris pour de courtespériodes.

    - Mauvais entreposageEn cas de conditions de stockagedéfavorables (par ex. humidité excessive),ou de stockage de pompe dépassant 6semaines, remplir alors le carter de pomped’huile (voir Chapitre 3.1.3.).

    - Longue durée d’entreposageEn cas de stockage de plus de 2 ans,regraisser les roulements du moteur et lesporte-paliers ou les remplacercomplètement par des neufs.

    3.1.3 ConservationLes pompes centrifuges que nous avonslivrées sont pourvues d’une conservationappropriée à la durée de stockage indiquéepar l’exploitant. Cette conservation doit êtreretirée avant la mise en service, voir pourcela le chapitre 3.2.2 „nettoyage“Si la durée de mise hors service de lapompe centrifuge est prolongée ou si elledépasse la durée de stockage prévue àl’origine, doter la pompe centrifuge d’unecouche anticorrosion servant de moyen deconservation. Pour la méthode à suivre à cette occasion,se reporter au chapitre 6.1 „Mise horsservice / entreposage / conservation“ qui enfournit la description précise.

    3.2 Déballage, nettoyage et assemblage

    3.2.1 DéballagePour le transport, la pompe est fixée sur unepalette au moyen d’attaches. Pour letransport sur de plus longs trajets, elle estemballée dans des caisses à claire-voie oudes caisses. Après le desserrage des attaches deretenue, soulever la pompe pour la sortir del’emballage à l’aide d’un moyen de levage(engin de levage) approprié. A cetteoccasion, observer les conseils fournis sous3.1.1

    3.2.2 NettoyageDivers protecteurs ont été prévus pour laprotection contre les dommages dus autransport et contre la corrosion. Examinervotre pompe pour savoir desquels elle estdotée.1. Couvercle de bouchage au niveau des

    buses.

    Attention! Danger de blessure!Seuls des dispositifs de levageappropriés, en parfait étattechnique et avec une capacitéde levage suffisante doivent êtreutilisés ! Ni stationner, ni travailler sousdes charges en suspension !

  • Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    10 Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    2. Protection contre les ondes lors delivraisons sans moteur

    3. Peinture protectrice sur les pièces à finibrillant.

    Enlever ces dispositifs de protection avant lamise en place voire le montage de lapompe. Aucune trace de salissures ne doitrester à l’intérieur de la pompe.

    3.2.3 MontageEn règle générale, la pompe est livréeprémontée et est de ce fait prête àl’encastrement. Dans des cas spéciaux, la pompe est livréesans moteur d’entraînement. Avantd’encastrer la pompe dans l’installation,monter tout d’abord l’entraînement sur lapompe..

    Nous recommandons de ne monter lesautres accessoires externes, tels quecloche à air et autres similaires, qui ne sontpas prémontés sur la pompe en usine,qu’après le montage de la pompe dansl’installation ou sur la fondation de la pompe.

    3.3 Installation et raccordement

    3.3.1 Vérifier avant le début de l’installation

    • La machine / l’installation / la tubuluredu réservoir est-elle préparéeconformément aux dimensions dudessin à l’échelle / du plan de mise enplace ?

    • Le fondement en béton présente-t-il larésistance de béton suffisante(min. B 15) selon DIN 1045 ?

    • Le fondement en béton est-il pris ? • La surface est-elle plane et

    horizontale ?

    Important:En fonction du fluide refoulé,nettoyer l’intérieur de la pompepour éliminer toutes traces d’huilerésiduelle. Utiliser à cet effet unagent de nettoyage qui nedétériorera pas la trajectoired’étranglement et le matériau dela pompe. Veiller à ce que lapompe soit méticuleusementséchée après le nettoyageL’agent de nettoyage utilisé peutêtre par ex. de l’alcool, Ritzol 155ou une lessive de savon fortementalcaline. Lors de l’utilisation denettoyeurs au jet de vapeur,laisser agir auparavant le solvant.Lors de l’utilisation d’un nettoyeurau jet de vapeur, veiller à ne pasendommager le moteur électriqueet les paliers.

    Important:Contrôler la marche stable de lapompe et sa liberté demouvement avant le montage.

    Consignes de sécurité /Protection Ex (antidéflagrante)Respecter particulièrement leNotice d’utilisationsupplémentaire "protectionantidéflagrante"

    Attention ! Stabilité, Danger de blessure !Les pompes avec moteur en hautsont très lourdes de l’avant. Calerde telles pompes pendant lemontage, voire le démontage,par ex. à l’aide de câbles deretenue.

    Attention!Ne jamais installer la pompeavec un « moteur en bas ».

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    11

    3.3.2 Montage de l’unitéLe montage de ces pompes centrifugesn’est permis qu’à la verticale.

    Exceptés des modèles spéciaux, cespompes sont toujours placées sur la plaquecouverture (plaque de fond) et fixées aumoyen de vis.Lors de montage sur une fondation, alignerla pompe centrifuge au moyen d’un niveau àbulles.

    3.3.3 Raccordement des conduites

    Les diamètres nominaux des conduitesdoivent correspondre au moins à ceux desraccords de pompe.Les parties de transfert avec de largesdiamètres nominaux doivent être exécutéesavec un angle d’expansion de 8°C pouréviter les pertes de pression.Poser la conduite d’aspiration de sorte à cequ’elle monte vers la pompe et qu’elledescende à l’amenée.

    Nous recommandons le montage de clapetsantiretour et d’organes d’arrêt en fonction dutype d’installation et de la pompe.La dilatation des conduites provoquée par latempérature doit être compensée par desmesures appropriées. Nous recommandonsde monter des joints de dilatation dans latuyauterie.

    Des armatures à fermeture brutale dans lesconduites doivent être évitées. Lesvariations de pression qui apparaissent àcette occasion risquent de dépasser deplusieurs fois la pression maximaleautorisée pour le carter de pompe !Pour éviter les variations de pressionbrutales, monter des amortisseurs depression ou des cloches à air..

    Les morceaux de soudure, la calamine etautres impuretés se détachent souventseulement après un certain temps. Ils sont àéviter par le montage d’un tamis dans laconduite d’aspiration de la pompe. Lasection libre du tamis doit correspondre autriple de la section de la conduite pour évitertoute formation de résistances excessivesdues à la pénétration de corps étrangers.Les filtre en forme de chapeau avec desmaillages intégrés, avec une maille de 2 mmet un diamètre de fil de 0,5 mm en matériaurésistant à la corrosion, ont fait leur preuve.

    Attention! Il est impérativement interdit dese servir de la pompe en tant quepoint de fixation pour latuyauterie. Aucune force etcouple provenant du système detuyauterie (par ex. par torsion,dilatation thermique) ne doiventagir sur la pompe. Arrêter lestuyaux juste devant la pompe etles raccorder sans tension.

    Important:Il est interdit d'utiliser descompensateurs de tubes pouréquilibrer des imprécisions dansle système de tuyauterie, commepar ex. un désaxage de la bride.

    Indication:A l’issue du montage ou de lamise en service de l’installation,les récipients, conduites etraccords doivent êtreparfaitement rincés à l’eau et àl’air.

  • Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    12 Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    3.3.4 Branchement électriqueFaire exécuter le branchement électrique dela pompe par une entreprise d’électricitéqualifiée et agréée par le distributeurd’énergie compétent, laquelle devra aussitenir compte des conditions techniques debranchement.

    L’exécution des travaux de raccordementest exclusivement réservée à un électriciend’installation agréé contrôlé. Les directives DIN VDE qui s’appliquentdoivent être respectées.Comparer la valeur de la tension réseauprésente à celle des indications figurant surla plaque d’usine du moteur et sélectionnerun couplage approprié.Nous recommandons l’utilisation d’undispositif de protection du moteur.

    Conformément à la norme VDE 0530-8, lesens de rotation des moteurs triphasés esttoujours à droite (vu sur le bout d'arbre demoteur).Le sens de rotation par défaut de la pompeest vers la gauche (vue sur la brided’aspiration).Toujours tenir compte de la flèche dusens de rotation figurant sur la pompe.

    Toujours raccorder le moteur conformémentau schéma des connexions, fig. 1 ou fig. 2.

    Connexion triangle (basse tension)

    Fig. 1 Schéma de raccordement pour moteurstriphasés, contact

    Connexion étoile Y (haute tension)

    Fig. 2 Schéma de raccordement pour moteurstriphasés, connexion Y

    Moteur avec thermistances que laprotection thermique du bobinageSi nécessaire, raccorder la thermistance(sonde PTC) au dispositif de coupure montéen aval. Les thermistances sont exécutéesconformément aux normes DIN 44081 etDIN 44082.

    Réglage relais temporiséPour les moteurs à courant triphasé avecconnexion triangle-étoile, s’assurer que lespoints de commutation entre étoile ettriangle se suivent de très près dans letemps. Des temps de commutation pluslongs entraînent des endommagements depompe. Réglage du relais temporisé lors demise en circuit triangle-étoile : < 3 s.

    Vérification du sens de rotationLe sens de rotation du moteur doitcorrespondre au sens de la flèche indiquantle sens de rotation et apposé sur le capot dumoteur (dans le sens horaire vu du côtémoteur). Vérifier avec des mises en route etarrêts successifs.En cas de faux sens de rotation, permuterdeux phases quelconques L1 , L2 ou L3 dela ligne d’alimentation réseau dans la boîteà bornes du moteur.

    Dispositifs supplémentaires du moteurSi des dispositifs de commande particulierssont prévus, par ex. en association avecl’utilisation de la pompe dans uneinstallation à procédé technique, respecterimpérativement les instructions duconstructeur de ces dispositifs decommande.

    Risque d’explosion !En cas de risque d’explosion,monter impérativement undispositif de protection dumoteur !

    W2 U2 V2

    U1 V1 W1L2 L1 L3

    W2 U2

    U1 V1 W1L2 L1 L3

    V2

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    13

    4 Fonctionnement de la pompe

    4.1 Première mise en service

    4.1.1 Démarrage de la pompeNe mettre la pompe en circuit qu’avecl’organe d’arrêt à moitié ouvert sur le côtérefoulement ! Ouvrir celui-ci lentementjusqu’au point de fonctionnement

    uniquement après avoir atteint la vitesse derotation totale.

    4.2 Exploitation4.2.1 Surveillance du

    fonctionnementDans la plupart des cas, la pompe est régléepar la commande centrale de l’installationtotale. Le respect des données déterminéeslors de la conception de la pompe pour safinalité, voir spécifications, sont desconditions prérequises pour unfonctionnement impeccable.

    1. Température du liquide derefoulement. - Ne pas faire fonctionnerla pompe à des températures plusélevées que celles indiquées dans lesspécifications d’origine.

    2. Formation de bruits. - La puissanceacoustique et/ou le niveau de pressionacoustique sont principalementdéterminés par le moteur, par la pompe etnotamment également par les conditionsde montage. Il est nécessaire de prendredes mesures de protection particulièresdans le but de réduire la transmission debruits de masse ou de bruits aériens.

    3. Fréquence de démarrage. - Pour éviterune forte montée de température dans lemoteur et une charge excessive de lapompe, du moteur et des paliers, il estinterdit de dépasser 1 mise en marche parminute.

    4. Quantité minimale. - Lorsque le typed’installation comprend la possibilitéd’une marche contre un organe d’arrêtfermé côté refoulement, prévoir pendantce temps un débit minimal refoulé à t de - 30 à + 70° C 15% de Qopt. sup. à + 70jusqu’à + 110° C 25% de Qopt.

    Attention! Avant la première mise en routede la pompe, s’assurer que lesconditions prérequises quisuivent ont été satisfaites :1. Le branchement électrique

    de la pompe avec tous lesdispositifs de protection a étéeffectué de façonréglementaire,

    2. La pompe est remplie dufluide de refoulement, ou leniveau minimal du fluide estexistant dans le réservoir /bassin (recouvrement depompe)

    3. Veiller aux points suivants: Toute marche àsec conduit à une usureaccrue et doitimpérativement être évitée !

    4. Les pièces en rotation de lapompe sont dotées d’uneprotection anticontact.(Conformément à laréglementation UVV(prévention des accidents dutravail), l’exploitation de lapompe n’est permise qu’avecune protection anticontact.)

    5. La liberté de mouvement ducarré de pompe a étécontrôlée,

    6. Le sens de rotation a étécontrôlé,

    7. La distance minimale entre labuse d’aspiration et la paroidu réservoir est de 150 mm.

    Indication:Respecter particulièrement lespoints mentionnés ci-après lorsde l’exploitation manuelle de lapompe

  • Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    14 Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    5. Densité du liquide refoulé. La puissanceabsorbée de la pompe varieproportionnellement par rapport à ladensité du liquide refoulé. Pour évitertoute surcharge du moteur, la densité doitcorrespondre aux données desspécifications.

    4.2.2 AutresFaire fonctionner les pompes de réserveinstallées pendant un bref instant, 1 fois parsemaine, pour pouvoir assurer leurdisponibilité de fonctionnement. La durée dufonctionnement devrait être respectivementde 5 minutes environ.

    4.3 Informations relatives à une fausse manœuvre

    4.3.1 GénéralitésLors de l’utilisation avec une commanded’installation centralisée, les faussesmanœuvres sont quasiment éliminées. Lors de l’exploitation manuelle, mais aussien utilisation avec une commanded’installation, prendre les indicationssuivantes en compte :Eviter tout endommagement de la pompe etveiller à ce que :• la marche de la pompe soit stable et

    sans vibrations, • la marche de la pompe ne se fasse pas

    à sec,• un fonctionnement prolongé contre un

    organe d’arrêt fermé n’ait pas lieu afind’éviter un réchauffement du fluide derefoulement. Pour le volume refouléminimal, se reporter au paragraphe4.2.1,

    • la température ambiante max.autorisée ne dépasse pas + 40° C,

    • la température max. des roulements àbilles soit supérieure jusqu’à + 50° C à latempérature ambiante sans toutefoisdépasser + 90° C (valeur mesuréeextérieurement sur le carter du moteur),

    • l’organe d’arrêt ne se ferme pas dans laconduite d’alimentation pendantl’exploitation de la pompe.

    4.3.2 AnomaliesEn cas d’anomalies - pendant l’exploitationde la pompe centrifuge - ne découlant pasde la commande de l’installation ou d’autresdéfauts d’origine étrangère, procédercomme suit :

    1. Localiser le défaut / l’anomalie.2. En déterminer l’origine.3. Remédier au défaut.

    Au chapitre 4.5 „Elimination des défauts“,vous trouverez un tableau comportant lesanomalies les plus fréquentes, avec leurscauses et les remèdes préconisés.

    4.4 Mise à l’arrêt1. Fermer l’organe d’arrêt dans la conduite

    de refoulement. Si un clapet anti-retourest monté dans la conduite derefoulement, l’organe d’arrêt peut resterouvert à condition qu’un contre-foulementexiste.

    2. Mettre le moteur hors service. Veiller à unarrêt stable. Selon l’installation, la pompedevrait – lorsque la source de chaleur (siexistante) est coupée – présenter unefonction d’arrêt gradué suffisante pouratteindre une valeur de température deliquide refoulé permettant d’éviter uneaccumulation de chaleur à l’intérieur de lapompe.

    Attention! Lors de risque de gel et/ou lorsde périodes d’arrêt prolongées,vidanger la pompe voire laprotéger contre le gel(chauffage conjugué).

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    15

    4.5 Elimination des défautsTab. 1: Leurs causes et remèdes

    La p

    ompe

    est

    arr

    êtée

    Le fl

    ux re

    foul

    é de

    la p

    ompe

    est

    insu

    ffisa

    nt

    Surc

    harg

    e du

    mot

    eur

    Pres

    sion

    de

    pom

    pe tr

    op fa

    ible

    Pres

    sion

    de

    pom

    pe e

    xces

    sive

    Tem

    péra

    ture

    éle

    vée

    du m

    oteu

    r / d

    u pa

    lier

    Pom

    pe n

    on é

    tanc

    he

    Mar

    che

    non

    stab

    le d

    e la

    pom

    pe, b

    ruits

    de

    mar

    che

    Tem

    péra

    ture

    de

    pom

    pe e

    xces

    sive

    Cause de l’anomalie Remède à l’anomalie

    x x Contre-pression excessive, la pomperefoule contre une pression tropélevée, les résistances de l’installationsont excessives, la conduite est troppetite

    Régler à nouveau le point defonctionnement, installationencrassée, augmenter la vitesse derotation, incorporer une nouvelleturbine, nettoyer la conduite,augmenter la conduite, plus grandepompe

    x x x Pompe / conduite pas complètementpurgée, aspiration d’air pour cause derevêtement insuffisant, formation degaz, formation de poches d’air dans laconduite, haut pourcentage d’air dansle fluide, conduite d’alimentation outurbine bouchée

    Augmenter le niveau du liquide,corriger la régulation du niveau,monter la pompe plus bas, purgerl’installation, nettoyer la conduite,changer la conduite, dégazéifier laconduite, réduire la résistance de laconduite d’alimentation, ouvrircomplètement la robinetterie de laconduite d’aspiration, nettoyer tamis etbuses d’aspiration, monter la soupapede purge directement devant le clapetantiretour

    x x Sens de rotation incorrect,branchement électrique incorrect,vitesse de rotation trop basse, fenteexcessive entre la plaque d’usure et laturbine ouverte, infiltration d’air par lebiais de la trajectoire d’étranglement

    Permuter deux phases dans la boîte àbornes, augmenter la vitesse derotation (*) (le cas échéant nouveaumoteur), réduire la fente entre laturbine et la plaque d’usure,renouveler la trajectoired’étranglement, monter la pompe plusbas ou augmenter le niveau du liquide

    x x Pièces intérieures usées (par ex.turbine)

    Enlever tout corps étranger du carterde pompe, remplacer les pièces uséeset renouveler la trajectoired’étranglement

    x x La contre-pression est inférieure à lavaleur indiquée dans lesspécifications, branchement électriqueincorrect

    Régler précisément le point deservice, augmenter la contre-pressionpar ex. : Couper éventuellement laturbine (*) en étranglant la pompe surle côté refoulement, plus gros moteur(*), comparer le branchementélectrique avec la plaque du moteur;observer le schéma des connexionsdu chapitre 3.3.4

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    16 Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    x x Fluide refoulé à densité plus élevée ouviscosité plus élevée que spécifiée

    Nouvelle adaptation de la pompe (*)

    x Cavitation Etrangler la pompe côté refoulement,plus grosse pompe (*)

    x Résistances de l’installation tropfaibles, manomètre défectueux

    Augmenter la contre-pression, par ex.par étranglement de la pompe sur lecôté refoulement, plus grosse pompe(*), plus grande turbine (*)

    x Corps étrangers dans la pompe,trajectoire d’étranglement usé, palierde moteur défectueux, le contacteur-disjoncteur s’est déclenché suite àune surcharge du moteur, contacteur-disjoncteur trop petit, bobinagedéfectueux

    Enlever tout corps étranger du carterde pompe, nettoyer ou remplacer cedernier, renouveler la trajectoired’étranglement, remplacer le palier dumoteur, vérifier le branchementélectrique / le comparer à la plaque dumoteur, réduire le débit de la pompepar étranglement, plus petite turbine(*), plus gros moteur (*)

    x x Déséquilibrage de la turbine, palierdéfectueux, lubrifiant insuffisant /excessif ou incorrect

    Nettoyer la turbine, l’équilibrer (*),remplacer le palier, mise à niveaucorrecte du lubrifiant, en enlever, enajouter ou le changer complètement

    x x Distance de l’accouplement nonrespectée, pompe alignéeincorrectement, pompe gauchie ouvibrations de résonance desconduites, plusieurs pompes sur uneconsole, poussée axiale accrue

    Régler correctement l’écart, alignercorrectement la pompe, contrôler lesraccords de tuyauterie / la fixation dela pompe, mise en place individuelle,raccorder les conduites viacompensateurs, installer desamortisseurs de vibrations sous lapompe, raidir le réservoir, nettoyer lesperçages de décharge dans la turbine

    x Vitesse de rotation excessive, pompetrop grande (conception incorrecte)

    Réduire la vitesse de rotation, pluspetite pompe (*), couper la turbine (*)

    Tab. 1: Leurs causes et remèdesLa

    pom

    pe e

    st a

    rrêt

    ée

    Le fl

    ux re

    foul

    é de

    la p

    ompe

    est

    insu

    ffisa

    nt

    Surc

    harg

    e du

    mot

    eur

    Pres

    sion

    de

    pom

    pe tr

    op fa

    ible

    Pres

    sion

    de

    pom

    pe e

    xces

    sive

    Tem

    péra

    ture

    éle

    vée

    du m

    oteu

    r / d

    u pa

    lier

    Pom

    pe n

    on é

    tanc

    he

    Mar

    che

    non

    stab

    le d

    e la

    pom

    pe, b

    ruits

    de

    mar

    che

    Tem

    péra

    ture

    de

    pom

    pe e

    xces

    sive

    Cause de l’anomalie Remède à l’anomalie

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    17 Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    (*) Veuillez consulter le constructeur

    x Débit de pompe refoulé insuffisant,conduite bouchée, vanne fermée côtérefoulement

    Nouveau réglage de la pompe, en casde pertes quantités minimes prévoir unby-pass, nettoyer la conduite derefoulement, ne mettre la pompe encircuit que si nécessaire, la pompe nedoit pas fonctionner trop longtempscontre la vanne fermée ;Pas de réduction de température :prévoir une plus petite pompe (*)

    x Joints défectueux, alignementincorrect de la pompe, trajectoired’étranglement défectueuse

    Remplacer les joints, aligner la pompeavec précision, contrôler les raccordsde tuyauterie, renouveler la trajectoired’étranglement.

    Tab. 1: Leurs causes et remèdesLa

    pom

    pe e

    st a

    rrêt

    ée

    Le fl

    ux re

    foul

    é de

    la p

    ompe

    est

    insu

    ffisa

    nt

    Surc

    harg

    e du

    mot

    eur

    Pres

    sion

    de

    pom

    pe tr

    op fa

    ible

    Pres

    sion

    de

    pom

    pe e

    xces

    sive

    Tem

    péra

    ture

    éle

    vée

    du m

    oteu

    r / d

    u pa

    lier

    Pom

    pe n

    on é

    tanc

    he

    Mar

    che

    non

    stab

    le d

    e la

    pom

    pe, b

    ruits

    de

    mar

    che

    Tem

    péra

    ture

    de

    pom

    pe e

    xces

    sive

    Cause de l’anomalie Remède à l’anomalie

  • Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    18 Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    5 Entretien / maintenanceConsignes généralesIl convient à l’exploitant de veiller à ce quel’exécution de tous les travaux de révision,d’entretien et de réparation sur la pompesoit exclusivement réservée à un personnelagréé et spécialement formé à cet effet. Ildoit s’assurer que le personnel s’estsuffisamment informé par l’étude de lanotice d’utilisation. Nous recommandons la création et lerespect d’un plan d’entretien. Ceci vouspermettra d’éviter des frais de réparationonéreux et d’assurer un fonctionnementimpeccable et fiable de la pompe.N’utiliser que des pièces de rechanged’origine pour les réparations. Pour les travaux à effectuer sur le moteur ,respecter la notice du constructeur demoteur concerné et les instructions qui ysont fournies.

    5.1 Entretien / révisionLes informations suivantes doivent êtreutilisées pour la mise au point d’un pland’entretien. Celles-ci sont desrecommandations minimales nécessitantd’être adaptées aux conditions localesd’utilisation de la pompe et d’êtrecomplétées si besoin.

    5.1.1 ContrôlesContrôle permanent :• Caractéristiques de refoulement de la

    pompe (pression, volume)• Courant consommé

    Contrôle quotidien :• Marche de la pompe = stable et sans

    vibration• Température de palier (voir paragraphe

    4.3.1)Des contrôles plus fréquents doivent êtreprévus pour des liquides dont lescaractéristiques diffèrent fortement decelles de l'eau (par ex. tendance à coller, àla formation de dépôts ou à teneur élevée engaz).La douceur de fonctionnement de l'arbrepeut être entravée, par ex. par la formationde dépôts ou si reste collé, et elle doit êtrerétablie avant la mise en service.Voir lasection 6.1.3 "Remise en service aprèsstockage".

    Contrôle mensuel :• Usure de l’accouplement (élément

    élastique)• Vérifier si les vis sont bien serrées

    Danger de mort!Toujours exécuter les travaux àeffectuer sur la boîte à bornes etla commande de la machineaprès avoir auparavantdébranché les raccordsélectriques ou procédé à unemise hors circuit, ceci afind’éviter tout danger dû à deschocs électriques

    Attention! Danger deblessure et de mort!Pour l’exécution de travaux decontrôle et d’entretien, protégerla pompe (mise hors circuit)contre toute remise en circuitincontrôlée.

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    19

    5.1.2 Lubrification et échange du lubrifiant

    Les pompes centrifuges du type standard nesont logées que dans le moteurd’entraînement. Dans la version avecmoteur IEC et lanterne intermédiaire, lespaliers sont pourvus d’un graissagepermanent dans la lanterne intermédiaire.Ce graissage est conçu en tant quegraissage à vie et tout regraissage estsuperflu. Les paliers défectueux doivent êtreremplacés.Les paliers dans des moteurs de plusgrande taille doivent être régulièrementrelubrifiés. Voir à ce sujet la “Noticed’utilisation pour entraînements de pompe”au paragraphe 6.2 Suspension dumoteur.

    5.2 Remise en étatGénéralitésN’exécuter les travaux de remise en étatque sur la pompe démontée et dans unatelier approprié. Observer pour cela les consignes généralesfournies au début du chapitre ! Les instructions qui suivent vouspermettront de désassembler la pompe etde l’assembler à nouveau correctementavec les pièces neuves requises.

    Les travaux peuvent être exécutés aumoyen de l’outillage habituel d’un atelier.Tout outillage spécial est superflu, àl’exception du montage d’une nouvelledouille de laminage. Nettoyer minutieusement toutes les piècesdétachées de la pompe après ledémontage. Contrôler chaque pièce pourdéceler des marques d’usure ou desdommages. Les pièces qui ne sont pas dansun état parfait doivent être remises en étatou remplacées.

    5.2.1 Préparation du démontage.

    Prévenir le supérieur ou le responsabled’équipe lors du fonctionnement del’installation.

    5.2.2 Démontage / Démontage de la pompe

    La pompe doit avoir atteint la températureambiante.• Couper l’alimentation électrique• Fermer la robinetterie (côté aspiration

    et refoulement)• Démonter les raccords

    supplémentaires existants• Enlever les buses refoulement et

    aspiration• Déconnecter le moteur• Desserrer la plaque de fond de la

    pompe • Soulever complètement la pompe (du

    réservoir etc.)• Vidange de la pompe

    Lors de la vidange, suivre les consignessuivantes !

    Indication:Respecter aussi la vue éclatéedu chapitre 8 Liste piècesdétachées/Dessin.

    Important:Avant le début du démontage,protéger impérativement lapompe centrifuge contre touteremise en circuit (déconnexion).Avertissement sur l’armoireélectrique !

    Important:Lors des travaux décrits ci-dessous, respecter aussi lesconditions et consignes locales.

  • Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    20 Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    5.2.3 Démontage / Désassemblage de la pompe

    Avant de commencerNe commencer les travaux qu’après avoirvérifié :• que les pièces de rechange requises

    sont à disposition et que ces dernièressont adéquates à la pompe voire à lavariante de pompe concernée.S’assurer que le numéro de la pompe abien été spécifié dans votre commandede pièces détachées.

    • Que tous les outils et moyensauxiliaires nécessaires pour les travauxsont disponibles.

    Le respect de ces consignes est unecondition prérequise pour unfonctionnement impeccable de la pompe etl’assurance aux droits de garantieéventuels.

    5.2.4 Désassemblage de la pompe : Type Z, FZ 4013, FZ 5016, SZ 2513, SZ 3216, SZ 4013, SZ 5016

    1ère phase :Desserrer les vis de fixation du carter spiralePos. 901.01 et retirer ce dernier Pos. 102.Séparer le carter spirale de la pièce raccordPos. 145 et retirer le tuyau de refoulementPos. 710 ab. Enlever maintenant les deuxjoints toriques Pos. 412.

    2e phase :Desserrer et retirer l’écrou de turbine Pos.922 ainsi que la rondelle Pos. 554.01. Vouspouvez maintenant retirer la turbine Pos.233 et enlever la clavette parallèle Pos. 940.

    3e phase :Démonter la pièce raccord Pos. 145, ycompris les vis à six pans creux Pos. 914.Vous pouvez maintenant retirer la pièceraccord Pos. 145 en même temps que laplaque couverture Pos. 167. Enlever ensuite la chemise d’arbre Pos. 524de l’arbre du moteur Pos. 818.En cas de passages d’arbre étanches(DWF), veiller à ce que la pièce raccord Pos.145 soit retirée en même temps que labague garniture étanche de l’arbre Pos.420. Enlever maintenant la contre-bague Pos.475.

    Attention:1. Si la pompe a été utilisée

    pour des liquides néfastes àla santé, veillerimpérativement lors de lavidange de la pompe à cequ’aucun risque ne menaceni le personnel, nil’environnement.

    2. Si besoin, porter une tenuede protection, ainsi qu’unmasque protecteur !

    3. Récupérer correctement leliquide de rinçage utilisé,ainsi que tout liquide résiduelse trouvant éventuellementdans la pompe en veillant àce que l’évacuation ne soitune menace ni pour lepersonnel ni pourl’environnement.

    4. Décontaminerimpérativement toute pompeservant au refoulement defluides néfastes à la santé.Lors de l’écoulement dufluide refoulé, veiller à ce quece dernier ne soit unemenace ni pour le personnel,ni pour l’environnement.

    5. Respecter strictement lesdispositions légales !

    Indication:Utiliser uniquement des piècesde rechange d ’origine pour lesréparations!Lors du remontage, remplacertous les joints.

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    21

    4e phase :La douille de laminage Pos. 542 est colléedans la pièce raccord Pos. 145. Nedémonter la douille de laminage que pour lachanger. Son échange est décrit au chapitre 5.2.6.

    5.2.5 Désassemblage de la pompe : Type NZ, FZ 6520

    1ère phase :Desserrer les vis à six pans Pos. 901.04 dutuyau de refoulement et les enlever. Enlevermaintenant l’écrou à six pans Pos. 920.05du carter spirale. Soulever le carter spiralePos. 102. Il est possible maintenantd’enlever les deux joints plats Pos. 400.01 etPos. 400.02.

    2e phase :Desserrer et enlever l’écrou de la turbinePos. 922 ainsi que la rondelle Pos. 554.01.Retirer maintenant la turbine Pos. 233 etenlever la clavette parallèle Pos. 940.

    3e phase :Démonter le couvercle de pression Pos. 163en desserrant l’écrou à six pans Pos. 920.06et en enlevant la chemise d’arbre Pos. 524.

    Lors de l’exécution de la traversée d’arbreétanche, tenir compte du fait que la baguegarniture étanche de l’arbre Pos. 420 estenlevée.

    Enlever la pièce intermédiaire Pos. 132. Endesserrant les vis à six pans Pos. 901.01 surla bride du moteur et de la pièce detransition Pos. 721, il est possible de retirer

    la pièce intermédiaire du moteur, plaquecouverture Pos. 167 et tuyau de refoulementPos. 710 compris.

    4e. phase :La douille de laminage Pos. 542 est colléeou emmanchée dans le porte-douille delaminage Pos. 542. Ce porte-douille delaminage est fixé par collage dans lecouvercle de pression Pos. 163. Ne démonter la douille de laminage quepour la changer. Son échange est décrit au chapitre 5.2.6.

    5.2.6 Garniture étanche de l’arbre / douille de laminage

    A sa livraison, la douille de laminage neuveest accompagnée d’une fiche d’instructions(AA-18003) servant à son montage correctdans votre pompe centrifuge.

    Indication:Pour le modèle SZ, desserrertout d’abord les vis à six panscreux Pos. 914 de la plaqued’usure pour pouvoir ensuiteenlever cette dernière Pos. 164.Lors du remontage, utiliser desjoints neufs et une plaqued’usure neuve.

    Indication:Lors du remontage, utiliser desjoints neufs.

    Indication:Les douilles d’étranglementutilisées dans les pompescentrifuges ne sont pasexemptes d’usure.

    Attention! Lors du démontage de lapompe, contrôler la douille delaminage et la chemise d’arbrepour déceler toutendommagement. Remplacerimpérativement toute douille delaminage et/ou toute chemised’arbre endommagée.

    Important:Ne pas utiliser de douille delaminage de votre proprefabrication ! Dans un tel cas,nous déclinons touteresponsabilité.

  • Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    22 Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    Un outil de centrage pouvant êtrecommandé chez le constructeur est requispour le montage de la douille de laminage.

    5.2.7 Remontage de la pompeLe montage de la pompe s’effectue toujoursen suivant l’ordre inverse du démontage. Pour les préparatifs, respecter les pointssuivants :• Nettoyer minutieusement les pièces

    détachées pour éliminer toutes tracesde salissures et de colle résiduelle(assise de la douille de laminage).

    • Contrôler toutes les pièces pour décelertoute trace d’usure, remplacerimpérativement les piècesendommagées par des neuves.

    • Toujours remplacer les joints plats etles joints toriques par des neufs.Graisser les joints toriques avant de lesmettre en place.

    • En cas de fixation par collage d’unedouille de laminage neuve en carburede silicium (SiC/SiC), il est impératif delaisser durcir le point de collagependant env. 24 heures avant le débutdu montage. Voir la fiche d’instructions(AA-18003). S’assurer que ce temps aété respecté !

    • Lors du montage, serrer les vissagesen diagonale. Utiliser pour cela une clédynamométrique.

    Le tableau suivant indique les couples deserrage pour des filetages standard DIN 13.

    Les indications sont valables pour des visneuves, non lubrifiées. Les valeurs indiquéesdans le tableau ne sont pas valables sid’autres valeurs sont indiquées sur des plansgénéraux ou dans d’autres instructions.

    5.2.8 Support de palierSi votre pompe est équipée d’un moteur IECnormalisé (désignée par variante „B“) entant qu’entraînement, vous trouverez alorsun support de palier qui servira au logementdu carré de pompe et de l’accouplementplacé entre la plaque couverture et lemoteur.Deux différentes variantes de la liaison sontmontées dans les pompes:Variante 1: Support de palier avec 1roulement à billesVariante 2: Support avec 2 roulements àbilles et accouplementLes paliers sont fermés et dotés d’ungraissage à vie. La durée de l’accouplementest conçue à vie pour un fonctionnementstandard.

    Pour le remplacement de l’accouplement oud’un palier, procéder comme suit :

    Variante 1:• Retirer 1 tôle protectrice Pos. 598 du

    support de palier Pos. 330. Le caséchéant, desserrer la tige filetée Pos.904 sur l’arbre.

    • Pour remplacer le roulement à billesPos. 326, désassembler la pompecomme décrit aux chapitres 5.2.4 et5.2.5.

    • Desserrer le support de palier Pos. 330du moteur, en utilisant les filetages decompression et les vis Pos. 901. Retirerl´arbre Pos. 215 avec roulement à billesPos. 326 du moteur Pos. 801.

    • Retirer le circlip Pos. 932.02, sortirl’arbre avec roulement à billes dusupport de palier.

    • Retirer le circlip Pos. 932.01 de l’arbreet sortir le roulement à billes.

    Filetage:

    Couple de serrage [Nm] pour vis:sur pièces plastiques

    sur pièces moulées

    sur pièces en acier

    étiréM8 7 10 - 15 20M10 8 25 - 35 40M12 10 30 - 40 70M16 -- 60 - 90 160M20 -- 80 - 110 --

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    23

    Variante 2:• Desserrer l’entraînement du support de

    palier Pos. 331. Enlever le moteur Pos.801, y compris la moitié supérieure del’accouplement. Vous pouvezmaintenant remplacer la pièceintérieure de l’accouplement Pos. 840.

    • Pour remplacer les roulements à billesPos. 321 et Pos. 321.01, il est impératifque la pompe soit démontée etdésassemblée selon la descriptionfournie sous Pos. 5.2.4 et 5.2.5.

    • Démonter ensuite la lanterne de palieravec l’arbre Pos. 211 et les séparer dela plaque couverture Pos. 167.

    • Enlever les circlips Pos. 932 de l’arbrePos. 211 et du support de palier.Démonter les roulements à billes Pos.321 et 321.01.

    • Nettoyer auparavant toutes les pièceset les inspecter pour déceler toutendommagement ou toute usure.Remplacer les pièces défectueuses !Monter les pièces en suivant l’ordreinverse.

    6 Annexes6.1 Mise hors service /

    entreposage / conservationChaque pompe quitte notre usine dans unétat minutieusement monté. Si la mise enservice devait s’effectuer longtemps aprèsla livraison, nous recommandons de stockerla pompe en appliquant les mesuressuivantes.

    6.1.1 Stockage de pompes neuvesLes pompes neuves sont dotées d’uneprotection anticorrosion que sur demande etconformément au temps de stockageindiqué par le commettant. Si ce délai estexcessivement dépassé, contrôler l’état dela pompe et au besoin renouveler laprotection anticorrosion.

    6.1.2 Mise hors service prolongée > 3 mois

    1. La pompe reste intégréePour garantir une disponibilité permanenteet pour éviter la formation de dépôts àl’intérieur de la pompe et dans la zoned’admission immédiate de la pompe, il estconseillé –lors d’arrêt de plus longue durée- de soumettre pendant une brève durée(env. 15 minutes) le groupe moto-pompe àune marche de fonctionnement se répétantrégulièrement une fois par mois ou au moinstous les trois mois.. Condition prérequise :l’alimentation en liquide de la pompepossible doit être suffisante.

    2. La pompe est démontée et est mise enstockPour le démontage de la pompe, procéderen suivant les mesures figurant au chapitre Avant de mettre la pompe en stock, lanettoyer et la conserver minutieusement.Procéder à une conservation interne etexterne.

  • Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    24 Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    6.1.3 Remise en service après stockage

    Suppression de la conservationAvant d’intégrer la pompe mise en stock,éliminer le moyen de conservation appliquéet/ou rempli. Procéder en suivant ladescription fournie au chapitre 3.2.2.

    Remise en serviceRemonter la pompe démontée en suivant laméthode décrite au chapitre 3.3.A l’issue des travaux, immédiatementapposer et remettre en fonction tous lesdispositifs de sécurité et de protection demanière professionnelle.

    Avant la remise en service de la pompemontée, exécuter les contrôles et lesmesures d’entretien en suivant ladescription fournie au chapitre 5.1. Pourreprendre l’utilisation, respecter en outre lespoints mentionnés au paragraphe Premièremise en service (4.1).

    6.2 Mise au rebutVoulez-vous mettre définitivement la pompeà l’arrêt et hors d’activité, observez alors lesrèglements locaux relatifs à l’évacuation dedéchets industriels.

    .

    6.3 Documents relatifs à l’entraînement de la pompe

    Les documents joints sont les suivants :• Notice d’utilisation• Représentation à l’échellePour toutes réclamations concernant lemoteur de la pompe, s’adresser à nous ouau constructeur du moteur.

    6.4 Dessin à l'échellePour les dimensions réelles de la pompelivrée se reporter au dessin à l’échelle joint.

    Attention! Après une périoded’entreposage prolongée sousconditions de conservation,contrôler la stabilité de forme del’élastomère (joints toriques,joints mécaniques) au niveau deson élasticité Remplacer lesélastomères ayant perdu leurélasticité. Les élastomères enEPDM doiventsystématiquement êtreremplacés.

    Danger de mort / Risque d’empoisonnementToutes les pompes ayant refoulédes substances toxiques,corrosives ou d’autressubstances chimiquesreprésentant une menace pourles personnes et les animauxdoivent impérativement êtreméticuleusement nettoyées et/oudécontaminées avant d’êtremises au rebut.Il convient également demanipuler les produits denettoyage et les restes de fluiderefoulé en respectant lesdispositions légales appropriées.Si de tels règlements légaux sontexistants dans la région del’exploitant de la pompe,désassembler la pompe. Lespièces de construction doiventalors être triées selon leursmatériaux différents et êtredirigées séparément vers lagestion des déchets.

    Important:Toutes modificationspostérieures effectuées sur lapompe livrée entraînent la perteaux droits de garantie !

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    25

    7 Informations importantes7.1 Réparation d’usineLors du renvoi de la pompe à l’usine pourréparation, tenir compte des informationssuivantes:1. Lorsque la pompe est retournée à l’usine

    du constructeur pour cause de réparationou d’équipement complémentaire, joindreà la livraison des indications précisesconcernant le fluide refoulé avec lapompe.

    3. Seules des pompes complètementvidangées et nettoyées sont acceptéespour la réparation.

    7.2 Commande de pièces de rechange

    Lors de la commande toujours spécifier leséléments importants suivants:• numéro de pompe et désignation du

    type• le fluide de refoulement• le numéro de position dans la liste de

    pièces détachées• la désignation de la pièce• les indications du matériau issues de la

    spécification et de la confirmation decommande

    Vous nous faciliterez le travail et assurezainsi la livraison de la bonne pièce derechange de votre pompe !

    8 Liste de pièce détachée et dessin

    Important:2. Si les fluides refoulés sont

    toxiques, corrosifs etc.,joindre impérativement lafeuille technique de sécuritése rapportant à ces fluides !

    Indication:Les pompes centrifuges avecmoteur bloc sont désignées parvariante d’entraînement „A“.

    Les pompes centrifuges avecmoteur normalisé etaccouplement sont désignéespar variante d’entraînement „B“.

  • Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    26 Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    473

    475

    420

    524

    914

    145

    554.

    0392

    0

    400

    901.

    0316

    7

    920

    7305

    54.0

    2901.

    02

    720

    901.

    01

    710

    412

    102

    922

    554.

    01

    233

    542

    711

    721

    802

    920

    554

    940

    818

    05.0

    0 / B

    ZZ

    -03-

    02

    801

    901

    940

    920.

    0155

    0.01

    901.

    01

    550.

    0192

    084

    0

    932

    321

    550

    211

    331

    932.

    0155

    032

    1.01

    932.

    0155

    093

    2

    AB

    940

    914.

    01

    164

    233

    Type

    ZL,

    FZL

    401

    3,FZ

    L 50

    16, S

    ZL 2

    513,

    SZL

    3216

    , SZL

    401

    3,SZ

    L 50

    16

    Type

    Z, F

    Z 40

    13, F

    Z 50

    16,

    SZ 2

    513,

    SZ

    3216

    , SZ

    401

    3, S

    Z 50

    16

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    27

    Hyd

    raul

    ique

    Liai

    son

    Mot

    eur

    norm

    alis

    ée

    Var

    iant

    e:

    Z, F

    Z 40

    13+5

    016,

    SZ

    251

    3,32

    16,4

    013,

    5016

    Z-B

    Z-L

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    28 Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    8.1 Type: Z, FZ 4013, FZ 5016, SZ 2513, SZ 3216, SZ 4013, SZ 5016, ZL, FZL 4013, FZL 5016, SZL 2513, SZL 3216, SZL 4013, SZL 5016, ZB, FZB 4013, FZB 5016, SZB 2513, SZB 3216, SZB 4013, SZB 5016

    Pos.: Nombre: Dénomination: Remarque:102 1 carter spirale

    145 1 pièce raccord

    164 1 plaque d’usure

    167 1 plaque couverture

    211 1 carré de pompe

    215 1 arbre creux de pompe

    233 1 turbine

    321 1 roulement à billes radial

    321.01 1 turbine

    326 1 roulement

    330 1 support

    331 1 support de palier

    400 1 joint plat

    411 bague d’étanchéité

    412 2 bague d’étanchéité ronde (joint torique)

    420 1 bague garniture étanche de l´arbre

    473 1 porte-joint

    475 1 contre-bague

    524 1 chemise d´arbre

    542 1 douille de laminage

    550 3 rondelle d’appui

    550.01 1 disque

    554 4 rondelle

    554.01 1 rondelle

    554.02 2 rondelle

    554.03 4 rondelle

    598 1 tôle protectrice

    691 1 tôle protectrice pour 331

    710 1 tuyau de refoulement

    711 1 allonge de tuyau d’aspiration

    720 1 Coude (coude de tuyau 90°)

    721 1 raccord

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    29

    Ce ne sont pas toutes les pièces qui sont intégrées dans chaque pompe.

    730 1 support de palier

    801 1 moteur normalisé IEC, pour type Z-L / Z-B

    802 1 moteur bloc, pour type Z

    818 1 arbre de moteur

    840 1 accouplement

    901 4 écrou six pans

    901.01 4 vis six pans

    901.02 2 vis six pans

    901.03 4 vis six pans

    901.04 4 vis six pans

    902 4 Goujon fileté

    903 bouchon fileté

    904 1 tige filetée

    914 4 vis cylindrique à six pans creux

    914.01 3 vis cylindrique à six pans creux

    920 4 écrou six pans pour 901

    920.01 4 écrou six pans pour 901.01

    920.02 4 écrou six pans pour 901

    920.03 4 écrou six pans pour 901.01

    920.04 4 écrou six pans pour 901

    922 1 écrou de turbine

    932 2 circlip

    932.01 2 circlip

    940 1 clavette parallèle fixée par vis

    940.02 1 Clavette parallèle fixée par vis

    Pos.: Nombre: Dénomination: Remarque:

  • Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    30 Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    721 9

    01.0

    3

    132

    554.

    0292

    0.02

    901.

    0216

    7

    920.

    03

    168

    920.

    02

    400.

    01

    922

    554.

    01233

    542.

    02

    903

    721

    802

    920.

    0194

    081

    9

    801

    901

    940

    920.

    0155

    0.01

    901.

    01

    550.

    0192

    084

    0

    932

    321

    550

    211

    331

    932.

    0155

    032

    1.01

    932.

    0155

    093

    2

    AB

    940

    920.

    06

    920.

    0192

    0.05

    554.

    03

    901.

    01

    902.

    0292

    0.06

    5245

    42.0

    1

    163

    102

    903

    920.

    04

    400.

    02 700

    901.

    04

    420

    Type

    NZ,

    FZ

    6520

    Type

    NZL

    , FZL

    652

    0

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    31

    8.2 Type: NZ, FZ 6520, NZL, FZL 6520, NZB, FZB 6520

    Pos.: Nombre: Dénomination: Remarque:102 1 carter spirale

    132 1 pièce intermédiaire

    145 1 pièce raccord

    163 1 couvercle de pression

    164 1 plaque d’usure

    167 1 plaque couverture

    168 1 plaque de fermeture

    211 1 carré de pompe

    215 1 arbre creux de pompe

    233 1 turbine

    321 1 roulement à billes radial

    321.01 1 roulement à billes radial

    330 1 support

    331 1 support de palier

    400 1 joint plat

    411 1 bague d’étanchéité

    412 2 bague d’étanchéité ronde (joint torique)

    420 1 bague garniture étanche de l´arbre

    473 1 porte-joint

    475 1 contre-bague

    512 1 bague d’usure

    524 1 chemise d´arbre

    542 1 douille de laminage

    550 3 rondelle d’appui

    554 4 rondelle pour...

    598 1 tôle protectrice

    691 1 tôle protectrice pour 331

    700 1 tuyauterie

    710 1 tuyau pression

    721 1 raccord

    730 1 raccord tuyau

    738 1 raccord coudé (coude de tuyau 90°)

    801 1 moteur normalisé IEC, pour type Z-L / Z-B

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    32 Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    Ce ne sont pas toutes les pièces qui sont intégrées dans chaque pompe.

    802 1 moteur bloc, pour type Z

    819 1 arbre de moteur

    840 1 accouplement

    901 4 vis six pans

    902 2 boulon fileté

    903 1 bouchon fileté

    904 1 tige filetée

    913 1 vis de purge

    914 4 vis cylindrique à six pans creux

    922 1 écrou de turbine

    932 2 circlip

    940 2 clavette parallèle fixée par vis

    Pos.: Nombre: Dénomination: Remarque:

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    33

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    34 Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG D-72072 Tübingen / Germany

    Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    35

  • Schmalenberger GmbH + Co. KG Téléfone: +49 (0)7071 70 08 - 0Strömungstechnologie Telefax: +49 (0)7071 70 08 - 14Im Schelmen 9 - 11 Internet: www.schmalenberger.deD-72072 Tübingen / Germany E-Mail: [email protected]

    © 2019 Schmalenberger GmbH + Co. KG ; Tous droits réservésSous réserve de modifications de la notice

    Pompe Type ZVersion: 27215 - G.1

    Pompe centrifuge Type Z, FZ, SZ, NZ, ZL, FZL, SZL, NZL, ZB, FZB, SZB, NZB1 Données générales1.1 Informations utilisateur1.2 Utilisation conforme à la finalité1.3 Documents ayant covalidité1.4 Caractéristiques techniques / Spécification

    2 Consignes de sécurité2.1 Généralités2.2 Température2.3 Consignes de sécurité pour l’entretien et les travaux de réparation.

    3 Transport, entreposage, montage3.1 Transport et entreposage3.2 Déballage, nettoyage et assemblage3.3 Installation et raccordement

    4 Fonctionnement de la pompe4.1 Première mise en service4.2 Exploitation4.3 Informations relatives à une fausse manœuvre4.4 Mise à l’arrêt4.5 Elimination des défauts

    5 Entretien / maintenance5.1 Entretien / révision5.2 Remise en état

    6 Annexes6.1 Mise hors service / entreposage / conservation6.2 Mise au rebut6.3 Documents relatifs à l’entraînement de la pompe6.4 Dessin à l'échelle

    7 Informations importantes7.1 Réparation d’usine7.2 Commande de pièces de rechange

    8 Liste de pièce détachée et dessin8.1 Type: Z, FZ 4013, FZ 5016, SZ 2513, SZ 3216, SZ 4013, SZ 5016, ZL, FZL 4013, FZL 5016, SZL 2513, SZL 3216, SZL 4013, SZL 5016, ZB, FZB 4013, FZB 5016, SZB 2513, SZB 3216, SZB 4013, SZB 50168.2 Type: NZ, FZ 6520, NZL, FZL 6520, NZB, FZB 6520