Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

22
www.turismosantapola.es santa pola NEDERLANDS NORSK

description

Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

Transcript of Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

Page 1: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

ww

w.tu

rism

osan

tapo

la.e

s

santa pola NEDERLANDSNORSK

Page 2: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

latitude/breddegrad: 38° 11' 32” n longitude/lengdegrad: 000° 33' 20” w

Water, aarde, lucht, vuur... Alle elementen komen samen om je optimaal te laten genieten, want Santa Pola is nu veel meer dan enkel de zee.

Santa Pola is een mooi toeristisch vissersplaatsje op 17 km ten zuiden van Alicante, waar je enkele onvergetelijke dagen kunt genieten van een combinatie van natuur, stranden, landscha-ppen en gastronomie.

NE Vann, jord, luft, ild... Alle elementene forener seg slik at du kan nyte dem til fulle. For nå er Santa Pola mye mer enn havet.Santa Pola er en vakker turist- og fiskerby som ligger 17 km sør for Alicante, der naturområder, strender, naturen og gastronomien forenes for å tilby oss uforglemmelige dager.

NO

santa pola

1

Page 3: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

NE GESCHIEDENISDe geschiedenis van Santa Pola gaat hand in hand met de zee. De Iberiërs bouwden in de 4de eeuw voor Christus een ommuurde nederzetting om handel te drijven met de Grieken van Phocaea. De Romeinen maakten er een uiterst belangrijke haven van voor de zeehandel in het Middellandse-Zeegebied, Portus Illicitanus. De oorspronkelijke nederzet-ting werd voorzien van alle nodige infrastructu-ren van een stad: een vispekelfabriek, magazij-nen, het Romeinse Huis in het Palmbomenpark, een markt, een necropolis, enz..Vanaf de 16de eeuw beschermden het versterk-te kasteel en de uitkijktorens de bevolking tegen de Barbarijse zeerovers. In de 18de eeuw, werd de stadskern definitief gevestigd met de naam Santa Pola.

NO HISTORIEHavet har preget historien til Santa Pola. Ibererne bygget en festning der i det 4. århundre e.Kr. for å kunne handle med grekerne fra Focea. Romerne bygde ut en hovedhavn for maritim handel i Middelhavet, Portus Illicitanus, som hadde alt det som utgjør en by: et anlegg for salting av fisk, lagerbygninger, det romerske huset El Palmeral, marked, gravplass osv.Fra det 16. århundre beskyttet slottsfestningen og tårnene befolkningen mot berber-pirater. I det 18. århundre ble uten tvil kjernen skapt til den befolkningen som skulle ta navnet Santa Pola.

2

Page 4: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

CULTUREEL CENTRUM VERSTERKT KASTEELHet versterkte kasteel, in renaissancistische militaire stijl, werd in 1558 gebouwd in opdracht van de onderkoning van Valencia en de Heer van Elche, Bernardino de Cárdenas, om de zeevaarders te beschermen tegen de aanvallen van de zeerovers en piraten die deze kust teisterden in de 16de en 17de eeuw. Momenteel is het versterkte kasteel omgedoopt tot cultureel centrum waar culturele, feestelijke en religieuze activiteiten worden georganiseerd. Binnen vinden we het Zeemuseum, het Visserijmuseum, de Vesting van de Hertog van Arcos, de Kapel van de Maagd van Loreto en de Gemeentelijke Tentoonstellingszaal.

NE KULTURELT SENTER SLOTTSFESTNING Slottsfestningen, i militær renessansestil, ble bygget i 1558 av visekongen i Valencia og lorden fra Elche, D. Bernandino de Cárdenas, for å beskytte og forsvare sjøfolkene mot angrep fra piratene og kaprerne på kysten vår i det 16. og 17. århundre. Nå er slottsfestningen forvandlet til et kulturelt senter med kulturelle, religiøse og festlige aktiviteter. Innenfor finner vi sjøfartsmuseet, fiskermuseet, festningen til hertugen av Arcos, kapellet Virgen de Loreto, og den kommunale utstillingshallen.

NO

bezienswaardighedensteder av interesse

3

Page 5: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

PARADEPLAATSHier speelden zich de loop van de eeuwen belangrijkste historische gebeurtenissen van Santa Pola af, zoals de verdrijving van de morisken in 1609, of het bezoek van de Spaanse koning Alfons XII aan Santa Pola om de titel van stad toe te kennen.Eeuwenlang was de paradeplaats het centrum van het politieke en militaire leven en vandaag is het een van de geliefde ontmoetingsplaatsen van de plaatselijke bevolking. VESTING VAN DE HERTOG VAN ARCOS Na in 1872 te zijn afgebroken om de straat Calle del Muelle aan te leggen, werd deze vesting opnieuw op de oorspronkelijke plaats opgebouwd. Bij de werken werden de modernste technieken en nieuwe materialen gebruikt om een volumetrische ruimte met een hoogte van 12 meter te vormen, waarin het zenitale licht een majestueuze rol speelt.De ruimte is voorzien van de modernste technologie op het gebied van akoestiek en volledig uitgerust om te worden gebruikt voor institutionele en culturele plechtigheden: recepties, seminaries, congressen, conferenties, concerten, boekvoorstellingen, burgerlijke huwelijken, enz. KAPEL VIRGEN DE LORETODe kapel van de Maagd van Loreto herbergt de Beschermheilige van Santa Pola en bevindt zich in de vesting van de Koning en is sinds de bouw van het versterkte kasteel een religieuze seculiere ruimte en bovendien een toeristische bezienswaardigheid.GEMEENTELIJKE TENTOONSTELLINGSZAAL Zowel de tentoonstellingszaal van het versterkte kasteel als die in het Cultuurhuis herbergen allerhande tijdelijke tentoonstellingen: schilderkunst, fotografie, culturele tentoonstellingen, enz.

NE GÅRDSPLASSEN Denne har vært vitne til de viktigste historiske begivenhetene som har funnet sted i Santa Pola gjennom århundrene, som for eksempel utvisning av maurerne i 1609, eller besøket til Alfonso den 12. for å innvilge Santa Pola sin by-tittel.Gjennom århundrer har gårdsplassen vært et senter for det politiske og militære liv og er i dag en av befolkningens favoriserte møteplasser. FESTNINGEN TIL HERTUGEN AV ARCOS Revet i 1872 til fordel for byggingen av Muelle-gaten, er festningen blitt reist på nytt på sitt opprinnelige sted. De mest moderne teknikker og nye materialer er blitt bruk til dette tolv meter høye verket med dagslys, som gir et majestetisk inntrykk.Det er utstyrt med de nyeste teknologier med hensyn til akustikk og utstyr for å kunne brukes til institusjonelle og kulturelle arrangementer: mottakel-ser, kurs, kongresser, konferanser, konserter, bokpresentasjoner, sivile bryllup osv. KAPELLET VIRGEN DE LORETO Kapellet Virgen de Loreto, med skytshelgenen til Santa Pola, ligger på kongens festningsområde og omfatter et religiøst/sekulært område fra festningens opprinnelse, og er i tillegg en turistattraksjon. KOMMUNALE UTSTILLINGSHALLER Både kultursenteret og utstillingshallen i slottsfestningen byr på utstillinger av alle slag: malerier, fotografier, kultur osv.

NO

4

Page 6: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

ZEEMUSEUMMonografische tentoonstelling over de geschie-denis van Santa Pola, met drie hoofdthema’s: de Prehistorie, de Iberiërs en de Romeinse Haven. Gesloten op maandag. Tel.: +34 966 691 532

NE

JØFARTSMUSEETMonografisk utstilling med fokus på historien til Santa Pola, med tre hovedtemaer: forhistorien, ibererne og den romerske havnen.Mandag stengt. Tel: +34 966 691 532

NO

ZOUTMUSEUMDit museum is ondergebracht in een oude zoutmolen en hier kun je het zoutwinningsproces, de verschillende gebruiken en eigenschappen van zout, enz. ontdekken. Bovendien is er een waarneemplaats voor vogels en is het mogelijk een rondleiding in het park te reserveren. Gesloten op maandag. Tel. +34 966 693 546

NE

SALTMUSEETMed beliggenhet i det gamle saltanlegget kan en her oppleve prosessen for saltutvinning, bruksmåter og egenskaper. Museet har et fugle-observatorium og med forhåndsbestilling gis de guidede turer i parken. Mandag stengt. Tel. +34 966 693 546

NO

VISSERIJMUSEUMHier komen traditionele zeevistuigen en alle aspecten van het vissersleven aan bod: scheeps-timmerwerk, zeevaartinstrumenten, visvangst, traditionele vaartuigen, enz. Gesloten op maandag. Tel. +34 965 416 223

ES

FISKERMUSEETHer er havets kunst gjenskapt, og alle aspekter knyttet til fiskerens liv: bygging av trebåter, nautiske instrumenter, fisket, tradisjonelle båter osv. Mandag stengt. Tel. +34 965 416 223

EN

5

Page 7: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

AQUARIUMDit is het grootste aquarium van de Autonome Regio Valencia en bestaat uit 9 grote aquariums met een recreatie van de fauna en flora van de Middellandse Zee. De meeste soorten in het aquarium werden geschonken door de zeelui van Santa Pola.

Gesloten op maandag. Tel. +34 965 416 916. Adres: Plaza Francisco Fernández Ordóñez.

ARCHEOLOGISCHE OVERBLIJFSELEN VAN DE PORTUS ILLICITANUSDe Romeinse haven, door de oude geografen Portus Illicitanus genoemd (1ste – 5de eeuw na Christus), groeide uit tot een ware stad waarvan de gevonden archeologische overblijfselen wijzen op de bruisende handelsactiviteit: magazi-jnen, een vispekelfabriek waar “garum”-saus werd gemaakt, een necropolis en een luxueuze Romeinse villa uit de 4de eeuw na Christus, met veelkleurige geometrische mozaïeken. Dit herenhuis, waarvan we de overblijfselen kunnen bezichtigen in het palmbomenpark, zou de woonplaats van een rijke familie zijn geweest die handelsactiviteit verrichtte in de Portus Illicitanus. In de omgeving is bovendien een Iberische vindplaats uit de 4de eeuw voor Christus te vinden.

WATERRESERVOIRS VAN MASSAPÀDe waterreservoirs van Massapá werden in de 18de eeuw aangelegd om de bevolking van Santa Pola te voorzien van water. In deze bassins wordt drinkbaar regenwater opgeslagen, dat via leidingnetwerk vanaf de rotshellingen van de bergen hiernaartoe wordt gevoerd. Het regenwater werd verzameld en bewaard in ondergrondse reservoirs en vervolgens in kruiken vervoerd om aan de bevolking te verkopen.

In de Moderne Tijd werden er omwille van groei van de graanteelt en de toename van de bevolking waterreservoirs in de hele streek aangelegd.

NE AKVARIUM Det eldste i kommunen Valencia, med 9 store akvarier som fokuserer på Middelhavets flora og fauna. De fleste artene i akvariet er blitt donert av fiskere i Santa Pola.

Mandag stengt. Tel. +34 965 416 916 Adresse: Plaza Francisco Fernández Ordóñez.

ARKEOLOGISKE FUNN ETTER PORTUS ILLICITANUS Den romerske havnen, kjent av de gamle geografer som Portus Illicitanus (5. århundre e.Kr.), forvandlet seg til en reell by med handelsvirksomhet, som demonstrert av de arkeologiske funnene: et varehus, et anlegg for saltutvin-ning hvor det også ble produsert "garum"-saus, en gravplass og en luksuriøs romersk villa bygget i det 4. århundre e.Kr., med geometriske polykrom-mosaikker. Dette huset, som vi fremdeles kan se rester av i parken Palmeral, var trolig boligen til en rik familie som utviklet sine aktiviteter i Portus Illicitanus. På dette området finnes det også rester etter en iberisk eiendom fra det 4. århundre e. Kr.

MASSAPÁ-RESERVOARENE Massapá-reservoarene ble bygd i det 18. århundre for å levere vann til innbyggerne i Santa Pola. Reservoarene er konstruert til å samle drikkevann fra regnvann som føres i rør fra de steinete områdene i fjellet. Regnvannet ble samlet opp og oppbevart i underjordiske reservoarer for deretter å bli fraktet i krukker og solgt til befolkningen.

I moderne tid, med mer utbredt korndyrking og økt befolkningvekst, ble reservoarene bygd ut over hele området.

NO

6

Page 8: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

DE HAVENDe havenactiviteit dateert uit de 4de eeuw voor Christus, hoewel de haven zich toen elders bevond. Hier speelden zich belangrijke historische gebeurtenissen af, zoals de uitbreiding van de haven onder keizer Augustus, het vertrek van de morisken uit de omgeving van Elche na hun verdrijving in 1609 en het bezoek van koninklijke eskader waarin Alfons XII reisde in 1877.

Momenteel is het een van de belangrijkste vissershavens van de Spaanse Middelandse-Zeekust. De voornaamste activiteit is de visvangst, maar ook de inscheping van zout en de bouw van sportboten spelen een belangrijke rol.

NE

HAVNEN Aktiviteten her går tilbake til det 4. århundre f.Kr., men plasseringen er en annen. Havnen har vært vitne til viktige historiske hendelser, som for eksempel fremgangen i perioden til keiser Augustus, maurernes utreise fra Arrabel De Elche etter deres utvisning i 1609 og besøket av den kongelige skvadron som Alfonso XII reiste med i 1877.

I dag er den en av de viktigste fiskerihavner på den spanske Middelhavskysten. Hovedaktiviteten er fiske og forsendelsen av fisk, samt bygging av sportsbåter.

NO

MUSEUMBOOT ESTEBAN GONZÁLEZDe Esteban González is een museumboot waarin het echte leven aan boord van de vissers van Santa Pola wordt gerecreëerd. Adres: Pza. Constitución.

NE

BÅTMUSEET ESTEBANGONZÁLEZ Esteban Gonzáles er et båtmuseum der det opprinnelige og genuine livet ombord til fiskerne fra Santa Pola er gjenskapt. Adresse: Pza Constitu-ción.

NO

OVERDEKTE MARKTHALWerd in 1935 gebouwd op de plaats van een kerk van begin 19de eeuw die werd afgebroken naar aanleiding van een aardbeving en die aanvankelijk bedoeld was als een academische tempel.

NE

MATMARKEDET Dette ble bygget i 1935, over en kirke fra begynnelsen av det 19. århundre som ble revet etter et jordskjelv og i utgangspunktet var et prosjekt for et klassisk tempel.

NO

CALVARIO-PLEINMidden in een van de hoogstgele-gen buurten van de stad valt in deze visserswijk de Arabisch geïnspireer-de kapel, gebouwd in de vroege 20ste eeuw, op. Vanaf 1967 verhuisden de gezinnen die in het kasteel woonden naar de sociale woningen van deze buurt.

NE

CALVARIO-PLASSEN Denne ligger på et av byens høyeste områder, i denne bydelen av fiskere står et lite arabisk inspirert tempel som ble bygget på begynnelsen av det 20. århundre. Fra 1967 ble familier som bodde på festningsområdet, flyttet til sosialbo-liger i denne bydelen.

NO

7

Page 9: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

UITKIJKTORENSDeze werden in 1552 op strategische plaatsen gebouwd als preventiesysteem. De communicatie tussen de verschillende torens om te waarschuwen dat de vijand op komst was, verliep aan de hand van rooksignalen overdag en lichtsig-nalen ‘s nachts. Deze torens zijn de Torre del Tamarit in Las Salinas, de Escaletes in de bergen en de Atalayola in de huidige vuurtoren.

DE VUURTORENDe vuurtoren ligt in het uiterste oosten van de kaap van Santa Pola. Voor de bouw werd gebruik gemaakt van een oude uitkijktoren van de 16de eeuw, de zogenaamde «Atalayola», op een klif van 144 m boven de zeespiegel. De vuurtoren werd in 1858 in gebruik genomen om de schepen te die langs deze kust voeren te oriënteren, met name die van de Armada, die in het jaar waarin ze gebouwd werden voor anker gingen in de baai van Santa Pola.

MOLEN VAN LA CALERAWindmolen gebouwd in 1771 om de bevolking van gemalen graan te voorzien. Hier in de buurt ligt ook een kalkoven (“calera”), waaraan de molen zijn naam te danken heeft. De kalkoven werd gebruikt om op traditionele wijze kalk te produceren.

HET CIMARVoor de verbouwing van het Centrum voor Marien Onderzoek werd de structuur van de kazerne van de toren Torre d'en Mig benut. Deze oude karabinierskazer-ne werd gebouwd in de jaren ’20 en bevindt zich op een bevoorrechte plaats van de kaap van Santa Pola. Bezoek: woensdag van 10.00 u tot 13.00u en van 16.00 u tot 18.00 u. Groepen op verzoek. Tel. +34 636 805 654.

NE VAKTTÅRNDisse ble bygget i 1552 som et forebyggende system. De ble strategisk plassert for å varsle om fiendens ankomst ved å kommunisere seg i mellom ved hjelp av røyk om dagen og lys om natten. Tårnene er: Torre del Tamarit i las Salinas, Escaletes i la Sierra og Atalayola i dagens fyr.

FYRET Dette ligger på den østlige enden av Santa Pola, over et gammelt vakttårn fra det 16. århundre, kalt "Atalayola", på en klippe som ligger 144 meter over havet. Fyret ble installert i 1858 for å guide skip som seilte om natten ved denne kysten, og spesielt for marineskip som lå forankret i Santa Pola-bukten det året de ble bygget.

VINDMØLLE I LA CALERA Vindmølle som ble bygget i 1771 for å forsyne befolkningen med malt korn. I nærheten finnes det en kalkovn (spansk: calera) som er opphavet til stedsna-vnet. Kalkovnen ble brukt til å produsere kalk på tradisjonelt vis.

DET CIMAR Det maritime forskningssenteret ble restaurert ved å bruke strukturen til kasernen til Torre d'en Mig, en gammel militærkaserne bygget i 20-årene. Den ligger i et privilegert område av Santa Pola. Besøk: Onsdag kl. 10:00 - 13:00 og kl. 16:00 -18:00. Forhåndsbestilling for grupper, tel. +34 636 805 654.

NO

8

Page 10: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

feestenfestivaler

De geschiedenis van Santa Pola gaat hand in hand met de zee en daarom zijn ook de plaatselijke feesten op de zee gebaseerd. Hieronder volgen enkele van de voornaamste feesten:MaartHet "Mig Any"-feest van de Moren en de Christenen wordt het eerste of het tweede weekend van de maand maart georganiseerd, als voorproefje voor de Feesten van de Moren en de Christe-nen die in september worden gehouden.Maart/aprilTijdens de Goede Week vinden er in de straten van de stad talrijke processies plaats die worden georganiseerd door de verschillende gildes. In dezelfde periode wordt er op de paradeplaats van het versterkte kasteel een middeleeuwse markt gehouden.JuniIn juni vindt als aanloop naar de zomer de bedevaart “Romería del Cap” plaats, ter ere van de Maagd Rosario.JuliElke 16de juli eert de stad de Maagd Carmen, de beschermheilige van de vissers, met verscheidene misvierin-gen, een bloemenhulde aan de vermiste zeelui, een processie en vuurwerk. SeptemberVan 31 augustus tot 8 september worden de Feesten van de Moren en de Christenen en de Feesten van de Patroonheilige ter ere van de Maagd Loreto gehouden. Hierbij worden de ontscheping, de hinderlagen, de verovering en de herovering van de Moren en de Christenen nagespeeld en zijn er optochten, vuurwerk, een bloemenhulde aan de beschermheili-ge, een processie, activiteiten voor kinderen en sportwedstrijden.DecemberOp 10 december wordt de aangrijpen-de “Vinguda de la Mare de Déu de Loreto” in Santa Pola herdacht. Deze legende dateert van het jaar 1643.

NE Historien til Santa Pola er nært knyttet til havet og stedets festivaler dreier seg derfor om dette. Dette er noen av festivalene:

Mars"Mig Any" mellom maurere og kristne finner sted den første eller andre helgen i mars, i påvente av festivalen Maurere og Kristne i september.

Mars/aprilI løpet av påskeuken er byens gater vitne til flere prosesjoner fra de ulike brorskapene. Under denne tiden settes det også opp et middelalder-marked på gårdsplassen til slottsfest-ningen.

JuniPilegrimsferden, "Romeria del Cap" finner sted som en hyllest til sommeren og til ære for Jomfru Rosario.

JuliHver 16. juli hyller folket Jomfru Carmen, fiskernes skytshelgen, med gudstjenester, nedlegging av blomster for å minnes de savnede sjømenn, prosesjoner og fyrverkeri.

SeptemberFra den 31.august til den 8. september feires festivalen for maurere og kristne, Fiestas de Moros y Cristianos, og festivalen for den høye beskytter, Fiestas Patronales, til ære for Jomfru Loreto, med innkomst, ambassader, erobring og gjenerobring av kristne og maurere, parader, fyrverkeri, blomster-nedleggelse til skytshelgen, prosesjo-ner, barneleker og sportslig konkurran-se.

DesemberDen 10 desember feires, med hengivenhet, "Vinguda de la Mare de Déu de Loreto” i Santa Pola, som i følge legenden kan dateres tilbake til 1643.

NO

9

Page 11: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

De stranden van Santa Pola worden gekenmerkt door hun diversiteit. Er is voor elk wat wils en voor alle leeftijden, met meer voorzieningen, meer variëteit, betere kwaliteit van zand, enz.

Van de meer dan 11 kilometer aan stranden die onze stad telt, kan iedereen een strand kiezen dat het meest overeenstemt met zijn voorkeuren: baaien met fijn zand en kristalhelder water in het oosten; gezinsstranden met ondiep water en weinig golven in het westen en voor de echte natuurliefhebbers zijn er de ongerepte zones en afgelegen baaien van de kaap.

NE Strendene i Santa Pola preges ved sitt mangfold. For alle aldre og alle ønsker, med flere fasiliteter, mer variasjon, bedre sandkvalitet og mer.

Blant de mer enn 11 kilometer med strender i vår by, kan alle finne en som passer: sandstrender og krystallklart vann mot øst; strender for hele familien, med grunt vann og rolig sjø i vest. De som leter etter uberørte områder, har mulighet til å nyte de mest bortgjemte og uberørte viker.

NO

watervann

10

Page 12: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

PLAYA EL PINET Strand met een lengte van 3.590 m., gelegen aan het Natuurpark Las Salinas, in het uiterste zuidwesten van de gemeente Santa Pola. Dit is een ongerept strand dat enkel te voet bereikbaar is.

PLAYA LA GOLA Strand met een lengte van 1.710 m. Als opmerkelijk historisch feit kunnen we erop wijzen dat op dit strand het meest werd gesmokkeld na de Burgeroorlog. Dit strand is enkel te voet bereikbaar vanaf het strand Playa del Pinet of Tamarit.

PLAYA TAMARIT Strand met een lengte van 830 m, sinds 1992 bekroond met de Blauwe Vlag. Aan de westelijke grens ligt de oude zoutkade die werd gebouwd in 1897. De karren met zout werden door dieren over de sporen getrokken. Aan de kade werden de karren gelost in boten (barkassen) die het zout naar de schepen voerden die in de baai voor anker lagen.

PLAYA LISA Strand met een lengte van 600 m. De aanleg van de stranden Gran Playa en Playa Lisa begon in de jaren ‘60.

GRAN PLAYA Strand met een lengte van 1.060 m. Begin 19de eeuw begint het fenomeen van de zomervakantie aan de stranden van Santa Pola zekere vorm te krijgen. Op de stranden Gran Playa en Playa Lisa stonden talrijke hutten uit espartogras en riet, de populairste verblijfplaatsen voor de vakantiegan-gers, die voornamelijk uit Elche kwamen. Het “Baño de las Sirenas”, gelegen in de huidige haven, was een sociale ontmoetingsplaats voor de meest bemiddelde badgasten.

ES PLAYA EL PINET Strand på 3 950 meter som ligger ved naturparken i Salinas, helt i sørvest i byen Santa Pola. Dette er en uberørt strand som bare kan nås til fots.

PLAYA LA GOLA Strand på 1 710 meter. En interessant historisk begivenhet er at over denne stranden ble stordelen av smuglergodset fraktet i perioden etter borgerkrigen. Stranden kan nås til fots bare fra strendene Pinet og Tamarit.

PLAYA TAMARIT Strand på 830 meter, tildelt blått flagg siden 1992. På den vestlige enden ligger en gammel saltbrygge fra 1897. Vogner lastet med salt, ble trukket av dyr. På brygga ble vognene losset i båter (lektere) som transporterte saltet til skipene som lå forankret i bukten.

PLAYA LISA Strand på 600 meter. Byggestarten for strendene Gran Playa of Playa Lisa går tilbake til 60-tallet. GRAN PLAYA Strand på 1 060 meter. Sommerfenomenet oppsto i det forrige århundre på strendene i Santa Pola. På Gran Playa og Playa Lisa ble det satt opp hytter av strå og siv som ble de mest populære rommene, spesielt for ferierende fra Elche. «Baño de las Sirenas», som ligger i dagens havn, var det sosiale møtepunktet for de mer velstående.

EN

“poniente” stranden“poniente” strender

11

Page 13: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

PLAYA DE LEVANTE Toegankelijk strand met een lengte van 460 m, sinds 1987 met een Blauwe Vlag en bekroond met de thematische onderscheiding “Verwijdering van Bouwkundige Belemmeringen en Aandacht voor Gehandicapten” door de Stichting voor Milieueducatie in Europa (FEEE).

CALAS SANTIAGO BERNABEU Dit zijn drie baaien die van elkaar zijn gescheiden door strekdammen die in 1990 werden aangelegd met zand van de zeebodem. Elk van de baaien biedt verschillende diensten: windsurf- en zeilschool, strandtent, ligstoel-verhuur …

PLAYA VARADERO Strand met een lengte van 475 m, sinds 1987 bekroond met de Blauwe Vlag. De naam komt van de scheepshelling die er te vinden is. Vroeger werd dit strand Playa de los Ingenieros genoemd omdat de ingenieurs van de scheepshelling hier in de buurt woonden. Bovendien was het de ontmoetingsplaats voor de traditionele viering van de avond van de mona de Pascua (Paastaart). Hier zijn talrijke restaurants, strandtenten en koffiehuizen te vinden.

NE PLAYA DE LEVANTE Tilgjengelig strand på 460 meter, med blått flagg siden 1987 og tildelt utmerkelsen “Ruptura de Barreras Arquitectónicas y Atención a Personas con Discapacidades” (Nedbryting av arkitektoniske barrierer og oppmerksomhet til personer med nedsatt funksjonsevne) av Stiftelsen for miljølære i Europa (FEEE).

CALAS SANTIAGO BERNABEU Tre bukter som er atskilt av moloer og som ble restaurert i 1990 med sand fra havbunnen. Flere tjenester tilbys i hver bukt: windsurfing, seileskole, strandbarer, leie av hengekøyer og mer.

PLAYA VARADERO Strand på 745 meter, tildelt blått flagg siden 1987. Navnet kommer fra verftet som ligger like ved. Tidligere ble den kalt Playa de los Ingenieros (Ingeniørenes strand) da ingeniørene ved verftet bodde i nærheten. Dessuten var den samlingspunktet for den tradisjonelle påskefeiringen om ettermiddagen med påskekaken mona de Pascua. I nærheten ligger restauranter, strandbarer og kafeer.

NO

“levante” stranden “levante” strender

12

Page 14: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

CALAS SANTA POLA DEL ESTE Baaien met een lengte van 380 m. Santa Pola del Este is een residentiële buurt tussen het strand en de uitlopers van de bergen, waarvan de bouw in 1963 begon. Kort nadien werd deze zone uitgeroepen tot Centrum van Nationaal Toeristisch Belang.

CALAS DE L’ALJUB Baaien met een lengte van 830 m, gelegen in een beschermde zone met een enorme milieu- en natuurwaarde. De Kaap van Santa Pola is met een hoogte van 144 m een uniek exemplaar van koraalrif uit het Messinien in Europa.

BANCAL DE LA ARENA Deze baai ligt in een recreatieve zone met de naam Bancal de la Arena. Bij de baai is een dennenbos te vinden om in de zomer heerlijk af te koelen in de schaduw.

CALAS DEL CUARTEL Deze baaien danken hun naam aan de oude kazerne van de toren Torre d’en Mig, momenteel het Centrum voor Marien Onderzoek CIMAR. Dicht bij de baaien ligt een platform voor boten en er zijn ook strandtenten te vinden.

PLAYA DE LA ERMITA Dit strand ligt tegenover de kapel van de Maagd Rosario, op de grens van de gemeente Santa Pola. In de zomer heerst er een bruisende sfeer omwille van de talrijke strandtenten die hier in de buurt worden gezet.

NE CALAS SANTA POLA DEL ESTE Bukt på 380 meter. Det østlige Santa Pola er en bebyggelse som ligger mellom stranden og foten av fjellet. Utbyggingen tok til i 1963 og ble kort tid etter erklært verneverdig.

CALAS DE L’ALJUB Bukt på 830 meter med naturskjønne omgivelser og miljømessig verdi og som ligger i det vernede området. Bukten Santa Pola som er 144 meter høy, er et unikt eksempel på korallrev i Europa fra Miocen-epoken.

BANCAL DE LA ARENA Denne bukten ligger ved et friluftsområde som heter Bancal de la Arena. Ved bukten ligger det en furuskog som gir god skygge om sommeren.

CALAS DEL CUARTEL Disse buktene har fått navnet sitt fra den gamle kasernen Torre d’en mig, som nå er det maritime forskningssenteret CIMAR. I nærheten av buktene er det en rampe for båter og barer.

PLAYA DE LA ERMITA Denne ligger foran kapellet til Jomfru Rosario. Bukten danner grensen til Santa Pola. På grunn av restaurant-barene som settes opp om sommeren på stranden i nærheten, er det god stemning her.

NO

baaienbukter

13

Page 15: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

Santa Pola-Tabarca Catamaran met onderwaterzicht. Tel. 639 893 920 - 689 123 623.

Duur: ongeveer 20 minuten (afstand 4 zeemijl)

Taxiboten Tabarca. Tel. 637 553 257 / 696 910 483 / 685 991 782

NE Santa Pola-Tabarca katamaran med utsikt under vann. Tel. 639 893 920 - 689 123 623.

Varer i omtrentlig: 20 minutter (4 nautiske mil)

Båt-drosjer Tabarca. Tel. 637 553 257 / 696 910 483 / 685 991 782

NO

Santa Pola is het dichtstbijgelegen punt van het Iberisch schiereiland bij het eiland Tabarca, het enige bewoonde eiland van de Autonome Regio Valencia. Het eiland ligt op slechts 3 mijl van de kaap. Vanaf de haven van Santa Pola vertrekken het hele jaar boten naar het eiland, dat in 1964 werd uitgeroepen tot nationale historische site.

Tabarca is een unieke plaats met een opmerkelijke geschiedenis, die zowel piraten aantrok als kunstenaars inspireerde. Om een eind te maken aan de piraterij, werd het eiland gefortificeerd en werd het bevolkt door inwoners van het eiland Tabarqah (Tabarka) in Tunesië. Uit die tijd (18de eeus) dateren de wallen, de porten van San Gabriel, San Miguel en San Rafael, de verdedigingstoren van San José, het Gouverneurshuis (verbouwd tot hotel) en de kerk. Helemaal in het oosten staat de vuurtoren uit de 19de eeuw.

Bovendien is het een waar zeeparadijs (in 1986 erkend als eerste zeereser-vaat van het land) met kristalhelder water en spectaculaire fauna en flora waar duikliefhebbers hun hartje kunnen ophalen. De oneffen kustlijn bestaat uit lage kliffen van enkele meter hoog, kiezelsteenstranden en één zandstrand met kristalhelder water.

NE Santa Pola er det nærmeste punktet til halvøya Tabarca, den eneste halvøya som er bebodd i Valencia og som ligger 3 mil fra bukten. Hele året går det båter fra havna i Santa Pola til halvøya, erklært som vernet nasjonalhistorisk område i 1964.

Tabarca er et sted med en fengende historie. Halvøya har både inspirert kunstnere og tiltrukket seg pirater. For å få slutt på pirat-virksomheten ble halvøya faktisk befestet og befolket av innbyggerne fra øya Tabarqah (Tabarka) som ligger i Tunisia. Fra denne epoken (18. århundre) står fremdeles murene, portene til San Gabriel, San Miguel og San Rafael, forsvarstårnet til San José, huset til guvernøren, (restaurert til hotell) og kirken. På den østlige enden av halvøya ligger fyrtårnet fra det 19. århundre.

I tillegg er dette et virkelig maritimt paradis (erklært som landets første maritime reservat i 1986) med krystallklart vann og et uberørt og spektakulært plante- og dyreliv, til stor glede for dykkere. Kystlinjen er oppdelt av små klipper som er et par meter høye, med rullesteinstrender og en unik sandstrand med klart vann.

NO

bereikbaarheid hvordan komme dit

eiland tabarcatabarca--øya

14

Page 16: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

NATUURPARK LAS SALINAS Het Park heeft een oppervlakte van 2.470 hectaren en ligt aan de kust van de Baai van Santa Pola. Dankzij de zoutwinning is Las Salinas een als Natuurpark beschermd wetland, uitgeroepen tot “Zone van Bijzonder Belang voor Vogels”, met voortdurende aanwezigheid van flamingo’s en ooievaars. In Las Salinas wordt water gevoerd door een netwerk van bekkens om door verdamping de zoutconcentratie te verkrijgen. De vogels doen zich tegoed aan de vissen en ongewervelde dieren die in de zoutme-ren terecht komen, terwijl de zoutproductie wordt bevorderd door de overvloedige mineralen die afkomstig zijn van de vogelfauna.

De bergen en de kaap vormen een geheel van kliffen met een hoogte van 144 m boven de zeespiegel. De kaap is een uitloper van de bergen en vormt de grens van de baai van Alicante. Op het hoogste punt staat de uitkijktoren van Atalayola, de huidige vuurtoren. Het betreft een natuurom-geving van onschatbare waarde, aangezien het een van de weinige fossiele riffen van de Middellandse-Zeekust is, waar bovendien een interessante fauna en flora kunnen worden aangetroffen.

ES NATURPARKEN LAS SALINAS Parken har et areal på 2470 hektar og ligger i kystområdet til Santa Pola-bukten. Utvinningen av salt i slutten av forrige århundre har bidratt til at Las Salinas har overlevd, våtmarksområdet som er fredet som en nasjonalpark og erklært som et "Område med spesiell betydning for fugleliv", hvor det finnes flamingo og cigüeñuela året rundt. Dynamikken til Las Salinas består i å la sjøvannet sirkulere mellom dammer for å oppnå en konsentrasjon av salt som følge av fordampning. Fuglene livnærer seg på fisk og virvelløse dyr som trenger inn i våtmarksområdet, mens saltpro-duksjonen drar nytte av mineralrikdommene tilført av fuglelivet.

Fjellet og bukten ved fjellet danner en klippeformasjon som stiger 144 meter over havflaten. På sitt høyeste punkt markerer bukten enden av Alicante-bukten. På det høyeste punktet ligger vakttårnet Atalayola, det nåværende fyrtårnet. Dette området er av stor miljømessig betydning da det er ett av de få eksempler på fossile rev på Middelhavskysten og har et interessant dyre- og planteliv.

EN

natuur 73% van het grondgebied beschermd natur 73 % av området er vernet

luchtair

15

Page 17: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

routes langs de zoutmerenruter på våtområdet las salinas

ROUTE EL PINET Type: te voet, niet geschikt voor fietsers. | Totale afstand: 2 km | Moeilijkheids-graad: laag | Duur: ongeveer 30 minuten. | Beginpunt: oude zoutbekkens | Eindpunt: Duinen van het strand Playa del Pinet. | Bezienswaardigheden onderweg: zoutbekkens, duinen, kustlijn, botanisch microreservaat.

ROUTE PLAYA EL TAMARIT Type: te voet, niet geschikt voor fietsers. | Totale afstand: 3 km | Moeilijkheids-graad: laag | Duur: ongeveer 45 minuten. | Beginpunt: zouthopen. | Eindpunt: monding van de zoutmeren van Braç del Port. | Bezienswaardigheden onderweg: Zouthopen, zoutkade, gestrande barkas, oude zouthuis en afvoerkanaal van de zoutmeren.

LANGE ROUTESROUTE GR-RONDOM DE GEMEENTE SANTA POLAType: te voet of met de fiets (behalve strandzones, enkel toegankelijk te voet) | Totale afstand: 52 km | Moeilijkheidsgraad: hoog. | Duur: 12 uur. | Begin- en eindpunt: Rondroute die vertrekt aan het strand “Gran Playa”, vervolgens langs de zeeboulevard tot aan “la cadena” en dan tot aan de kaap. Dan trekken we door het natuurpark Clot de Galvany en langs de weg “cami del Carabassi” tot aan de “Vereda de Cendres”. Dan loopt de route langdinwaarts langs de oude weg naar Elche en is het mogelijk om terug te keren naar het vertrekpunt of door te gaan langs de zoutmeren van de “Bras del Port”, richting “el Pinet” om langs het strand “Playa Lissa” het strand “Gran Playa” te bereiken. In de helft van de route is er een binnenweg om terug te keren naar Santa Pola en zo slechts 25 km van de route af te leggen.Bezienswaardigheden onderweg: Vissershaven, kaap van Santa Pola, Clot de Galvany, Camí del Carabassí, Vereda de Cendres, oude weg Elche-Santa Pola (terug naar vertrekpunt voor route van slechts 25 km), zoutmeren van de “Braç del Port”, “el Pinet” en het strand “Playa Lisa”.

ROUTES DOOR DE BERGEN EN LANGS DE KAAPWIELERTOERIST- EN MOUNTAINBIKEROUTE ATALAYOLAType: met de fiets. | Totale afstand: 20 km. | Moeilijkheidsgraad: gemiddeld | Duur: ongeveer 1 uur 30 minuten | Begin- en eindpunt: het pad vertrekt aan het versterkte kasteel, gaat vervolgens naar de bergen en keert nadien terug naar het vertrekpunt. | Bezienswaardigheden onderweg: versterkt kasteel, baaien ten oosten van Santa Pola, de toren “Torre Escaletes”, de vuurtoren, het waterreservoir “Aljibe del Maño”, “Fulla Rotja”. | Opmerkingen: rondroute.

ROUTE PR-CV61 BERGEN VAN SANTA POLAType: te voet, niet geschikt voor de fiets. | Totale afstand: 13 km | Moeilijkheids-graad: laag | Duur: ongeveer 2 huur 45 minuten. | Begin- en eindpunt: rotonde “rotonda del Calvario”, ringweg noord. | Bezienswaardigheden onderweg: natuurgebied “Meleja”, “Fulla Rotja”, geodetisch punt, luchtafweergeschut, bunker en paviljoenen van de Burgeroorlog, ravijn “Barranco del Salt”, waterreservoir “Aljibe del Salt”, waterreservoir “Aljibe del Manyo”, huis van het dennenbos. | Opmerkingen: rondroute.

OVERIGE ROUTES DOOR DE BERGEN:zowel te voet als met de fiets, met lage moeilijkheidsgraad:ROUTE DE LA SERRATotale afstand: 7 km | Duur: ongeveer 1 uur 15 minutenROUTE DEL SALTTotale afstand: 9 km. | Duur: ongeveer 2 uurROUTE ESCALETESTotale afstand: 7 km | Duur: ongeveer 1 uur 30 minutenROUTE DE LES FORTALESESTotale afstand: 6,5 km | Duur: ongeveer 1 uur 15 minuten

NE RUTEN EL PINET Type: Til fots, ikke egnet for sykling. | Total distanse: 2 km. | Vanskelighetsgrad: Lav | Varer i omtrentlig: 30 minutter. | Starter fra: de gamle salt-tankene | Går til: Sanddynene | på Pinet-stranden. | Går gjennom: Salt-dammer, sanddyner, kystlinjen, botanisk mikro-reservat.

RUTEN PLAYA EL TAMARIT Type: Til fots, ikke egnet for sykling. | Total distanse: 3 km. | Vanskelighetsgrad: Lav | Varer i omtrentlig: 45 minutter. | Starter fra: Salt-haugene. | Går til: Utgangen av våtmarksområdet ved Braç del Port. | Går gjennom: Salt-hauger, saltbrygge, lektere som ligger på stranden, gammelt hus på våtmarksområdet og avløpsrennen til våtmarksområdet.

OMFATTENDE RUTE RUTEN GR-VOLTA TIL TERME SANTA POLAType: Til fots eller med sykkel (unntatt strandområdet som bare kan gjøres til fots) | Total distanse: 52 km. | Vanskelighetsgrad: 12 timer. | Går fra og til: Rundtur som går fra området Gran Playa og fortsetter langs strandpromena-den til bukten. Fortsetter ved Clot de Galvany og Cami del Carabassi til Vereda de Cendres. Ruten kommer inn på den gamle veien til Elche der en kan snu til utgangspunktet eller fortsette over våtmarksområdet Bras del Port i retning el Pinet, og ankomme Gran Playa via Playa Lisa. Halvveis på ruten finnes det en snarvei tilbake til Santa Pola slik at turen bare blir 25 km. lang. | Går gjennom: Fiskehavnen, Cabo de Santa Pola, Clot de Galvany, Camí del Carabassí, Vereda de Cendres, gamleveien til Elche-Santa Pola (snu til utgangspunktet for 25 km.), Salinas del Braç del Port, el Pinet y Playa Lisa.

RUTER I FJELLET OG BUKTENRUTEN BTT SYKKELTUR ATALAYOLAType: På sykkel. | Total distanse: 20 km. | Vanskelighetsgrad: Middels | Varer i omtrentlig: 1 time og 30 minutter | Går fra og til: Stien går fra slottsfestningen, går dypt inn i fjellet og tilbake til utgangspunktet. | Går gjennom: Slottsfestnin-gen, buktene i det østlige Santa Pola, tårnet Escaletes, fyrtårnet, Aljibe del Maño, Fulla Rotja. | Kommentar: Rundtur.

RUTEN PR-CV61 FJELLET SANTA POLAType: Til fots, ikke egnet for sykling. | Total distanse: 13 km. | Vanskelighets-grad: Lav | Varer i omtrentlig: 2 time og 45 minutter. | Går fra og til: Begynner og slutter på samme punkt, ved rotunden Calvario, nordre runde. | Går gjennom: Plassen Meleja, Fulla Rotja, trigonometrisk toppunkt, luftvernbatte-rier, bunker og paviljonger fra borgerkrigen, salt-raviner, salt-reservoar, reservoaret i Manyo, hus i furuskogen. | Kommentar: Rundtur.

ANDRE RUTER I FJELLETegner seg til fots og på sykkel og med lav vanskelighetsgrad:DE LA SERRA Total distanse: 7 km. | Varer i omtrentlig: 1 time og 15 minutterDEL SALTTotal distanse: 9 km. | Varer i omtrentlig: 2 timerESCALETESTotal distanse: 7 km. | Varer i omtrentlig: 1 time og 30 minutterDE LES FORTALESESTotal distanse: 6,5 km. | Varer i omtrentlig: 1 time og 15 minutter

NO

NE

NO

NE

NE

NE

NO

NO

NO

16

Page 18: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

uitkijkplaatsenutsiktspunkter

UITKIJKPLAATS VAN DE VUURTORENVlak bij de vuurtoren van Santa Pola, een oude uitkijktoren met de naam Atalayola. Panoramisch zicht op de kust van Alicante, de kaap “Cabo de las Huertas” tot aan “Isla Grossa” voor de kust van de “Mar Menor”.

UITKIJKPLAATSEN VAN GRAN ALACANTAangepast om het landschap waar te nemen, gelegen te Avda. del Mediterrá-neo en Avda. de Escandinavia.

UITKIJKPLAATS TORRE DEL PEPIn de toren “Torre del Pep”, als je de Avda. Catalanet omhoog gaat tot aan de Avda. Torre del Pep. Panoramisch uitzicht op het eiland Tabarca en Santa Pola.

UITKIJKPLAATS TORRE TAMARITAan de baan Alicante-Cartagena, bij de toren “Torre del Tamarit”, ligt een rustzone van waar we de mooiste schemeravonden met honderden vogels kunnen beworderen.

We kunnen ook naar de kade van het strand Playa de la Gola gaan en daar het landschap maar ook beoefenaars van kitesurf, sup, windsurf, enz. bewonde-ren

NE UTSIKT FRA FYRET I nærheten av Santa Pola-fyret ligger det gamle vakttårnet som kalles Atalayo-la. Panoramautsikt på Alicante-kysten, Cabo las Huertas til Isla Grossa vendt mot Mar Menor.

UTSIKTSPUNKTER I GRAN ALACANT Utsiktsposter for observasjon av landskapet, langs Avda. del Mediterránio og Avda. de Escandinavia.

UTSIKTSPUNKT TORRE DEL PEPI tårnet med samme navn, opp Avda. Catalanet til Avda. Torre del Pep. Panora-mautsikt på øya Tabarca og Santa Pola.

UTSIKTSTÅRN TORRE TAMARITLangs motorveien Alicante-Cartagena, ved siden av Torre del Tamarit, ligger en avkjørsel hvor du kan beundre de vakreste solnedganger, dekorert med vingene av hundrevis av fugler.

Også fra bryggen på Gola-stranden kan du beundre landskapet, der utøvere praktiserer kitesurfing, SUP, windsurfing og mer.

NO

17

Page 19: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

sportsport

Het heerlijke klimaat, de strandboule-vards en de zeegeur zetten aan tot joggen, fietsen, wandelen, mountain-biken, parapenten of gewoon langs de kust kuieren. Een moderne jachtclub en een beschermde baai nodigen de bezoeker uit aan windsurfen, kitesurfen, zeilen, zwemmen of duiken te doen.

Sinds 1990 is de halve marathon Vila de Santa Pola een onmisbare afspraak waaraan elke maand januari meer dan 9.000 atleten deelnemen. Ook andere sportwedstrijden kunnen op heel wat bijval rekenen, zoals de duatlon Memorial Pepe Bonet.

NE

Det gode klimaet, strandpromenadene og lukten av hav er attraktive nok for jogging, sykling, turgåing, mountain-biking, paragliding og simpelthen for å spasere langs kysten. En moderne yacht-klubb og en beskyttet bukt inviterer den besøkende til å praktisere windsurfing, kitesurfing, seiling, bading og dykking

Siden 1990 har Media Maratón Villa i Santa Pola greid å samle mer enn 9000 utøvere til halv-maraton hver januar, og dette gjelder også andre lokale idrettskonkurranser som for eksempel Duatlón Memorial Pepe Bonet.

NO

18

Page 20: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

Santa Pola biedt een uitgesproken traditionele en gevarieerde gastronomie op basis van vis en schaal- en schelpdieren van de baai: goudbrasem, zeebaars, garnalen, langoustines, rode diepzeegarnaal, enz. Rijst is een van de voornaamste ingrediën-ten van onze keuken, met heerlijke schotels zoals arroz a banda, arroz negro, paella de marisco en arròs i gatet. Nog typische schotels die je niet mag misssen, zijn tandbaarsstoofpot, zeedui-velsoep en de onvergelijkbare visstoofschotel.

Peix de Santa Pola: het grootste publieke geheim van onze keuken komt uit de zee. Om de kwaliteit en de versheid van de Peix de Santa Pola vast te stellen, moet je in onze vissershaven (met het hoogste vangstpercentage van de Middellandse Zee) zelf komen kijken hoe de vangst wordt gelost (van maandag tot vrijdag, vanaf 16.00 u).

In de kantoren van de Dienst Toerisme en op de website www.turismosantapola.es vind je alle restaurants en tapasbars van Santa Pola.

NE NO Santa Pola utmerker seg for sin tradisjonelle og varierte gastrono-mi som er basert på fisk og skalldyr fra den samme bukten: brasme, havabbor, lechola, små reker, kreps, store røde reker og mer. Ris er stjerne-ingrediensen i matlagingen vår, noe som gjenspeiles i de herlige risrettene arroz a banda, arroz negro, paella de marisco og arròs i gatet. Andre typiske retter vi gjerne vil du skal smake, er gazpacho de mero, el blanquillo de rape og den unike caldero.

Peix de Santa Pola: Den mest kjente hemmeligheten vår kommer fra havet. For å sjekke kvaliteten og friskheten på vår Peix de Santa Pola, er et besøk til fiskehavnen vår uunngåelig (med høyest antall fangster i Middelhavet) for å kunne oppleve lossing av fisken in situ (mandag - fredag, fra kl. 16.00).

På turistkontorene våre og på hjemmesiden www.turismosantapola.es finner du restaurantene og tapas-barene i nærområdet vårt.

gastronomie/gastronomi

19

Page 21: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

hotels toeristische appartemententuristleiligheter

camping

verblijf/overnattingHOTEL PATILLA ** C/ Elche, 29Tel: + 34 965 411 015 www.hotelpatilla.com

HOTEL POLAMAR *** Playa de Levante, s/nTel: + 34 965 413 200www.hotelpolamar.esHet hotel biedt 2 aangepaste kamers voor personen met beperkte mobiliteit.Hotellet tilbyr 2 rom for personer med nedsatt funksjonsevne.

HOTEL GRAN PLAYA ***Av. Zaragoza, s/n Tel: +34 966 196 090www.hotelgranplaya.es

HOSTAL QUATRE LLUNES * C/ Marqués de Molins, 41Tel: +34 966 696 080 www.hostal4llunes.com

ALQUILERES MORASOLC/ León, 3 bajo03130 Santa Pola Alicante/AlacantTel: +34 966 691 102 www.alquiler-santapola.com COMFORT CASA NOVASOL SANTA POLAC/ Espoz y Mina, 4203130 Santa Pola Alicante/AlacantTel: +34 966 845 858www.comfortcasa.es COSTA MEDITERRÁNEAC/Canalejas, 21-bajo03130 Santa Pola AlicanteTel: +34 966 694 720www.costamediterranea.net GRAN ALACANT SERVICIOS DE ALQUILERAvda. de Polonia, 158. Urb. Novamar Fase 5, nº 103130 Santa Pola AlicanteTel: +34 966 698 967www.granalacant.nl INMOBILIARIA BAEZAPlza. Maestro Quislant, 1 bajo03130 Santa Pola Alicante/AlacantTel: +34 965411462www.inmobaeza.com INMOBILIARIA COSTA SOLC/Almirante Antequera, 1603130 Santa Pola AlicanteTel: +34 965 416 162www.inmocostasol.com

INMOBILIARIA DIAGONAL-INTERHOMEAvda. Finlandia, 2, puerta 10 (Centro Comercial Gran Alacant)03130 Santa Pola AlicanteTel: +34 966 691 378Web: www.inmobiliariadiagonal.es

INTERSOL APARTAMENTOSAvda. Fernando Pérez Ojeda, 19B03130 Santa Pola AlicanteTel: +34 965 411 649www.intersolapartamentos.es

LA CASA DEL ÁRBOL AZULC/San Pascual, 2403130 Santa Pola AlicanteTel: 667 304 660www.alquiler-lacasadelarbolazul.es

MAR HOLIDAYSAvda. Noruega, 174. Novamar Centro03130 Santa Pola AlicanteTel: +34 966 698 264www.marholidays.es

PORTUS 12Avda. Portus Illicitanus, 1203130 Santa Pola AlicanteTel: +34 965 413 305www.portus.es

TOP ALACANTAvda. Escandinavia, 72, local 4. Urb. Altomar03130 Santa Pola AlicanteTel: +34 966 697 357www.topalacant.com

CAMPING BAHÍA Ctra. Santa Pola · Elche, km 1Tel: +34 965 411 012 · Fax: +34 965 416 790 www.campingbahia.com

Diensten: 1.406 plaatsen, campers, butaan, parking, elektriciteit, telefoon, EHBO-trommel, schotelantenne, winkel, zwembad, bar, kluis, speeltuin, douches...

Service: 1 406 plasser, campingvogner, butan, parkering, strøm, telefon, skap, satelitt-TV, butikk, svømmebas-seng, bar, forvaring av verdisaker, lekeplass, dusjer og mer.

EUROPA CAMPER PARKCtra. de Elche · Polígono IN-2 C/ Electricistas, 14Tel: +34 966 694 030 / 622 001 599 Diensten: parkeerplaats, overnachting, lozing van grijs water, lozing van zwart water en scheepstoiletten, drinkwater, brandbestrijdingsdienst, noodverlichting, Wi-Fi, elektrici-teit.

Service: Parkering, overnatting, tømming av gråvann, tømming av svartvann (kloakk) og nautisk toalett, brannvern-tjeneste, nødlys, Wifi, elektrisitet.

20

Page 22: Nederlans and Norsk Santa Pola Guide

Tourist Info Santa PolaTel. +34 966 692 [email protected]

Ed.

201

5