NEDERLANDS ENGLISH ESPANOL FRANCAIS - · PDF fileDigital Detector with Pet Immunity Detector...

2
De BMD501 gebruikt een speciaal ontworpen optische lens die samen met een Quad (vier elementen) PIR en elektronische componenten gebaseerd op ASIC, wordt uitgerust om ongewenste detectie veroorzaakt door kleine dieren en huisdieren te vermijden. BMD501 biedt ongeëvenaarde onschendbaarheid tegen het zichtbare licht. De detector biedt een uitzonderlijke stabiliteit en detectiecapaciteit voor alle beveiligingsinstallaties. De BMD501 wordt geleverd met een groothoek lens. El detector BMD501 utiliza una lente óptica especialmente diseñada junto con un sensor PIR especial Quad (de cuatro elementos) y un nuevo circuito integrado de aplicación específica (ASIC) optimizado para eliminar las falsas alarmas provocadas por pequeños animales y mascotas. El BMD501 proporciona un grado de inmunidad sin precedente contra la luz visible. El detector aporta un grado de detección y de estabilidad excepcional para cualquier instalación de seguridad. El BMD501 está dotado de lentes de gran angular. Le détecteur BMD501 utilise une lentille optique spécialement conçue équipée d'un capteur IRP Quad (quatre éléments) et de nouveaux composants électroniques basés sur un ASIC pour éliminer les fausses alarmes provoquées par les petites animaux et les animaux domestiques. Le BMD501 offre des niveaux inégalés d'immunité contre la lumière visible. Le détecteur offre un niveau exceptionnel de stabilité et capacité de détection pour toutes les installations de sécurité. Le BMD501 est fourni avec une lentille grand angle. The BMD501 detector uses a special designed optical Lens with unique Quad (Four element) PIR Sensor and new ASIC based electronics optimized to eliminate false alarms, caused by small animals and Pets. The BMD501 provide unprecedented levels of immunity against visible light. The Detector offers an exceptional BMD501 Digitale PIR met Huisdier immuun functie Digital Detector with Pet Immunity Detector digital pasivo infrarrojo (PIR) con inmunidad a mascotas Détecteur numérique à infrarouge passif (IRP) avec immunité aux animaux domestiques level of detection capability and stability for every installation. The BMD501 is supplied with Wide Angle lens. security BMD501 biedt een onschendbaarheid aan voor huisdieren tot max. 25 kg. Voor een betere onschendbaarheid, vermijdt men om de detector in plaatsen te monteren waar de huisdieren deze kunnen bereiken. The BMD501 provide Pet immunity up to 25Kg (55 lbs). For better immunity avoid installation in areas where pets can reach upwards. El BMD501 proporciona inmunidad contra mascotas de hasta 25 kg (55 lbs). Para una mejor inmunidad, evite la instalación en zonas en las que las mascotas puedan alcanzar una mayor altura. Le BMD501 offre une immunité aux animaux domestiques pesant jusqu'à 25 Kg. Pour une meilleure immunité, évitez d'installer le détecteur dans des endroits où les animaux domestiques peuvent l'atteindre. Ce manuel d'installation doit être utilisé en conjonction avec le manuel d'installation du central de contrôle d'ALARME. INSTALLATION TYPIQUE Sélectionnez l'emplacement de montage Choisissez l'emplacement le plus approprié pour intercepter un intrus. Voir la portée de détection (Fig. 3). Le capteur Quad haute qualité détecte tout mouvement croisant le faisceau ; la détection du mouvement est moins sensible en se rapprochant du détecteur. Les performances du BMD501 sont optimales lorsqu'il se trouve dans un environnement constant et stable. Evitez les emplacements suivants : * Face à la lumière directe du soleil. * Face à des zones soumises à des changements rapides de température. * Les zones avec des conduits d'air ou des courants d'air importants. Deze montage instructies moeten in combinatie met de handleiding van de beveiligingscentrale gebruikt worden. This Installation Manual shall be used in conjunction with the Installation Manual of the ALARM Control Panel. Este Manual de instalación deberá utilizarse conjuntamente con el Manual de instalación del panel de control de la alarma. INSTALACIÓN TÍPICA Seleccione la ubicación de montaje Escoja una ubicación en la que estime más probable la intercepción de un intruso. Véase el patrón de detección (Fig. 3). El detector Quad de alta calidad detecta el movimiento que cruza el haz, y es menos sensible en la detección del movimiento hacia el propio detector. El BMD501 presenta un comportamiento óptimo en un entorno constante y estable. TYPISCHE INSTALLATIE Keuze van de montageplaats Kies de meest aangewezen plaats om een indringer te onderscheppen. Zie detectiebereik (Fig.3) .De kwalitatieve Quad PIR detecteert elke beweging die de bundel doorkruist. De detectie is minder gevoelig als men de detector nadert. De prestaties van BMD501 zijn optimaal wanneer hij zich in een constant en stabiel milieu bevindt. Vermijdt de volgende plaatsen: * Tegenover het rechtstreekse licht van de zon. * Zones die aan snelle temperatuursveranderingen onderhevig zijn. * De zones met luchtstromingen en veel tocht. TYPICAL INSTALLATION Select mounting location Choose a location most likely to intercept an intruder. See detection pattern (Fig. 3). The Quad high quality sensor detects motion crossing the beam; it is less sensitive detecting motion towards the detector. The BMD501 perform environment. best when provided with a constant and stable Evite los siguientes emplazamientos: * Expuesto a la luz directa del sol. * Expuesto a zonas sujetas a cambios rápidos de temperatura. * Zonas con conductos de aire o corrientes de aire importantes. Avoid the following locations: * Facing direct sunlight. * Facing areas subject to rapid temperature changes. * Areas with air ducts or substantial air flows. Deze detector moet geplaatst worden in plaatsen met max. milieuverontreiniging graad 1 en de overspanningen van categorie II . IN PLAATSEN die GEEN ENKEL GEVAAR OPLEVEREN, binnen alleen. De detector mag alleen door een technicus geplaatst worden. Este detector deberá instalarse y utilizarse en un entorno que proporcione como máximo el grado de contaminación 2 y la categoría de sobretensión II, UBICACIONES NO PELIGROSAS, y sólo en interiores. El detector está diseñado para su instalación únicamente por parte de personal de servicio técnico. This detector shall be installed and used within an environment that provides the pollution degree max 2 and overvoltages category II, NON HAZARDOUS LOCATIONS, indoor only. The detector is designed to be installed by service persons only. Ce détecteur doit être installé et utilisé dans un environnement qui offre le degré de pollution max 1 et des surtensions de catégorie II, DANS DES ENDROITS NE PRÉSENTANT AUCUN RISQUE, à l'intérieur uniquement. Le détecteur doit être installé uniquement par un technicien. MONTAGE VAN DE DETECTOR 1. Verwijder het deksel door de schroef (Fig.2-11) los te schroeven en verdraai deze voorzichtig naar boven. (Fig. 2-5) 2. Verwijder de print door de schroef los te schroeven. (Fig.2-9) 3. Open de gaten nodig voor de installatie (Fig. 1 -2) voor de vlakke steun of (Fig.1 -3) bij hoeken.Gebruik 4 schroeven van 3x30mm. 4. De cirkel- en rechthoekige vormen in de basis (Fig 1-1, Fig 1-4) zijn de gaten voor de draadtoevoer. 5. Monteer de basis van de detector aan de muur of in de hoek. 6. Bij gebruik van de optionele voet, opent men het gat voor de voet (Fig.1-5)en monteert men de muur adapter (Fig. 2-1&3) 7. Plaats de print terug en zet ze vast met de schroef. 8. Sluit de draden aan van de detector (Fig.4) 9. Plaats het deksel door het achteraan in de aangewezen sluitingspinnetjes te plaatsen en maak de schroef vast. MOUNTING THE DETECTOR MONTAJE DEL DETECTOR 1. Retirar la cobertura de enfrente por medio de destornillar los tornillos que sostienen el dispositivo (Fig. 2-11) y con cuidado levante la cobertura de enfrente. (Fig. 2-5). 2. Retire el tablero PC por medio de destornillar los tornillos que lo sostienen situados en el tablero (Fig. 2-9) 3. Haga los agujeros deseados para una instalación correcta ((Fig. 1-2) para enmarcar en lo plano o (Fig. 1-3) para enmarcar en la esquina) Use 4 tornillos de tipo 3x30mm. 4. Las hendiduras circulares y rectangulares en la base del dispositivo (Fig. 1-1, Fig. 1-4) son las entradas para los alambres. 5. Enmarcar la base del dispositivo en la pared o esquina. 6. Para instalación opcional con soporte de pared, abrir el hoyo Fig. 1-5 para el tornillo del soporte de pared y intalar el adaptador de soporte para paredes (Fig 2-1&3). 7. Instalar de regreso el tablero PC por medio de sugestar el tornillo que detiene el tablero. 8. Conectar los alambres en los bloques de terminales. (Fig. 4) 9. Reemplazar la cobertura por medio de insertarla en las clavijas de cierre y enroscar los tornillos que la sostiene. MONTAGE DU DETECTEUR 1. Enlevez le couvert en dévissant la vis (Fig 2-11) et soulevez doucement le couvert. (Fi 2-5) 2. Enlevez la carte en dévissant la vis qui l'affix. (Fig 2-9) 3. Ouvrez les trous désirés pour l'installation (Fig 1 -2) pour le support plat ou (Fig 1 -3) pour le support d'angle. Employez 4 vis de type 3x30mm. 4. Les impressions circulaires et rectangulaires sur la base (Fig 1-1, Fig 1-4) sont les trous pour l'entrée de fil. 5. Montez la base du détecteur au mur ou au coin 6. Pour l'installation optionnelle avec la base ouvrez le trou (Fig 1-5) pour la base et installez l'adapteur pour le mur. (Fig 2-1 &3) 7. Réinstallez la carte en serrant la vis. 8. Reliez le fil au bloc terminal. (Fig. 4) 9. Remplacez la couverture en l'insérant en arrière dans les goupilles appropriées de fermeture et attachez la vis. 1. Remove the front cover by unscrewing the holding screw (Fig. 2-11) and gently raise the front cover. (Fig. 2-5) Remove the PC board by unscrewing the holding screw located on the board.(Fig. 2-9) Break out the desired holes for proper installation (Fig. 1-2) for flat mount or Fig. 1-3 for corner mount) Use 4 screws type 3x30mm. The circular and rectangular indentations at the bottom base (Fig. 1-1, Fig. 1-4) are the knockout holes for wire entry. Mount the detector base to the wall or corner. For optional bracket installation open hole Fig. 1-5 for the bracket screw and install the Bracket (Fig. 2-1&3) Reinstall the PC board by fully tightening the holding screw. Connect wire to terminal block. (Fig. 4) Replace the cover by inserting it back in the appropriate closing pins and screw in the holding screw. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Indien de muurverwijdering detectie werd gebruikt is er geen andere optie mogelijk , moet de detector op een vlakke muur geplaatst worden. Si la surveillance arrière est assemblée (Fig.1-6) il n'y a aucune option de montage. Le détecteur doit être installé plat seulement. If back tamper is assembled (Fig.1-6) there is no bracket option and the detector must be installed in flat mounting only Fig 1 Montage gaten I Knockout holes I Orificios troquelados I Trous de débouchure INSTALLATIE VAN DE DETECTOR Beschrijving van de aansluitklemmen (Fig. 4) INSTALLATION DU DETECTEUR Connexions de la plaque à bornes (Fig. 4) DETECTOR INSTALLATION Terminal block connections (Fig. 4) Installatie van de montagevoet Bracket Installation Instalación del soporte Installation du support Klemmen 1 & 2 genaamd "TAMP" (SABOTAGE). Als een sabotage functie vereist is, worden deze normaal gesloten (NC) klemmen verbonden met 24 hr beveiligde zone op de beveiligingscentrale. Als het deksel voor detector open is, zal dit onmiddellijk een alarmsignaal doorgeven naar de centrale. Si el sabotaje de atras esta ajustado (Fig. 1-6) no hay opción para usar el adaptador de soporte y el dispositivo tiene que ser instalado en una superficie plano. Bornes 1 & 2 – Marqué "TAMP" (TAMPER). Si une fonction sabotage est requise, reliez ces bornes à une zone de protection normalement fermée de 24 heures sur le panneau de contrôle. Si le couvercle avant du détecteur est ouvert, un signal d'alarme sera immédiatement envoyé au panneau de contrôle. Terminals 1 & 2 Marked "TAMP" (TAMPER). If a Tamper function is required connect these terminals to a 24-hour normally closed protective zone in the control unit. If the front cover of the detector is opened, an immediate alarm signal will be sent to the control unit. INSTALACIÓN DEL DETECTOR Conexiones del bloque de terminales (Fig. 4) Klem 3 genaamd "NC". Aansluitklem NC (Normaal gesloten) van het ALARM relais. Terminales 1 y 2 – Marcados como "TAMP" (TAMPER). Si se requiere una función de seguridad, conecte estos terminales a una zona protectora normalmente cerrada de 24 horas en la unidad de control. Si se abre la tapa frontal del detector, se enviará inmediatamente una señal de alarma a la unidad de control. Borne 3 – Marqué "NC". C'est le rendement normalement fermé du relais d'ALARME. Klem 4 – genaamd "C". Gemeenschappelijke klem C (Comon) van het ALARM relais. Terminal 3 Marked "NC". This is the NC (Normally Closed) output of ALARM relay. Borne 4 – Marqué "C". C'est le rendement COMMUN du relais d'ALARME Klem 5 – genaamd "NO". Niet gebruikt Terminal 4 Marked "C". This is the COMMON output of ALARM relay. Terminal 3 – Marcado como "NC". Este es NC (Normalmente Cerrado) salida de relé de ALARMA. Klem 6 – genaamd "" (massa). Negatieve voedingsklem (-) Borne 5 – Marqué "NO". Non utilise. Terminal 5 Marked "NO". Not in use. Terminal 4 – Marcado como "C". Este es el COMMON de el relé de ALARMA. Borne 6 – Marqué "–" (GND). Reliez-la à la sortie de tension négative ou à la terre du central de contrôle. Borne 7 – Marqué "+" (+12 V). A relier à une sortie de tension positive de 8,2 -16 Vcc (généralement sur l'unité de contrôle d'alarme). Terminal 6 Marked "" (GND). Connect to the negative Voltage output or ground of the control panel. Klem 7 – genaamd "+" (+12V). Positieve voedingsklem, toegestane spanningen : 8.2 tot 16 Vdc Terminal 5 – Marcado como "NO". No en empleo. Terminal 7 Marked "+" (+12V). Connect to a positive Voltage output of 8.2 -16VDC source (typically provided by the control panel). Terminal 6 – Marcado como "–" (GND). Conéctelo a la salida de tensión negativa o a la tierra del panel de control. Terminal 7 – Marcado como "+" (+12 V). Conéctelo a una salida de tensión positiva de entre 8,2 y 16 V CC (habitualmente procedente de la unidad de control de la alarma). Fig 2 Installatie van de detector I Detector Installation Instalación del detector I Installation du détecteur FRANCAIS ESPANOL ENGLISH NEDERLANDS

Transcript of NEDERLANDS ENGLISH ESPANOL FRANCAIS - · PDF fileDigital Detector with Pet Immunity Detector...

Page 1: NEDERLANDS ENGLISH ESPANOL FRANCAIS - · PDF fileDigital Detector with Pet Immunity Detector digital pasivo infrarrojo (PIR) ... Retire el tablero PC por medio de destornillar los

De BMD501 gebruikt een speciaal ontworpen optische lens die samen met eenQuad (vier elementen) PIR en elektronische componenten gebaseerd op ASIC,wordt uitgerust om ongewenste detectie veroorzaakt door kleine dieren enhuisdieren te vermijden. BMD501 biedt ongeëvenaarde onschendbaarheidtegen het zichtbare licht. De detector biedt een uitzonderlijke stabiliteit endetectiecapaciteit voor alle beveiligingsinstallaties. De BMD501 wordt geleverdmet een groothoek lens.

El detector BMD501 utiliza una lente óptica especialmente diseñadajunto con un sensor PIR especial Quad (de cuatro elementos) y unnuevo circuito integrado de aplicación específica (ASIC) optimizadopara eliminar las falsas alarmas provocadas por pequeños animales ymascotas. El BMD501 proporciona un grado de inmunidad sinprecedente contra la luz visible. El detector aporta un grado dedetección y de estabilidad excepcional para cualquier instalación deseguridad. El BMD501 está dotado de lentes de gran angular.

Le détecteur BMD501 utilise une lentille optique spécialementconçue équipée d'un capteur IRP Quad (quatre éléments) et denouveaux composants électroniques basés sur un ASIC pouréliminer les fausses alarmes provoquées par les petites animaux etles animaux domestiques. Le BMD501 offre des niveaux inégalésd'immunité contre la lumière visible. Le détecteur offre un niveauexceptionnel de stabilité et capacité de détection pour toutes lesinstallations de sécurité. Le BMD501 est fourni avec une lentillegrand angle.

The BMD501 detector uses a special designed optical Lens withunique Quad (Four element) PIR Sensor and new ASIC basedelectronics optimized to eliminate false alarms, caused by smallanimals and Pets. The BMD501 provide unprecedented levels ofimmunity against visible light. The Detector offers an exceptional

BMD501Digitale PIR met Huisdier immuun functie

Digital Detector with Pet ImmunityDetector digital pasivo infrarrojo (PIR) con inmunidad a mascotasDétecteur numérique à infrarouge passif (IRP) avec immunité aux

animaux domestiques

level of detection capability and stability for everyinstallation. The BMD501 is supplied with Wide Angle lens.

security

BMD501 biedt een onschendbaarheid aan voor huisdieren tot max. 25 kg.Voor een betere onschendbaarheid, vermijdt men om de detector inplaatsen te monteren waar de huisdieren deze kunnen bereiken.

The BMD501 provide Pet immunity up to 25Kg (55 lbs). For betterimmunity avoid installation in areas where pets can reach upwards.

El BMD501 proporciona inmunidad contra mascotas de hasta 25 kg (55lbs). Para una mejor inmunidad, evite la instalación en zonas en las que lasmascotas puedan alcanzar una mayor altura.

Le BMD501 offre une immunité aux animaux domestiques pesant jusqu'à25 Kg. Pour une meilleure immunité, évitez d'installer le détecteur dansdes endroits où les animaux domestiques peuvent l'atteindre.

Ce manuel d'installation doit être utilisé en conjonction avec le manueld'installation du central de contrôle d'ALARME.INSTALLATION TYPIQUESélectionnez l'emplacement de montageChoisissez l'emplacement le plus approprié pour intercepter un intrus. Voirla portée de détection (Fig. 3). Le capteur Quad haute qualité détecte toutmouvement croisant le faisceau ; la détection du mouvement est moinssensible en se rapprochant du détecteur. Les performances du BMD501sont optimales lorsqu'il se trouve dans un environnement constant etstable.Evitez les emplacements suivants :* Face à la lumière directe du soleil.* Face à des zones soumises à des changements rapides de température.* Les zones avec des conduits d'air ou des courants d'air importants.

Deze montage instructies moeten in combinatie met de handleiding van debeveiligingscentrale gebruikt worden.

This Installation Manual shall be used in conjunction with the InstallationManual of the ALARM Control Panel. Este Manual de instalación deberá utilizarse conjuntamente con el Manual

de instalación del panel de control de la alarma.INSTALACIÓN TÍPICASeleccione la ubicación de montajeEscoja una ubicación en la que estime más probable la intercepción de unintruso. Véase el patrón de detección (Fig. 3). El detector Quad de altacalidad detecta el movimiento que cruza el haz, y es menos sensible en ladetección del movimiento hacia el propio detector. El BMD501 presenta uncomportamiento óptimo en un entorno constante y estable.

TYPISCHE INSTALLATIEKeuze van de montageplaatsKies de meest aangewezen plaats om een indringer te onderscheppen.Zie detectiebereik (Fig.3) .De kwalitatieve Quad PIR detecteert elkebeweging die de bundel doorkruist. De detectie is minder gevoelig als mende detector nadert. De prestaties van BMD501 zijn optimaal wanneer hijzich in een constant en stabiel milieu bevindt.Vermijdt de volgende plaatsen:* Tegenover het rechtstreekse licht van de zon.* Zones die aan snelle temperatuursveranderingen onderhevig zijn.* De zones met luchtstromingen en veel tocht.

TYPICAL INSTALLATIONSelect mounting locationChoose a location most likely to intercept an intruder. See detectionpattern (Fig. 3). The Quad high quality sensor detects motion crossing thebeam; it is less sensitive detecting motion towards the detector. TheBMD501 performenvironment.

best when provided with a constant and stable

Evite los siguientes emplazamientos:* Expuesto a la luz directa del sol.* Expuesto a zonas sujetas a cambios rápidos de temperatura.* Zonas con conductos de aire o corrientes de aire importantes.

Avoid the following locations:* Facing direct sunlight.* Facing areas subject to rapid temperature changes.* Areas with air ducts or substantial air flows.

Deze detector moet geplaatst worden in plaatsen met max.milieuverontreiniging graad 1 en de overspanningen van categorie II . INPLAATSEN die GEEN ENKEL GEVAAR OPLEVEREN, binnen alleen. Dedetector mag alleen door een technicus geplaatst worden.

Este detector deberá instalarse y utilizarse en un entorno que proporcionecomo máximo el grado de contaminación 2 y la categoría de sobretensiónII, UBICACIONES NO PELIGROSAS, y sólo en interiores. El detector estádiseñado para su instalación únicamente por parte de personal de serviciotécnico.

This detector shall be installed and used within an environment thatprovides the pollution degree max 2 and overvoltagescategory II, NON HAZARDOUS LOCATIONS, indoor only. The detector isdesigned to be installed by service persons only.

Ce détecteur doit être installé et utilisé dans un environnement qui offre ledegré de pollution max 1 et des surtensions de catégorie II, DANS DESENDROITS NE PRÉSENTANT AUCUN RISQUE, à l'intérieuruniquement. Le détecteur doit être installé uniquement par un technicien.

MONTAGE VAN DE DETECTOR

1. Verwijder het deksel door de schroef (Fig.2-11) los teschroeven en verdraai deze voorzichtig naar boven. (Fig. 2-5)2. Verwijder de print door de schroef los te schroeven. (Fig.2-9)3. Open de gaten nodig voor de installatie (Fig. 1 -2) voor de

vlakke steun of (Fig.1 -3) bij hoeken.Gebruik 4 schroeven van3x30mm.

4. De cirkel- en rechthoekige vormen in de basis (Fig 1-1,Fig 1-4) zijn de gaten voor de draadtoevoer.

5. Monteer de basis van de detector aan de muur of in de hoek.6. Bij gebruik van de optionele voet, opent men het gat voor de

voet (Fig.1-5)en monteert men de muur adapter (Fig. 2-1&3)7. Plaats de print terug en zet ze vast met de schroef.8. Sluit de draden aan van de detector (Fig.4)9. Plaats het deksel door het achteraan in de aangewezen

sluitingspinnetjes te plaatsen en maak de schroef vast.

MOUNTING THE DETECTOR MONTAJE DEL DETECTOR1. Retirar la cobertura de enfrente por medio de destornillar los tornillos

que sostienen el dispositivo (Fig. 2-11) y con cuidado levante lacobertura de enfrente. (Fig. 2-5).

2. Retire el tablero PC por medio de destornillar los tornillos que losostienen situados en el tablero (Fig. 2-9)

3. Haga los agujeros deseados para una instalación correcta ((Fig. 1-2)para enmarcar en lo plano o (Fig. 1-3) para enmarcar en la esquina)Use 4 tornillos de tipo 3x30mm.

4. Las hendiduras circulares y rectangulares en la base del dispositivo (Fig.1-1, Fig. 1-4) son las entradas para los alambres.

5. Enmarcar la base del dispositivo en la pared o esquina.6. Para instalación opcional con soporte de pared, abrir el hoyo Fig. 1-5

para el tornillo del soporte de pared y intalar el adaptador de soportepara paredes (Fig 2-1&3).

7. Instalar de regreso el tablero PC por medio de sugestar el tornillo quedetiene el tablero.

8. Conectar los alambres en los bloques de terminales. (Fig. 4)9. Reemplazar la cobertura por medio de insertarla en las clavijas de cierre

y enroscar los tornillos que la sostiene.

MONTAGE DU DETECTEUR1. Enlevez le couvert en dévissant la vis (Fig 2-11) et soulevez

doucement le couvert. (Fi 2-5)2. Enlevez la carte en dévissant la vis qui l'affix. (Fig 2-9)3. Ouvrez les trous désirés pour l'installation (Fig 1 -2) pour le support

plat ou (Fig 1 -3) pour le support d'angle. Employez 4 vis de type3x30mm.

4. Les impressions circulaires et rectangulaires sur la base (Fig 1-1, Fig1-4) sont les trous pour l'entrée de fil.

5. Montez la base du détecteur au mur ou au coin6. Pour l'installation optionnelle avec la base ouvrez le trou (Fig 1-5) pour

la base et installez l'adapteur pour le mur. (Fig 2-1 &3)7. Réinstallez la carte en serrant la vis.8. Reliez le fil au bloc terminal. (Fig. 4)9. Remplacez la couverture en l'insérant en arrière dans les goupilles

appropriées de fermeture et attachez la vis.

1. Remove the front cover by unscrewing the holding screw (Fig. 2-11) andgently raise the front cover. (Fig. 2-5)Remove the PC board by unscrewing the holding screw located on theboard.(Fig. 2-9)Break out the desired holes for proper installation (Fig. 1-2) for flat mount orFig. 1-3 for corner mount) Use 4 screws type 3x30mm.The circular and rectangular indentations at the bottom base (Fig. 1-1, Fig.1-4) are the knockout holes for wire entry.Mount the detector base to the wall or corner.For optional bracket installation open hole Fig. 1-5 for the bracket screwand install the Bracket (Fig. 2-1&3)Reinstall the PC board by fully tightening the holding screw.Connect wire to terminal block. (Fig. 4)Replace the cover by inserting it back in the appropriate closing pins andscrew in the holding screw.

2.

3.

4.

5.6.

7.8.9.

Indien de muurverwijdering detectie werd gebruikt is er geen andere optiemogelijk , moet de detector op een vlakke muur geplaatst worden.

Si la surveillance arrière est assemblée (Fig.1-6) il n'y a aucune option demontage. Le détecteur doit être installé plat seulement.

If back tamper is assembled (Fig.1-6) there is no bracket option and thedetector must be installed in flat mounting only

Fig 1 Montage gaten I Knockout holes I Orificios troquelados I Trous dedébouchure

INSTALLATIE VAN DE DETECTORBeschrijving van de aansluitklemmen (Fig. 4)

INSTALLATION DU DETECTEURConnexions de la plaque à bornes (Fig. 4)

DETECTOR INSTALLATIONTerminal block connections (Fig. 4)

Installatie van de montagevoetBracket Installation Instalación delsoporte Installation du support

Klemmen 1 & 2 – genaamd "TAMP" (SABOTAGE). Als eensabotage functie vereist is, worden deze normaal gesloten (NC)klemmen verbonden met 24 hr beveiligde zone op debeveiligingscentrale. Als het deksel voor detector open is, zal ditonmiddellijk een alarmsignaal doorgeven naar de centrale.

Si el sabotaje de atras esta ajustado (Fig. 1-6) no hay opción para usar eladaptador de soporte y el dispositivo tiene que ser instalado en unasuperficie plano. Bornes 1 & 2 – Marqué "TAMP" (TAMPER). Si une fonction sabotage

est requise, reliez ces bornes à une zone de protectionnormalement fermée de 24 heures sur le panneau de contrôle.Si le couvercle avant du détecteur est ouvert, un signald'alarme sera immédiatement envoyé au panneau de contrôle.

Terminals 1 & 2 – Marked "TAMP" (TAMPER). If a Tamper function isrequired connect these terminals to a 24-hour normally closedprotective zone in the control unit. If the front cover of thedetector is opened, an immediate alarm signal will be sent tothe control unit.

INSTALACIÓN DEL DETECTORConexiones del bloque de terminales (Fig. 4)

Klem 3 – genaamd "NC". Aansluitklem NC (Normaal gesloten)van het ALARM relais. Terminales 1 y 2 – Marcados como "TAMP" (TAMPER). Si se requiere

una función de seguridad, conecte estos terminales a una zonaprotectora normalmente cerrada de 24 horas en la unidad decontrol. Si se abre la tapa frontal del detector, se enviaráinmediatamente una señal de alarma a la unidad de control.

Borne 3 – Marqué "NC". C'est le rendement normalement fermé durelais d'ALARME.Klem 4 – genaamd "C". Gemeenschappelijke klem C (Comon) van het

ALARM relais.Terminal 3 – Marked "NC". This is the NC (Normally Closed) output of ALARM

relay.Borne 4 – Marqué "C". C'est le rendement COMMUN du relaisd'ALARMEKlem 5 – genaamd "NO". Niet gebruikt Terminal 4 – Marked "C". This is the COMMON output of ALARM relay.

Terminal 3 – Marcado como "NC". Este es NC (Normalmente Cerrado)salida de relé de ALARMA.Klem 6 – genaamd "–" (massa). Nega t ieve voed ingsk lem ( - ) Borne 5 – Marqué "NO". Non utilise.Terminal 5 – Marked "NO". Not in use.

Terminal 4 – Marcado como "C". Este es el COMMON de el relé deALARMA.

Borne 6 – Marqué "–" (GND). Reliez-la à la sortie de tension négative ouà la terre du central de contrôle.

Borne 7 – Marqué "+" (+12 V). A relier à une sortie de tension positive de8,2 -16 Vcc (généralement sur l'unité de contrôle d'alarme).

Terminal 6 – Marked "–" (GND). Connect to the negative Voltage outputor ground of the control panel.Klem 7 – genaamd "+" (+12V). Positieve voedingsklem, toegestane

spanningen : 8.2 tot 16 VdcTerminal 5 – Marcado como "NO". No en empleo.

Terminal 7 – Marked "+" (+12V). Connect to a positive Voltage output of8.2 -16VDC source (typically provided by the control panel). Terminal 6 – Marcado como "–" (GND). Conéctelo a la salida de tensión

negativa o a la tierra del panel de control.

Terminal 7 – Marcado como "+" (+12 V). Conéctelo a una salida detensión positiva de entre 8,2 y 16 V CC (habitualmenteprocedente de la unidad de control de la alarma).Fig 2 Installatie van de detector I Detector Installation

Instalación del detector I Installation du détecteur

FRANCAISESPANOLENGLISHNEDERLANDS

Page 2: NEDERLANDS ENGLISH ESPANOL FRANCAIS - · PDF fileDigital Detector with Pet Immunity Detector digital pasivo infrarrojo (PIR) ... Retire el tablero PC por medio de destornillar los

SETTING-UP THE DETECTORPulse Count Jumper Setting (Fig. 5-3)

CONFIGURATIE VAN DE DETECTORJumper voor de instelling van de PULS TELLER (Fig. 5-3)

CONFIGURACIÓN DEL DETECTORConfiguración Del Puente Del Contador De Impulsos (Fig. 5-3)

CONFIGURATION DU DETECTEURReglage Du Cavalier De Comptage D'impulsions (Fig. 5-3)

fausses alarmes

élevée

domestiquesJumper voor het in/uitschakelen van de LED (Fig. 5-5)

Led Enable/Disable Jumper Setting (Fig. 5-5)Configuración Del Puente De Activación / Desactivación De Led (Fig. 5-5) Réglage Du Cavalier D'activation / Désactivation Des Voyants (Fig. 5-5)

Jumper voor instelling Huisdier immuniteit (Fig. 5-2)Pet Immunity Jumper Setting (Fig. 5-2)

Configuración Del Puente De Inmunidad Contra Mascotas (Fig. 5-2) Reglage Du Cavalier D'immunite Aux Animaux Domestiques (Fig. 5-2)

Afregeling van het PIR bereik (”SENS”) (Fig. 5-1)Gebruikt de potentiometer om de reikwijdte van de detectie tussen 68%en100% te regelen (standaard = 84%).Draai de potentiometer in de richtingvan de wijzer om de reikwijdte te verhogen, en andersom om te verminderen.

PIR Range ajustement (”SENS”) (Fig. 5-1)Use the potentiometer to adjust the detection range between 68% and100% (factory set to 84%). Rotate the potentiometer clockwise to increaserange, counter-clockwise to decrease range.

Ajuste del alcance del sensor PIR ("SENS") (Fig. 5-1)Utilice el potenciómetro para ajustar el alcance de detección entre el 68% yel 100% (el ajuste de fábrica es el 84%). Gire el potenciómetro en sentidohorario para incrementar el alcance, y en sentido antihorario para reducirlo.

Réglage de la portée du détecteur IRP (”SENS”) (Fig. 5-1)Utilisez le potentiomètre pour régler la portée de la détection entre 68% et100% (réglage par défaut 84%). Faites pivoter le potentiomètre dans lesens des aiguilles d'une montre pour augmenter la portée, dans le sensinverse pour la réduire.

Specificaties van de bedradingGebruik #22 AWG (0.5 mm) of draden met een grotere diameter. Gebruik deonderstaande tabel om de vereiste draad in functie van de afstand tussendetector en centrale te bepalen..

Fig. 3 Detectie bereik I Lens Pattern I Patrón de la lente I Portée de la lentille

Wire size requirementsUse #22 AWG (0.5 mm) or wires with a larger diameter. Use the followingtable to determine required wire gauge (diameter) and length of wirebetween the detector and the control panel.

Requisitos de tamaño de los cablesUtilice cables de calibre 22 AWG (0,5 mm) o de mayor diámetro. Utilice lasiguiente tabla para determinar el calibre (diámetro) del cable y su longitudentre el detector y el panel de control

Exigences en matière de dimensions des filsUtilisez un AWG (calibre américain des fils) #22 (0,5 mm) ou des fils d'undiamètre plus important. Utilisez le tableau suivant pour déterminer lecalibre (diamètre) et la longueur de fil requis entre le détecteur et lecentral de contrôle.

LOOP TESTBELANGRIJKE OPMERKING: Bij de installatie, moet de detector minutieusgetest worden om zich van zijn goede werking te verzekeren. De eindgebruikermoet weten hoe een test van wekelijkse test te verwezenlijken.

Fig. 4 Aansluitklemmen I Terminal block I Bloque de terminals I Plaque àbornes PRUEBA DE DESPLAZAMIENTO

NOTA IMPORTANTE: Tras realizar la instalación, la unidad deberá serprobada exhaustivamente para verificar que funciona correctamente.Deberá instruirse al usuario final en el modo de realizar una pruebasemanal de desplazamiento.

WALK TESTINGIMPORTANT NOTE: Upon installation, the unit should be thoroughlytested to verify proper operation. The end user should be instructed onhow to perform a walk test weekly.

TEST DE FONCTIONNEMENTREMARQUE IMPORTANTE : Lors de l'installation, l'unité doit êtreminutieusement testée pour s'assurer de son bon fonctionnement.L'utilisateur final doit savoir comment réaliser un test de fonctionnementhebdomadaire.

Eens de detector geconfigureerd is (de Jumper van de impulsteller moetin positie 1 zijn; het controlelampje moet geactiveerd worden; debeschermde zone moet ontruimd worden), creëert men een beweging inde hele te bedekken zone. Als de dekking onvolledig is, regelt men dereikwijdte of verplaatst men de detector. Wanneer de aangewezendekking is bereikt, kan het alarm controlelampje uitgeschakeld worden.Gebruik de optionele montagesteun BMD-MB om montageproblemen opte lossen . Deze steun maakt het mogelijk om de detector horizontaal teverdraaien.

Once the detector has been set up (the pulse jumper must be in position 1;the LED must be enabled; protected area cleared of all people), createmotion in the entire area where coverage is desired. Should the coveragebe incomplete, readjust Range or relocate the detector.Once coverage is as required, the alarm LED may be disabled.

Una vez configurado el detector (el puente del contador de impulsos en laposición 1; el LED activado; ninguna persona dentro de la zona protegida),genere movimiento en la zona completa que se desee cubrir. En el caso deque la cobertura sea incompleta, vuelva a ajustar el alcance o reubique eldetector. Una vez haya conseguido la cobertura que desea, puededesactivar el LED de alarma.Utilice los soporte opcionale BMD-MB para resolver los problemas deubicación. Esto soporte permiten colocar el detector en posición horizontal

Une fois le détecteur configuré (le cavalier d'impulsions doit être enposition 1 ; le voyant doit être activé ; la zone protégée doit être évacuée),créez un mouvement dans toute la zone à couvrir. Si la couverture estincomplète, ajustez la portée ou déplacez le détecteur. Lorsque lacouverture appropriée est atteinte, le voyant d'alarme peut être désactivé.Utilisez les support de montage BMD-MB en option pour résoudre lesproblèmes de placement. Le support permettent de placer le détecteurhorizontalement.

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Use the optional BMD-MB bracket to solve placement problems. Thebrackets allow for horizontal positioning of the detector.

ESPECIFICACIONES TÉCNICASTECHNISCHE KENMERKENTECHNICAL SPECIFICATION

Fig. 5 PCB uiteenzetting I PCB layoutComponentes del la tarjeta I Composants de la carte

sensibilité du

l'immunité aux

domestiques

cavalier de

d'impulsions

anti-sabotage

from 80 MHz to 1GHz

de 80 MHz à 1 GHzEN50131-1EN50131-2-2 Grade 2 Class 2

(3.62” x 2.46” x 1.57”)

BENTEL SECURITYwww.ais-security.be – [email protected]

P/N 7134870 Rev. B ISTISBL3BMD501 0.0

1Afregeling PIRgevoeligheid

PIR SensitivityAdjustment

Ajuste desensibilidadPIR

Réglage de la

détecteur IRP

2Instellinghuisdierimmuniteit

Pet ImmunityAdjustment

Ajuste de lainmunidad amascotas

Réglage de

animaux

3JumperPulsteller

Pulse CountJumper

Puente delcontador deimpulsos

Réglage du

comptage

4 Sabotageschakelaar

Tamper Switch Interruptor deseguridad

Interrupteur

5 LED Jumper LED Jumper Puente deLED

Cavalier DEL

Detection Method Quad (Four element) PIRPower Input 8.2 to 16 Vdc

Current Draw Active: 10 mA (±5%)Standby: 8 mA (±5%)

Temp Consumption YesAlarm Period 2 s (±0.5 s)

Alarm OutputsForm A - NC28 Vdc 0.1 A with 10 Ohmseries protection resistors

Tamper SwitchN.C. 28 Vdc 0.1 A with 10 Ohmseries protection resistorsopen when cover is removed

Warm up Period 60 s (±5 s)LED Indicator LED is ON during ALARM

RF Immunity 10 V/m plus 80% AM

Static Immunity 8 kV contact, 15 kV air

Transient Immunity 2.4 kV @ 1.2 joules

Operation Temp -10 ºC ~ +50 ºC (14 ºF~122 ºF)

Dimensions 92 mm x 62.5 mm x 40 mm

Weight 61 g ( 2.15oz.)

Méthode de détection IRP Quad (Quatre éléments)Alimentation enentrée 8,2 à 16 Vcc

Appel de courant Actif: 10 mA (±5%)En veille: 8 mA (±5%)

Compensation detemp. OUIDurée d'alarme 2 s (±0,5 s)

Sortie d'alarmeFormat A - NF28 Vdc 0,1 A avec 10 Ohmrésistances de protection en série

Interrupteuranti-sabotage

N.F. 28 Vcc 0,1 A avec unerésistance de protection en série de10 Ohm - s'ouvre lorsque lecouvercle est retiré

Durée depréchauffage 60 s (±5 s)

Voyant indicateur Le voyant est allumé pendantl'ALARME

Immunité contre lesfréquences radio

10 V/m plus AM 80%

Immunité statique 8 kV contact, 15 kV air

Immunité transitoire 2,4 kV @ 1,2 joulesTemp. enfonctionnement -10 ºC ~ +50 ºC (14 ºF ~ 122 ºF)

Dimensions 92 mm x 62,5 mm x 40 mm(3,62’’ x 2,46’’ x 1,57’’)

Poids 61 g ( 2,15 oz.)

Detectie methode Quad (4 elementen) PIR

Voedingsspanning 8,2 tot 16 Vcc

Stroomverbruik In werking: 10 mA (±5%)In rust: 8 mA (±5%)

TemperatuurcompensatieTermica

JaAlarm tijd 2 s (±0,5 s)

Alarm UitgangenNormaal gesloten NC28 Vcc 0,1 A , beschermingsweerstand10 Ohm in serie

Sabotage schakelaar N.C. 28 Vcc 0,1beschermingsweerstand 10 Ohm inserie , open bij openen deksel

Stabilisatie tijd 60 s (±5 s)LED licht Brandt bij ALARM

RF Immuniteit Più di 10 V/m, 80% AMda 80 MHz a 1 GHz

StatischeImmuniteit 8 kV bij contact, 15 kV in de lucht

Impuls Immuniteit 2,4 kV @ 1,2 joulesWerking temperatuur Van -10 ºC tot +50 ºC

Afmetingen 92 mm x 62,5 mm x 40 mmGewicht 61 g

Método de detección Sensor PIR Quad (de cuatroelementos)

Alimentación Entre 8,2 y 16 V CC

Consumo de corriente Activo: 10 mA (±5%)Reposo: 8 mA (±5%)

Compensaciónde temperatura SÍ

Periodo de alarma 2 s (±0,5 s)

Salida de la alarmaForma A - NC28 Vcc 0,1 A con 10 OhmResistencia de protección en serié

Interruptor deseguridad

N.C. 28 Vcc 0,1 A con resistenciaprotectora en serie de 10 Ohm; seactiva cuando se retira la tapa

Periodo decalentamiento 60 s (±5 s)

Indicador LED LED activado (ON) durante la alarmaInmunidad aradiofrecuencia

10 V/m más 80% AMde 80 MHz a 1 GHz

Inmunidad aelectricidad estática 8 kV en contacto, 15 kV en el aireTransient Immunity 2,4 kV @ 1,2 joulesTemperatura defuncionamiento -10 ºC ~ +50 ºC (14 ºF ~ 122 ºF)

Dimensiones 92 mm x 62,5 mm x 40 mm(3,62" x 2,46" x 1,57")

Peso 61 g (2,15 oz.)

Longueur du fil m 200 300 400 800Diamètre du fil mm .5 .75 1.0 1.5Longueur du fil ft. 656 984 1312 2624Calibre du fil AWG 22 20 18 16

Longitud del m 200 300 400 800Diámetro del mm .5 .75 1.0 1.5Longitud del ft. 656 984 1312 2624Calibre del cable AWG 22 20 18 16

Wire Length m 200 300 400 800Wire Diameter mm .5 .75 1.0 1.5Wire Length ft. 656 984 1312 2624Wire Gauge AWG 22 20 18 16

Draad lengte m 200 300 400 800Draad diameterConduttore

mm 0,5 0,75 1,0 1,5Draad lengte ft. 656 984 1312 2624Draad maat AWG 22 20 18 16

Immunité auxanimaux pesantjusqu'à 15 Kg

Immunité auxanimaux pesantjusqu'à 25 Kg

Inmunidad a unanimal de hasta15 kg (33,1 Ibs)

Inmunidad a unanimal de hasta 25kg (55 Ibs)

Immunity to ananimal up to 15Kg(33.1 Ib)

Immunity to ananimal up to 25Kg(55 Ib)

Immuun aanhuidieren tot 15 Kg

Immuun aanhuisdieren tot 25 Kg

1.VOYANTALLUME 2.VOYANT ETEINT1. LED ON 2. LED OFF

1. LED ON 2. LED OFF1. LED ingeschakeld 2. LED uitgeschakeld

Position 1Environnementtrès stableSans protectioncontre lesanimauxdomestiques

Position 2Situation denuisancemodéréeAnimauxdomestiquesjusqu'à 15 Kg

Position 3Probabilité de

relativement

Animaux

jusqu'à 25 Kg

Posición 1Entorno muyestableSin mascotas

Posición 2Situaciónmoderadamentemolesta Mascotade hasta 15 kg(33,1 Ibs)

Posición 3Probabilidadrelativamentealta de falsasalarmasMascota dehasta 25 kg (55Ibs)

Position1:Very stableenvironmentwithout pets

Position2:Moderatelystableenvironment- Setting forPet immunity15kg (33.1 lbs)

Position3:- Probabilityof falsealarms- Setting forPet immunity25kg (55 lbs)

Positie 1Stabieleomgevingenzonderhuisdieren.

Positie 2Deels stabieleomgevingHuisdieren tot15 Kg

Positie 3Onstabieleomgeving.Kans op valsalarmHuisdieren tot25 Kg