Metsä Board Magazine 2016 in French

40

description

With the theme ColourMeMetsä Metsä Board takes you on a trip to the northern forests -- among other adventures.

Transcript of Metsä Board Magazine 2016 in French

Page 1: Metsä Board Magazine 2016 in French

METSÄ BOARD - MAGAZINE DES ACTEURS DU SECTEUR ÉDITION HIVERNALE 2015-2016

Page 2: Metsä Board Magazine 2016 in French

2

Quelle meilleure façon de combattre le stress et l'anxiété que de s'asseoir avec de jolis crayons de couleur pour remplir une page de coloriage ? Un véritable moment de distraction empreint de la quiétude d'une forêt. Alors prenez vos crayons et détendez-vous, et n'oubliez pas de poster votre œuvre finale sur Instagram, hashtag ColourMeMetsa.

PAPIERS UTILISÉS | Couverture : Carta Integra 190 g/m2 (10,2 pts) produit à Äänekoski (Finlande), par des employés fiers de travailler pour Metsä Board. Finition : Pelliculage mat et brillant - vernis UV. Illustrations réalisées par Sami Viljanto dans sa maison d'été en bois au cœur de la forêt finlandaise. Coloriage réalisé par Hanna Kinnunen avec des crayons Caran d’Ache provenant de Suisse.

Page 3: Metsä Board Magazine 2016 in French

3

Page 4: Metsä Board Magazine 2016 in French

26

20 + 23

37

VIVRE EN HARMONIE AVEC LA NATURE EST, DEPUIS

DES SIÈCLES, LE RÊVE DES ÊTRES HUMAINS.

L'USINE D'HUSUM ENTRE DANS UNE

NOUVELLE ÈRE AVEC L'ARRIVÉE D'UNE

NOUVELLE MACHINE DE PRODUCTION DE

CARTON POUR BOÎTES PLIANTES.

LE BOIS ET L'EAU COMMENCENT À

SE RARÉFIER DANS CERTAINES RÉGIONS

MAIS LA FINLANDE N'EN MANQUE PAS.

METSÄ BOARD MAGAZINE | Édition hivernale 2015–2016 | [email protected] | ISSN 2323-5535 | Éditeur Metsä Board Communications, P.O. Box 20, FI-02020 METSÄ, Finlande | www.metsaboard.com | Rédactrice en chef Katri Kauppila, vice-présidente communications | Directrice de la rédaction Tytti Hämäläinen | Comité de rédaction Tytti Hämäläinen, Minna Kantsila, Katri Kauppila et Ritva Mönkäre | Production et conception graphique Miltton Oyj | Impression Erweko Oy | Les opinions exprimées dans la présente publication ne sont pas nécessairement celles de Metsä Board.

5 Éditorial : les bienfaits du bois

6 Morceaux choisis

9 Les perspectives sur le marché américain

10 Le meilleur que le Nord ait à nous offrir

16 Un partenariat qui se mesure en décennies

18 La première usine au monde de bioproduits de nouvelle génération

20 #foodserviceboard

23 La marque du changement

26 Les poumons de la ville

30 La certification promeut une exploitation durable

32 D'excellents scores au CDP

33 Une réussite affichée

36 Vers un dialogue florissant

37 Le monde en bois

TABLE OF CONTENTS

4

Page 5: Metsä Board Magazine 2016 in French

De plus en plus d'entreprises, de la start-up aux multinatio-nales, s’intéressent au caractère renouvelable du bois et aux avantages de la fibre fraîche. Cela n'a rien de nouveau pour

nous qui depuis des décennies utilisons comme matière première de base le bois des forêts nordiques. Nous connaissons les possibili-tés qu'il offre et y voyons une source infinie de nouveaux avantages et de nouvelles possibilités pour nos clients.

Fidèles à notre stratégie, nous nous concentrons sur les cartons pour boîtes pliantes et les liners à base de fibres fraîches, surtout

adaptés pour l'emballage des produits de consommation, de vente au détail et de restauration. Nous reviendrons plus tard sur notre gamme Carta Dedica, spécialement conçue pour les emballages destinés à la restauration. Nous avons

reçu un très bon écho de la part de fabricants qui les ont testés.Nos cartons font l'objet d'une demande qui croît régulièrement

et nous souhaitons bien sûr y répondre en proposant des produits de qualité. Entre la mi-octobre et le mois de janvier, Metsä Board a installé une nouvelle machine de production de cartons pour boîtes pliantes à son usine d’Husum, en Suède. Ces cartons sont principalement destinés aux Amériques et aux services de restaura-tion dans le monde. Les liners actuellement produits à Husum ont aussi reçu un très bon accueil des clients.

La croissance de la population mondiale et de l'urbanisation oblige de plus en plus les entreprises à trouver des solutions écolo-giques. Le CDP (Carbon Disclosure Project) fournit au marché et aux investisseurs de précieuses informations environnementales sur les entreprises et ses résultats sont encourageants. Cette année, nous avons encore amélioré notre score CDP. Dans le domaine de la préservation de l'eau, nous sommes la seule entreprise en Europe et la seule dans le secteur forestier, à faire partie de la liste A comptant seulement 8 entreprises. En matière de lutte contre le changement climatique nous avons encore progressé en atteignant un score total de 100/100.

À l'avenir, Metsä Board souhaite encore progresser dans son utilisation du bois, de l'eau et de l'énergie. Nous pourrons ainsi encore mieux aider nos clients à lancer des produits écologiques. Quant aux consommateurs, ils peuvent en toute bonne conscience, acheter des produits emballés dans nos cartons.

Nous remercions vivement tous nos clients pour leur soutien et leur collaboration sans faille.

Mika Joukio PDG de Metsä Board

LA NOUVELLE MACHINE À CARTON POUR BOÎTES

PLIANTES EST ENTRÉE EN SERVICE À HUSUM !

EDITORIAL

5

Page 6: Metsä Board Magazine 2016 in French

QUATRE EMBALLAGES réalisés dans des cartons de Metsä Board ont été distingués lors de la remise des Prix 2015 Pro Carton ECMA, décrochant même la distinction suprême dans la catégorie Durabilité au cours d'une année centrée sur la durabilité unique du carton. Les autres catégories dans lesquelles des prix ont été remis sont les suivantes : Beauté & Cosmétiques, Boissons, et Santé & Produits pharmaceu-tiques.

Le concours annuel Pro Carton ECMA Award attire des centaines de participants avec un jury privilégiant l'excel-lence du design, les aspects pratiques, la communication de la marque et le rôle majeur du carton en tant qu'emballage durable.

Le PRIX DE LA DURABILITÉ a été attribué à Fazer Alku New Mill Products pour sa boîte de céréales décrite comme une avancée majeure en termes de durabilité. Le jury a apprécié son design et son côté pratique ainsi que le haut ratio du carton Simcote rendant cet emballage parfaitement recyclable.

Le gagnant dans la CATÉGORIE BEAUTÉ & COSMÉTIQUES a été l'emballage distributeur de mouchoirs en papier Müller Soft Star Tissue Duchesse de forme cylindrique, réalisé dans du Carta Solida. Le jury a beaucoup aimé sa forme originale

et son très bel effet sur une étagère. Il a aussi été impressionné par son toucher agréable, son embossage et sa texture le rendant très attirant.

Dans la CATÉGORIE SANTÉ & PRODUITS PHARMACEU-

TIQUES, le gagnant a été l'emballage groupé pour essais cli-niques produit par Hoffman La Roche, réalisé dans du Carta Elega. Le jury a été impressionné par le nombre de flacons de toutes sortes maintenus en place dans cet emballage, sans l'ajout d'aucun rembourrage. L’impact en termes de durabilité a été aussi très important, car moins de déchets sont générés, les coûts de transport sont réduits et le recyclage est complet, grâce à l’utilisation d’un carton mono-matériau.

Le gagnant dans la CATÉGORIE BOISSONS a été l'embal-lage en forme de manchon pour le sirop YO, produit pour Eckes-Granini. Un emballage visuellement très accrocheur, réalisé dans du Carta Solida et assorti d'un ruban ajoutant une touche ludique envoyant un signal encore jamais vu dans les rayons dédiés aux sirops. Le jury l'a jugé parfaite-ment adapté pour les enfants et très bien pensé sur le plan graphique et structurel.

Metsä Board félicite tous ceux qui ont eu l'idée de ces emballages primés avant de les concevoir et de les produire !

QUATRE GAGNANTS DISTINGUÉS LORS DE LA REMISE DES

Catégorie : DurabilitéProducteur du carton : AR Carton Oy

Propriétaire de la marque : Fazer Mill & Mixes

6

Page 7: Metsä Board Magazine 2016 in French

Catégorie : Beauté & CosmétiquesProducteur de l'emballage : Mayr-Melnhof Packaging, C.P. SchmidtPropriétaire de la marque : Müller Großhandels Ltd. & Co. KG

Catégorie : Santé & Produits pharmaceutiques Producteur de l'emballage : RondoPropriétaire de la marque : Hoffmann La Roche

Catégorie : Boissons Producteur de l'emballage : Mayr-Melnhof Packaging AustriaPropriétaire de la marque : Eckes-Granini

METSÄ BOARD A ÉTÉ DISTINGUÉ POUR

SES HAUTES PERFORMANCES ET SA TRANSPARENCE PAR LE WWFMETSÄ BOARD ET SES SOCIÉTÉS AFFILIÉES, Metsä Fibre et Metsä Tissue, ont été distingués dans l'indice « Environmental Paper Company Index » (EPCI). du WWF. Toutes les entreprises qui en font partie ont amélioré leur score par rapport à 2013. Metsä Board s'est surtout distingué pour la diminution de ses émissions de gaz à effet de serre.

Metsä Group fait partie depuis 2011 de l'indice EPCI, l'un des principaux outils du WWF visant à promouvoir la transparence de la chaîne logistique et les progrès continus du secteur.

VOUS AVEZ DES QUESTIONS SUR LE THÈME

DE LA DURABILITÉ ?

Veuillez adresser vos questions sur la durabilité à [email protected] – où vous pourrez joindre tous nos experts en la matière. Elles peuvent porter par exemple sur la sécurité des produits, l'origine du bois ou le CDP.

TOUTES LES USINES FINLANDAISES DE METSÄ BOARD ont été auditées durant l'automne 2015 selon la méthode SMETA (Sedex Members Ethical Trade Audit) afin d'identifier comment Metsä Board prenait soin des conditions de travail de ses employés et de leurs droits.

Faisant partie des méthodes d'audit sociétal les plus populaires, SMETA joue un rôle important dans le cadre des efforts visant à assurer un approvisionnement et une transparence responsables au sein des chaînes logistiques. Elle se concentre sur les normes du travail, la santé et la sécurité, et éventuellement sur les aspects environnementaux et les pratiques éthiques.

Elle est reconnue par un nombre croissant d'entreprises et les résultats des audits sont consultables dans la base de données de Sedex.

LES USINES FINLANDAISES DE METSÄ BOARD

AUDITÉES SELON LA MÉTHODE SMETA

7

Page 8: Metsä Board Magazine 2016 in French

LINERS POUR

CONTRECOLLAGENOUS POUVONS apporter des réponses rapides, responsables et économiques aux demandes les plus exigeantes en matière d'em-ballages. Tous nos liners pour contrecollage offrent une grande imprimabilité, robustesse et durabilité.

CARTA SOLIDA est un carton couché blanchi avec verso blanc, offrant une excellente imprimabilité et une haute densité des couleurs sur sa face recto. Carta Solida présente une très bonne blancheur et est neutre en transfert olfactif.

MODO NORTHERN LIGHT LITHO est un liner double couche blanchi dont la blancheur extrême renvoie une impression de propreté et crée un superbe contraste et une excellente brillance à l'impression.

CARTA SELECTA est un liner spécial double couche. Sa surface lisse favorise une densité des couleurs et un contraste extrêmes tout en offrant un excellent brillant UV. Il se prête parfaitement au contrecollage et offre une excellente résistance au pliage.

MODO NORTHERN LIGHT est un liner non couché blanchi dont la grande blancheur crée un contraste exceptionnel tandis que sa surface non couchée offre un aspect mat séduisant et une agréable sensation au toucher. Il a une bonne résistance en élasticité et compressibilité et se prête aussi à la réalisation de cannelures.

KEMIART GRAPH+ est un krafliner white top double couche dont la remarquable robustesse permet de réaliser des économies de poids. Il se prête à l'impression d'images et de couleurs détaillées en demi-teintes offrant un brillant et une densité des couleurs du plus bel effet.

SOLIDE, DURABLE ET SÉDUISANT

ÉVALUEZ VOS BESOINS !CONNAISSEZ-VOUS l'application pour téléphone mobile Calculators de Metsä Board ? Il s'agit d'un ensemble d'applications gratuites pour téléphones Android, IOS, Blackberry et Lumia mobile incluant les calculateurs suivants :

CALCULATEUR DU POIDS D'UNE PALETTE :

Pour calculer le poids d'une palette chargée de feuilles de carton

CALCULATEUR DE PRIX :

Pour calculer le prix d'une quantité donnée de feuilles de carton.

CALCULATEUR DE BOBINE :

Pour calculer les dimensions d'une bobine, comme la quantité de

carton sur une bobine ou son poids.• Calculateur de la longueur d'une bobine à partir de ses

dimensions• Calculateur du poids d'une bobine après diminution de son

diamètre• Calculateur du poids d'une bobine à partir de ses dimensions

CALCULATEUR DE RENDEMENT :

Pour calculer la différence de rendement entre deux grammages.

Cette application fonctionne uniquement sur des téléphones mobiles mais est aussi disponible sur le site www.metsaboard.com

8

Page 9: Metsä Board Magazine 2016 in French

1. COMMENT ÉVOLUE LE SECTEUR DE L'ALIMENTAIRE AUX ÉTATS-UNIS ?

Le marché des aliments et boissons sous emballages est très important et continue de croître, tout comme la demande des consommateurs exigeant des emballages sûrs, sains et écologiques.

Les tendances vont et viennent, tandis que le regard des consommateurs sur les embal-lages et leur façon de les utiliser changent en permanence. Il est essentiel que vos produits collent aux tendances du marché et reflètent l'évolution des besoins. Les entreprises qui savent le faire ont un avantage concurrentiel.

2. QUELS SONT LES PLUS GRANDS DÉFIS SUR CE MARCHÉ SELON VOUS ?

Les consommateurs sont de plus en plus sensibles aux questions environnementales et changent leurs habitudes d'achat en conséquence. Comme on peut le comprendre, ils ne veulent pas payer plus qu'il ne faut pour leurs produits emballés, et c'est pourquoi le coût est et restera un élément essentiel se reflétant dans les tendances.

Ils veulent aussi plus de transparence avec les fabricants, suite aux récents abus. L'origine des produits doit pouvoir être retracée jusqu'à la source afin de rétablir la confiance d'un bout à l'autre de la chaîne d'approvisionnement. Il est essentiel de savoir communiquer au travers des emballages, d'une façon séduisante, votre engagement pour la durabilité, si vous voulez attirer et conserver vos clients. Ce n'est plus une simple option. Il s'agit d'un élément clé dans la manière dont les entreprises du secteur doivent planifier leur action.

3. AVEZ-VOUS L'IMPRESSION QUE LES GENS ONT TENDANCE À AVOIR UNE ALIMENTATION PLUS MOUVEMENTÉE, EN MODE INSTANTANÉ ?

Les styles de vie de plus en plus actifs font que les consommateurs recherchent le côté pratique au travers d'emballages plus petits, plus légers et facilement jetables, favorisant la consommation à toute heure. Ils ont de plus en plus tendance à faire des achats quand il leur manque un produit spécifique au lieu de le stocker en avance, comme c'était la norme auparavant, de sorte que les emballages plus petits et faciles à transporter ont un gros potentiel de séduction auprès de ces consommateurs économes de dernière minute.

La demande d'emballages jetables pour la restauration devrait croître chaque année de 3,9 % aux États-Unis pour atteindre 21,9 milliards de dollars (24,7 milliards d'euros) en 2019. Les emballages double coque, les boîtes en carton et autres contenants, devraient enregistrer la croissance la plus rapide parmi les principaux types de produits. Dans le même temps, la croissance dans le secteur de la restauration rapide, le plus gros consom-mateur d'emballages jetables, devrait être freinée du fait du désengouement des consom-mateurs pour les fast foods traditionnels.

Nina HapponenVice-présidente

des ventes, Metsä Board Amériques

UN SITE WEB RAJEUNI

Il était temps de rajeunir notre site web www.metsaboard.com. La dernière fois que

nous l'avons fait, c'était en 2012, à l'occasion du lancement de la nouvelle identité du

Groupe.

Les nouvelles pages sont consultables depuis n'importe quel appareil : portable, tablette,

téléphone mobile. De gros efforts ont été faits au niveau de la présentation visuelle, un

must de nos jours, et aussi au niveau de la facilité d'utilisation et de navigation.

Les petits plus sont bien sûr toujours là : pages IR, actualités, articles, publications, etc.

Nous espérons que vous les apprécierez !

9

Page 10: Metsä Board Magazine 2016 in French

Le bois renouvelable des forêts nordiques est la principale matière première utilisée par Metsä Board. La grande qualité des résineux finlandais est liée à la plus ancienne loi au monde sur les forêts exigeant qu'elles soient gérées durablement et respectées.

TIMO NYKÄNEN SAMI KARPPINEN, WWF, HANNA KINNUNEN

À NOUSOFFRIR

LEMEILLEURQUE LE

NORD AIT

10

Page 11: Metsä Board Magazine 2016 in French

Commençons par les faits : 75 % de la totalité du bois acheté par Metsä Board provient de forêts finlandaises et suédoises. Les forêts couvrent environ 86 % de la Finlande, pays dans lequel Metsä Board se procure la majeure partie du bois qu'il utilise. Bien gérées, les forêts finlandaises n'ont jamais fourni autant de bois et leur gestion durable assurera l'approvision-nement en bois des générations futures.

Selon un inventaire des forêts finlandaises réalisé au printemps 2015, le volume du stock sur pied atteignait 2,4 milliards de m³. Au cours des 50 dernières années, sa crois-sance annuelle a doublé pour atteindre 105,5 millions de m³. Metsä Board utilise environ 4,9 millions de m³ de bois finlandais chaque année, ce qui signifie que le pays le plus boisé d'Europe n'est pas prêt de manquer de bois.

Quelle est la clé de la réussite de la gestion des forêts finlandaises ?

« Les forêts sont notre ressource naturelle la plus impor-tante et nous en prenons soin depuis longtemps. Notre législation interdit la déforestation depuis la fin des années 1800 et nous devons assurer le renouvellement des forêts que nous exploitons », déclare Janne Soimasuo, la responsable environnement de Metsä Group.

Selon elle, le taux de croissance des forêts finlandaises dépasse leur taux d'utilisation depuis le début des années 1970, au cours desquelles ont été introduites des mesures visant à assurer leur bonne croissance.

« La gestion de nos forêts s'appuie sur des espèces natu-rellement présentes chez nous, contrairement à beaucoup d'autres pays où il est courant de faire pousser des espèces étrangères, comme l'eucalyptus, dans des endroits où elles n'existeraient pas autrement », fait-elle remarquer.

Selon elle, l'exploitation d'espèces d'arbres domestiques assure aussi la vitalité des espèces avoisinantes comme celle des insectes et des champignons. L'introduction, au tournant

MATIÈRES PREMIÈRES ÉNERGIE EAU AIR SOCIAL

AU SEIN DE LA SOCIÉTÉL'exploitation industrielle des forêts pour la production du bois de scierie et les produits en papier a commencé au milieu du 19ème siècle.

AU SEIN DE METSÄ GROUPLes premières usines de Metsä Group ont été construites au 19ème siècle

Création de Metsäliitto Cooperative

1934

À NOUSOFFRIR

MEILLEURQUE LE

NORD AIT

Le renouvellement des forêts après utilisation constitue la base de la première loi finlandaise sur les forêts

1886

11

SU

R L

A V

OIE

DU

VE

LOP

PE

ME

NT

DU

RA

BLE

Page 12: Metsä Board Magazine 2016 in French

du millénaire, de la certification des forêts a préservé la diversité des espèces en exigeant, par exemple, la rétention d'un certain nombre d'arbres dans les zones d'abattage afin d'accroitre la quantité de bois en décomposition. De plus, la Finlande dispose du plus grand nombre de zones boisées strictement protégées par l'État en Europe.

Des fibres de résineux solides et de grande qualitéDans le monde, seules environ 10 % des forêts sont certifiées. En Finlande, 90 % des forêts exploitées sont certifiées et en 2014 environ 79 % du bois utilisé par Metsä Board était certifié. Le Groupe a participé activement au développement des systèmes de certification, parmi lesquels le PEFC est le plus utilisé en Finlande (voir à ce sujet les pages 30 et 31).

« Tous nos produits sont certifiés d'un bout à l'autre de la chaîne de production et nous sommes un exemple en matière

de traçabilité, étant capables de prouver l'origine de tout le bois que nous utilisons. Nos matières premières proviennent de sources légitimes et de forêts gérées durablement », déclare Minna Kantsila, chef de produit chez Metsä Board.

À la fois renouvelable et produite durablement, la fibre des résineux nordiques est aussi idéale pour produire des cartons de qualité. Sa robustesse, nettement supérieure à celle des fibres recyclées, est largement due à sa courte période de croissance en été : la croissance lente des arbres assure en permanence une haute densité.

La fibre fraîche sert aussi au recyclage du papier et du carton et à l'exploitation des fibres recyclées.

« En l'absence d'ajout de fibres fraîches, la production d'emballages en carton à base de bois serait à court de matières premières au bout de 6 mois », nous dit Minna Kantsila.

1970 1980

« C'est super de voir en pratique comment et d'où viennent les forêts finlan-

daises et le bois qu'elles produisent », déclare José Ayala, directeur général de

Stafix, fabricant de sup-ports d'impression.

La crise du pétrole a accéléré la transition vers d’autres

sources d’énergie.D'une gestion intensive des

forêts à une gestion durable

Premiers débats sur les émissions dans l'eau et dans l'air

Hausse de la gestion environnementale dans le domaine élargi des responsabili-tés de l'entreprise, en tenant compte des aspects socio-économiques

Un pionnier dans la purification de l'eau : construction des premières

stations d'épuration dans les usines, suivies de nombreuses autres

Premier rapport envi-ronnemental publié par Metsä-Serla, désormais Metsä Board

1984 1989

MATIÈRES PREMIÈRES ÉNERGIE EAU AIR SOCIAL

1990

12

Page 13: Metsä Board Magazine 2016 in French

1990 2000

La diversité assurée

Metsä Group coopère avec

WWF Finlande depuis 2011.

Selon Liisa Rohweder, qui en

est la Directrice Générale,

cette coopération vise

principalement à assurer

la diversité des environne-

ments naturels au sein des forêts présentant un intérêt

commercial.

« En pratique, cela peut se traduire par des discussions

sur la façon dont la diversité naturelle pourrait encore être

davantage prise en compte dans le cadre de la gestion des

forêts. Nous mettons nos idées en pratique en enrichis-

sant nos guides pour la gestion des forêts, en formant les

professionnels du secteur pour qu'ils prennent soin des

bosquets et des versants exposés au soleil, constituant

des habitats particulièrement importants pour les espèces

en danger », nous dit-elle.

Selon elle, le fait de former les experts de Metsä Group

et les propriétaires forestiers les aide aussi à mieux se

comprendre et renforce leur confiance mutuelle.

« Un cadre ouvert facilite l'éclosion d'idées inno-

vantes, les meilleures d'entre elles bénéficiant à la fois

à l'environnement et à l'activité des entreprises. Metsä

Group a une bonne connaissance de la diversité naturelle

et de sa prise en compte dans la gestion des forêts, ce

qui est de plus en plus considéré comme une marque de

professionnalisme. »

Liisa Rohweder souligne qu'en Finlande, le bien-être

continuera d'être basé sur les forêts, la protection de leur

diversité étant une priorité pour le WWF.

« Nous ne pouvons atteindre seuls nos objectifs

ambitieux, d'où notre coopération avec de nombreux

acteurs stratégiquement importants, celle-ci étant l'un

des principes clés de notre action. »

Profitant d'une pose en dehors des heures de travail, des

employés de Stafix s'exercent à la plantation de jeunes pousses

d'arbres.

Le Protocole de Kyoto encou-rage les pays à réduire leurs émissions de gaz à effet de

serre

Systèmes de gestion certifiés de la qualité et de l'environnement dans les usines

Intérêt croissant des clients pour l'origine du bois et la gestion durable

des forêts

95 % des forêts finlandaises sont

certifiées

Metsä-Botnia adopte le système

OHSAS 18001 pour la gestion des ques-tions de santé et de

sécurité

L'industrie forestière finlandaise se fixe volontairement des objectifs d'efficacité énergétique

D'une gestion intensive des forêts à une gestion durable

Gestion des forêts et exploi-tation du bois aux yeux de l'opinion publique

Systèmes d'échange de droits d'émission et effica-cité énergétique

Une coopération en profondeurLa plupart des forêts finlandaises appartiennent à des familles ou à de petits propriétaires privés, et font en moyenne un peu plus de 30 hectares. Metsä Group achète son bois principa-lement auprès de sa société mère, Metsäliitto Cooperative, dont les membres détiennent près de la moitié des forêts privées de Finlande. C'est là une caractéristique unique au monde dans la mesure où la société mère est la propriété d'environ 122 000 membres. Metsä Group leur fournit des services d'experts pour les aider à gérer leurs forêts et en augmenter la valeur.

« Le principe de la coopérative nous assure un approvi-sionnement régulier et garantit à nos membres une demande élevée pour un bon prix. Cela favorise leur implication et facilite la planification à long terme de notre activité. Nous pouvons aussi assurer le renouvellement et la gestion de leurs

1999

13

Page 14: Metsä Board Magazine 2016 in French

forêts, notre activité dépassant ainsi largement le cadre du commerce de bois », nous dit Jussi Ripatti, Directeur environnement de Metsä Group.

L'expert forestier, Mervi Seppänen, aide les membres propriétaires du Groupe à régler leurs problèmes liés à la gestion forestière et à l'approvisionnement en bois, dans la région centrale de Viitasaari.

« Nos membres pensent vraiment que nous avons des objectifs communs. Ils profitent aussi bien sûr de versements d'intérêts sur leurs investissements dans la coopérative et de prix compétitifs pour leur bois », nous dit Mervi Seppänen.

Metsä Group est en train de construire une usine de bioproduits à Äänekoski, à environ 60 km du lieu où est basé Seppänen. Bien accueillie par les propriétaires forestiers, elle représente le plus gros investissement dans l'histoire

de l'industrie forestière finlandaise et augmentera le volume annuel de bois utilisé pour produire de la pâte d'environ 4 millions de m3, soit environ +10 % à l'échelle nationale.

Selon Mervi Seppänen, les proprié-taires forestiers ont de plus en plus besoin

de services complets et accessibles, allant de la gestion des essartages et des plants aux conseils d'investissements. Si nécessaire, un expert forestier peut les aider à identifier leurs besoins en leur donnant une estimation des coûts et revenus qu'ils induiront.

« Les Finlandais sont encore émotionnellement très proches de leurs forêts. Ils veulent en prendre soin même s'ils ne s'en occupent pas directement et régulièrement. D'où toute l'importance des relations de confiance existant entre eux et nous », nous dit Mervi Seppänen.

Pour les employés de Stafix, planter de jeunes pousses d'arbres a été une nouvelle façon d'être ensemble, bénéfique pour l'environnement. Participants : Veijo Jokinen, Lorenzo Bracco, Olli Räsänen, Aleksi Rastela, José Ayala, Adrian Darwin, Michael Trepczyk, Hanna Voutilainen, Arttu Seppi.

LES FINLANDAIS SONT ENCORE ÉMOTIONNEL-

LEMENT TRÈS PROCHES DE LEURS FORÊTS.

MATIÈRES PREMIÈRES ÉNERGIE

EAU AIR

SOCIAL

2010

Au total, la réduction de C02 par tonne pro-duite atteint 36 % depuis l'année 2009

Réduction de 11 % de l'eau de process utili-sée par tonne produite depuis l'année 2010

Mise en avant de l'efficacité des ressources et valorisation des cours d'eau secondaires

dans toutes les opérations

La raréfaction des ressources et la croissance démographique créent un besoin croissant d'effi-cacité énergétique.

2014

14

Page 15: Metsä Board Magazine 2016 in French

Sanna Pastila d'Helsinki et les époux Kangas, de Nivala, dans

l'Ostrobotnie du Nord, sont deux exemples différents de

propriétaires forestiers. Sanna Pastila vit loin de ses propriétés

forestières tandis qu'Olli et Helena sont des fermiers.

Sanna Pastila a conclu avec Metsä Group un contrat complet

de gestion forestière. Elle possède plus de 100 hectares de forêts

dans la région de Savitaipale, à 200 kilomètres d'Helsinki. Elle

en a hérité une partie de son père et acheté l'autre dans le cadre

d'un contrat de mutation entre générations. En tant que citadine,

elle trouve particulièrement utiles les services électroniques

fournis aux membres propriétaires.

« J'essaye de visiter mes propriétés forestières au moins une

fois par an mais j'utilise le service en ligne Metsäverkko, presque

toutes les semaines », nous dit-elle.

Ce service fournit des informations à jour sur les plans de

gestion des forêts des propriétaires, assortis de cartes et de

données sur les mesures à venir, les abattages et les investisse-

ments. Ces plans sont aussi disponibles à partir d'une applica-

tion mobile que Sanna trouve parfaite pour prendre des photos

et des notes sur le terrain.

En dehors de la sécurité financière qu'elles lui procurent, les

forêts sont aussi une source de distraction pour elle.

« Même à Helsinki, nous vivons près d'une forêt. C'est notre

second salon : nous y allons pour nous promener et pique-niquer

et aussi pour y cueillir des baies et des champignons. Je resterai

toujours près d'une forêt », dit-elle en riant.

D'une génération à l'autreOlli et Helena Kangas gèrent une ferme laitière qu'ils ont reçue

des parents d'Olli dans le cadre d'un contrat de mutation entre

générations. Elle les occupe tellement qu'ils ont demandé à

Metsä Group de les aider à gérer leurs 35 hectares de forêt et ils

sont satisfaits de l'aide experte qui leur a été apportée.

Cette coopération a commencé en 2010 lorsqu'ils ont vendu

du bois pour la première fois. Ils ont aussi fait scier des grumes

pour leur propre usage afin de rénover le principal bâtiment de

leur ferme.

« Ce serait plus simple d'acheter ce bois à un détaillant

mais c'est agréable de savoir d'où vient celui qui est dans notre

maison. »

Le couple cherche à retirer un profit financier mais accorde

aussi de l'importance aux valeurs liées aux loisirs et aux pay-

sages. Posséder des forêts est en soit quelque chose que toute la

famille apprécie.

« Le sentiment d'être capable de gérer des forêts de façon

responsable est important et nous voulons transmettre à nos

enfants cette approche de la gestion forestière », nous dit Helena

Kangas.

UNE GESTION FORESTIÈRE SANS SOUCIS

La famille Kangas a fait appel aux experts de Metsä Group pour l'aider à gérer ses proprié-tés forestières.

Sanna Pastila, photographiée en compagnie de sa chatte

Olga, âgée de 16 ans, trouve le service en ligne Metsäverkko particulièrement utile depuis

qu'elle vit loin de ses propriétés forestières.

NIVALA

SAVITAIPALE

HELSINKI

15

Page 16: Metsä Board Magazine 2016 in French

UN PARTENARIAT QUI SE MESURE EN

DÉCENNIESInapa France a réussi à convaincre un client écosensible

grâce au bois certifié « fait maison » qu'utilise Metsä Board.

CHRISTOPHE RIEDEL THIBAULT STIPAL

CORBEIL, à une heure au Sud de Paris. C'est dans cette verte campagne le long des rives de l'Essonne que fut inventée la machine à papier continu en 1798. De l'eau a coulé depuis, mais l'immense entrepôt d'Inapa France perpétue la tradition en livrant chaque jour 500 tonnes de papier sur stock.

Avec ses 35 ans de service dans l'entreprise, Arnauld Ducouret, Directeur technique et chef de pro-duits chez Inapa, est un livre ouvert sur l'histoire de cette entreprise fondée il y 50 ans. Il aime tisser des liens avec les personnes au service des 8000 références en stock de l'entreprise et

est donc le mieux placé pour nous expliquer comment les questions de durabilité, en particulier la certification forestière, ont joué un rôle clé dans la conclusion récente d'un contrat.

Un nouveau contrat vertLes produits de qualité de Metsä Board ont su emporter la décision d'un nouveau client, racontent d'une seule voix Arnauld Ducouret et Stéphane Porraz (en charge du compte Inapa pour Metsä Board France). « Les cartons Metsä étaient en compétition avec ceux d'un producteur asiatique. Nous avons su convaincre ce client de l'importance de l'ori-gine du carton, et les aspects environnementaux ont fini de le convaincre. Inapa a pu ainsi

se démarquer grâce aux points forts de Metsä Board. »

Pour Arnauld Ducouret et Stéphane Porraz, ces points forts sont essentiellement « le bois "fait maison" issu de forêts certifiées et un carton léger réputé ». Tout le bois utilisé pour la fabrication du carton est traçable et provient de sources certifiées ou contrôlées. Plus de 80 % de ce bois est certifié PEFC et l'ensemble de la chaîne logistique est rigoureusement contrôlée.

« Cette valeur ajoutée en termes de fiabilité s'est avérée déterminante », conclut Arnauld Ducouret.

Le levier décisif ? La transparenceArnauld Ducouret évoque le partena-riat avec Metsä Board : « Depuis plus de 35 ans, nous nous approvisionnons en carton pour boîtes pliantes auprès des usines Metsä Board de Kyro et d'Aänekoski. »

Un bon partenariat est fait d'échanges entre les personnes. Pour Arnauld Ducouret, « c'est là un travail quotidien, et il est essentiel de se rencontrer entre partenaires ! » Ces relations de confiance étroites faci-litent les échanges et négociations.

Inapa FranceInapa France a été fondée en 1965. Son

volume de livraison est de 195 000 tonnes

et sa capacité de stockage de 30 000

tonnes. L'entreprise appartient au Groupe

portugais Inapa, coté à la Bourse de

Lisbonne et présent dans neuf pays : France,

Allemagne (Papier Union), Luxembourg,

Belgique, Suisse, Portugal, Espagne, Turquie

et Angola.

Inapa France propose une large gamme

de produits, allant des consommables et

ramettes de papier, aux vernis, blanchets,

encres UV et Offset. Elle propose par

exemple un service d'impression numérique

de couvertures pour livres prestigieux et de

supports de publicité sur le lieu de vente

(PLV).

PARTNERSHIP

16

Page 17: Metsä Board Magazine 2016 in French

Ces liens de confiance dépendent beaucoup de la transparence : c'est celle de Metsä Board qui a permis de répondre aux préoccupations du client de la marque. Il souhaitait des produits traçables, la garantie du respect des normes sociales et environnementales et une chaîne logistique de proximité contrôlée. Cela impliquait de rac-courcir les déplacements de matières premières et de produits finis afin d'alléger le bilan carbone.

« Dès la première livraison, le client a pu profiter des avantages combinés d'un approvisionnement rapide et de matières premières à faible empreinte environnementale. »

Stéphane Porraz souligne : « Le

travail de l'équipe d'Arnauld nous a permis d'avoir les bonnes informa-tions et de fournir un argumentaire vert optimal, jouant sur bien d'autres aspects que celui du prix ».

Ce succès est aussi le fruit de l'engagement et de l'implication rapides et efficaces des différents services de Metsä Board et d'Inapa : du service commercial jusqu'au service de développement durable. Une synergie décisive ? Oui, vraiment.

Les perspectivesInapa occupe actuellement une position forte car l'entreprise issue du secteur de la fabrication de papier et de carton a élargi son éventail de produits

et services destinés aux secteurs des arts graphiques et du numérique. « Nous avons étendu notre gamme de distribution avec Sun Chemical en incluant des traceurs et des encres pour l'industrie graphique. Les clients dans le secteur de l'impression graphique peuvent désormais trouver chez nous toutes les encres dont ils ont besoin, en plus du papier. Et cela va continuer ! », explique Arnauld Ducouret. « Nous disposons aussi de la fibre du futur car le carton, aussi longtemps qu'il sera recyclable, est un matériau écologique qui ne détruit pas la forêt. » Inapa envisage donc l'avenir avec confiance.

Arnauld Ducouret, directeur technique et chef de produits chez Inapa, est un expert des 50 ans d'histoire de cette entreprise.

17

Page 18: Metsä Board Magazine 2016 in French

DE BIOPRODUITS DE NOUVELLE GÉNÉRATION

PROPORTION DE BOIS CERTIFIÉ

90POUR CENT

VOLUME DE BOIS UTILISÉ

6,5MILLIONS DE MÈTRES CUBES

PAR AN

LES CHIFFRES DE L'USINE DE

BIOPRODUITS D'ÄÄNEKOSKI

PARLENT D'EUX-MÊMES. ILS

SONT À L'IMAGE DES USINES

DE PRODUCTION DE PÂTE

ET D'ÉNERGIE DE NOUVELLE

GÉNÉRATION.

Metsä Fibre, société affiliée à Metsä Board, construit actuel-lement à Äänekoski, en Finlande, la première usine au monde de bioproduits de nouvelle génération, pour un montant de 1,2 milliard d'euros, soit le plus grand investissement à avoir jamais été réalisé par l'industrie forestière finlandaise.

Cette usine produira chaque année 1,3 million de tonnes

de pâte à papier, soit trois fois la production actuelle. Metsä Board investira 24,9 millions d'euros dans ce projet, en maintenant sa participation de 24,9 % dans le capital de Metsä Fibre. La nouvelle usine entrera en service au troisième trimestre 2017.

Plus qu'une simple usine de pâte à papier

La nouvelle usine utilisera chaque année 6,5 millions de m³ de bois pour produire 1,3 million de tonnes de pâte à papier. La pleine exploitation du bois et des cours d'eau secondaires ont constitué l'idée de départ du projet. La vente des bioproduits assurera 20 % du chiffre d'affaires de l'usine, même lors de la phase initiale.

La chaudière de récupération d'énergie la plus performante du mondeUne part importante de l'énergie renouvelable produite en Finlande provient de la liqueur noire, constituée de bois et d'agents chimiques de cuisson, lors de sa combustion dans une chaudière de récupération d'énergie. Ce processus convertit les agents de cuisson sous une forme réutilisable. La nouvelle usine de bioproduits sera la plus performante du monde car elle s'appuiera sur des équipements à haute technologie énergétique et produira 2,4 fois plus d'électricité qu'elle n'en consomme.

L'usine de bioproduits d'ÄänekoskiLa ligne fibre de cette usine transformera des copeaux en pâte à papier en à peu près 24 heures. Les cours d'eau secondaires serviront à produire d'autres bioproduits et de la bioénergie. En termes d'efficacité, cette usine sera unique en son genre.

INVESTISSEMENT

1,2MILLIARD D'EUROS

METSÄ BOARD SAMI VILJANTO

18

Page 19: Metsä Board Magazine 2016 in French

ÉLECTRICITÉ PRODUITE

1,8TÉRAWATT HEURE

PAR AN

PÂTE À PAPIER PRODUITE

1,3MILLION DE TONNES

PAR AN

1. Gaz produit à partir d'écorces et de boues et

servant de biocombustible pour l'usine

Nouveaux biocombustibles produits à partir

d'écorces et de bois énergétique

2. Acide sulfurique et méthanol provenant de gaz

malodorants et destinés à être utilisés par l'usine

3. Nouveaux produits bio-énergétiques provenant

de la lignine

4. Biogaz provenant de boues et devant servir de

carburant pour véhicules

5. Engrais et matières pour le travail de la terre

provenant de cendres

6. Nouvelles fibres textiles provenant de

la pâte à papier

Biocomposites provenant de la pâte à papier

* BIOPRODUITS PRÉSENTS

ÉCORCES*GAZ MALODORANTS

LIGNINE

BOUES

EAU PROPRE

DÉPÔTS ET CENDRES

BIOÉNERGIE

SEL DE GLAUBER

ENRICHISSE-MENT DE LA

PÂTE À PAPIER

BOIS À PÂTE

PÂTE À PAPIER*

TÉRÉBENTHINE ET TALLÖL*

1.2.

3.

4.

5.

6.

AUTOSUFFISANCE EN ÉLECTRICITÉ

240POUR CENT

19

Page 20: Metsä Board Magazine 2016 in French

FOOD SERVICE

BOARDuite

au trè

s fort d

éveloppem

ent de l’

urbanisa

tion et

des modes

de vie t

répidants f

avorisa

nt une a

limentat

ion prise su

r le pouce,

Metsä B

oard a l

ancé

en 2014 le car

ton Cart

a Ded

ica sp

éciale

-

ment conçu pour la

resta

uration.

« Aujourd’hui, un an

après

, nous p

roposons ce c

arton dan

s

4 qualités

différentes

. deux en ve

rsion non co

uchée, et

deux en

versio

n couchée 

», nous d

it la c

hef de p

roduits, M

inna Kantsi

la.

Ces 4 qualit

és peuven

t avoir d

e nombreu

ses ap

plicatio

ns

allant d

es gobele

ts aux e

mballages

pour repas

à emporte

r en

passant p

ar les

bols, les

plateau

x et le

s assie

ttes.

« La popular

ité des

repas

informels

est trè

s liée

aux embal-

lages

conçus à ce

t effet.

Si vous av

ez un barb

ecue, c

’est plus

pratique d

e man

ger votre

steak dan

s une s

olide a

ssiette

en ca

rton

recycl

able que v

ous pourre

z facile

ment jeter

après

la soiré

e. »

Le succè

s des

repas

pris sur le

pouce va

de pair

avec

des em

ballages

perform

ants en

termes

de protec

tion, de s

écurité

alimentai

re, d’iso

lation, de st

ratégie d

e marq

ue et d

e

facilit

é d’em

ploi.

« Toutes ce

s qualit

és sont d

es musts

si l’on ve

ut assu

rer la

réussit

e de c

e typ

e d’em

bal-

lage. N

os cart

ons offren

t une s

olution lég

ère et

durable p

our les p

ropriétai

res de m

arques

et

les tra

nsform

ateurs r

echerc

hant une fo

rme d

’emballa

ge resp

onsable p

our leurs p

roduits de

restau

ration ra

pide, et il

s sont c

onstitués

de fibres

fraîch

es ren

ouvelables

. »

Lancem

ent d’u

ne nouvelle

machin

e

Cela fa

it deux a

ns que le

carto

n Cart

a Ded

ica est

produit dan

s l’usin

e de T

ako, mais

dès

que la nouvel

le mach

ine à ca

rton pour b

oîtes p

liantes

étant d

ésorm

ais en

servic

e, la p

roduc-

tion de C

arta D

edica

y sera

transfé

rée.

En dehors de c

ette n

ouvelle m

achine, M

etsä B

oard in

vestit

aussi sur le

mêm

e site

dans

une lign

e de c

ouchage par

extrusio

n adaptée

pour la producti

on de nombreu

x emballa

ges

alimentai

res ou dest

inés à la

resta

uration, qui d

oivent a

voir des

propriétés

les protég

eant

par exe

mple de l’

humidité et

des gra

isses.

« Le cart

on couché p

ar ext

rusion riv

alise d

ans b

ien des

cas av

ec le p

lastiq

ue. Son

adoption offre

aux entre

prises d

e rest

auration la

possibilit

é d’am

éliorer

leur p

ositionnem

ent

en termes

de déve

loppement d

urable.

»

En attendant le

démarr

age de s

a lign

e de c

ouchage par

extrusio

n prévu pour d

ébut

2017, Mets

ä Board

confiera

le couchage d

e ses

cartons à

des tra

nsform

ateurs e

xternes.

Polyvalence

et aptit

ude au façonnage

Toutes les

qualités

de Cart

a Ded

ica peuven

t être

utilisée

s en l’é

tat ou av

ec un co

uchage par

extrusio

n ou dispers

ion leur c

onférant d

es proprié

tés re

nforçant le

ur protec

tion.

Nos deux v

ersions n

on couchées

offrent u

n aspect

naturel

tandis q

ue nos v

ersions

TYTTI H

ÄMÄLÄIN

EN

METSÄ B

OARD, ISTOCKPHOTO, S

HUTTERSTOCK

SCe n’est

pas s

eulement d

ans les r

ues des v

illes q

ue l’on

voit

des gens s

e pro

mener a

vec q

uelque chose

à manger e

t

à boire

. Ce p

hénomène est

en train

de gagner l

es rése

aux

sociaux, c

onfirmant a

insi

la croiss

ance du m

arché d

es

emballa

ges pour l

a rest

auratio

n, raiso

n pour l

aquelle M

etsä

Board a d

écidé d

e lui d

édier une gam

me d

e pro

duits b

âtie

autour d

u carton C

arta D

edica dans 4

qualit

és diff

érente

s.

20

Page 21: Metsä Board Magazine 2016 in French

FOOD SERVICE

BOARDuite

au trè

s fort d

éveloppem

ent de l’

urbanisa

tion et

des modes

de vie t

répidants f

avorisa

nt une a

limentat

ion prise su

r le pouce,

Metsä B

oard a l

ancé

en 2014 le car

ton Cart

a Ded

ica sp

éciale

-

ment conçu pour la

resta

uration.

« Aujourd’hui, un an

après

, nous p

roposons ce c

arton dan

s

4 qualités

différentes

. deux en ve

rsion non co

uchée, et

deux en

versio

n couchée 

», nous d

it la c

hef de p

roduits, M

inna Kantsi

la.

Ces 4 qualit

és peuven

t avoir d

e nombreu

ses ap

plicatio

ns

allant d

es gobele

ts aux e

mballages

pour repas

à emporte

r en

passant p

ar les

bols, les

plateau

x et le

s assie

ttes.

« La popular

ité des

repas

informels

est trè

s liée

aux embal-

lages

conçus à ce

t effet.

Si vous av

ez un barb

ecue, c

’est plus

pratique d

e man

ger votre

steak dan

s une s

olide a

ssiette

en ca

rton

recycl

able que v

ous pourre

z facile

ment jeter

après

la soiré

e. »

Le succè

s des

repas

pris sur le

pouce va

de pair

avec

des em

ballages

perform

ants en

termes

de protec

tion, de s

écurité

alimentai

re, d’iso

lation, de st

ratégie d

e marq

ue et d

e

facilit

é d’em

ploi.

« Toutes ce

s qualit

és sont d

es musts

si l’on ve

ut assu

rer la

réussit

e de c

e typ

e d’em

bal-

lage. N

os cart

ons offren

t une s

olution lég

ère et

durable p

our les p

ropriétai

res de m

arques

et

les tra

nsform

ateurs r

echerc

hant une fo

rme d

’emballa

ge resp

onsable p

our leurs p

roduits de

restau

ration ra

pide, et il

s sont c

onstitués

de fibres

fraîch

es ren

ouvelables

. »

Lancem

ent d’u

ne nouvelle

machin

e

Cela fa

it deux a

ns que le

carto

n Cart

a Ded

ica est

produit dan

s l’usin

e de T

ako, mais

dès

que la nouvel

le mach

ine à ca

rton pour b

oîtes p

liantes

étant d

ésorm

ais en

servic

e, la p

roduc-

tion de C

arta D

edica

y sera

transfé

rée.

En dehors de c

ette n

ouvelle m

achine, M

etsä B

oard in

vestit

aussi sur le

mêm

e site

dans

une lign

e de c

ouchage par

extrusio

n adaptée

pour la producti

on de nombreu

x emballa

ges

alimentai

res ou dest

inés à la

resta

uration, qui d

oivent a

voir des

propriétés

les protég

eant

par exe

mple de l’

humidité et

des gra

isses.

« Le cart

on couché p

ar ext

rusion riv

alise d

ans b

ien des

cas av

ec le p

lastiq

ue. Son

adoption offre

aux entre

prises d

e rest

auration la

possibilit

é d’am

éliorer

leur p

ositionnem

ent

en termes

de déve

loppement d

urable.

»

En attendant le

démarr

age de s

a lign

e de c

ouchage par

extrusio

n prévu pour d

ébut

2017, Mets

ä Board

confiera

le couchage d

e ses

cartons à

des tra

nsform

ateurs e

xternes.

Polyvalence

et aptit

ude au façonnage

Toutes les

qualités

de Cart

a Ded

ica peuven

t être

utilisée

s en l’é

tat ou av

ec un co

uchage par

extrusio

n ou dispers

ion leur c

onférant d

es proprié

tés re

nforçant le

ur protec

tion.

Nos deux v

ersions n

on couchées

offrent u

n aspect

naturel

tandis q

ue nos v

ersions

S21

Page 22: Metsä Board Magazine 2016 in French

CARTA DEDICA FIRM:

◊ Qualité convenant pour les

assiettes, les plateaux pliés, les

emballages pour repas à em

porter

et les emballages alim

entaires

◊ Couché kaolin 195-345 g/m

2

(305-610 µm, 12,0-24 pts)

◊ Haut rendem

ent et grande

efficacité par rapport au carton

SBS

CARTA DEDICA FRESH:

◊ Qualité convenant pour les

gobelets pour boissons froides

ou chaudes ainsi que pour les

assiettes et bols

◊ Non couché 185-355 g/m

2

(250–520 µm, 9,8–20,5 pts)

◊ Bon rendem

ent et bonne

efficacité

POURQUOI NE R

EGARDERIEZ-

VOUS PAS LA VID

ÉO DÉDIÉ

E AU

CARTON CARTA D

EDICA ?

Vous la tr

ouvere

z sur le site

www.mets

aboard.com

/vid

eos.

CARTA DEDICA FAST

◊ Qualité convenant pour

les plats à emporter, les

assiettes, les plateaux pliés,

et les emballages alim

entaires

◊ Non couché 175-325 g/m

2

(315–620 µm, 12,4–24,4 pts)

◊ Haut rendem

ent et grande

efficacité par rapport au

carton SBS

couchées perm

ettent d

’obtenir d

es im

pressio

ns de q

ualité su

périeure.

Le trait

commun de t

outes les

qualités

de cart

on de la gam

me Cart

a Ded

ica est

qu’elles

se prêt

ent au co

ntact a

vec les

aliments,

étant d

épourvues d’ag

ents de b

lanch

iment o

ptiques.

Elles ont a

ussi des

propriétés

sensorie

lles neutre

s.

« Elles so

nt aussi

fortement c

ollées p

our évit

er la p

énétrati

on de l’humidité

aux a

rêtes.

Leur exce

llente

consistan

ce et

son aptitu

de au faç

onnage le re

ndent facile

ment imprim

able

et tra

nsform

able tan

dis que s

a blan

cheur est u

n signe d

e propret

é. Cart

a Ded

ica est

un

carton trè

s polyv

alent »

, déclare

Minna K

antsila a

vec en

thousiasm

e.

CARTA DEDICA FINE:

◊ Qualité convenant pour les

gobelets pour boissons froides

ainsi que les assiettes, bols et

plateaux

◊ Couché kaolin 205-365 g/m

2

(265-520 µm, 10,4-20,5 pts)

◊ Bon rendem

ent et bonne

efficacité

22

Page 23: Metsä Board Magazine 2016 in French

LA MARQUE DU CHANGEMENT

L’usine d’Husum de Metsä Board, en Suède, produit désormais du carton et la mise en service en janvier 2016 de la nouvelle machine à carton marque pour elle le début d’une nouvelle ère.

TYTTI HÄMÄLÄINEN SEPPO SAMULI

L’année 2015 a été placée sous le signe du changement à Husum avec une machine à papier transformée pour produire des liners et la modernisation du port. Et mainte-nant, une nouvelle machine à carton pour boîtes pliantes a démarré. Ce tableau général recouvre de nombreux points de détail et un travail acharné, notamment en termes de planifications et de prévisions.« La mise en place de la nouvelle machine à carton pour boîtes pliantes s’est déroulée dans les délais prévus même s’ils étaient volontairement serrés », nous dit Kai Vikman, vice-président en charge de la technologie chez Metsä Board et aussi directeur de projet en charge des technologies déployées sur le site d’Husum.

Pour un non ingénieur, la mise en place d'une nouvelle machine semble quelque chose de simple mais en écoutant Kai Vikman, on réalise facilement l'étendue d'un tel projet.

« Par exemple, durant le mois le plus rempli, près de 1000 personnes ont participé aux travaux de construction. Mais il a aussi fallu finaliser les spécifications, les processus, les tech-nologies et la formation du personnel », ajoute Kai Vikman. La formation est naturellement nécessaire car il existe des différences entre la fabrication du carton et celle du papier.

Pour transmettre ces différences, le programme de formation a impliqué tout le monde : chauffeurs, opérateurs,

23

Page 24: Metsä Board Magazine 2016 in French

• Le premier arrêt pour cause d'investissement a eu

lieu sans problème au mois d'avril.

∙ Les machines à papier 6 et 7 ont été arrêtées

pendant les mois d'octobre et novembre 2015.

∙ La nouvelle machine à carton pour boîtes pliantes

(BM1) démarrée en janvier 2016.

– Les améliorations des infrastructures et la

modernisation du port sont en cours.

∙ La ligne de couchage par extrusion entrera en

service au début de l'année 2017

HUSUM

750 000 tonnes par

an de PÂTE KRAFT

BLANCHIE

300 000

tonnes par an

DE LINERS

400 000 tonnes par an

DE CARTONS POUR BOÎTES

PLIANTES

-

-

24

Page 25: Metsä Board Magazine 2016 in French

Les investissements en bref

◊ Le coût de l’investissement est d’environ 170 millions d’euros, auxquels s’ajoutent celui de la ligne de couchage par extrusion et des infrastructures associées, soit environ 38 millions d’euros.

◊ À partir de 2016, la capacité annuelle de production de carton de l’usine sera de 700 000 tonnes, dont 400 000 tonnes de carton pour boîtes pliantes et 300 000 tonnes de liners.

◊ Les machines à papier PM6 et PM7 ont été arrêtées tandis que la PM8 a été transformée en machine à liner (BM2).◊ Les cartons pour boîtes pliantes sont destinés en particulier aux Amériques et aux marchés de la restauration

dans le monde◊ À partir du début de l’année 2016, la capacité annuelle de production de carton de Metsä Board sera supérieure à

2 millions de tonnes◊ La capacité de la ligne de couchage par extrusion qui sera lancée en 2017, sera de 100 000 tonnes.

Veuillez retourner à la page 21 pour plus d'informations sur les produits fabriqués à Husum.

ingénieurs, spécialistes produits, etc. Des visites ont été effectuées dans des usines en Finlande et une formation a été dispensée à Husum.

« Grâce à une formation approfondie, nous avons fait en sorte que cette usine soit en mesure de produire un carton de grande qualité pour la nouvelle machine à carton entrée en service. »

La montée en puissance de la nouvelle machine prendra du temps mais elle devrait atteindre sa pleine capacité fixée à 400 000 tonnes par an d’ici fin 2016.

Un carton de meilleure qualité pour la restaurationD'après Kai Vikman, l'idée de départ de la nouvelle machine était de pouvoir optimiser la qualité et l'efficacité des cartons produits.

« Avec cette machine toute neuve, nos cartons conservent tous leurs avantages, que sont leur grande qualité, brillance et légèreté. Et cela vaut pour tous les cartons fabriqués à Husum : Carta Dedica, Carta Solida et Modo Northern Light. »

Modo Northern Light est le liner blanchi fabriqué à Husum depuis 2014. Désormais, avec l'arrivée de la nouvelle machine, la production du Carta Dedica sera aussi centrali-sée à Husum.

« Cela nous a permis d'améliorer la qualité de nos cartons pour encore mieux répondre aux besoins de nos clients. Depuis son lancement en 2014, la gamme Carta Dedica s'est étoffée de quatre qualités : Fine, Fresh, Firm et Fast », déclare Minna Kantsila (Retournez à l’article précédent pour des détails sur le Carta Dedica).

Les cartons produits par l'usine sont destinés à des marchés spécifiques : l'Amérique du Nord pour Carta Solida, les deux Amériques et le monde en général pour les cartons destinés à la restauration. Les liners à base de fibres fraîches sont aussi destinés aux marchés mondiaux.

Options disponibles en matière de couchagePour produire des cartons de grande qualité, il est essentiel d’utiliser la pâte produite par Metsä Group..

« Cela nous aide à mieux savoir comment se comportent les fibres au cours du process. »

Les cartons produits à Husum le sont à partir des pâtes chimiques produites sur place et de la pâte chimicother-momécanique blanchie (PCTMB) produite par l'usine Metsä Board de Kaskinen.

« Outre le fait d'avoir notre propre usine de pâte à papier, c'est aussi un plus d'avoir un port qui facilite aussi bien le transport des pâtes que celui des cartons. Et pour ce qui est de l'usine de pâte à papier, le fait qu'elle soit proche de grandes zones boisées, disposant de bonnes infrastructures, aide aussi », explique Kai Vikman.

L'usine est dotée d'une unité moderne de couchage, distincte de la machine à carton. « S'agissant d'une unité dis-tincte, nous pouvons à partir de la même machine procéder aussi bien au couchage de cartons pour boîtes pliantes que de liners. Cela nous donne plus de flexibilité », ajoute Kai Vikman.

Metsä Board investit aussi à Husum dans sa propre ligne de couchage par extrusion qui entrera en service au début de l'année 2017.

« De nombreux emballages pour l'alimentation et la restauration sont tenus d'avoir des propriétés les protégeant par exemple de l'humidité et des graisses, et peuvent être produits avec un couchage par extrusion », nous dit Minna Kantsila.

Grâce à la nouvelle machine carton, la capacité de papier et carton de Metsä Board dépassera les 2 millions de tonnes par an. C’est une bonne nouvelle pour tous ses clients qui garantit une bonne disponibilité des cartons sur tous les marchés.

25

Page 26: Metsä Board Magazine 2016 in French

LES POUMONS DE LA VILLEVivre en harmonie avec la nature demeure depuis des siècles l'un des rêves de l'Homme. Les forêts urbaines donnent corps à ce rêve.

IAN FENTON ISTOCKPHOTO

Tiergarten 2,1 km² Berlin, Allemagne Créé en 1527 Le parc fut à l'origine fondé pour per-mettre au Roi de Prusse de s'adonner à son activité favorite : la chasse. Cet usage s'est petit à petit éteint, à mesure que la ville de Berlin se développait et que le terrain de chasse se rétrécissait.

26

Page 27: Metsä Board Magazine 2016 in French

LE FAIT D'AVOIR 11 ARBRES DE PLUS DANS UN ÎLOT URBAIN

PEUT VOUS FAIRE SENTIR PLUS JEUNE D'1,4 ANNÉE*

*par rapport à votre état de santé cardiométabolique

LES URBANISTES semblent toujours avoir compris la nécessité des espaces verts au sein des villes. Dès le 18ème siècle, différentes personnalités ont commencé à utiliser l'expression « poumons de Londres » en référence à Hyde Park. Ces mêmes mots ont été célèbrement prononcés en 1872 par l'influent architecte paysagiste américain Frederick Law Olmsted pour décrire l'agrandissement en cours de Central Park, en plein Manhattan.

Aujourd'hui, les forêts urbaines au sein de ces parcs situés en ville ont non seulement une vocation récréative et socialisante, mais elles sont aussi essentielles pour filtrer la pollution et stocker le CO2, contribuant ainsi à diminuer le réchauffement climatique. Nous en sommes arrivés à nous appuyer sur ces « poumons » et une étude récente de l'Université de Chicago nous montre que les raisons en sont plus scientifiques que métaphoriques.

Établir le lien entre arbres et santéLes chercheurs, menés par le psychologue Omid Kardan, se sont penchés sur deux ensembles de données. D'un côté, ils ont étudié le détail de tous les arbres présents dans les espaces publics de Toronto, qui compte quelque 530 000 individus, classés par essence, par emplacement et par diamètre. À ces informations sont venues s'ajouter des données glanées grâce aux photographies par satellite.

D'un autre côté, ils se sont penchés sur les dossiers médicaux de 30 000 des habitants de la ville, afin de pouvoir disséquer la perception propre à chacun de sa santé, tout en s'intéressant par exemple aux affections cardiaques, à la prévalence de certaines pathologies telles que le cancer ou le diabète, ainsi qu'aux problèmes psychiatriques.

Cette étude a non seulement permis de confirmer les effets positifs de la vie à proximité des arbres, mais a aussi permis de découvrir que les arbres du domaine public semblent être les plus bénéfiques.

« Nous avons observé que l'effet des arbres, bordant les rues, sur la santé était totalement indépendant du revenu, de l'âge ou du niveau d'éducation », a déclaré au Washington Post Marc Berman, l'un des co-auteurs de l'étude et psychologue

27

Page 28: Metsä Board Magazine 2016 in French

à l'Université de Chicago. « Il nous a semblé que l'effet était plus flagrant avec les arbres du domaine public. Nous ne nions pas pour autant l'impact des autres arbres, mais avons simplement fait ce constat. »

Les arbres, facteurs d'égalité par rapport aux riches et aux jeunesPlus intéressant encore, les chercheurs ont comparé les bénéfices de la vie à proximité des arbres du domaine public avec d'autres facteurs de différenciation sanitaires tels que l'âge et le niveau de ressources, et en ont tiré des conclusions étonnantes.

« Nous avons pu établir que l’ajout de 10 arbres supplémentaires par quartier, en moyenne, permet d’améliorer la perception de la santé de manière comparable à une augmentation du revenu annuel personnel de 10 000 USD (8 859 EUR), à un déménagement dans un voisinage dont le revenu médian est plus élevé de 10 000 USD ou à une diminution de l’âge de 7 années. Nous avons aussi découvert qu’avoir 11 arbres ou plus dans un quartier urbain, en moyenne, permet de diminuer les affections cardio-métaboliques de manière comparable à une augmentation du revenu annuel personnel de 20 000 USD (17 700 EUR), à un déménagement

dans un voisinage dont le revenu médian est plus élevé de 20 000 USD ou à une diminution de l’âge de 1,4 an. »

De Central Park aux vastes forêts urbaines d'Europe, telles que le Tiergarten berlinois, les citadins bénéficient depuis plusieurs génération des effets sur la santé et le bien-être apportés par les arbres qui les entourent. Ailleurs, comme par exemple à Tokyo, les espaces de loisir boisés d'une ville permettent d'offrir à ses habitants quelques rares indications naturelles du passage des saisons. Ce qui prouve que certaines vérités n'attendent pas que la science vienne les prouver.

Central Park 3,41 km² Manhattan, New York City, États-Unis Créé en 1857 À noter : des centaines de scènes de films ont été tournées à Central Park, ce qui en fait le lieu le plus filmé au monde. Nombre d'autres films incluent des vues aériennes du parc ou des scènes filmées à ses abords, par exemple au Plaza Hotel, à la tour Trump et dans le Dakota Building.

*en termes de perception de la santé

AJOUTER 10 ARBRES PAR QUARTIER URBAIN VOUS FAIT VOUS SENTIR

PLUS JEUNE DE 7 ANS*

28

Page 29: Metsä Board Magazine 2016 in French

Parc d'Ueno 0,53 km² Cour de Taitō, Tokyo, Japon Créé en 1873 Le parc d'Ueno est l'un des lieux les plus populaires à Tokyo pour l'observation des sakura (cerisiers) lors de leur florai-son. Les visiteurs peuvent s'émerveiller des teintes rosées que revêt le paysage urbain entre la fin du mois de mars et le début du mois de mai.

2929

Page 30: Metsä Board Magazine 2016 in French

Wood supply

Pulp Paperboard

LA CERTIFICATION PROMEUT UNE EXPLOITATION

DURABLE

Metsä Board connaît l'origine des matières premières – bois, agents chimiques et énergie

– utilisées dans la fabrication de ses produits. Tout le bois est traçable jusqu'à sa source, quel que soit son pays d'origine et qu'il provienne ou non d'une forêt certifiée. Metsä Group achète son bois en Finlande, en Suède, dans les Pays Baltes et en Russie. Plus de 80 % du bois est issu de sources certifiées.

« La traçabilité signifie tout simplement que nous pouvons vérifier les sources du bois, leur légitimité et la durabilité de l'ensemble de la chaîne logistique », explique Jussi Ripatti, Directeur environnement chez Metsä Group.

La traçabilité et la transparence de l'intégralité de la chaîne de valeur

permettent aussi de s'assurer que les emballages conçus à partir des cartons Metsä Board répondent aux exigences de sécurité des produits.

Les systèmes de traçabilité de Metsä Group sont certifiés et vérifiés conformément aux exigences PEFC et FSC. Les autres matières premières et services sont aussi achetés auprès de fournisseurs fiables, qui se plient au Code de conduite des fournisseurs de Metsä Group.

Soutenir la diversité et le marke-tingLa certification forestière existe en Finlande depuis la vaste adoption de la certification PEFC au début des années 2000. Plus de 90 % des forêts exploitées en Finlande sont certifiées PEFC, tandis que 6 % sont certifiées

FSC. De toutes les forêts dans le monde, seules 10 % sont certifiées – ce qui place la Finlande dans une catégorie à part.

Pour Metsä Group, les certifica-tions FSC et PEFC sont un moyen supplémentaire de promouvoir la diversité des environnements forestiers et de soutenir le marketing autour des produits du bois. En termes de responsabilité, ces deux certifications sont une manière fiable de prouver les origines des produits. En ce sens, il n'existe pas de différence significative entre les deux systèmes, qui ne se démarquent que par les zones que l'un et l'autre protègent contre l'abattage et par le nombre d'arbres à laisser sur pied, ainsi que par la superficie des zones tampons à sanctuariser autour des systèmes aquifères naturels.

L'origine de toutes les matières premières utilisées par Metsä Board dans sa production de cartons est connue. Tout le bois provient de forêts gérées de manière durable et peut

être tracé jusqu'à sa source.

TIMO NYKÄNEN

30

Page 31: Metsä Board Magazine 2016 in French

Wood supply

Pulp Paperboard

« La certification PEFC a tout d'abord été introduite en Finlande du fait de son modèle de certification de groupe, plus favorable aux petits propriétaires forestiers. Aujourd'hui, la certification FSC propose la même possibilité », rapporte Jussi Ripatti.

En Finlande, près des deux tiers des forêts commerciales sont détenues par des propriétaires privés, pour des petites superficies de 30 hectares en moyenne.

Les pays nordiques montrent la voieD'après Thorsten Arndt, Responsable des communications pour la certifica-tion PEFC, un modèle de fonction-nement vertical se focalisant sur les opérateurs locaux rend la certification PEFC particulièrement adaptée aux

petits propriétaires forestiers, en per-mettant le développement de normes nationales basées sur des caractéris-tiques locales spécifiques et alignées sur les tests de durabilité PEFC reconnus dans le monde entier. Pour lui, cela explique la popularité globale de la certification PEFC, qui reste le système le plus utilisé au monde.

« Pour nous, le développement de normes et la propriété au niveau national sont des facteurs clés dans la certification des forêts. »

Actuellement, les responsables de la certification PEFC planchent sur l'extension du système au reste de l'Asie, en plus de la Chine, ainsi qu'à l'Afrique – des cas où les facteurs locaux joueront un rôle essentiel.

« Par exemple, ces zones ne disposent pas toujours d'un réseau

fonctionnel d'organisations forestières locales, ce qui est très important pour permettre aux petits propriétaires d'obtenir la certification. De ce fait, nous apprécions grandement l'exemple donné et le soutien apporté par les associations de propriétaires forestiers nordiques, qui créent et soutiennent les opérateurs locaux similaires », explique Thorsten Arndt,

avant d'ajouter que les pays nor-diques sont des promoteurs exem-plaires d'une exploitation forestière durable.

« Les citadins n'ont pas néces-sairement de lien avec la nature de nos jours, mais les habitants des pays nordiques ont su maintenir un rapport très personnel et positif avec leurs forêts. »

TOUT LE BOIS UTILISÉ PAR METSÄ GROUP EST ENTIÈREMENT TRAÇABLE JUSQU'À SA SOURCE, QUEL QUE SOIT SON PAYS D'ORIGINE ET QU'IL PROVIENNE OU NON D'UNE FORÊT CERTIFIÉE

(CE QUI EST LE CAS DE PLUS DE 80 % DE NOTRE BOIS).

31

Page 32: Metsä Board Magazine 2016 in French

METSÄ BOARD A ATTEINT d'excellents niveaux dans les trois programmes de reporting public du CDP : Changement climatique, Eau et Forêt. L'entreprise participe aussi de manière active au programme de reporting Chaîne logistique, auquel elle a été invitée par certains de ses clients détenteurs de marques.

En matière de profondeur et de qualité de son reporting sur le changement climatique auprès de ses investisseurs et des marchés mondiaux, Metsä Board a décroché la plus haute note avec un 100B pour le CDLI (Nordic Disclosure Leadership Index).

Dans le programme Eau, Metsä Board a été la seule entreprise d'Europe à recevoir le statut Lea-dership en matière de reporting sur la rareté de l'eau, les contraintes imposées au système aquifère et les autres questions relatives à l'eau. Metsä Board était en outre la seule entreprise forestière sur la liste.

Dans le sous-programme Forêt, les résultats ont aussi été très positifs. Des données ont en outre été transmises pour le sous-programme Chaîne logistique, dans le cadre duquel les données de Metsä Board ont été analysées dans le cadre du reporting de ses clients.

« Nous notons avec fierté que le travail mené dans tous les domaines, qu'il s'agisse du change-ment climatique, de l'eau ou des forêts, a porté ses fruits et jouit désormais de la reconnaissance du CDP », a déclaré Markus Holm, DAF de Metsä Board.

Les scores de communication CDP sont transmis aux investisseurs et autres décisionnaires à travers divers canaux, dont les terminaux Bloomberg, pour les aider à évaluer la préparation des entreprises à l'évolution des exigences des marchés et des régulations en matière d'émissions. Le CDP détient désormais la plus grande collection mondiale d'informations pratiques sur les risques mondiaux en matière de changement climatique, d'eau et de forêts, et place ces informations au cœur des décisions stratégiques en matière d'activité, d'investissement et de politique.

Dans son prochain numéro, Metsä Board Magazine plongera au cœur du CDP.

D'EXCELLENTS SCORES AU

TYTTI HÄMÄLÄINEN METSÄ GROUP

CO2 = 100B = Leadership status + Water A list = Leadership status

32

Page 33: Metsä Board Magazine 2016 in French

Un coup de main de la part de Metsä Board a permis à l’imprimeur polonais TFP Grafika, spécialisé en contrecollage, de rester sur la

voie de la croissance.

IAN FENTON MICHAL KALET

COMME TOUTES LES grandes manœuvres d’entreprise, l’en-trée du polonais TFP sur le marché des produits contrecollés a été motivée par une forte demande de la clientèle. D’abord productrice de carton ondulé, l’entreprise a été sollicitée dans le début des années 2000 pour la fourniture de présentoirs contrecollés.

Rafał Leciej, Directeur commercial de TFP Grafika, l’entreprise sœur fondée pour répondre à cette demande, nous raconte la suite. « Peu de producteurs proposaient ce type de produits en Pologne. Nous avons donc commencé à les développer, en nous lançant dans la R&D et les études de marché. »

En visitant d’autres pays pour se rendre compte du développement des présentoirs, les équipes de TFP ont observé la monté en couleurs du packaging et l’abondance des présentoirs en magasin. Il était clair qu’il existait un réel potentiel dans le contrecollage, qui viendrait soutenir TFP Grafika dans ses premiers pas.

« Il a été plus facile de commencer par les présentoirs que par le packaging », poursuit Rafał Leciej, « car nous n’avions aucune machine de production de gros volumes à l’époque. Les clients étaient très contents des designs de nos équipes de création, ce qui nous a permis de nous développer ».

S’appuyant sur son entrée sur le marché en tant qu’agent commercial faisant principalement appel à des sous-traitants pour la phase d’impression, TFP Grafika investissait en 2007 dans ses propres machines de contrecollage, de découpe et de

pliage-collage – une nouvelle imprimerie était née. Depuis, son expansion sur les marchés du packaging et des présen-toirs permanents, ainsi que l’adoption de services d’impres-sions internes, ont contribué à sa croissance.

L’ingrédient secretLa réussite de TFP Grafika nous parle d’observation détaillée et de bon sens commercial, mais elle repose aussi sur un fait crucial : le contrecollage est une application délicate, pour laquelle la sélection des matériaux est des plus importantes.

Metsä Board a apporté à TFP Grafika son expertise du carton dès ses débuts, avant même la vente de la première feuille de Kemiart Graph. Une fois encore, tout est parti d’un client et, plus particulièrement, de la croissance rapide des chaînes de vente au détail en Pologne. Leurs besoins en packaging colorés, pour la plupart imprimés en offset, ont fait de la tenue à l’impression un point essentiel dans le choix de TFP Grafika.

« Nos clients du secteur de la vente au détail nous ont indiqué la qualité qu’ils désiraient », explique Rafał Leciej. « Ils avaient des attentes de haut niveau et nous devions donc trouver un kraftliner avec une excellente tenue à l’im-pression, couché pour l’impression offset. Metsä Board nous a immédiatement fait des propositions. »

Un peu de techniqueDans le processus de contrecollage, plus le carton utilisé est

UNERÉUSSITE

AFFICHÉE

33

Page 34: Metsä Board Magazine 2016 in French

raide, meilleur sera le résultat. Cela permet de s’assure que les opérations peuvent être exécutées rapidement, sans enrayer les machines.

Toujours dans la phase d’impression, le carton élaboré à partir de fibres fraîches offre un avantage certain.

« Le carton fourni par Metsä nous permet une plus grande efficacité d'impression en nous imposant moins de nettoyage des machines, puisqu'il ne génère pas de poussière », explique Rafał Leciej. « Les cartons à base de fibres recyclées font beaucoup de poussière et leur structure n'est pas aussi robuste. » La poussière ayant en outre un impact visible sur les résultats d'impression, la question va au-delà de la simple efficacité et touche aussi à la qualité.

Un autre défi potentiel posé par le contrecollage est celui du craquèlement au niveau des lignes de pliage des embal-lages ou des présentoirs, qui peut se produire lors du pliage ou de la découpe. Là encore, les cartons Metsä permettent de lutter contre ce problème.

« Nos clients, et plus particulièrement leurs services marketing, sont très sensibles à ce défaut, qui se produit souvent avec les cartons à base de fibres recyclées. Nous leur proposons donc la solution parfaite : le carton à base de fibres fraîches. »

Les fibres fraîches, aussi appelées fibres vierges, et l’exper-tise requise pour en faire la meilleure utilisation possible, représentent un avantage concurrentiel clé pour TFP Grafika. S’appuyant sur sa capacité à satisfaire les ambitions de ses clients détaillants, l’entreprise a été en mesure de lancer des collaborations avec des agences internationales afin d’ali-menter les marchés de Scandinavie et d’Europe Occidentale. Actuellement, 35 % de ses produits sont exportés, avec une part domestique représentant de 60 à 65 % selon la période de l’année.

Le service comme état d’espritAprès le récapitulatif des avantages des produits Metsä Board déroulé par Rafał Leciej, celui-ci évoque sans hésitation la qualité du service lorsqu’il se trouve interrogé sur le meilleur aspect de sa relation avec son fournisseur.

« Nous percevons Metsä Board comme une entreprise intéressée par la proximité avec les fabricants », se réjouit-il. « Ils nous ont apporté une aide réelle à travers leur support technique – un avantage très concret pour nous. Par exemple, ils nous ont fourni des matériaux de test pour nos machines de contrecollage et d’impression. »

L’apport d’un service technique par un fournisseur n’est pas une notion que les clients du secteur de la transformation prennent pour acquise. À vrai dire, les conseils des experts techniques de Metsä Board ont pris par surprise les équipes de TFP Grafika !

« Metsä Board nous a aidés à tester et rechercher la meilleure solution possible, ce que nous avons grandement apprécié. Metsä Board a aussi travaillé de manière constante sur sa propre qualité, en prenant note de tout ce qu’ils pouvaient améliorer. »

« Nous nous sommes sentis entendus », explique Rafał Leciej. « En général, lorsque vous tentez de discuter avec les grands producteurs qui sortent des centaines de milliers de tonnes de produits, ceux-ci sont peu enclins à accéder à vos demandes ou à se pencher sur vos besoins. Avec Metsä Board, c’est différent ! »

Bien évidemment, aucune des deux parties n’en reste là : toujours plus d’applications et de types de cartons sont explorés, sans oublier la volonté de TFP Grafika de maintenir ses records de croissance et d’expansion. Avec l’augmentation de ses parts de marché et de ses ventes à l’export, l’entreprise a encore de beaux jours devant elle.

DO

SS

IER TFP Grafika, établie à Srem, en Pologne,

propose des cartons ondulés, des emballages design et des présentoirs à ses clients locaux et internationaux. L’entreprise propose aussi des services de design et de conseil afin d’aider ses clients à trouver la solution idéale. S’appuyant sur la créativité et l’approche individuelle de chaque client, l’entreprise développe une large gamme de produits, associant impression avancée et techniques d’électroluminescence.

34

Page 35: Metsä Board Magazine 2016 in French

« NOUS PERCE-VONS METSÄ BOARD

COMME LA SEULE ENTREPRISE INTÉ-

RESSÉE PAR LA PROXIMITÉ AVEC LES

FABRICANTS. »

Rafał Leciej, Directeur commercial, TFP Grafika

Qu’est-ce que le contrecollage ?

Le contrecollage combine des graphismes de très haute qualité avec la possibilité de réaliser de très faibles tirages. Tout d’abord, les graphismes sont imprimés sur un liner à l’aide d’une presse lithographique offset. Puis les feuilles sont contrecollées sur un carton ondulé mono-face, qui est ensuite découpé et collé pour réaliser un contenant.

35

Page 36: Metsä Board Magazine 2016 in French

CHEZ METSÄ BOARD, nous souhaitons partager avec vous notre actualité et nos récits les plus intéressants concernant le développement de nos produits, services et processus, un domaine où nous avons beaucoup progressés récemment.

La planification, l’installation et la mise en service de notre nouvelle machine à carton pour boîtes pliantes à Husum, en Suède, a nécessité d’importants efforts de collabo-ration entre Metsä Board et ses partenaires. Dans le même temps, nous avons poursuivi le développement de cartons pour la restauration, afin de vous proposer des cartons conçus pour des applications spécifiques.

Toutes ces avancées sont dignes d’être partagées. Néan-moins, je comprends qu’en tant que clients, vous ayez besoin d’une relation plus étroite avec nous. Même à l’ère du tout-numérique, les relations personnelles, les dialogues ouverts et les contacts en face à face gagnent en importance.

L'ouverture vient renforcer les marquesJe suis d’accord avec les clients. Leur vision s’applique parti-culièrement à l’ensemble de la chaîne de valeur de l’emballage, dont les différents acteurs ne peuvent que bénéficier d’un dialogue de confiance. Ces échanges ne peuvent avoir lieu uniquement en ligne, par webinaires ou dans des groupes de discussion.

En communiquant face à face, nous pouvons plus facilement travailler à la réalisation des attentes de chacun, échanger des informations complètes, partager nos avis et poursuivre le développement de nos activités conjointes. Nos représentants, nos experts et nos coordinateurs de service

client sont vos contacts les plus proches pour l’établissement de ce dialogue.

Prendre le temps de parlerToutefois, pour des discussions plus longues et pour la pla-nification du développement, il est crucial de se réserver du temps en-dehors du travail quotidien et au-delà des négocia-tions annuelles. Ainsi, notre plus récente enquête auprès des clients a montré que nombre d’entre eux souhaitent engager un dialogue avec nous.

Les visites de nos usines sont une bonne façon d’amorcer ce dialogue. Au cours de ces visites, nos clients rencontrent les dirigeants de nos activités et de nos sites, et se rendent compte par eux-mêmes de notre éthique de travail.

Venez décompresser dans nos forêtsIl est aussi bienvenu d’associer la visite de nos usines à un passage dans les forêts finlandaises et suédoises, afin de constater de visu leur gestion durable et le soin apporté à l’environnement. Nos usines se trouvant à proximité de rivières, de lacs et de forêts, ces visites vous offrent aussi une rare occasion de décompresser au milieu de la nature avant de retrouver l’urgence du quotidien.

Alors si vous souhaitez mieux comprendre comment nous nous efforçons de vous servir pour le mieux, de la forêt au produit fini, n’hésitez pas à contacter votre gestionnaire de compte et à organiser une visite !

Nous espérons vous voir en Finlande ou en Suède très bientôt !

NOM : KATRI KAUPPILA

POSTE : VP, COMMUNICATIONS, METSÄ BOARD

36

Page 37: Metsä Board Magazine 2016 in French

LE MONDE EN BOIS

Si l'eau et le bois se font de plus en plus rares dans

certaines parties du monde, la Finlande possède ces deux éléments en abondance.

SAMI VILJANTO

37

Page 38: Metsä Board Magazine 2016 in French

Les forêts du monde

Augmentation du stock sur pied

Aucun changement

Diminution du stock sur pied

Situation de la réserve en bois Évolution du stock sur pied dans les 50 nations les plus arborées (en couleur)

Forêts de conifères

Forêts de feuillus et mixtes

Forêts tropicales et subtropicales

38

Page 39: Metsä Board Magazine 2016 in French

FSC et PEFC (SFI, CSA et ATFS inclus)

FSC seulement

PEFC seulement

Part de forêts certi-fiées par région

Niveaux de certification forestière

Disponibilité de l'eauSource : « Facts and Trends: Water, WBCSD »

Eau abondante ou peu rare

Eau physiquement rare

Eau approchant de la rareté physique

Eau économiquement rare

8 %

36 %

2 %

65 %

90 %

X %

2 %

7 %

1 %

39

Page 40: Metsä Board Magazine 2016 in French