M- Luisa Villanueva. - dialnet.unirioja.es · m- luisa villanueva. enunciacion y progresion...

10
M- Luisa Villanueva. ENUNCIACION Y PROGRESION TEMATICA EN LOS RELATOS DE PRENSA. APORTACIONES DE LA LINGÜISTICA FRANCESA AL ANALISIS DEL DISCURSO. Introducción. La importancia del concepto de enunciación en el Análisis del Discurso francés adquiere un alcance significativo en la medida en que dicha teoría permite enraizar el estudio de la subjetividad en la descripción lingüística al dar cuenta de las huellas del proceso y los lugares de la enunciación. En el relato de prensa, la ficción de la inmediatez guarda relación con la imagen de un enunciador-observador imparcial de los hechos. Pero existe, además, una doble tensión narrativa y explicativo-argumentativa que se canaliza a través de estrategias discursivas reveladoras del metadiscurso del periodista. Así pues, las vacilaciones enunciativas (Petitjean,1987),- los desfases y deslizamientos temporales, los procedimientos de tematización (Combettes,1988), la modalización, los «efectos de realidad»(Barthes ,1984) constituyen otras tantas emergencias discursivas de una enunciación argumentativa que atraviesa el texto (Ducrot, 1980,1984). Al igual que en los relatos de ficción, las elipsis, las pausas y las aceleraciones o reducciones del ritmo de la narración en los relatos de hechos que se presentan como verídicos no son sino manifestaciones del sentimiento del narra- dor acerca de la importancia relativa de los momentos o episodios. Genette propone un estudio específico del «récit factuel» («l'universel reportage», en palabras de Mallarmé) que amplíe una concepción restringida de la narratología limitada a los relatos de ficción (Genette, 1991). Ello permitiría, por añadidura, analizar las posibles diferen- cias entre ambos tipos de relatos por lo que respecta al tratamiento de la historia. Como afirma Maingueneau: «S'il y aun champ d'étude où le concept d'énonciation s'avère indispensable, c'est peut-être celui du récit de l'événement» (Maingueneau, 1991). J. F. Corcuera, M. Djian y A. Gaspar, eds. La Lingüística francesa. Situación y perspectivas a finales del siglo XX, Zaragoza, 1994

Transcript of M- Luisa Villanueva. - dialnet.unirioja.es · m- luisa villanueva. enunciacion y progresion...

Page 1: M- Luisa Villanueva. - dialnet.unirioja.es · m- luisa villanueva. enunciacion y progresion tematica en lo relatos s de prensa. aportacione ds e la lingÜistica francesa al analisis

M- Luisa Villanueva.

ENUNCIACION Y PROGRESION TEMATICA EN LOS RELATOS DE PRENSA. APORTACIONES DE LA LINGÜISTICA FRANCESA

AL ANALISIS DEL DISCURSO.

Introducción. La importancia del concepto de enunciación en el Análisis del Discurso francés

adquiere un alcance significativo en la medida en que dicha teoría permite enraizar el estudio de la subjetividad en la descripción lingüística al dar cuenta de las huellas del proceso y los lugares de la enunciación. En el relato de prensa, la ficción de la inmediatez guarda relación con la imagen de un enunciador-observador imparcial de los hechos. Pero existe, además, una doble tensión narrativa y explicativo-argumentativa que se canaliza a través de estrategias discursivas reveladoras del metadiscurso del periodista. Así pues, las vacilaciones enunciativas (Petitjean,1987),- los desfases y deslizamientos temporales, los procedimientos de tematización (Combettes,1988), la modalización, los «efectos de realidad»(Barthes,1984) constituyen otras tantas emergencias discursivas de una enunciación argumentativa que atraviesa el texto (Ducrot, 1980,1984). Al igual que en los relatos de ficción, las elipsis, las pausas y las aceleraciones o reducciones del ritmo de la narración en los relatos de hechos que se presentan como verídicos no son sino manifestaciones del sentimiento del narra-dor acerca de la importancia relativa de los momentos o episodios. Genette propone un estudio específico del «récit factuel» («l'universel reportage», en palabras de Mallarmé) que amplíe una concepción restringida de la narratología limitada a los relatos de ficción (Genette, 1991). Ello permitiría, por añadidura, analizar las posibles diferen-cias entre ambos tipos de relatos por lo que respecta al tratamiento de la historia. Como afirma Maingueneau: «S'il y aun champ d'étude où le concept d'énonciation s'avère indispensable, c'est peut-être celui du récit de l'événement» (Maingueneau, 1991).

J. F. Corcuera, M. Djian y A. Gaspar, eds. La Lingüística francesa. Situación y perspectivas a finales del siglo XX, Zaragoza, 1994

Page 2: M- Luisa Villanueva. - dialnet.unirioja.es · m- luisa villanueva. enunciacion y progresion tematica en lo relatos s de prensa. aportacione ds e la lingÜistica francesa al analisis

Pragmática y Enunciación. Algunos sostienen que Pragmática y Enunciación son términos sinónimos y que,

por tanto, se trata de elegir uno de ellos para dar cuenta de la dimensión sociocomunicativa de las realizaciones lingüísticas. Sin embargo, los trabajos sobre la enunciación, que enlazan con una tradición jalonada por nombres como los de Jakobson, Bally, Benveniste o Culioli, representan una tendencia específicamente europea, de fuerte influencia francesa, en el campo del Análisis del Discurso. El punto de vista de la Teoría de la Enunciación permite no sólo analizar las huellas formales de la subjeti-vidad en el enunciado sino rebasar una concepción literal e inmanentista de los valores ilocucionarios, cuestionando en consecuencia una representación del discurso como suma de enunciados o de actos de habla. No en vano las mayores críticas a la concepción de los textos propia del funcionalismo pragmático de Harris provinieron de la Gramática del Texto y de las teorías de la Enunciación.

La idea de performatividad de los enunciados de Austin 1 establecía ya el nexo entre la lengua como institución social y la actividad de enunciación. Las convenciones sociales definen no sólo el sentido de los enunciados sino el valor de las enunciaciones. Esta idea, muy relacionada con la concepción de los juegos de lenguaje de Wittgenstein2, adquiere mayor elaboración lingüística con la noción de interdiscurso de Bakhtine quien señala que todo discurso concreto descubre el objeto de su argumentación como un discurso ya especificado, contestado, evaluado, aclarado o ensombrecido por una palabra ajena a él mismo. El enunciado es un producto de la interacción social. El acontecimiento, esencia del texto, se desarrolla siempre, como señala Bakhtine, en la frontera entre dos conciencias, entre dos sujetos que son el lugar de encuentro del texto y de la cultura 3. Y justamente en esta perspectiva se sitúan las reflexiones de Ducrot 4

a propósito de los valores semánticos e ilocucionarios. Si dos enunciados formalmente diferentes pueden tener el mismo valor argumentativo, parece obligado rebasar un enfoque pragmático de tipo conductista o utilitarista que, como critica Culioli, supone una concepción simplista de la lengua como un stock de frases aisladas 5. La siguiente reflexión de Kerbrat-Orecchioni describe la carga implícita y presuposicional inhe-rente al funcionamiento del discurso:

«La pragmatique du langage pointe quelque chose dont 1 ' importance est aveuglante dans 1 ' échange quotidien : la fréquence des reparties du type 'et alors?', 'où veux-tu en venir au juste?', 'd'accord, mais que veux-tu en conclure'»6

No tener en cuenta la dimension argumentativa y por tanto transversal del discurso puede llevar a la pragmática a analizar los usos lingüísticos en términos de suma de enunciados y a inferir el significado como suma de significados parciales. Las críticas ya mencionadas a esta concepción resultan enriquecidas por las ideas de la Escuela de Praga, retomadas por Slakta 7 y aplicadas al análisis y producción de textos por Combettes 8. Dichas reflexiones señalan la no coincidencia entre los planos gramati-

Page 3: M- Luisa Villanueva. - dialnet.unirioja.es · m- luisa villanueva. enunciacion y progresion tematica en lo relatos s de prensa. aportacione ds e la lingÜistica francesa al analisis

cal, semántico y temático. Y es justamente la consideración del plano de la progresión temática de la oración (orden de las palabras con relación a los elementos que se presentan como conocidos o nuevos) lo que abre el paso a la dimensión pragmática de la forma de los enunciados, tomando en cuenta el cotexto.

El texto constituye un verdadero macroacto de habla en el que la sucesión de enunciados recibe su marco de integración para crear una unidad de sentido, una totalidad significante. Y es obligado recordar a este respecto la definición que Benveniste da del sentido («V intenté») de un mensaje: no es el producto de una suma de significados sino que, por el contrario, es el sentido, concebido globalmente el que se realiza y se divide en significados particulares.9

Como señala Barthes en «Pourquoi/ aime Benvenisteno es casual que este autor haya conseguido enraizar la noción de persona (de sujeto de la enunciación) en una descripción lingüística que permite dar cuenta de los mecanismos de anclaje de los sujetos de la interlocución, de los coenunciadores. El estudio de la Enunciación permite abordar con rigor lingüístico la descripción formal de las relaciones que se tejen entre el enunciado y los constituyentes del marco comunicativo, y permite analizar las manifestaciones lingüísticas del juego cooperativo entre autor y lector. Para ello hay que resituar el análisis pragmático del discurso en una perspectiva textual.

La elección de un corpus de prensa para describir algunos de los fenómenos lingüísticos que actúan, en expresión de Pécheux, en los límites discursivos de la lengua, no ha sido una elección casual. Como señala Barthes, la palabra informativa finge una suerte de «aplastamiento» o contracción de la distancia que media entre el acto (el acontecimiento) y su discurso (Barthes, 1984). Este fenómeno crea una ten-sión o relación de fuerza entre la imagen de un enun-ciador imparcial y un enunciador involucrado en el acontecimiento, y esta tensión se plasma en una gran riqueza de deslizamientos de la enunciación que repercuten en la textura discursiva del relato.

«Embrayage» y correferencia discursiva Los conceptos relativos al «embrayage» describen los elementos lingüísticos que

permiten anclar el enunciado con relación a la situación de enunciación. Se trata de los pronombres de la interlocución ( Je/Tu), de los deícticos espaciales (ici, là), de los deícticos temporales (aujourd'hui, hier, maintenant), del uso discursivo de verbos como «aller» o «venir», del valor de los tiempos verbales,etc. En la enunciación discursiva, los «embrayeurs» obtienen su valor referencial de la propia situación de enunciación. Sin embargo, cuando se trata de textos escritos, hay que hablar de una deixis intratextual que instituye una red de coordenadas correferenciales, anafóricas o catafóricas. En ese caso, un deíctico como «ici» puede designar incluso el propio texto o una de sus partes. Este carácter autorreferencial del texto se manifiesta también en el valor de los tiempos verbales.

J. F. Corcuera, M. Djian y A. Gaspar, eds. La Lingüística francesa. Situación y perspectivas a finales del siglo XX, Zaragoza, 1994

Page 4: M- Luisa Villanueva. - dialnet.unirioja.es · m- luisa villanueva. enunciacion y progresion tematica en lo relatos s de prensa. aportacione ds e la lingÜistica francesa al analisis

«Chaque mois, Libération publie quatre pages d'analyse politique. Ces pages ont pour ambition d'interroger les raisons de la crise de la représentation politiquef...)L'actualité internationale nous a contraints à reduire, cette fois, notre ambition. Les trois pages qui suivent sont consacrées au projet socialiste pour l'an 2000...» (Libération, 11-12-93). Pero lo característico del discurso de prensa es la heteroge-neidad enunciativa,

al incorporar tanto la deixis referencial -cuyos puntos de anclaje son la fecha y el lugar de edición del periódico, o bien el marco enunciativo que corresponda a una determi-nada «voz» del texto- como la deixis intratextual.

«À la veille de la conférence de Madrid, Jérusalem s'était ravisé quand Washington avait protesté contre l'expulsion annoncée de douze activistes palestiniens. Mais cette fois, la mesure sera appliquée, affirme un porte-parole israélien, 'même si cela devait mettre en danger le prochain round des négociations' prévu pour le 7 janvier à Washington. (...) Réunis en début de matinée, hier, au domicile de Fayçal Al-Husseini à Jérusalem, les dirigeants palestiniens ont décidé de reporter leur départ pour Washington» (Libération, 4-5 janvier 1992, p.18. «Ecueil dans les négociations de paix»). Es interesante señalar que el valor referencial o intratextual de algunas expresio-

nes es algo ambiguo en los textos de prensa. En primer lugar, la polifonía del texto obligaría a atribuir el deíctico «cette fois» a la enunciación del portavoz israelí, pero al tratarse de un discurso relatado no enmarcado por comillas, la expresión parece pertenecer a la voz del periodista y tener por tanto un valor de correferencia anafórica respecto al momento de los acontecimientos explicitado en los enunciados anteriores. En cuanto a «cela», esta vez perteneciente a un discurso relatado directo entre comillas, es susceptible también de una doble interpretación. En el contexto del discurso del portavoz israelí puede tener un valor deíctico, sobre todo si se desconfía de la fidelidad de la transcripción del periodista y si se piensa que el portavoz pudo haber dicho igualmente: «même si ceci doit mettre en danger le prochain round des négociations». Estaríamos pues ante un caso de discurso indirecto libre, enmascarado por las comillas y por el verbo introductor, en el que se mezclarían las expresiones lingüísticas propias de las dos enunciaciones. Enunciación propia del portavoz israelí: cette fois + Futur, ceci (cela) + Presente. Enunciación propia del perio-dista: cette fois-là + condi-cional ; cela + Imperfecto.

La armonía de ambos enunciados es establecida por la enun-ciación del periodista que construye así la cohesión de su texto. «Cela» tiene un valor anafórico cuyo an-tecedente es «la mesure sera appliquée», expresión que, a su vez, retoma «/' expulsion annoncée de douze activistes palestiniens», produciéndose así el encadenamiento de la progresión temática del texto.

En cuanto a los anclajes enunciativos relacionados con el «efecto de escena», existe una dominante de tipo deixis situacional que refuerza la ilusión de realidad.

«Le ventre du monstre est ouvert. Un épais nuage de poussière sort de ses entrailles. Le «Suvreta», un cargo grec de 200 m. est vidé de ses 48.000 tonnes de farine de soja par les dockers. Ce soir ils se réuniront au café pour injurier copieusement le maire de la ville Jean Yves Le Drian, également Secrétaire d'État de la Mer. En annonçant, il y a deux semaines, une refonte complète

Page 5: M- Luisa Villanueva. - dialnet.unirioja.es · m- luisa villanueva. enunciacion y progresion tematica en lo relatos s de prensa. aportacione ds e la lingÜistica francesa al analisis

du statut des dockers il a alimenté les discussions de comptoir des docks de la France entière. (...) Gauloise brune aux lèvres, Henri Le Fay jette un coup d'oeil malicieux au tableau d'embauche (...) Petit, les épaules larges et le cheveu rare, il y a vingt ans qu'Henri est docker (...) A 38 ans, Henri devra attendre encore vingt-deux ans pour prendre sa retraite. Visite guidée du port de commerce que les silos dominent du haut de leurs onze étages. Tout en bas, la mer, les grues, et des fourmis bleues qui s'agitent autour des trous béants (...) Les dockers de Lorie nt travaillent en «shift» ou en vacation. Pour un bateau comme le «Suvreta», ils toucheront500 F par jour s'ils sont en «shift» et 250 s'ils sont vacataires. Pour les vacataires du matin, il faudra revenir à llh voir s'il y a du travail. Pénible? «Oui, avoue Henri, mais on ne peut pas faire autrement. Les bateaux n'arrivent pas forcément comme les trains, à heure fixe.» ( Chez les dockers de M. le Ministre,Le Quotidien de Paris, 19-12-91)

La inserción de planos descriptivos y de escenas dialogadas crea un efecto de «vivido» y «percibido», relacionado con el efecto de inmediatez y con la búsqueda de legitimación del discurso periodístico. Uno de los dockers, Henri Le Fay, se convierte en arquetipo del viejo estibador descrito con términos que buscan el acercamiento afectivo del lector. Sus declaraciones adquieren valor genérico al representar la voz del colectivo de estibadores.

Estos mecanismos discursivos de la «mise en discours» contrastan al comparar el tratamiento que de este mismo acontecimiento hace el periódico L'Humanité1 En la noticia «Filièreportuaire a reconquérir», se percibe también la voluntad de que la voz del periodista como sujeto de la enunciación quede difuminada pero esta vez los procedimientos discursivos son muy diferentes. El efecto de realidad y la legitimación del discurso perodístico se obtienen por el recurso de la cita que intercala largos extractos entrecomillados de la carta dirigida a Jean Yves le Drian, «Secrétaire d'État à la Mer, por Andréa Duroméa, militante comunista y alcalde-diputado de Le Havre.

«(...) 'Tout d'abord, je tiens à souligner, écrit l'élu communiste, l'absence de concertation et de négociation avec les dockers et leur organisation syndicale. Vous refusez de négocier le cadre national qui s'impose (...)' Concernant la filière portuaire, André Duroméa souligne: 'La somme de 2 milliards de francs prévue pour financer le plan que vous proposez correspond à deux fois et demie le budget des ports 1992 (...)' Le député-maire du Havre poursuit: . Abordant le problème du statut, il souligne: '...' .En conclusion, André Duroméa demande au Secrétaire d'État à la Mer ....» (L'Humanité, 13-12-1991). El periodista no interviene aparentemente sino en la selección de los párrafos de

la carta y en las formulas que introducen su discurso. Se diría que la noticia de L'Humanité extrae su legitimidad de la autoridad de André Duroméa, pero en realidad es éste quien recibe su autoridad de la autolegitimación del discurso del Archivo periodístico. Como señala Maingueneau, la representación del mundo construida por el Archivo constituye una legitimación performativa y oblicua de la enunciación que subyace a dicha representación. «Le dit est indissociable du dire. C' est en se présentant eux-mêmes que les énoncés peuvent authentifier et légitimer ce qu'ils disent»12.

J. F. Corcuera, M. Djian y A. Gaspar, eds. La Lingüística francesa. Situación y perspectivas a finales del siglo XX, Zaragoza, 1994

Page 6: M- Luisa Villanueva. - dialnet.unirioja.es · m- luisa villanueva. enunciacion y progresion tematica en lo relatos s de prensa. aportacione ds e la lingÜistica francesa al analisis

La organización del texto. Valor enunciativo de la progresión temática. Como afirma Cul io l i 1 3 el sentido de un texto depende de la actividad significante

de los enunciadores ya que la organización temática de los textos presupone una competencia de los hablantes que se manifiesta en la comprensión/producción de unidades discursivas coherentes. Los elementos que permiten construir la continuidad referencial de un texto se presentan de formas diferentes: sustituciones nominales y pronominales, nominalizaciones, fenómenos de hiperonimia e hiponimia, etc.y, en general, todos los recursos de la anáfora y la catáfora. Pero no hay que interpretar la relación entre estos elementos lingüísticos como una simple adición. Como indica A d a m 1 4 se trata de estudiar cómo las secuencias de proposiciones quedan progresi-vamente integradas en un todo cohesivo y coherente: en un Texto. El estudio de estos mecanismos permitiría profundizar la descripción de las estrategias de anticipación lectora y, en consecuencia, el carácter co-orientado o no de cada nueva proposición.

Tematización y enunciación son pues fenómenos estrecha-mente relacionados. Así, el estudio de los fenómenos de sustitución en una cadena semántica dada desvela que la elección de la expresión correferencial está ligada a opciones de tematización y de modalización y, por tanto, a la intención enunciativa. La modalización afectiva y axiológica de las sustituciones nominales es particularmente marcada en el ejemplo siguiente:

«Unepersonne âgée (83 ans) a encore été victime, hier soir, d'une odieuse agression,par trois individus qui en voulaient à ses économies. Il était 19h 30 environ quand Mme. Antoine Moreno, veuve Cortez, était dérangée par quelques coups frappés à sa porte. Confiante, elle ouvrait. Sur le pas de la porte, une femme lui demanda en espagnol, langue maternelle de Mme. Moreno, un verre d'eau. La vieille dame,pour être agréable à cette étrange visiteuse du soir, lui proposa d'entre dans son petit deux pièces....» (Le Provençal de Marseille, p.3) Por otra parte, el establecimiento de isotopías semánticas puede combinarse con

el empleo de mecanismos de integración lineal que contribuyen, por su función de jerarquización, al establecimiento del efecto de secuencia.

«Selon un scénario presque éculé, c'est tard dans la soirée d'hier, et après deux jours de guérrilla britannique que les douze chefs d'Etat et de gouvernement devaient parvenir à un accord qui fait faire un pas de géant à la construction européenne. Outre l'union économique et monétaire,qui permettra l'adoption d'une monnaie unique au plus tard en 1999, il concerne également l'Union politique et notamment les politiques étrangères et de défense communes. Mais le chapitre social, malgré la modestie du texte discuté, aura été l'occasion d'une longue passe d'armes entre François Mitterrand et John Major (...) John Major s'est battu sur chaque mot» (Libération,11-12-1991). «C'est» es aquí una marca de enfásis sobre la dureza de las negociaciones y el

momento poco habitual del acuerdo: «tard dans la soirée». Pero este morfema presentativo sirve también para introducir el tema del discurso y su alcance : «un accord qui fait faire un pas de géant...», así como los actantes: «les douze chefs d'État». El

Page 7: M- Luisa Villanueva. - dialnet.unirioja.es · m- luisa villanueva. enunciacion y progresion tematica en lo relatos s de prensa. aportacione ds e la lingÜistica francesa al analisis

desplazamiento de la circunstancia de tiempo al inicio de la oración adquiere un valor de modalización con relación a la información principal: el acuerdo y su alcance. En cuanto a la serie de conectores aditivos: «outre», «il concerne également», «et notamment», establecen un movimiento de sinécdoque con relación al universo de discurso «el acuerdo» que se convierte así en una especie de hipertema. El elemento desencadenante de la sinécdoque es el verbo «concerne» que distribuye los aspectos del acuerdo y que está a su vez modalizado por los adverbios «également» y «notamment» que combinados ayudan al proceso de jerarquización. «Mais», conector de oposición con función de organizador textual se haya en correlación con el verbo «devaient» del primer segmento discursivo: « les douze chefs d'État et de gouvernement devaient parvenir à un accord.... mais...». Finalmente es difícil sustraerse a señalar la cadena semántica: «guerrilla britannique», «passe d'armes» y «J.M. s'est battu sur chaque mot», expresiones que guardan relación con la isotopia «combate». La palabra «guerrilla» y la expresión concesiva «malgré la modestie du texte discuté» tienen un contenido axiológico que es testimonio del punto de vista del enunciador respecto de la actitud de los británicos. La isotopia combate queda por otra parte confirmada por la continuación del texto en expresiones tales como:

«le dossier donna lieu à une discussion frontale», «après des heures de bataille sur le volet social», «ça va être une rude journée de bagarre», «nos duettistes n'ont pas deçu leur public», «est-ce que les discussions se sont apparentées à des combats de rue, demande un journaliste. 'Si c'est le cas John Major n'a pas été blessé', répond le porte parole du Premier Ministre britannique». Por otra parte, el valor enunciativo de las secuencias 1 5 no puede ser establecido

de manera segmentada, puesto que es la dimensión argumentativa del texto la que permite integrar las secuencias en un todo enunciativo que da valor a cada una de las unidades. En este sentido hay que destacar el valor modelizante de la secuencia inicial y de la secuencia final, pero también la función de la puntuación y de los párrafos en la creación del efecto secuencia. Dadas las limitaciones de espacio, nos limitaremos a comentar un ejemplo del cual reproduciremos ^ algunos fragmentos, señalando con dos barras los cambios de párrafo.

«Deux mille cinq cents à trois mille personnes se sont rassemblées hier place de la République...//Ils auraient bien voulu marcher comme là-bas à Alger...crier leur défi à lfobscurantisme et à la peur// Mais la police française ne les avait autorisés qu'à piétiner quelques heures durant sur les terrepleins de la place de la République... Alors, utilisant au mieux ce qu on leur avait concédé, ils avaient investi V espace. ..//Il y avait de vieux ouvriers en pardessus sage, des jeunes en blouson, des femmes (...) Sur le toit d'une petite camionnette, les militants du FFS-Immigration s'étaient époumonnés... Les discours improvisés tournaient un peu à vide, quand les femmes se sont mises à fendre la foule on leur faisait la courte échelle et elles attrapaient le micro... Karima, douze, treize ans peut-être, et des joues rondes de petite fille les a toisés avant de prendre la parole.//Dans la foule, un vieux qu'elle ne pouvait entendre, a dit pour lui seul: 'Vas-y, ma grande. Vas-y, dis-leur que tu ne veux pas du voile ni du foulard...'// Libres de dire leur haine d'un FLN corrompu... Accroché à un réverbère, un jeune beur... a crié: '...' Un vieux a regardé un petit garçon et murmuré: '...' //Comme le toit de la camionnette commençait à sérieusement se gondoler sous le poids des orateurs d'occasion,... les organisateur s...décidaient de faire un tour d'honneur au milieu d'une circulation que la police

J. F. Corcuera, M. Djian y A. Gaspar, eds. La Lingüística francesa. Situación y perspectivas a finales del siglo XX, Zaragoza, 1994

Page 8: M- Luisa Villanueva. - dialnet.unirioja.es · m- luisa villanueva. enunciacion y progresion tematica en lo relatos s de prensa. aportacione ds e la lingÜistica francesa al analisis

interrompait à peine.. .Mais, dans la nuit tombée, ils n ' arri-vaient pas à partir. Refaisant V histoire de leur passé sans trop savoir à quoi ressemblerait celle de demain.» («Pour la démocratie contre le voile», Le Monde,7-1-1992).

En este texto existen dos expresiones sintomáticas que pueden interpretarse como ejes temáticos articuladores del discurso: «Crier leur défi à l'obscurantisme et a la peur» (párrafo 1) y «investir Vespace» (párrafo 2). El «decir» del periodista integra estas dos macrosecuencias en un esquema narrativo que reconstruye el desarrollo de la manifestación. En el párrafo 3, el empleo del Imperfecto para narrar una sucesión de acciones, se complementa con su valor de Segundo Plano (marco de la acción), combinado con el uso de Pluscuamperfectos con valor explicativo, y con un enunciado final perfectivo en Passé Composé. Todo ello crea una especie de mimesis de suspense que concluye con el discurso de las mujeres, de los jóvenes y de los ancianos. Se trata de una especie de gestión del espacio del texto que prepara el discurso de desafío de los protagonistas del acontecimiento. La subjetividad del periodista está, pues, presente en la adopción del plan del texto, en la elección del sistema de balizaje temporal (a pesar de la ficción de fidelidad de la escritura al desarrollo temporal real de la manifestación), en la selección de las voces que hablan en el texto y en la utilización de un léxico con fuertes connotaciones evaluad vas. El último párrafo pone de manifiesto su valor modelizante debido a la utilización condensada de algunos de los fenómenos típicos de la enunciación de este texto: el establecimiento de relaciones entre la gestión del espacio y del tiempo, la utilización del imperfecto con valor narrativo y los efectos de acercamiento afectivo.

Universität Jaume I. Castellón.

NOTAS

1 Austin, Cómo hacer cosas con palabras.Paidos Studio, 1988. 2 Wittgenstein, Los Cuadernos Azul y A/<2m5«.Tecnos,1976,p.31 -36. 3 Bakhtine, Estética de la creación verbal, S.XXI, 1985; cf. tb. Todorov, M.Bakhtine. Le principe

dialogi-que, Seuil 1981. 4 Ducrot, Le dire et le dit, Minuit 1984. 5 Culioli, «Sur quelques contradictions en linguistique», Communications nQ20,1973, p. 83-91. 6 Kerbrat-Orecchioni, LÉnonciation. De la subjectivité dans le langage. A.Colin, 1980,p.217-218.

^ Slakta, «L'ordre du texte», Études de Linguistique Appliquée nQ 19, 1975. 8 Combettes,_P6>Mr une grammaire textuelle. La progression thématique. De Boeck- Duculot,

1988.

Page 9: M- Luisa Villanueva. - dialnet.unirioja.es · m- luisa villanueva. enunciacion y progresion tematica en lo relatos s de prensa. aportacione ds e la lingÜistica francesa al analisis

9 Benveniste, Problèmes de Linguistique Générale II, Gallimard, 1974, p.64. Barthes,Le bruissement de la langue, Seuil, 1984,p. 191.

H C. Fuchs hace una interesanter comparación de una noticia aparecida en Le Figaro, L'Humanité y France Soir en su artículo «Variations discursives», Langages nQ 70, 1983.

12 Maingueneau, L'Analyse du Discours. Introduction aux lectures de l'Archive. Hachette, 1991, p.205.

13 Culioli, «Sur quelques contradictions en linguistique», Communications nQ20, Le Seuil, 1973, p.87.

Adam, Éléments de linguistique textuelle, Mardaga,1990,p.49. 15 Charolles, «Les plans d'organisation textuelle»,Pratiques n- 57, 1988,,p.3-13.

Cf. Villanueva, »Le récit de presse .Récitfactuel-Récitfictionnel», Questeitn prensa). Univ.País Vasco, Pau, Valencia, Zaragoza.

BIBLIOGRAFIA

ADAM, J-M.,1990, Éléments de linguistique textuelle, Mardaga. BARTHES,R.,1984, «L'écriture de l'événement». Essais Critiques IV. En Le bruissement de

la langue, Seuil. CHAROLLES, M., FISCHER, S. & JAYEZ, J. (eds), 1990. Le discours. Représentations et

interprétations, Presses Universitaires de Nancy. COMBETTES, B., 1988, Pour une grammaire textuelle. La progression thématique, De Boeck-

Duculot. CULIOLI,A.,1990. Pour une Linguistique de l'Énonciation. Ophrys. DANON-BOILEAU, L.,1987. Le sujet de Vénonciation, Ophrys. DUCROT, O., ANSCOMBRE, J.C. et alii.,1980, Les actes de discours,Communications n°-30. DUCROT, 0.,1980, Les mots du discours, Édit. de Minuit. FUCHS, C., 1983,»Variations discursives», Langages nQ 70. GENETTE, G., 1991,»Récit fictionnel.Récit factuel» Narratologies. Protée. Vol.19,nQl, Univ.

de Québec. GRESILLON,A. & LABRA VE, J.L.(dir.), 1984, La langue au ras du texte, Presses Universitaires

de Lille. KERBRAT-ORECCHIONI, C. ,1986, L'implicite, Armand Colin. MAINGUENEAU, D.,1991, L'Analyse du Discours, Hachette. MALDIDIER, D. & ROBIN, R.,1977. «Le récit de presse. Du spectacle au meurtre de

l'événement», Pratiques n-14. PECHEUX, M.,1981, «L'étrange miroir de l'analyse du discours», Langages nQ 62. PETITJEAN, A.,1987, «Les faits divers:polyphonie énonciative et hétérogénéité textuelle»,

Langue Française n- 74. VERON, E., 1981, Construire V événement. Les médias et /' accident de three mile island. Editions

de Minuit.

J. F. Corcuera, M. Djian y A. Gaspar, eds. La Lingüística francesa. Situación y perspectivas a finales del siglo XX, Zaragoza, 1994

Page 10: M- Luisa Villanueva. - dialnet.unirioja.es · m- luisa villanueva. enunciacion y progresion tematica en lo relatos s de prensa. aportacione ds e la lingÜistica francesa al analisis