Landscape Magazine #22 NL/FR

82
issue #22 - september / october 2014 free magazine

description

Free european magazine - web, iPad & paper - Alternative Bicycling Magazine... fixed gear / mtb / mountainbike / bmx / freeride / downhill / slopestyle / street / dirt / fixie / 20" / 24" / 26" / fashion / music / street culture / gravity bike ... and many more...

Transcript of Landscape Magazine #22 NL/FR

Page 1: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - september / october 2014 free magazine

Page 4: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 4 /88

PROEMISSUE #22 - SEPTEMBER / OCTOBER 2014

STAY CALM & BREATH

Het was een drukke zomer met veel reizen, testen en schrijven plus een familie vakantie gevolgd door 3 dagen Eurobike. Dat laatste is wat me een beetje wakker heeft gehouden. Wat moeten we plaatsen in dit nummer van Landscape Magazine? Eurobike is HET nieuws centrum voor het nieuwe bike seizoen. Maar wat zullen wij ermee doen? Nou, ik heb iets compleet anders besloten: behalve dit korte voorwoord besteden we nul aandacht aan afgelopen Eurobike. Aan de ene kant misschien een beetje vreemd, aangezien we met het finaliseren van dit issue gewacht hebben tot na de Eurobike zodat we het laatste nieuws mee konden nemen. Dus waarom hebben we dat niet gedaan? Dat is aan de andere kant eigenlijk niet zo vreemd: omdat we een ‘alternatief bike magazine’ zijn (en trots daarop!). Het is niet ons doel of onze taak om het laatste nieuws te brengen, we zijn geen bike-blog. Onze lezers die het laatste nieuws willen lezen hebben dat al lang gedaan. Daar hebben we immers Pinkbike, Vital MTB, MTB News, MTBR etc. etc. voor. Wij willen met jullie onze blik (de blik van onze lezers) op het fietsen delen en artikelen maken die je niet in de main stream bladen zult lezen. Dus als je het laatste nieuws zoekt, sorry voor de teleurstelling, maar je hebt het verkeerde blad in handen. Als je Landscape Magazine wilt in optima forma, lees gerust verder en geniet ervan. Ride on!

Page 5: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 5 /88

COVERPhoto: Hoshi Yoshida Rider: Mike Schär

PROEMPhoto: Jean-Pierre van den Akker Text: Maarten Essers

Newsflash . . . . . . . . . . . . . . .06-07Solid Strike Eltie 650b . . . . .08-09Kingdom in the sky . . . . . . . .10-19Canyon Torque DHX. . . . . . .20-21Burn your visa . . . . . . . . . . . .24-25BMX worlds . . . . . . . . . . . . . .26-29Bobby Root . . . . . . . . . . . . . . .32-36Pump Battle Series . . . . . . . .38-41Urban landscape fine art . . .46-56Biketrip Tramin . . . . . . . . . . .58-62Useless 21 . . . . . . . . . . . . . . . .63Ti-spings reviewed . . . . . . . .64-65Jason Sellers portrait . . . . . .68-77

COLoFoN

General managerMaarten Essers

EditorsIlja van BommelDennis LeidelmeijerFabian KutschMaarten Essers

German StaffFabian KutschFelix Fy HensPhilipp HeiseAlex Deych

French StaffXavier Torchon

Photography coordinatorIlja van Bommel

Graphic designerDennis Leidelmeijer

ContributorsHoshi YoshidaGerco van LeeuwenJasper de KinkelderJoost Wichman

General [email protected]

Editor [email protected]

[email protected]

Digital LS Magwww.landscape-magazine.com

Thanks for everythingJonathan (John) Broms & Vincent Rocher, Jason Sellers, Steven Vijverman.

C’est un été studieux que nous avons eu,; beaucoup de voyages, de test et de temps d’écriture, mais aussi de vacances en famille suivi de 3 jours à Eurobike. Et ce dernier évenement est celui qui m’a le plus motivé. Que devons nous mettre dans le prochain numéro de Landscape Magazine ? Eurobike c’est LE centre d’information et des nouvelles du monde du cycle. Mais que devons nous faire avec toutes ces informations ? Bien j’ai décidé de faire quelque chose de différent : à côté de ce petit préambule nous n’allons rien dire sur le dernier Eurobike. Bizarre d’un côté car nous attendions Eurobike pour finaliser ce nouveau numéro. Mais d’un autre côté nous sommes un magazine “Alternatif” (et fier de l’être). Ce n’est pas notre boulot de vous apporter les dernières infos sur les pièces qui vont sortir, vous les connaissez déjà! C’est ce que Pinkbike, Vital Mtb, Mtb news, mtbr etc … vous offre dans leurs pages! Nous voulons vous apporter notre avis, notre vision, celle de pratiquant et se différencier de la masse des magzines commerciaux. Si vous recherchez les dernières nouvelles, passez votre chemin, si vous voulez rêver de rides épiques et vous mettre en jambes, vous avez un bon numéro de Landscape, lisez le et sortez rouler! go!

Page 6: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 6 /88

Un cadre pour tous ! ...?Ce vélo est un projet universel de Kickstarter dans le but de faire un cadre pour à peu près toutes les disciplines. L’idée est de produire un cadre qui convient à 99% de la population.

L’objet est un cadre en carbone qui peut être ajusté sur presque tous les points de la géométrie. De cette façon, en échangeant des pièces que vous pouvez construire un vélo de ville, un vélo de course ou un VTT et à peu près n’importe quoi entre les deux.

En entrant votre taille, le style ou la discipline de ride dans une application de votre configuration idéale peut être trouvé ...

Cela ressemble à un concept amusant, mais nous ne sommes pas si sûr que ça va se passer comme ça. Imaginez que vous aurez envie de faire du vélo de route un jour et vous monter boucle locale XC la prochaine. Vous aurez à transformer votre vélo pour un faible nombre d’heures !. Il pourrait être intéressant pour ceux qui veulent faire du vélo de route en été et rouler sur un VTT en hiver.

Vous pouvez en savoir plus sur le projet ici et le soutenir si vous voulez: https://www.kickstarter.com/projects/289719076/universal-bike

RoofscopeUtilisez-vous une galerie de toit pour transporter votre vélo? Un des grands inconvénient est que vous ne pouvez pas voir si le vélo est toujours fixé serré ou si il est vacillant. Roofscope a une solution simple mais très intelligente ! Un miroir sur une ventouse qui peut être placé sur le capot de votre voiture. De cette façon, vous pouvez garder un œil sur votre bien très précieux. Disponible pour environ 19,99 GBP.

Plus d’infos:: http://www.roofscope.co.uk/

One Frame for all!...?The Universal bike is een Kickstart project met als doel om een frame te maken voor vrijwel elke discipline. Het idee is om een frame te produceren dat geschikt is voor 99% van de bevolking.

Het idee is een carbonnen frame dat je op vrijwel elke punt van de geometry kan aanpassen zodat je door het verwisselen van onderdelen een stadsfiets kan opbouwen, een racefiets of een moutainbike en in princiepe alles wat daar tussen in valt. Doormiddel van een app kan je je maten e.d. invoeren en je rijstijl of discipline en de app komt met de juiste setup voor jou...

In princiepe een leuk concept maar als je het ons vraagt zien wij het nog niet zo gebeuren. Stel je eens voor dat je op dag A gaat wielrennen en de volgende dag wil je je lokale xc-loop rijden. Dan ben je toch al snel een paar uur verder om je fiets om te bouwen. Wellicht wel interessant voor diegene die in de zomer wielrennen en in de winter de landelijk mtb-tourtocht-kalender afwerken.

Hier lees je alles over het project en kan je het eventueel steunen: https://www.kickstarter.com/projects/289719076/universal-bike

RoofscOpeMaak je gebruik van de dakdrager om je fiets te vervoeren? Het nadeel hiervan is dat je vanuit de auto niet kan zien of de fiets erg wiebelt en of hij nog wel goed vaststaat. En daar komt Roofscope om de hoek heen kijken met stiekem een wel heel erg simpele oplossing! Een speigel op een zuignap die je op de moterkap plaatst en via de te richten spiegel kan je je dierbare bezit goed in de gaten houden vanuit de auto. Verkrijgbaar vanaf ongeveer 19.99 GBP

Kijk hier voor meer info: http://www.roofscope.co.uk

NEWSFLASH#22

Page 7: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 7 /88

Bike feeling DOlomitesWITH „MOUNTAIN BIKE HOLIDAYS“ TO ALTA BADIA

In the middle of the UNESCO World Heritage Dolomites with its breath-taking mountain roads and legendary passes, Klaus and Markus welcome their bike-guests. “The Alta Badia summer offers perfect conditions for bikers”, that is what these two bike-nuts agree on.

That Alta Badia and mountainbiking formed such a perfect synergy is no coincidence. Base for this are for example the numerous tours between the Dolomite’s peaks, the continuously added new trails and the available lifts, which can be used by bikers at no extra charge. No question that Klaus and Marcus already tested the new freeride trail down from the Grödnerjoch. Real euphoria awaits you! When looking for a real challenge you have take the Gardenaccia Bahn uphill und enjoy exciting downhill passages on the slopes.

The most beautiful of all tours is without a doubt the Sellaronda. Twice a year, in June and September, the bike guests enjoy the beauties of the Dolomites in a special, intensive way. On both Sellaronda Bike Days the passages are closed to motorized vehicles. From 5 different start locations one can start clock- or counter-clockwise. “A must do for passionate bikers”, according to Klaus and Markus.

Both MTB-experts know what a bike holiday is all about. Competence and service are key points with these two, as it is at all Mountain Bike Holidays Hotels.

www.bike-holidays.com

Rider les DOlomitesAVEC MOUNTAIN BIKE HOLIDAYS, JUSQU’À ALTA BADIA.

Au milieu des Dolomites, montagnes classées au patrimoine mondial de l’Unesco, avec des routes à couper le souffle et ses passes et cols de légendes, Klaus et Markus reçoivent leurs compagnons de ride. L’été à Alta Badia offre des conditions de ride parfaites pour les vététistes, c’est ce que c’est 2 fous de vélos ont trouvé.

Mais cet environnement propre à Alta Badia et le VTT si ils sont en symbiose, ce n’est pas une coincidence. Par exemple les navette au sommet des Dolomite, la construction constante de nouveau trail et les possibilités de remontées que les bikers peuvent utiliser sans coûts supplémentaires sont liés à la volonté de développer l’activité vélo !. Pas la peine de se demander si le nouveau trail de freeirde a été testé par les 2 pilotes, celui qui descend à Grödnerjoch, anthologique.L‘euphorie vous attends ! Quand vous recherchez un vrai challenge vous devez prendre le train de Gardenaccia jusqu’en haut et profiter des passages sur les pistes en descente.

Le plus beau tour est sans doute celui sur Sellaronda. Deux fois par an, en juin, puis en septembre, les riders invités peuvent admirer les panorama fantastiques des Dolomites de façon plus intensive ! Sur les 2 journées Sellaronda bike days, la circulation est interdite aux véhicules motorisés. De 5 départs différents on peut prendre le départ des parcours à l’endroit ou à l’envers ! Un „must do“ pour tous les passionnés de vélo d’après Klaus et Markus.

Les 2 experts du VTT savent ce que sont des vacances à vélo réussies, la compétence et le service sont des points clés de la réussite, et c’est ce qu’apporte Mountain bike Holidays Hotels.

www.bike-holidays.com

Page 8: Landscape Magazine #22 NL/FR

SOLID

STRIKE ELITE

Nous sommes très curieux de cette mode 650B. Bien sur on a roulé des 650B “normaux“ mais pas de DH avec des grandes roues. C“est fait avec ce Solid Bikes Strike Elite . Solid a une solide expérience (désolé pour cette blague) et réputation de fabrication de vélo solide (la dernière !) et de bonne qualité . Les modèles de série sont équipés d“une Dorado, mais notre modèle avait une Marzocchi avec cette fameuse couleur chocolat. Tout sur le vélo sent le choix d“un passionné , aussi bien dans le choix des pièces que des coloris. Je sais la beauté est dans l“oeil du propriétaire , mais on aime le design bas et élancé . C“est un de ces vélos qui vous prédit que son roulage va etre fantastique .

We waren enorm nieuwsgierig over de 650B hype van de laatste tijd. Tuurlijk hebben we gereden op "normale"650B mountainbikes, maar hoe zit dat met een downhill frame? En daar hadden we de Solid Bikes Strike Elite . Solid heeft een solide (sorry voor de nogal voor de voor de hand liggende grap) reputatie als het gaat om hoge prijs/kwaliteit verhouding met solide rijeigenschappen (okee . . .dit was de laatste) en dit is geen uitzondering. De productiefiets wordt geleverd met een Dorada , maar onze testfiets is voorzien van een Marzocchi met de geweldig uitziende "chocolate" coating. Alles aan deze fiets schreeuwt rijder input en klopt qua onderdelen precies maar ook qua uiterlijk . Ik weet het. . . . Smaken verschillen, maar vinden de lage en slanke look prachtig. Het is een van die fietsen waaraan je alleen al ziet dat de geweldig gaat voelen.

het Frame

Het aluminium frame heeft een aantal dingetjes die meteen onze aandacht trokken. Zo is er de reserve derailleurpad die op het bracket geschroefd zit, maar ook de enorm open shock waarvan we bang waren dat deze de losse stenen van Les 2 Alpes niet zou overleven. Het leek uiteindelijk geen probleem, maar het deed ons toch steeds checken of er geen schade was.

De wielbasis kan gemakkelijk van 26”naar 650B gewisseld worden en de links van het veersysteem hebben die “factory racing look”. De 204 mm veerweg voelt plush (zacht), maar toch stabiel genoeg om snel de bochten uit te komen. De 62 graden balhoofdshoek voelde log aan tijdens “de parkeerplaats-test”, maar we merkten tijdens het rijden al snel dat dit een van de grote pluspunten was van deze bike.

Er was wat tijd nodig om te wennen aan het rijden. We hadden het geluk dat we ook een 26” versie mee hadden en het verschil was enorm. Beide waren M/L frames, maar de 26”voelde veel speelser. De 650B versie voelde alsof de term “big bike” voor deze fiets verzonnen was. Maar als je eenmaal gewend bent aan het gevoel dat je iets meer de bocht in moet leunen dan je gewend bent vallen de puzzelstukjes in elkaar.

Le Cadre

Le cadre Aluminium a des particularités intéressantes. Notamment la patte de derailleur en plus sur le boitier de pédalier, bien vue. Mais aussi la sur exposition de l’amortisseur arrière qui nous faisait craindre le pire pour les cailloux des 2 Alpes. Apparemment aucun problème, meme si nous avons vérifié plusieurs fois si il n’y avait pas des coups. Les bases peuvent etre adaptée entre 26 et 27,5 assez facilement et les bielettes ont un look racing de bon goût. Les 204mm de débattement sont très plush mais suffisamment stable pour garder l’assiette en courbe. L’angle de direction à 62 degrés paraissait énorme lors du test parking, mais ce n’est pas gênant en roulant.

Rouler avec ce vélo demande un peu d’habitude. Nous avions la chance d’avoir un 26” à disposition et de pouvoir comparer la différence qui s’avère énorme. Les 2 étaient des cadres M/L mais le 26” paraissait bien plus joueur et facile. La version 650B porte bien son nom de gros vélo. Mais une fois l’habitude prise de plus coucher le vélo au final tous les automatismes reviennent. Les roues enjambent tout et semblent avoir un grip infini. Une chose que j’ai noté c’est que je penche un peu sur la roue avant lors des longs virages d’habitude et jamais avec ce vélo. Cela

De grote wielen rollen hard en met gemak over alles wat je tegenkomt en je lijkt in de bochten ongelimiteerd grip te hebben. Wat ik opmerkte was dat waar ik normaal een beetje op het voorwiel leun in lange snelle kombochten, ik dat met deze bike niet kon. Ik heb dat op de harde manier moeten ondervinden met Landscape Crew maatje Dennis Leidelmeijer extreem dicht achter mij. Maar toen ik er eenmaal aan gewend was voelde het als thuiskomen. Het is een extreem stabiele, maar nog steeds snelle bike die erom vraagt om ‘m op zijn solide donder te geven (laatste...beloofd...)

The parts

Onderdelen op een Solid? Dat kan alleen maar Reverse Components zijn. Hoge kwaliteit en geweldig aanvoelende onderdelen die op elke bike een goede keuze zouden zijn. Ik ben geen kleine rijder (1.88) en ik vond het 800 mm stuur vanaf het begin heerlijk. Ook de wielen zien er onverwoestbaar uit, maar meer over deze onderdelen in een van de volgende uitgaven van Landscape Magazine.

650BWriter & photo’s: Ilja van Bommel

issue #22 - 8 /78

Page 9: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 9 /88

SEASON TESTSOLID

STRIKE ELITE

Some frame details:

Frame size S/M M/L L/XL

Reach 413 433 453 Stack 605 605 605 Top tube length 581 601 621 Chainstay length 448 448 448 Wheel base 1230 1250 1270 Head tube angle 62° 62° 62° Bottom bracket height -8 -8 -8 Head tube length 120 120 120 Seat tube length 400 400 400 Fork installation length 581 581 581

m’a un peu géné comme changeme,nt au début mais une fois l’habitude prise, c’était parfait. C’est un vélo parfait et stable qui ne demande qu’à vous dire de vous bouger !

Accessoires

Les pièces sur Solid Bikes ? Reverse Components bien sûr ! Haute qualité et sensations incroyables c’est un bon choix pour tout type de vélo. Je ne suis pas un pilote petit (1,88m) et j’aime les grands guidons (800mm) et c’était vraiment parfait ainsi. Les roues sont aussi indestructibles et ont un look terrible. Plus de détails sur ces accessoires dans un prochain numéro de Landscape.

Page 10: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 10 /88

RIDER:Luke Strobel_PNW

PHOTO:Mason Mashon

The Uprising is the bike we always wanted to build for ourselves. A low, slack, lightweight carbon trail boss with 150mm of adjustable Delta System Suspension designed to get you up and down quicker than your friends.

+ 150mm/5.9” Rear Travel+ High Modulus UD Carbon Frame+ Delta System Suspension

+ Adjustable Geometry+ 142 x 12mm Rear Spacing+ 5 Sizes

+ Integrated Headset+ ISCG05

FOR ALL THE LATEST NONSENSE VISIT / www evil-bikes.com

LUKE STROBEL / UPRISING CARBON

Page 11: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 11 /88

RIDER:Luke Strobel_PNW

PHOTO:Mason Mashon

The Uprising is the bike we always wanted to build for ourselves. A low, slack, lightweight carbon trail boss with 150mm of adjustable Delta System Suspension designed to get you up and down quicker than your friends.

+ 150mm/5.9” Rear Travel+ High Modulus UD Carbon Frame+ Delta System Suspension

+ Adjustable Geometry+ 142 x 12mm Rear Spacing+ 5 Sizes

+ Integrated Headset+ ISCG05

FOR ALL THE LATEST NONSENSE VISIT / www evil-bikes.com

LUKE STROBEL / UPRISING CARBON

Page 12: Landscape Magazine #22 NL/FR

Writer & photo’s: Hoshi Yoshida

issue #22 - 12 /78

Page 13: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 13 /78

Page 14: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 14 /88

Page 15: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 15 /88

Protecting what youlove

#AMSFrameGuards

De conditie van de weg die twee landen met elkaar verbind, zegt veel over hun onderlinge verhouding. In het geval van Zuid Afrika en Lesotho biedt het woord ‘verbeterbaar’ genoeg dekking om zowel de avontuurlijke, onverharde bergpassen te beschrijven alsook de ambivalente relatie tussen de twee landen onderling. Lesotho is een enclave, een land dat totaal ingesloten wordt door zijn buurland Zuid Afrika. Het streven naar soevereiniteit van de Basotho natie leidde tot de oprichting van dit koninkrijk op de top van de Drakensberg, maar dit heeft hen slechts gemanoeuvreerd naar totale

afhankelijkheid van Zuid Afrika.Europese toeristen dwalen niet vaak af tot in Lesotho en mountainbikers nog minder. Maar toch heeft dit land, wat erg ver beneden aan staat op de ‘Human Development Index’, genoeg

verrassingen te bieden.

-Droomreis-De reden van deze reis is de MTB world cup in Pietermaritzburg in de provincie KwaZulu-Natal, Zuid Afrika. Vanaf de racelocatie is het slechts twee uur rijden naar de massieve Drakensberg. Het is een ervaring waardoor je je nietig voelt. Maar diegene met een avontuurlijke geest zullen zich bij de eerste blik op deze bergketen realiseren dat ze op de plek van hun stoutste dromen

aangekomen zijn.

Onze reis begint in Underberg aan de voet van de het Drakenberg gebergte. Mike Schär, world cup DH rijder in de junior klasse, moet eerst zijn fiets in elkaar zetten voor verder vervoer per pick-up. Gedurende het eerste deel zat deze ingepakt in een doos

voor de vlucht.

L‘état d’une route qui sépare deux pays vous en dit beaucoup sur leur relation. Dans le cas de l’Afrique du Sud et du Lesotho le mot «améliorable» laisserait suffisamment de marge pour décrire les routes non pavées, les aventureuses passes de montagne ainsi que la relation ambivalente de dépendance entre les deux pays. Le Lesotho est une enclave, un pays qui est entièrement entouré par son pays voisin l’Afrique du Sud. L’effort de la souveraineté par la nation Basotho a conduit à la fondation du royaume sur le sommet des montagnes du Drakensberg, mais dans la dépendance

absolue de l’Afrique du Sud. Les touristes européens ne s‘ éloignent pas souvent au Lesotho et encore moins en montagne. Cependant, ce pays, qui est en bas de la liste à l’indice de développement humain, offre beaucoup de

surprises.

-rêve de voyage-La raison de ce voyage est la coupe du monde de VTT à Pietermaritzburg dans la province de KwaZulu-Natal, Afrique du Sud. De l’emplacement de cette course c‘est seulement une à deux heures de route dans les montagnes massives du Drakensberg. C‘ est une leçon d’humilité, mais ceux qui ont un esprit d’aventure se rendent compte à cette vue de la chaine de montagne, qu‘ils sont arrivés à l’endroit de leurs

rêves les plus fous.

Notre voyage commence à Underberg au pied des montagnes du Drakensberg. Mike Schär, engagé en coupe du monde de descente, pilote de la catégorie Junior, doit d’abord remonter son vélo de descente pour le transport dans la camionnette parce qu’il a été

emballé en valise pendant le vol.

Page 16: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 16 /88

Het antwoord op de vraag ‘wat bevindt zich op de top van de Drakensberg?’ is eerder al eens beantwoordt. Maar de vraag hoe je daar komt moet in handen blijven van de professionals. Degene die weten hoe een lage gearing in off-road voertuigen werkt, hoe een limited-slip differentieel ingebouwd is en hoe je snel een heuvel op moet. Deze trail valt onder de rode of zwarte categorie

voor 4x4s.

Als kleine tip van ons; enduro bikes meenemen had waarschijnlijk het plezier verdubbeld. De opgaande wegen (die als snelwegen worden aangeduid), zijn al een ware test voor off-road wagens en voor de welgetrainde bikers wat betreft fitness en technisch rijden

bieden ze zeker een hele uitdaging.

Vanaf Underberg, de laatste stad aan Zuid Afrikaanse zijde die je je per asfaltweg kan bereiken, heb je er ongeveer 3 uur voor nodig om via onverharde, hobbelige en later technisch uitdagende bergweggetjes bij de grenspost op de top van de berg te komen. De tocht omhoog is al zo uitputtend dat je eigenlijk een medaille verwacht wanneer je het tot boven gered hebt. Maar in plaats daarvan worden we opgewacht door een brommende grensbeambte, die – waarschijnlijk omdat hij blij is eindelijk weer eens mensen te zien – ons dubbel zo precies controleert dan eigenlijk nodig is.

-Geen wegen, geen mobiel bereik-De ingang naar Lesotho is een voortzetting van de truck-trail obstakel course naar de grenspost. Steile rotsige trappen vereisen een perfecte lijnkeuze en een gevoelige voet op het rempedaal. Achter het hek van prikkeldraad wacht ons een adembenemend uitzicht van uitgestrektheid, onvruchtbaarheid en woestijnachtig landschap. De mobiele telefoon, die al nauwelijks ontvangst had op de weg omhoog, krijgt nu helemaal geen signaal meer binnen. Aangezien we er helemaal aan gewend zijn altijd en overal internet en ontvangst te hebben, voelen we nu echt de diepe leegte van hoe het is als je een paar dagen volledig afgesloten bent van deze zaken. Vanaf nu ligt ons lot volledig in handen van de gids. Gelukkig weet hij waar je kunt tanken, waar je eten krijgt en het belangrijkste: waar je kaarsen kunt krijgen nadat we de stroom in onze lodge niet aan de gang konden krijgen. De lodge is een voormalig school- en gemeenschapsgebouw, best ruim en voorzien van een grote keuken. Zo te zien is er wel een gas-aanvoer zodat we warme maaltijden kunnen koken en ons warm kunnen douchen. We ervaren hoe een ogenschijnlijk nietszeggende handeling als douchen het hoogtepunt van je dag kan worden. ’s Nachts daalt de temperatuur tot winterse waarden. Aangezien we niet over enige vorm van verwarming beschikken zijn we

Page 17: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 17 /88

La réponse à la question, «qui y a t’il sur le sommet des montagnes Drakensberg?» A déjà été donné. Mais la question de savoir comment y arriver doit être laissée entre les mains des professionnels. Ceux qui savent comment un réducteur fonctionne dans les véhicules 4*4, mais aussi de quel façon le différentiel à glissement limité est inséré et comment démarrer dans ces sentiers, ces sentiers seraient classés dans des catégories de rouge au noir pour une quatre roues

motrices.

Comme un conseil facile après coup, il convient de mentionner que la prise de vélos d‘enduros aurait doublé le plaisir. Alors que les routes ascendantes (qui sont marquées comme des autoroutes), sont une rude épreuve pour les véhicules hors route, ils seraient également un défi pour les pilotes d’enduros, même bien formés en

matière de forme physique et de pilotage technique.

De Underberg, la dernière ville sur le côté sud-africain que l’on atteint sur les routes asphaltées, il faut environ trois heures sur les routes de montagne non pavées, bosselées et plus tard techniquement difficiles pour atteindre le poste frontière sur le dessus du Drakensberg. L’ascension est tellement épuisant en elle même que l’on pourrait s‘attendre à recevoir une médaille en arrivant à la frontière. Mais au contraire, nous sommes accueillis par un agent des services frontaliers grincheux, qui - sans doute

parce qu’il est si heureux de voir certaines personnes après un certain temps - contrôles tout sur nous deux fois plus soigneusement

que nécessaire.

-Pas de routes, pas de réception de téléphone-L’entrée au Lesotho est une continuité de la course d’obstacles faite jusqu’au poste de frontière. Les étapes escarpées exigent le bon choix de la trajectoire et un pied sensibles sur les freins. Derrière la clôture de barbelés une vue imprenable sur l’immensité, la friche déserte et deserte nous attend. Le téléphone mobile, qui avait mauvaise réception lors de l’ascension, s‘arrête maintenant de recevoir tout signal. Pour des gars qui ont l’habitude d’être en mesure de surfer sur Internet à tout moment, nous nous sentons maintenant pour la première fois opréssés. Comment il peut être inquiétant d‘être coupé de la réception de l’internet et du téléphone pendant quelques jours, nous ne l’avions pas imaginé. A partir de maintenant notre sort semble être entièrement entre les mains de notre guide. Heureusement, il sait où aller pour remplir le véhicule avec de l’essence, où trouver de la nourriture et surtout où acheter des bougies après que nous ayons découvert que nous ne pouvions pas

obtenir l’énergie électrique dans notre lodge !

Page 18: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 18 /78

Page 19: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 19 /88

aangewezen op kaarsen en warme dekens. Maar onze onrust verdwijnt snel en maakt plaats voor hang naar avontuur en genieten van stilte en eenvoud. Uitgeput van de reis gaat snel ‘het licht uit’ en genieten we van de afwezigheid van enig moderne-maatschappij-geluid en een van de beste nachtrusten

in lange tijd.

-Het vroege zonlicht benadrukt het adembenemende berglandschap-

Lesotho is een berg land. 80% van het oppervlak ligt boven de 1800 meter en nergens zak je beneden de duizend meter. De eerste indruk van het land is droog en verlaten. Maar in feite beschikt Lesotho over aardig wat rivieren die hier ontspringen, zich door Zuid Afrika heen kronkelen en uiteindelijk in de oceaan uitvloeien. In het nabijgelegen Sehlabathebe National Park vinden we waanzinnige rotsformaties van vulkanisch basalt en zandsteen. Sommige rotsen hebben ingangen en openingen die suggereren dat ze vroeger bewoond waren. Hiking toeristen en avonturiers zouden ze vandaag de dag nog steeds kunnen gebruiken als

onderkomen.

-Je bent klein voor dit magnifieke achterland-Het eigenlijke idee voor een korte trip voorafgaand aan de world cup was om een paar foto’s te maken van de nieuwe downhillfiets op de manier van “fiets en rijder in actie voor een magnifiek uitzicht”. Maar hier krimpen fiets en rijder tot bijna niets in dit

overweldigende landschap.

Voor mountainbikers zit Lesotho vol met waanzinnige trails. Er is zo goed als geen asfalt en de bergpassen zijn uitgewassen trails van nauwelijks twee meter breed. Perfect voor bikes met ruwe noppen en full-suspension. Gelukkig zijn er in Lesotho geen achterlijke regels zoals de twee-meter-regel van Baden-Württemberg, Duitsland, die het mountainbikers verbiedt op trails te rijden die smaller zijn dan twee meter. Op de meeste trails hier heb je niet meer ruimte dan de spoorbreedte van je 4x4 pick-up truck, tot groot plezier van downhill rijder Mike. Bergopwaarts gebruiken we de truck, maar Mike mist geen enkele gelegenheid om te switchen naar zijn DH bike als het bergaf gaat. Onze vier keer vier met hard werkende schokdempers heeft er moeite mee om heelhuids onder te komen met een continue aanlopende onderkant en Mike staat ons dan ook al ongeduldig op te wachten in het dal. Onze tour leidt naar de bron van de Orange River, die vanaf hier meer dan 2000 kilometer meandert

Le lodge est un bâtiment de l’école et un centre communautaire ancien, assez spacieux et il a une grande cuisine. Apparemment, il ya une alimentation en gaz afin que nous puissions cuisiner des repas chauds et de l’eau chaude la plupart du temps. Nous réalisons soudainement que des activités jugées comme insignifiantes comme prendre une douche peuvent devenir un moment fort de la journée. Pendant la nuit, la température descend à des niveaux d’hiver. N‘ ayant pas d’énergie électrique ou de chauffage, nous comptons sur des bougies et des couvertures chaudes. Cependant, nos sentiments d’inquiétudes dès disparaissent et cèdent la place à la soif d’aventure et le plaisir du silence et de la simplicité. Étant très fatigués par le voyage, nous dormons rapidement et apprécions l’absence de tout

bruit d’une société civilisée.

-Au lever du jour, l’arrivée de la lumière du soleil accentue les vues à couper le souffle sur les montagnes-

Le Lesotho est un pays alpin. 80% de ses terres sont plus de 1.800 mètres et nulle part dans le pays allez-vous sous mille mètres d‘altitude. La première impression du pays est que ce est un endroit sec et stérile. Cependant, le Lesotho a beaucoup de rivières qui commencent ici, passent au travers de l’Afrique du Sud, puis se jettent dans la mer. Dans le parc national voisin Sehlabathebe nous trouvons des formations rocheuses étonnantes de basalte volcanique et de grès. Certaines des roches ont des accès et les ouvertures qui suggèrent des grottes ont été habitées autrefois. Des randonnées pour touristes et aventuriers pourrait encore l‘utiliser aujourd’hui

comme l’hébergement.

-Nous sommes tout petit devant cette magnifique toile de fond-L’idée originale de notre court voyage avant la coupe du monde était de prendre quelques photos de VTT, ainsi que des clichés d’action dans le style début de la saison. Cependant, vélo et pilotes font tout

petit dans ce panorama superbe.

Pour les vététistes le Lesotho est plein de sentiers impressionnants. Il ya peu de routes goudronnées et les routes des cols de montagne sont des sentiers d‘un peu plus de deux mètres de large - parfaits pour des vélos costauds avec suspension complète. Heureusement au Lesotho il n’y a pas cette règle existante comme les deux mètres de large minimum imposé par le Bade-Wurtemberg, en Allemagne, qui interdit les vététistes de rouler sur les sentiers étroits. Sur la plupart des sentiers au Lesotho vous ne‘avez pas beaucoup plus d’espace que la largeur de la piste de notre 4x4 pick-up - à la grande joie des descendeurs comme Mike. Pour monter, nous utilisons la

Page 20: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 20 /88

door Lesotho en Zuid Afrika voordat hij de Atlantische Oceaan bereikt. Er zijn nauwelijks bossen en alleen weiden en steppes, wat het voor ons makkelijker maakt onze koers te vinden. Vanaf hierboven heb je een goed uitzicht op de Orange Valley, maar op dit moment weten we nog niet hoeveel uur we doorelkaar geschud zullen worden op weg naar beneden. Men had de 40km tour in binnen dezelfde tijd kunnen doen op Enduro bikes, maar dan met het genoegen van enkele technische

uphills erbij.

-Compleet andere wereld-Lesotho is dunbevolkt, maar er bevinden zich toch enkele dorpjes op onze route. De inwoners, veelal geitenhoeders, zijn bijna volledig selfsupporting en nauwelijks afhankelijk van het kopen van spullen in de stad. Daarnaast beschikt men hier zo goed als niet over gemotoriseerd verkeer waardoor de bewegingsvrijheid beperkt wordt tot loopafstand. Mensen zijn verbaasd als ze ons zien met de downhill bak inclusief full-face helm en bescherming. En de kids rennen achter ons aan alsof we de ijsboer zijn, maar houden verrassend een gepaste afstand. Volledig anders dan eerdere ervaringen die ik had bij shootings in Zuid Afrika weer hordes kinderen ons vergezelden en totaal

geen remmingen hadden. De reden hiervoor kan in historisch culturele en mentaliteitsverschillen liggen, maar het kan er ook aan liggen dat we wellicht een beetje gestrest overkomen als resultaat van ons korte verblijf hier en willen ze ons

gewoonweg niet storen bij het werk.

Het laatste beetje zon verdwijnt achter de horizon en dwingt ons een einde te maken aan de foto- en videoshoot. Na een druk schema valt de laatste nacht van ons verbijf hier en kijken we vooruit naar de world cup. De volgende dag moeten we voor zonsopgang bij de grenspost zijn om als eerste naar beneden te kunnen. We hebben immers de aangename bergweg bergafwaarts voor de boeg die ons in zo’n drie uur tijd terug

naar de beschaving zal schudden.

We kussen het asfalt zodra we terug zijn op de eerste meters normale weg in Underberg. Eindelijk weer ontvangst! We horen

het geluid van gemiste telefoontjes en voicemails.

De trip was kort en zo totaal anders dat we pas na het terugkijken van de foto’s en video’s realiseren dat het zich niet in een droom afspeelde, maar dat we daadwerkelijk in het ‘Kingdom in the

Sky’ geweest zijn.

Page 21: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 21 /88

navette, et Mike ne manque pas une occasion de charger son vélo de DH pour descendre. Notre-quatre roues motrices pour les navettes peinent beaucoup à monter et redescendre les pises eencombrées et piégeuses, et Mike attend déjà avec impatience le retour de la navette au fond de la vallée. Notre tour mène à la source de la rivière Orange, qui d’ici serpente sur 2000 kilomètres à travers le Lesotho et l’Afrique du Sud avant de se jeter dans l’océan Atlantique. Il y a peu de forêts mais de vastes prairies et steppes, ce qui rend encore moins facile pour nous de trouver nos repères. Du sommet du col vous avez une bonne vue sur la vallée Orange, mais en ce moment nous ne savons pas encore pour combien d’heures nous saurons secoués par la descente. On aurait pu faire la même tournée 40 kilomètres environ au même moment sur des vélos d‘enduros avec le plaisir supplémentaire de quelques

montées techniques.

-Un autre monde-Le Lesotho est peu peuplée. Néanmoins, il ya des villages sur notre route. Les habitants, pour la plupart des bergers pour troupeau de chèvre, sont plus ou moins autonomes et dépendent peu de l’achat de biens dans les villes. En outre, la mobilité motorisée existe à peine et donc le rayon de mouvement est

restreint à des distances de marche. Les gens sont surpris quand ils nous voient avec des vélos de descente et l’équipement complet, y compris casques et protections completes. Et les enfants courent après nous comme si ils avaient vu un homme de crème glacée, mais étonnamment ils gardent une distance raisonnable. Ceci est différent des expériences que je ai eues aux autres lieux de tournage en Afrique du Sud où des foules de gamins veulent se joindre à vous et n‘ont aucune réserve. La raison pour laquelle c’est différent pourrait être les différences de culture et de mentalité en raison de l’histoire. Mais il se pourrait aussi que nous semblions un peu stressé en raison de notre court séjour dans le pays, et les enfants ne veulent pas nous déranger dans

notre travail.

Le dernier coucher de soleil disparaît à l’horizon et nous oblige à mettre fin à la photo et à la vidéo. Après un planning serré, la dernière nuit de notre voyage tombe, et nous avons la prochaine coupe du monde en tête. Le lendemain nous devons aller au poste frontière avant que le soleil ne se lève pour être les premiers à franchir la frontière. Après tout, l’agréable route du col de montagne, qui nous secoue de nouveau avant notre retour dans

la civilisation, nous attend, avant le poste frontière.

Nous embrassons l’asphalte dès que nous sommes de retour sur les premiers mètres de la route dans les Underberg. Nous sommes heureux de revenir dans la civilisation et d’entendre nos smartphones, les appels manqués et messages vocaux. Le voyage a été court et si radicalement différents que nous nous rendons compte que lorsque nous regardons les photos et vidéos que nous n‘étions pas dans un rêve mais vraiment dans le royaume du ciel.

Page 22: Landscape Magazine #22 NL/FR

CANYON

TORQue DHX RoCKZOne

La plupart d“entre vous ne pense certainement pas au Canyon torque dès qu“ils imaginent un bon vélo de DH. C“était mon cas. En effet Canyon n“a pas le cadre le plus innovant, mais une fois arrivé dans mon salon, en le regardant de près, après quelques café et quelques bières, je me suis trouvé finalement intrigué par celui-ci . Le raccord sur le downtube de ce modèle 2014 interpelle , les couleurs choisies, l“enplacement des biellettes, la déco, les petits détails comme la mesure de SAG intégré au cadre , les anti collision de fourche , la visserie , rendent ce vélo attrayant.

De meesten denken niet direct aan een Canyon Torque als je het hebt over een vette downhill bike . En persoonlijk behoorde ik ook tot deze groep. Precies behoorde . En ja ze hebben niet het meest innoverende frame design, maar toen ik hem een tweetal dagen in de woonkamer had staan en er vanaf de bank naar heb zitten kijken onder het genot van een kop koffie en later een paar biertjes; raakt ik beetje bij beetje toch gecharmeerd van de bike . De subtiele knik in de downtube van het 2014 model , de op elkaar afgestemde kleuren in de linkage , verf en decals, de kleine handigheidjes in het frame zoals de sagmeter, geintregeerde forkbumpers, de afmontage etc. etc. En dit werd alleen nog maar beter nadat de eerste paar afdaling en airmiles er op zaten, maar daar later meer over.

Het Frame

Het 2014 frame is tenopzichte van de laatste paar jaren wat veranderd voor de gehele Torque DHX-lijn. Overigens zijn voor de gehele Torque DHX-lijn de frames hetzelfde en zit het verschil in de kleur en afmontage. Het grootste verschil zit hem in de in de knik in de downtube waardoor hij minder het gevoel van “13 uit een dozijn” heeft en meer uniek maakt. Het tweede grote verschil met de voorgaande versies is de grote verweeg. Dit was 185mm tot 203mm en is nu 195mm tot 210mm veerweg. Al met al dus iets groter geworden maar met de juiste afstelling van de demper voelt de fiets zeker niet zompig aan.

Persoonlijk kwam ik van een iets meer freeride gerichte fiets af (180mm veerwerg en een erg korte chainstay) en was een beetje sceptisch of de Canyon wel zou passen bij mijn rijstijl door zijn langere wielbasis, langere chainstay en grotere veerweg...

Dit was dan ook niet helemaal het geval en heb mijn rijstijl wat moeten aanpassen maar dan wel in een positieve manier! De fiets geeft je het vertrouwen om harder te rijden en bochten veel sneller te nemen. En dit zijn eigenlijk de twee voornaamste punten die mij verastten!

Le Cadre

Le cadre 2014 a beaucoup changé en comparaison des modèles précédents de la gamme Torque DHX. A noter que tous les cadres de la gamme sont les mêmes excéptés les coloris et les pièces. Ce renfort de tuve diagonal c’est le point le plus remarquable des changements qui sont multiples. La seconde différence notable c’est l’augmentation du débattement de 185-203mm à 195-210mm. Avec ce gain de débattement mais avec des réglages corrects, ce vélo n’est pourtant pas mou.

Personnellement je viens d’un cadre plus freeride (180mm et des bases plus courtes) et j’étais un peu sceptiques des qualités théoriques du Canyon, et surtout par rapport à mes sensations que j’imaginais modifiées à cause des bases et du débattement justement.

Et en effet cela n’a pas été tout à fait à mon goût et j’ai dû quelque peu changer mes habitudes mais de façon positive, plus vite en courbe, plus vite dans le défoncé, et c’est là que je fus le plus surpris!

The parts

De 2014 Torque DHX is verkrijgbaar in 5 verschillende afmontages, 3 afmontages met een doublecrown en 2 met een singlecrown vork. Wij hebben het middelste model van de doublecrown versies tot onze beschikking voor dit seizoen. Genaamd de Rockzone in de kleurstelling Raw Club. Er is namelijk voor een paar modellen en kleur keuze te maken. Met een verkoopprijs van €2.499,- euro een bike met een zeer nette afmontage voor dat geld. Maar daar ligt dan ook wel de kracht van Canyon doordat ze van de fabriek af de fietsen verkopen zonder tussen komst van een distributeur en dealer..

[BEKIJK HIER DE AFMONTAGE]

Al met al een nette afmontage, naar ons idee is er alleen 1 puntje van kritiek en dat zijn de velgen. De Sun Ringlé Charger Expert velgen zijn ontwikkel voor All-Mountain en blijken op de ruigere tracks dan ook vrij snel te deuken. Maar dat is natuurlijk ook afhankelijk van de rijstijl van de bestuurder...

De komende edities van Landscape-Magazine kan je het vervolg van deze Long-term-test verder lezen om alles te weten te komen over deze bike. Wij zelf kunnen niet wachten om deze fiets verder te “testen”....

Writer & photo’s: Dennis Leidelmeijer

issue #22 - 22 /78

Page 23: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 23 /88

SEASON TESTSome frame details:

Frame size S (16.5”) M (18.5”) L (20”)

Seat tube length 390 390 430 Top tube length 572 585 612 Head tube length 115 125 130 Head tube angle 63°/64° 63°/64° 63°/64° Seat tube angle 73° 73° 73° Chainstay length 425 425 425 Wheel base 1172 1186 1214 Stack 583 591 596 Reach 394 404 430 Stand-over height 780 780 789 Bottom bracket Offset 10/20 10/20 10/20 Spacer 20mm 20mm 20mm Stem length 45/50 45/50 45/50 Handlebar width 780 780 780 Crank length 170 170 170 Seat post diameter 30.9 30.9 30.9 Wheel radius including tyres 340 340 340 Wheel size 26” 26” 26” Fork installation length 571 571 571 Front fork travel 200 200 200 Rear shock travel 195/210 195/210 195/210 Shock length 241/76 241/76 241/76

The Rockzone is equiped with these parts:

Frame Canyon Torque DHX Rear Shock Cane Creek Double Barrel Fork RockShox Boxxer R2C2 Headset Cane Creek 40 Rear Derailleur SRAM X9 Short Cage 10-speed Type 2 Derailleur Hanger Schaltauge Nr. 26 Chain guide e.thirteen LG1 Shifters SRAM X9 Brake levers Avid Elixir 7 Trail Brakes Avid Elixir 7 Trail Cassette Shimano 105 CS-5700 10s 11-26 Wheelset SUN Ringlé Charger Expert Tyres Maxxis Minion Highroller II Super Tacky 60DW / Minion DHR II Super Tacky 60DW Cranks Truvativ Descendant GXP Chainrings Renthal Integra36 Stem Renthal Integra Handlebar Renthal Fat Bar Grips Canyon Bracelets Lock On Saddle SDG I-Fly Custom Seat post SDG Micro I-Beam SP 2014 Pedals none included Frame sizes S, M, L Colour raw club atom grey Weight 16,50 kg

Les composants

Le modèle 2014 Torque DHX est disponible en 4 versions, dont 3 avec une double té et 2 avec uen simple té, on teste le modèlme double Té milieu de gamme pour cette saison. Il s’appelle Rockzone et dans le coloris Raw. Suivant les modèles différents coloris sont disponible. Avec un prix de vente de 2.499 euros, le vélo offre un excellent rapport equipements/prix. C’est un avantage certain de Canyon, comme Canyon vend ses vélos en direct, cela permet de conserver un prix très bas sans intermédiaire.

[liste à droite]

Une liste de composant impressionnante mais nous avons un regret. Les jantes. Si les Sun Ringlé Charger Expert sont developpés pour le all mountain sur les pistes plus DH elles marquent trop facilement, mais il faut reconnaitre que cela dépendra du pilote !

Vous pouvez suivre cet essai longue durée du Canyon dans les éditions à venir de votre magazine favoris, Landscape bien sûr ! On va tester ce vélo souvent, très souvent, très très très souvent !

Page 24: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 24 /88

Page 25: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 25 /88

Page 26: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 26 /88

BU

RN

YO

UR

VIS

AW

riter

: O

ur M

aste

rcar

ds

Web

: w

ww.

land

scap

e-m

agaz

ine.

com

Place nail h

ere / Pla

cez clou ici / Nagel A

bsturz

01.

02.

04.

Page 27: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 27 /88

01. S

ing

le T

rack

ST

240

ww

w.s

ingl

etra

ckto

ols.

com

- 0

2. D

JI P

han

tom

2 D

ron

e w

ww

.dji

.com

- 0

3. 7

pro

tect

ion

Tac

tic

Kn

ee w

ww

.7p

rote

ctio

n.c

om

04. O

neU

p C

omp

onen

ts 4

0/42

T S

pro

cket

+ 1

6T w

ww

.on

eup

com

pon

ents

.com

- 0

5. B

E H

ead

wea

r 24

/7 T

all F

it w

ww

.blu

etoo

thb

ean

ies.

com

06. W

iseC

rack

er L

ITE

ww

w.w

isec

rack

erlt

d.c

om -

07.

Gra

vity

Gra

die

nt

Meg

aEvo

ww

w.r

ideg

ravi

ty.c

om -

08.

GoP

ro -

Her

o4

Bla

ck e

dit

ion

ww

w.g

opro

.com

03.

05.

06. 07

.

08.

Page 28: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 28 /88

Van 22 t/m 27 juli veranderde Ahoy Rotterdam in een BMX

Mekka.2596 Rijders van 43 verschillende landen kwamen samen

om te strijden om het Wereldkampioenschap. Ik had het geluk om

de beste stoel in het huis te hebben omdat ik de officiële

commentator was.

Du 22 au 27 juillet le Sports palace Ahoy de Rotterdam, aux Pays

Bas a été transformé en un immense stand de BMX. 2596 riders de

43 pays différents étaient sélectionnés pour concourri au titre

de Champion du Monde de BMX. J’ai eu la chance de pouvoir obtenir

la meilleure place pour ce genre d’épreuve, j’étais commentateur

officiel!

BMX

worldsWriter: Gerco van Leeuwen

Photo’s: Craig Dutton2014 UCI BMX World Championships

Page 29: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 29 /88

Comme d’habitude, le gros du contingent des pilotes était fourni par

la classe Challenge, don’t les courses étaient programmées en début

d’épreuve, soit à partir du mercredi soir.

Avant la cérémonie d’ouverture un homage a été rendu aux victims

du vol MH17, 298 personnes on ten effet perdu la vie dans l’accident

de ce vole n Ukraine. Après cet émouvant moment la cérémonie

d’ouverure fut grandiose avec un show de lumière, de la, musique et

même l’hymne national Hollandais joué par un groupe de rock en live.

Les jours suivants furent consacrés aux courses de la classe Challenge,

cela veut dire que tous les pilotes devaient effectuer des race dans

leurs categories d’âge de 5 à 45 ans et plus. Et des courses, il y en a

donc eu beaucoup ! On a fait un peu de mathématique, il y a eu 640

épreuves, sans compter les finales.

Vendredi soir, juste après les finales Cruiser, la butte de depart fut

relevé de 5 à 8 mètres, significant la fin des épreuves de challenges

et le début des series Pro. Les Juniors homes et femmes, les Elites

homes et femmes ont pu faire leurs essais sur une piste bien smooth

Durant toute la soirée.

Tous les grands noms étaient dans l’arène, et la foule était ravi de voir

ses idoles rouler. Durant les essais des Elites féminines il a été

clairement perçu que la rampe de depart posait problème aux pilotes

avec notamment beaucoup de long sur la première triple à cause de

la vitesse obtenue grâce au start.

Zoals gebruikelijk was de grootste groep rijders (Challenge

klasse) ingepland in de eerste paar dagen en begonnen op de

woensdag avond. Voor de openingsceremonie was er een moment

van stilte voor de slachtoffers van de vliegramp met vlucht MH-

17 waarbij 298 mensen het leven verloren in de Oekraïne. Na dat

emotionele moment was de indrukwekkende opening met

lichtshows, harde muziek en zelfs een rockuitvoering van het

Wilhelmus door een live band.

De volgende dagen gingen over de Challenge klasse wat betekent

dat alle rijders in hun eigen leeftijdsklasse en geslacht moesten

strijden in de leeftijd van 5 tot 45 en ouder. En oh man! Wat waren

er veel deelnemers! We hebben uitgerekend dat het 640 rondes

waren en dan hebben we de finales niet eens meegerekend.

Op vrijdagavond, meteen na de Cruiser finales, werd de startheuvel

verhoogd van naar 8 meter hoogte. Dat betekende dat de Challenge

klasses klaar waren en het eindelijk tijd was voor de heren en

dames van zowel de Juniors als Elites om te rijden op de perfect

gemaakte en vloeiende baan. Het publiek werd uitzinnig toen de

grote kanonnen de arena in kwamen en hun eerste trainingsrondjes

draaiden. Tijdens de training van de Elite dames werd het al snel

duidelijk de startheuvel van 8 meter voor problemen zorgde op

de eerste sprong. Veel rijders schoten te ver op die eerste triple

door de enorme snelheid.

Page 30: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 30 /88

Après un samedi soir consacré au Time trial, avec 4 nouveaux

champion du monde de BMX, il était temps pour les 244 racers d’en

découdre pour le titre. La piste courte et étroite promettait de

nombreux coude à coude avec des actions de course, ce pourquoi le

start devenait un point important pour etre sur de se presenter premier

eu premier virage et éviter les faits de course ensuite.

La nouvelle formule de l’UCI pour le BMX 2014 récompense les 16

premiers des Elite Hommes, les 8 premières des elites femmes en leur

permettant un accès direct en 1/8 de finales. Les autres pour se

qualifier ont 3 courses intenses pour prendre les places restantes.

Junior homes

Pour le Hollandais Niek Kimmann qui gagne ce titre en junior en Time

trial c’était qu’une étape, son but principal, étant le titre, comme les

autres pilotes presents d’ailleurs. L’an passé le Champion Sean Gaian

revenait de blessure mais était en forme pour ses courses. Ils allaient

être opposes pour la première fois l’un à l’autre. Quand la grille tombe,

Kimmann prend l’avantage et ne laisse personne venir le chatouiller

et il finit avec les 2 titres, Sean Gaian prend la deuxième place devant

Romain Racine en bronze.

Junior femmes

Sandie Thibaut, super ému après avoir remportée le Time trial samedi

en junior, n’a pu lutter contre Michelle Gonzales (Equateur) le

dimanche et Shealen Reno des USA. Lors du depart Shealen decroche

sa pédale et part juste derrière Michelle Gonzales qui garde le lead et

ne le lachera pas jusqu’à obtenir le maillot arc en ciel. Shealen prend

la deuxième place devant la Russe Tatiana Kapitanova.

Na een zaterdagavond die vier nieuwe wereldkampioenen in de

Time Trial opleverde was het tijd voor de 244 racers om aan hun

rondes te beginnen en elleboog aan elleboog te knokken voor

het Wereldkamioenschap. De korte baan beloofde snelle en heftige

actie waarbij de start het belangrijkste was om als eerste in die

eerste boch te zijn!

Door de iets veranderde regels van de UCI voor 2014 mocht de

top 16 in de World Ranking van de Elites direct door naar de

1/8ste finales. De overige Elite rijders moesten zich in 3 manches

kwalificeren.

Men Junior

Voor Nederlander Nik Kimman was Wereldkampioen worden in

de Time Trial al een grote overwinning, maar niet zijn hoofddoel

voor dat weekend. Op de dag van de race waren alle grote namen

aanwezig, maar er kon er maar 1 met de titel naar huis gaan. De

kampioen van 2013 Sean Gaian was nog maar net hersteld van

een blessure, maar reed de hele dag zeer sterk. Toen zowel hij

als Kimman beide in de grote finale kwamen was het de eerste

keer dat zij tegen elkaar stonden. Toen het hek viel nam Kimman

de leiding en liet dit niet meer los om ook deze titel te pakken.

Amerikaan Gaian werd 2e en Romain Racine mocht het brons

in ontvangst nemen.

Women Junior

Sandie Thibaut was buiten zinnen toen ze de Time Trial titel won

op zaterdagavond, maar in de grote finale op zondag waren het

Michelle Gonzalez (Ecuador) en Shealen Reno (USA) die het met

elkaar uitvochten. Gonzalez had de start van de avond en ging

als eerste de eerste bocht in terwijl Reno van haar pedaal glipte

en het gat moest dichtrijden. Maar Gonzalez kon haar voorsprong

vasthouden en reed als eerste over de eindstreep. Reno werd 2e

met daar vlak achter de Russin Tatiana Kapitanova. 2014 UCI BMX World

Championships

Page 31: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 31 /88

BMX

worldsElite femme

Tous les grands noms étaient presents chez les femmes avec notamment

les dernières championnes du monde encore en lisse. Cela promettait

un combat pour savoir qui avait les meilleurs jambes. Mais les

qualifications éliminent d’emblée Caroline Buchanan, Felica Stancil,

Merle Van Bethem et Magalie Pottier. Mais cela voulait dire que

Mariana Pajon, Laura Smulders, Alise Post, Stefany Hernandez et

Sarah Walker qui sont elles entrées dans les 8 en finales étaient aussi

très puissantes. La Colombienne Mariana Pajon, la championne

Olympique 2012 avait l’air d’apprécier cette piste en y roulant vite et

très smooth, dès que la grille tombe elle montre d’ailleurs que son

sponsor Red Bull ne c’est pas trompé et elle mène la course du début

jusque la fin. Alise Post des USA suit la COmbienne en mangeant sa

poussière mais ne peut fairemieux que 2 eme. La favorite du public,

Laura Smulders, qui a obtenu le titre en Time trial le samedi, ne peut

faire mieux que 3 eme après un mauvais depart mais en se battant

jusqu’au bout.

Elite Homme

La classe Elite Hommes étaient remplis de garçons chauds comme la

braise. En 8 eme de final beaucoup étaient déjà constraint de regarder

la course des tribunes tant le niveau était relevé.

Le champion du monde en titre Liam Philips chute lourdement après

un movement du Français Damien Godet sous le chahut de la foule.

Maris “la machine” Strombergs paraissait solide et sur de lui tout au

long de la journée mais en finale pas de chance un pneu déjante dans

un virage et c’est la chute. Dernière course du jour, la plus importante,

les Elites homes. 8 balles charges dans la grille, dès qu’elle tombe

Connor “Condor” Fields (USA) prend la tête au premier virage avec

Sam “Slamin Sam” Willoughby dans sa roue arrière. L’australien

Anthony Dean en 3 eme. Sam Willoughby revient sur le premier au

deuxième virage, mais dans ce virage Numéro 2 relativement sérré

il n’y a pas la place pour 2 pilotes et Fields chute, faisant tomber Dean

et le gros du paquet avec lui. Willoughby prend la tête et gagne sa

plaque de N°1 et son jersey Arc en ciel pour la 3 eme fois. C4était aussi

pour lui la deuxième fois du week end qu’il montait sur la plus haute

marche du podium avec sa victoire dans les Time Trial. Tory Nyhaug

du Canada qui a surcvécu au carnage prend la 2 eme place et Tre

Whyte l’anglais la troisième.

Après ces dernières finales nous avons vu la cérémonie de cloture de

ces championnats du monde, c’était un évenment magnifique et le

commenté fut fabuleux. Près pour le prochain ! A bientôt !

Women Elite

In The Women Elite categorie all the big names and former world

champs were represented so it was going to be interesting to see

who had the best legs. In the knock out fase we had to say good

bye to Caroline Buchanan, Felica Stancil, Merle Van Benthem,

and Magalie Pottier all not moving onto the final. But that didn’t

mean there wasn’t enough horsepower left in the main event as

Mariana Pajon, Laura Smulders, Alise Post, Stefany Hernandez

and Sarah Walker entered the gate of eight. 2012 olympic gold

medalist Pajon from Colombia was looking very smooth and fast

on the track all weekend and when the gate dropped she proved

that she’s worth her Red bull helmet and led from start to finish.

Alise Post from the USA was right behind Pajon and followed

her dust ending up 2nd. The crowds favorite, Laura Smulders

won Time trial on saturday and battled her way through the pack

after a bad gate and finished in 3rd.

Men EliteDe Elite Men klasse was stroomde over van grote kanonnen. In

de 1/8e finale was het al een slagveld en moesten veel helden de

rest van de races vanaf de zijlijn kijken. Ook Liam Philips, de #1

van vorig jaar, ging hard tegen de vlakte na een actie van Fransman

Damien Godet die leidde tot boe-geroep van het publiek. Maris

“the machine” Strombergs zag er de hele dag ongelooflijk sterk

en zelfverzekerd uit, maar had geen geluk in de halve finale. Zijn

band klapte uit elkaar in de laatste bocht en hij ging hard neer.

Laatste race van de dag: Main Event Men Elite.... 8 projectielen

stonden naats elkaar tegen het starthek. Toen het hek viel nam

Connor “condor” Fields (USA) de leiding met Sam “slamin sam”

Willoughby hijgend in zijn nek. Australische powerhouse Anthony

Dean volgde op de derde plek. Slamin Sam reed het gat dicht

toen ze bocht 2 ingingen. Maar in deze krappe bochtwas er geen

ruimte voor 2 man en Fields viel en nam darbij Dean en een groot

deel van de groep mee in zijn val. Willoughby nam de leiding

over en mocht voor de 3e keer zijn W1 nummerplaat en

regenboogtrui in ontvangst nemen. Zijn tweede titel dat weekend

na ook op de Time Trial wereldkampioen te zijn geworden. Tory

Nyhaug (CAN) overleefde de slachtpartij en werd tweede met

daarachter Tre Whyte uit Groot-Brittannië.

Na de finales was de huldiging van de kampioenen en World

Champs zat er weer op. Het was een spannend en mooi evenement

en ik vond het geweldig om omroeper te zijn! Op naar de volgende!

Cheers....

2014 UCI BMX World

Championships

Page 32: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 32 /88

Pho

to:

Bar

tek

Wol

ińsk

i

ridefox.com/air40

BENELUXSabma Suspension Centerwww.sabma.com+32 87 63 19 80

Distributed by: FRANCETribe Sport Groupwww.tribesportgroup.com+33 04 94 54 19 50

CUSTOM DOWNHILLTEAM JERSEYS

Nightfox. Original jerseys. Original riders.

Find more:NIGHTFOXDOWNHILL.COM

Page 33: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 33 /88ridefox.com/air40

BENELUXSabma Suspension Centerwww.sabma.com+32 87 63 19 80

Distributed by: FRANCETribe Sport Groupwww.tribesportgroup.com+33 04 94 54 19 50

Page 34: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 34 /88

BobbyRoot

Page 35: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 35 /88

Wanneer je erover nadenkt welke rijders onze sport hebben vormgegeven, wie ons hebben laten zien dat je andere dingen met een fiets kunt doen dan alleen naar de ijssalon fietsen en terug, dan moet de naam Bobby Root ergens komen boven-drijven. Weinig anderen verworven naam en faam met sensationele world records, zelfs onder non-bikers. Zijn records zijn nog steeds ongeslagen: super-speed whee-lie op het voorwiel met 94,6 km/u, op het achterwiel met 138,6 km/u en hij haalde de hoogste snelheid middels pedaalkracht op een racefiets van pakweg 120 km/u.

Hoe krijgt iemand die niet met een gouden lepel in zijn mond geboren is dat allemaal voor elkaar? Hij heeft zijn carrière vanaf de grond af zelf op moeten bouwen. Hij maakte een beroep van datgene wat we allemaal als liefste doen: biken! De droom van menig jonge biker, de droom die Bobby werkelijkheid maakte.

Zoals zo vaak is het antwoord simpel: veel inspanning, hard werken en een ijzeren wilskracht om zijn doel te bereiken zijn de zaken die hij in de strijd bracht. De noodzakelijke ondersteuning van vrienden en bedrijven die op zijn pad kwamen kon alleen verkregen worden doordat hij het soort persoon is die je helpt omdat je dat wilt en niet omdat het van je werk moet. Slechts enkelen kennen deze freeride-pionier als een charismatisch persoon met een goed hart. Iemand die niet gewon iets roept, maar achter zijn woorden staat. Altijd bereid een ander te helpen en iemand die liever geeft, dan iets onverdiend te nemen. Gewoon een old-school gozer voor wie die waarde van een handdruk heilig is.

Quand on pense aux riders qui ont vraiment contribué à notre sport, en nous montrant tout ce que l’on peut faire avec un vélo, et pas seulement allez acheter le pain, on pense à Bobby Root. Les autres furent célèbre par des exploits éphémères voir pour des choses en dehors du monde du vélo. Lui, ses records tiennent toujours, nose wheel à 94,6 km/h, ou wheelie à 138,6 km/h sur la roue arrière, et il a aussi un record personnel de 120km/h sur un vélo de route à la seule force de ses jambes.

Comment quelqu’un qui n’est pas né avbec une cuillère en argent dans la bouche realise de telle chose tout en construisant sa carrière en partant de zero ? Juste en faisant de tout cela un art de vivre, en faisant ce qu’il aime le plus : du vélo ! Le rêve de beaucoup, le rêve que Bobby vit.

Comme toujours, tout cela découle de beaucoup d’effort, de travail et d’une volonté en acier, pour atteindre ses buts, c’est comme cela qu’il y est arrive. Le soutien necessaire de ses amis et de partenaires commerciaux du milieu ne sont apparus que grâce à cette force de volonté et de travail. Peu de personne savent que ce pionnier du freeride, personage charismatique et chaleureux, est un homme de parole. Avec l’envie d’aider, toujours, et qui préfère donner plutôt que de recevoir. Un peu oldschool en somme, mais pour qui une poignée de main veut dire beaucoup.

BobbyRoot

Writer: Fabian KutschPhotos: Alex Deych, Julian Storch, Jannik Hammes, Ilja van Bommel

Livingdream

the

Page 36: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 36 /88

Bobby raakte besmet met het bike-virus op 18 jarige leeftijd toen een vriend van hem het trial rijden ontdekte. Maar van begin af aan wilde hij ander dingen doen, niet de massa volgen. En zo begon hij wheelies maken tot in het extreme te perfectioneren, sneller dan wie dan ook. Dit zette hem op de kaart binnen de scene en leverde hem een spot op in de eerste noemenswaardige bike- movie: ‘New World Disorder’. Met het verschijnen van deze film brak een nieuw tijdperk aan voor de freeride scene. Voor vele van ons was het de eerste kennismaking met fun-georiënteerd biken.

Na vele tussenstops landde Bobby 15 jaar geleden voor het eerst in Duitsland om zijn leven te verrijken met nieuwe ervaringen en culturen. Vandaag de dag leeft hij 3 maanden van het jaar in Duitsland om shows te bezoeken voor zijn sponsoren, zijn bike-camps te leiden en de vriedschappen te onderhouden die hij over de loop der jaren heeft opgebouwd. Dus min of meer lekker biken en vergelijkbaar hard werk, zogezegd ‘living the dream’. Zo kennen wij Bobby: genieten van alles wat het leven te bieden heeft met een maximum aan style op twee wielen.

Page 37: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 37 /88

Bobby a attrapé la passion du bike à l’age de 18 ans. QUand un de ses amis a découvert le vélo trial. Mais dès le depart il a voulu faire les choses différemment. Il a commence par faire des wheelies de plus en plus extreme, plus rapide que n’importe qui. Cela l’a rendu célèbre si ‘lon peut dire, ce qui lui a donné un segment dans le premier des films freeride “New World Disorder”. Avec ce film, un nouvel age de ride était né, c’était la première fois pour beaucoup d’entre nous que nous pouvions voir quelqu’un s’éclater à faire du vélo.

Après plusieurs pause un peu partout, Bobby Root c’est pose en Allemagne depuis 15 ans déjà, pour enrichir sa vie de plus d’expérience Aujourd’hui il vit 3 mois par an en Allemagne en visitant les salons à la demande de ses sponsors, animant des bike Camps, et voir ses amis. On peut vivant le rêve du rider. C’est comme ça que nous connaissons Bobby, profitant de chaque instant de la vie, profitant au maximum, sur un 2 roues.

Page 38: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 38 /88

De resterende negen maanden brengt Bobby door op zijn stuk land in Californië als trotse vader, zijn familie onderhoudend en met zijn eigen dirt lines en kilometers lange AM trails direct achter zijn huis. Daar heeft hij meer te doen dan alleen biken. De kids naar school brengen, hout hakken, water halen aangezien er daar niet zoveel van is in de woestijn. En door de grote afstanden in Californië komt de dag al snel tot een einde en blijft er nog net genoeg tijd over voor een beetje Baja of MTB. Maar er moet nog steeds gewerkt worden: sponsoren en fans moeten tevreden gehouden worden met foto’s en filmpjes en de familie wil natuurlijk ook nog wat tijd met hun vader.

Le reste des 9 mois Bobby es tun père de famille ravi, vivant dans son repère de Californie, comprenant des lignes de dirt et des kilomètres de circuit d’enduro. Il a alors d’autres obligations que de faire du vélo. Emmener les enfants à l’école, couper du bois, irriguer, car il y a tout ça a faire dans le désert. Comme les distances en Californie sont importantes, les jours sont condensés et i lest parfois difficile de placer un petit ride en fin de journée. Mais il y a ensuite tant à faire, Sponsors, fans tous ont besoin d’etre satisfait et respecter, fournir des photos et des vidéos est gourmand en temps, et la famille a besoin de son chef.

Page 39: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 39 /88

ADURGE

Page 40: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 40 /88

Vergis je niet; niet trappen betekent niet dat je niet moe wordt. De pumptrack scheidt de jongens van de m a n n e n o m d a t h e t uithoudingsvermogen, concentratie en techniek vereist. En voor de toeschouwer zijn de korte, spectaculaire man tegen man gevechten geweldig om te zien. In Nederland wint de pumptrack snel aan populariteit. Joost ‘The Boost’ Wichman, oud-wereldkampioen fourcross, is mede aanstichter van deze nieuwe hype. Zijn wereldtitel in 2013 werd groots gevierd met een pumptrack wedstrijd midden in een discotheek met mountainbikers en BMX-ers uit binnen- en buitenland. Het publiek werd wild en het jaar daarop had Wichman, met hulp van Twan van Gendt, de Pump Battle Series uit de grond gestampt.

Ne vous méprenez pas, ne pas pédaler ne veut pas dire que vous serez pas fatigue ! la Pumptrack sépare les garçons des homes, parce que ça prend de la force, de la concentration et de la technique. Et pour le public c’est excitant de voir ce mano à mano!

Les Pumptrack sont de plus en plus connus en Hollande. L’ancien champion du monde de 4X, Joost “the boost” Wichman est à la tete de la vague. Son titre 2013 en pocheil l’a fété au milieu d’un dance floor sur une pumptrack. Le public est devenu fan et cette année Whichman a lance les Pump Battle series avec Twan van Gendt.

Writers: Jasper de Kinkelder & Joost WichmanPhoto’s: Irmo Keizer, Giulio Trivani

Page 41: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 41 /88

Page 42: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 42 /88

Wichman: ‘De pumptrack maakt het mogelijk om bikers uit verschillende disciplines tegen elkaar te laten rijden. Het draait echt om techniek en uithoudingsvermogen. Probeer het maar eens; een halve minuut vol pompend met je stuur en dan die kombochten halen. Een klein foutje is fataal.’

Eind juni werden de eerste open Nederlandse Kampioenschappen gehouden, door Wichman georganiseerd samen met olympisch BMX-er Twan van Gendt. Bijna ging The Boost er zelf met de titel van door; hij moest alleen Olympisch BMX finalist Raymond van der Biezen voor laten gaan. Bij de vrouwen won freestyle BMXster Denice Hopman voor DHster Eelke Rutten. Opvallende vogel in het vrouwenveld was Bell Berghuis, de olympisch boardercoss athlete, respect dat ze het probeerde!

‘Het is altijd een strijd tussen BMX racers, freestylers en de gravity mountainbikers. De verschillen zijn heel klein en dat maakt het mooi voor de toeschouwers. Het Nederlands Kampioenschap vond plaats op een strand van recreatiegebied de Kurenpolder in Hank. BMX-ers en mountainbikers van wereldformaat gaven kat de présence, maar tijdens een pumptrack wedstrijd kunnen zo maar verliezen van een amateur..’ Zo zette de “local” van Bikepark Utrecht, Morin Douma de snelste tijd neer tijdens de kwalificatie, voor al onze wereldtoppers!

Bij de Pump Battle Series draait het niet alleen om de pro’s. Wichman en van Gendt willen met de pumptrack jonge kinderen van de bank krijgen en op de fiets. Of op de skates, skateboard of step. Elke ronde wordt daarom gekoppeld aan een pumpjam voor kids. ‘Het wordt hoog tijd dat ze meer gaan sporten. De pumptrack is laagdrempelig en leuk. Ze ontmoeten de deelnemers van de wedstrijd en krijgen tips van professionals. Leuk voor de kinderen en goed onze sport.’

Wichman heeft plannen om de Pump Battle Series uit te breiden naar scholen, misschien wel naar het buitenland. Iedereen die op de pumptrack rond kan komen kan zich inschrijven. Meer informatie over de Pump Battle Series vind je op Facebook.com/pumpbattleseries

cheers

“pump tracks make

it possible for riders

from different

disciplines to compete

with each other”

Page 43: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 43 /88

Whichman: “la Pumptrack c’est la possibilité de faire rouler des riders de différentes disciplines et de les faire concourrir les uns contre les autres. C4est tout dans la technique et l’équilibre. Essayez pour voir, ½ minute à pomper sur son guidon et prendre ces virages alorsque la moindre erreur est fatale“

En juin dernier Whichman et le champion Olympique de BMX Twan van Gendt ont organisé le premier championnat Hollandais de Pumptrack. Ok The boost a ramené le titre à la maison, mais ila du laisser le finalist des championnats du monde de BMX Raymond van der Biezen glisser ! La catégorie femme a été remporté par la championne de BMX freestyle Denice Homan devant la descendeuse Eelke Rutten. Une étra,ge mais sympathique troisième place pour la Snowboardeuse de cross Bell Berghuis, bravo!

C’est toujours une bagarre entre les freestylers et les descendeurs/Bmxeurs. Les temps sont très proche créant du suspens pour les spectateurs. L’évenement était organisé sur uen plage de “Kurenpolder” à Hank. Des pilotes de renommées mondial aussi bien VTT qu’en BMX ont concourru mais ils peuvent très bien se faire batter par d’illustres amateurs, en effet au qualification

c’est Morin Douma du bike park d’Utrecht qui est devant et termine premier des qualifications.

Avec la Pump battle series, c’est pas juste les pros qui s’amusent. Avec cette pumptrack Whichman er Van Gendt veulent faire rouler les jeunes et leur faire essayer le vélo. Mais aussi on peut rouler en skate ou en trotinette ! C’est le début de l’age ou ils font du sport, la pumptrack c’est facile et fun. Ils rencontrent les autres compétietrus qui leurs aprennent des techniques, c’est bon pour notre sport.

Whichman a des idées pour étendre la Pump Battle series aux écoles. Mais aussi peut etre dans d’autres pays, n’importe qui peut faire un tour de pumptrack et concourrir. Plus d’infos sur les pumptrack battle series sur Facebook.com/pumpbattleseries.

cheers

Page 45: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 45 /88

Natuurlijk wil je geen enkele uitgave van je favoriete magazine missen. Geen

probleem: we kunnen Landscape Magazine elke 2 maanden naar je thuis sturen!

Je betaald enkel voor verzenden en handling, want Landscape is een gratis

magazine! Vul dit formulier in, print het uit en stuur het per post of email (scan).

Naam:

Adres:

Postcode / Plaats:

Land:

Taal:

IBAN Number:

BIC (Swift) code:

Datum:

Plaats:

Handtekening:

Kies je pakket (na printen aankruisen):

LANDSCAPE MAGAZINE ONLY Prijs per jaar/6 issues: Nederland € 15, Duitsland, België, Frankrijk en andere EU landen € 20

LANDSCAPE MAGAZINE + MTBSO MEMBERSHIP* (see www.mtbso.com for details)

+ FREE STICKER SET & REVERSE CHAIN STAY PROTECTOR! Prijs per jaar/6 issues: Nederland € 20, Duitsland, België, Frankrijk en andere EU landen € 25

Met ondertekening van dit formulier machtig je Landscape Magazine jaarlijks je bank opdracht te geven middels automatische incasso het verschuldigde bedrag van je rekening af te schrijven. Je hebt altijd het recht afschrijving ongedaan te laten maken binnen en termijn van 8 weken na de afschrijving. Vraag je bank voor details.

*Met het MTBSO lidmaatschap ondersteun je onze sport EN krijg je 10% korting op vele zaken.

En nu ontspannen achteroverleunen,

Landscape is onderweg!

MAILSERVICE

AUB inscannen en per email sturen aan: [email protected]

Of per post aan: Landscape Magazine Haefland 23-E 6441PA Brunssum Netherlands

ONDER DE EERSTE 500 ABONNEES ZULLEN WE EEN 2014 ‘GRAVITY-CARD’ S E I Z O E N S K A A R T

WEGGEVEN. DEZE KAART

BIEDT ONBEPERKT TOEGANG TOT BIKE PARKEN IN HEEL

EUROPA! MOGELIJK GEMAAKT

DOOR ONZE PARTNER

GRAVITY-CARD!

Page 46: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 46 /88

Il est evident que vous ne voulez pas rater une seule parution de votre magazine

favoris. Pas d’inquiétude: on peut vous livrer votre Landscape Magazine

directement chez vous, tous les deux mois! Vous payerez uniquement pour les

frais d’expedition, parce que Landscape reste un magazine gratuit! Vous avez

juste à remplir, imprimer, signer et nous retourner le formulaire suivant.

Nom:

Adresse:

Code postal-Ville:

Pays:

Langue:

IBAN Number:

BIC (Swift) code:

Date:

Lieu:

Signature:

Choisissez votre pack (cochez la case apres impression):

LANDSCAPE MAGAZINE ONLY Prix pour 6 numéros/an: Hollande € 15 - Allemagne, Belgique, France et autres pays de l’union européenne € 20

LANDSCAPE MAGAZINE + MTBSO MEMBERSHIP* (see www.mtbso.com for details)

+ FREE STICKER SET & REVERSE CHAIN STAY PROTECTOR! Prix pour 6 numéros/an: Hollande € 20 - Allemagne, Belgique, France et autres pays de l’union européenne € 25

En signant ce mandat de prélèvement, vous autorisez Landscape Magazine à presenter ponctuellement à votre banque une demande de prélèvement sur votre compte en banque et en effectuer le debit conformément aux termes conclus. En accord avec vos droits, vous pouvez prétendre à un remboursement auprès de votre banque, selon les termes et conditions de celle ci. Une demande de remboursement doit être effectuée sous 8 semaines, à partir du debit de votre compte. Renseignez vous auprès de votre banque, pour plus d’informations..

*Avec l’adhesion à MTBSO vous supporterez notre sport ET vous obtiendrez 10% de reduction sur pleins de bons plans..

MAILSERVICE

S’il vous plais scannez et envoyez par email à: [email protected]

Ou notre adresse postale: Landscape Magazine Haefland 23-E 6441PA Brunssum Netherlands

PARMIS LES 500 PREMIERS SOUSCRIPTEURS, NOUS

ALLONS OFFRIR UNE CARTE « GRAVITY-CARD’ 2014 »,

CETTE CARTE OFFRE UN ACCÈS ILLIMITÉ AUX BIKES PARKS UN PEU PARTOUT EN

EUROPE ! MERCI À NOTRE

PARTENAIRE GRAVITY-

CARD !

Et maintenant, vous pouvez vous la couler,

Landscape arrive…

BLUETOOTHPHONEMUSICKEEP YOURHUSTLE ON

Page 47: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 47 /88

BLUETOOTHPHONEMUSICKEEP YOURHUSTLE ON

Page 48: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 48 /88

Writer: Ilja van BommelPhoto’s: Steven Vijverman

Page 49: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 49 /88

Page 50: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 50 /88

Steven Vijverman (30) uit België is een fotograaf met een totaal andere stijl dan

andere fotografen. Hij kwam in contact met de kunst van fotografie toen hij nog jong was. Hoewel hij zowel analoog als digitaal schiet

heeft Steven een passie voor de puurheid van film en het proces dat daarbij hoort.

Steven Vijverman (30) , de nationalité Belge, c’est un photographe au style bien different de

ses collègues. Il est entrée dans le monde de l’art et de la photographie très jeune. Travaillant tout autant le numérique que l’argentique,

Steven a une passion pour la pureté de la restitution de l’image.

Page 51: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 51 /88

Zijn Urban Landscape Fotografie heeft een bepaalde mix van “horror spanning” en schoonheid in 1 foto. De foto’s laten het langzame verval van gebouwen rondom de wereld zien. Deze gebouwen worden langzaam overspoeld door bomen en planten of vallen simpelweg uit elkaar omdat niemand ze meer gebruikt. Je wordt in de foto getrokken en ziet ineens lijnen en details verschijnen en je vraagt je soms zelfs af wat voor gebouw je nou eigenlijk naar kijkt. In sommige foto’s kan je zien dat het vroeger statige en sierlijke gebouwen zijn geweest met rijke decoraties, maar dat de schoonheid vervaagt als het gebouw verlaten wordt door de eigenaars en langzaam wegrot. We laten de foto’s het woord doen zoals fotografie is bedoeld.

Steven laat zijn werk zien in galleries en er komt een boek aan. Check zeker zijn website www.stevenvijverman.com

Ses photos urbaines, sont un peu un mélange d’effroi et de beauté dans la même photo. Souvent elles montrent la decadence des batiments sur lesquels la nature reprend ses droits, surtout quand ils sont à l’abandon. Vous etes immédiatement pris dans la photo et vous êtes submerges par les lignes et les details au point de parfois oublier le type de batiment auquel vous vous réferez. Certaines photos montrent intrinséquement la beauté passé du batiment, quand il fut un beau building, richement décoré, mais que l’abandon a décrépi et usé. Mais nous laissons parlé les photos, elles parlent d’elle meme, c’est ce qu’elles font de mieux.

Steven montre son travail sur son site en ligne, retrouvez sa galleries sur: www.stevenvijverman.com

Page 52: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 52 /88

Page 53: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 53 /88

De man zelf over de foto’s in dit artikel:“Modern ruins are often frozen in time, where past and future meet. Forgotten by man, these spots are taken over by nature who claims back its place. They represent a forgotten era that continues to exist in our fast moving society. Most of the time, new buildings with no soul are built, instead of replacing the old buildings with respect for the past and the old architecture.

Our time is determined by continuous progress and evolution. Yet, we spend our lives between our own ruins. Most buildings were an expression of utopia in their time. They often are clever pieces of architecture. Now, they are decayed and forgotten. I will not pretend that buildings have a soul, but the emptiness and silence never fail to generate a peculiar feeling when visiting them. This series of photo’s you will see is an overview of different locations across Europe spanning a number of years.”

Page 54: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 54 /88

Page 55: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 55 /88

Page 56: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 56 /88

Page 57: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 57 /88

Propos de l’auteur sur ses photos :“les ruines des batiments modernes sont souvent comme la rencontre du passé et du future. Oublié des homes, les spots sont repris par la nature qui revient à sa place. Ils sont les vestiges d’une ère oubliée dans notre mode de vie rapide d’aujourd’hui. Bien souvent, de nouveaux immeubles sans ames sont construits, sans montré de respect pour les anciens batiments et leur architecture.

Notre temps est caractérisé par une une evolution continue, et un progress constant, nous passons notre temps entre nos propres ruines. Beaucoup de ces constructions étaient l’expression de l’utopie de leur époque, aujourd’hui oublié, défraichit. Je ne dirais pas que les immeubles on tune âme, mais le silence et le vide ressentis lors de leur visite est très particulier. Cette série de photo vous montre une étendue des photos prise en Europe, pendant ces dernières années.”

Page 58: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 58 /88

2 8 r e g i o n s | 3 c o u n t r i e s6 1 h o t e l s

www.bike-holidays.com

UITGAVE 2014

The number 1 in the Alps

A U S T R I A

I T A L Y

SWITZERLAND

At +43 6542 80480 or at

office@bike-holid

ays.com

Order the

for

now!newcata

logue

2014

Want to win the book of Steven Vijverman? Yes yo can!What to do?Show us your best Urban Landscape photo by e-mailing it to [email protected] and we will pick a lucky winner together with Steven Vijverman. But wait...... there is one rule!

It has to be an (urban) landscape photo about biking but without a bike in the picture! Goodluck!

Page 59: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 59 /88

2 8 r e g i o n s | 3 c o u n t r i e s6 1 h o t e l s

www.bike-holidays.com

UITGAVE 2014

The number 1 in the Alps

A U S T R I A

I T A L Y

SWITZERLAND

At +43 6542 80480 or at

office@bike-holid

ays.com

Order the

for

now!newcata

logue

2014

Page 60: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 60 /88

Tramin. . . . . Misschien heb je er van gehoord, maar er is een reële kans dat dat niet zo is . Maar als het verdienen van jouw afdaling en daarna een mega beloning op de weg naar beneden te krijgen jouw ding is dan zou je dit stadje wellicht op de short list van mountainbikevakanties willen zetten . Wij kregen de kans om de enduro mogelijkheden te checken van deze zonovergoten regio op de grens van het druilerige weer van Noord Europa en zonnig Italië .

Tramin … peut être en avez vous entendu parler, mais plus certainement vous ne connaissez pas. Si vous êtes du genre à mériter votre descente et espérer une bonne recompense en redescendant, c“est peut être une destination à prendre en compte pour vos prochaines vacances. On a eu la chance de pouvoir profiter et experimenter un peu les trails d“enduro locaux de cette region ensoleillée d“Italie juste à côté des regions plus capricieuses niveau météo du nord de l“Europe .

BIKETRIP

TRAMIN

Writer & Photo’s: Ilja van Bommel

Page 61: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 61 /88

Page 62: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 62 /88

Tijdens onze reis naar Tramin viel ons iets op. De grensovergang van Oostenrijk naar Italië was niet wat wij hadden verwacht. Normaal gesproken als je een grens over gaat praten en gedragen de mensen zich anders. De huizen zijn anders en de wegen zijn niet hetzelfde. Maar de grensovergang naar deze regio voelde alsof je door een benzinestation rijdt en je nog steeds in Oostenrijk bent. De bergen zijn hetzelfde, de wegen zijn hetzelfde.... Alles lijkt hetzelfde. Op één ding na: de borden langs de weg zijn in zowel Duits als Italiaans.

Bij aankomst bij het Traminer Hof Hotel voelde alles nog steeds Oostenrijks, maar dan met wijngaarden over de hele vallei. We werden verwelkomd door Armin Pommela. Armin is de eigenaar van het hotel, mountainbike enthousiasteling en een typische aardige kerel. Hij zou ook onze gids zijn voor de volgende 3 dagen. De reis was lang geweest dus gingen we naar onze kamer om ons op te frissen. De auto’s worden geparkeerd onder het hotel en er is ook een aparte ruimte voor de fietsen die met de keycard van de hotelkamers geopend kan

worden. We waren mooi op tijd voor het avondeten in het keurige en heldere restaurant. Wacht..... Wat? Toen ons eten geserveerd werd en wij de culinaire prachtstukjes op onze borden zagen liggen hadden we het ineens door.....We zijn in Italië!!

De volgende dag hadden we afgesproken met Armin die er fitter uit zag dan wij ooit zullen worden. Hij organiseert mountainbike tours sinds de vroege jaren ‘90 en kent de vallei beter dan hij zichzelf kent. We gingen deze dag naar het hoogst mogelijke punt rondom de vallei wat betekende dat we ongeveer 700 hoogtemeters moesten klimmen met tussendoor een stuk met een trein die later een zeer welkome pauze in onze beklimming bleek te zijn. Op de top (circa 1700+ meter) aten we een snack en namen de tijd voor het verplichte fotomoment terwijl zachtjes sneeuw op onze helmen lande. Tijd om de lockouts van de bikes af te halen en te beginnen waar we voor waren gekomen: de afdaling.

In het begin hadden we met z’n drieën een lekker tempo met hier en daar een lekke band. Veel wortels, scherpe stenen en steile stukken deden het voelen als een serieuze downhill track. Maar toen de man die al 30 jaar gids is begon af te remmen en ons vertelde dat het volgende deel best lastig was kwamen we er achter

Page 63: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 63 /88

Pendant notre trajet à Tramin, on a noté quelque chose. En passant la fontière Autrichienne vers l’Italie, c’était pas exactement ce que l’on imaginait. Généralement de l’autre côté d’une frontière les gens parlent différemment et vivent différemment, les maisons, les routes sont différentes. Mais passer la frontière dans cette region c’est comme s’arreter à une station service et repartir. Les montagnes sont identiques, les routes sont identiques, tout est identique, seul les panneaux indicateurs sont écrits en double langage, Allemand et Italien.

Arrivée à l’hotel Hof, tout ressemblait à un hotel Autrichien excepté les vignobles qui sont tout autour dans la vallée. Nous avons été accueilli par Armin Pommela. Armin est le propriétaire de l’hotel, un vrai Vététitse enthousiaste et un gars super sympa. Il sera notre guide pour les 3 prochains jours. On a eu un long voyage, donc on se rend dans notre chamber se rafraichir et se détendre un peu. La voiture est garé sous l’hotel et il y a une pièce spéciale pour stocker les vélos avec accès avec notre clefs de chambre. Un super bon système. On se rend au restaurant pour diner, mais là en voyant la serveuse nous apporter les plats on se rend compte qu’on est bien en Italie.

Le jour suivant on a rendez vous avec Armin, qui est plus fit que nous ne le serons jamais ! Il s’occupe de trip VTT depuis le début des années 1990 et il connait ces vallées mieux que lui même. On part pour un des points les hauts accessibles dans ces vallées. Cela veut dire que nous avons 700m d’ascension à vélo. Au milieu nous prendrons un train ce qui nous aménera à 1700m. un petit snack en haut et bien sûr les photos pour immortaliser ce moment pendant que la neige se pose sur nos casques. C’est le moment de changer d’air et de se lancer dans ce pourquoi nous sommes venu, la descente.

Dès le début la plupart d’entre nous ont eu affaire à des crevaisons. Beaucoup de racines et de cailloux saillants paves le sol du trail. On aurait di tune piste de DH. Mais quand votre guide avec 30 ans de ride vous dit de freiner et que la section suivante va être piégeuse là vous vous faites du soucis ! C’est là qu’on a vu que Armin était aussi un pilote très fin. Pour nous aucune chance de tout passer sans poser le pied par terre voir même de descendre pour tourner autour de notre vélo, Armin lui nous a tout fait à coup de nose wheel et de slide dans les épingles ! Le trail comportait tout d’un bon trail. Une grande variété de terrain avec des vus superbes à admirer. Les 2 jours suivants furent fabuleux. Une

ITALIË

Page 64: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 64 /88

dat je hem moet geloven. We kwamen er ook achter dat Armin een man is met serieuze mountainbike skillz. Switchbacks waar wij zonder een voet aan de grond te zetten geen schijn van kans maakten (of zelfs onze complete fiets om moesten draaien) draaide Armin zonder problemen op zijn voorwiel er doorheen. De trail had alles. Van steile wortels tot smalle singletrack en van pijnlijke beklimmingen tot “flat out” rotsige downhill. En er leek geen eind aan te komen. De volgende 2 dagen waren geweldig. Een grote verscheidenheid aan terrein met onderweg overweldigende uitzichten. Altijd eindigend in de vallei tussen de wijngaarden die uit een film lijken te komen.

Tramin heeft ons mooie herinneringen bezorgd. De trails zijn fantastisch zolang je niet bang bent om te klimmen, want buiten de trein is er geen transport naar boven. Tenzij je shuttleruns kan doen. De gidsen van het Traminer Hof Bike Hotel weten wat ze doen en er zijn diverse tours om te doen voor alle niveaus. Het hotel is fantastisch! Goed eten, vriendelijke mensen, zwembad, sauna en luxe kamers. Een echte tip voor iedereen die iets anders zoekt in zijn of haar fietsvakantie.

We komen zeker terug!!

www.traminerhof.it www.bike-holidays.com

grande variété de terrain, des vus sublimes, et toujours des arrives dans la vallée au travers des vignes, des paysages de film!

Tramin, on l’a quitté avec des souvenirs géniaux. Les trails sont très bons si vous n’avez pas peur des longues ascensions, parce qu’il n’y a pas de moyen de transport hormis quelque funiculaire. Ou alors avec des navettes, mais très longues.Les guides de l’hotel Traminer hof bike savent ce qu’ils font et leurs parcours s’adapte aux clients. L’hotel est très bon, très chaleureux et amical, piscine, sauna et chambres luxueuses, tout pour passer de bonnes vacances sportives, avec des trails magnifiques.

On y retournera c’est sûr !!

www.traminerhof.it www.bike-holidays.com

Page 65: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 65 /88

1. Name? Steffi Marth2. Date of Birth? 19-8-19853. Profession? Mountainbiker (and PR-Student)4. Sponsors? Trek (Gravity Girls), Adidas Eyewear, 5.10, Shimano, Fox Shox, Dakine, Drift, Schwalbe, IXS, Crankbrothers, Leatt, Bikehotels Sudtirol5. What makes you happy? Personal success, Riding events where I meet new people, Going to the fullest extend in training

6. What makes you not so happy? Losing, when I don’t reach my own goals. Watching the world news. 7. Favorite food? Sushi, vegetables and fruits.8. What result are you most proud of? 2014 World Championship Fourcross bronze medal.9. Do you believe in the power of moist toilet paper? I always wondered how it would be, but

stil l never tried it.10. What’s your favorite tire pressure? 1,93 bar in the back and 1,55 bar in the front... exactly, but depending on the track11. What kind of music do you like? Kalkbrenner, M83, oldies and the 90’s for party , basical ly very wide, especial ly with Spotify I can try new lists. Just NOT Hip-Hop.12. When was the last time you laughed your pants off? With my nephew at the airport, when he saw an airplane for the first time he freaked out.13. Best road trip ever and who were you with? This year in the UK with my (British) boyfriend. Exploring the secret trails which lead to the British DH domination.

14. Any regrets while on the road? I usually want to go swimming in the sea really early (at dawn), which in the UK for example can be REALLY cold.

15. Do aliens exist? I think we have some here on earth, but beyond? I am not sure...16. Do you take the shampoos and conditioner bottles from a hotel? Of course! I’m from eastern Germany so I take everything I can get for free.17. Would you rather be attacked by a big bear or a swarm of bees? Bees please, I can fight them off more easily.18. Where would you bury hidden treasure if you had some? Underneath the start gate of my BMX track.19. DJ or band, at a wedding? I’ve never been to a wedding, so I don’t know.20. Anything you want to share with us? Thank you for the ride in the Provence today! Advice: Just go out and make it happen!21. And last but not least…. Do you eat your own boogers? EW, no!

Photo’s: Nathan Hughes

Page 66: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 66 /88

TI-SpRINGS.COM

TITANIUM SPrING

Les ressorts titane, l“or gris des DHeux et des fans d“enduros. Chaque fois que vous voyez un vélo avec cette couleur caractéristique de titane , ce précieux matériaux de la nuit des temps qui allège votre vélo, vous ne pouvez pas résister. Je vais vous expliquer pourquoi vous en voulez un.

Titanium veren, het grijze goud voor de downhill en enduro enthousiast. Elke keer wanneer je een fiets ziet met die strakke grijze veer die verklapt dat het van dat waardevolle ruimtevaart lichtgewicht metaal gemaakt is , kan je niet ontkennen dat je het wilt hebben. Ik zal je vertellen waarom.

We kregen van Scout van Ti-Springs.com een titanium veer om te testen en toen deze geleverd werd kon ik niet wachten om deze op mijn V10 te gooien en ermee te gaan rijden. Tegen de tijd dat ik de veer uit de verpakking haalde trok er direct iets mijn aandacht: hoe licht is deze veer wel niet. Ongelofelijk dat het verschil in gewicht zo groot is ten opzichte van de stalen veer uit mijn ’14 Vivid R2C. Het leek wel een pak suiker. Het gaat natuurlijk geen kilo verschil opleveren, maar zo voelde het haast wel.

Tijd om deze veer op mijn beest te gooien en het park in te vliegen. Ik ben naar Bikepark Ferme Libert gegaan in Malmédy, België. De plek van slecht weer, grote losse stenen en heel veel off camber wortel secties. Gezien dit park praktisch in mijn achtertuin ligt, ben ik heel erg bekend met de tracks en is het voor mij heel goed aan te voelen wanneer er dingen veranderd zijn aan mijn fiets.

Tijdens het rijden viel me direct op dat mijn fiets een stuk lichter aanvoelde, het verliezen van bijna een halve kilo geeft mijn fiets een veel wendbaarder gevoel en dat voelt heerlijk. Terwijl ik naar beneden dender op de hobbelige tracks voel ik dat ik nog steeds alle tractie heb die ik voorheen ook had met de stalen veer, gelukkig is daar niets in veranderd. Gezien er zoveel mythes zijn over het gebruik van een titanium veer was ik enigszins bezorgd, omdat mijn fiets een vrij progressief veersysteem heeft, maar het heeft dus niets veranderd in dat opzicht. Dit maakt de stap richting een titanium veer veel gemakkelijker, gezien je al weet welke sterkte veer je nodig hebt op jouw fiets en je dus simpelweg een titanium veer met exact dezelfde sterkte dient te bestellen om probleemloos door te kunnen knallen op jouw fiets.

On s’est fait prêter un ressort par Scout du site Ti-springs.com, et quand il est arrive, on pouvait pas se retenir de le monter sur un de nos vélos, en l’occurrence on a choisi un V10. Dès qu’on l’a sortie du paquet, ce qu’on a remarqué c’est la difference de poids. Incroyable cette différence avec un ressort acier standard sur mon Vivid 2014 R2C. Quasiment celle d’un paquet de sucre vide ou plein, pas 1 kilo d’écart mais la difference est nette.

Allez il est temps de finir de monter ce ressort sur la bête et d’aller sur le terrain. Je suis parti à la Ferme Libert à Malmédy, en Belgique. Connue pour son mauvais temps, ses cailloux et ses racines a nues. C’est un peu mon jardin là bas et je peux réellement ressentir les petites différences sur mon vélo.

Dès les premiers tours de roues j’ai senti la difference, le vélo était plus léger de 500g et donc plus facile à bouger. J’avais la meme sensation de contrôle sur la piste défoncée qu’avec mon ressort acier, donc quasiment aucun changement ici. Il y a tellement de mythe sur l’utilisation d’un ressort titane que je cherchais a ressentir ce changement sur mon vélo, mais définitivement, pas de différence dans la progressivité de la suspension. C’est donc simple de passer de l’acier au Titane, vous avez déjà la valeur du tarage de votre ressort!

Il y a beaucoup d’histoire a propos des pour et des contres le resort titane, mais le seul avantage que j’en relève moi c’est le gain de poids. Le reste n’est rien que des illusions de sensations. Et comme si ceci n’était pas suffisant, Ti-springs.com offer une grande variété de couleur sur ses ressorts titane pour être raccord avec

Writer: Juriaan van der Flier Photo: ti-springs.com

Page 67: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 67 /88

REViEWEDTI-SpRINGS.COM

TITANIUM SPrING

Ondanks dat er dus een hele hoop verhalen in de rondte gaan over de voor- en nadelen van titanium veren gaat het je echt maar één voordeel opleveren en dat is een grote, namelijk het gigantische gewichtsverlies van je fiets. De rest zijn slechts mythes. Maar natuurlijk is er ook de bling-factor. En alsof dat niet genoeg is, heeft Ti-Springs.com een wijde selectie titanium veren in verschillende kleuren zodat je zelfs je titanium veer kunt afstemmen op de kleuren die jij wilt hebben op je fiets. We weten allemaal hoe belangrijk dat is! We hebben ook een groene gekregen welke we op de Evil Undead Showbike hebben gezet.

Helaas zijn titanium veren altijd bijzonder duur geweest en dat is het punt waar Ti-Springs.com het veld instapt om de markt te veroveren. Ze bieden hoge kwaliteit veren met een hoge kwaliteit legering aan voor een spotprijs ten opzichte van de andere titanium veren op de markt. Het blijft zelfs niet bij veren; ze bieden een breed assortiment van titanium onderdelen in verschillende kleuren aan om jou de kans te geven zoveel mogelijk gewicht van je fiets af te krijgen en dan meteen met zoveel mogelijk stijl en zo weinig mogelijk geld.

Dus ben jij op zoek naar een snelle, mooie, makkelijke en relatief goedkope manier om je fiets lichter te maken, dan is Ti-Springs.com de plek waar jij blij gaat worden.

Dankjewel Scout voor je geweldige service en je nog veel geweldigere producten.

votre déco ! Nous savons tous que c’est le plus important! On a donc aussi reçu un vert pour notre Evil undead de demo!

Malheureusement les ressorts titane ont toujours été ridiculement cher, et c’est là que Ti-spring.com apporte un plus dans le milieu en offrant un ressort de qualité, en titane de bonne fabrication, avec un alliage de qualité et à prix abordable compare aux autres ressort titane disponible sur le marché. Et ils ne font pas uniquement des ressorts, mais aussi d’autres pieces, ells aussi de couleurs pour upgrade votre vélo suivant vos envies.

Si vous recherchez rapidement un ressort beau, facile à monter, relativement peu cher pour réduire le poids de votre vélo, Ti-spring.com est le site de choix et vous allez y prendre du Plaisir!

Merci Scout pour ton service parfait et la qualité de tes produits.

Page 68: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 68 /88

Page 69: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 69 /88

Page 70: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 70 /88

JASON SELLERSPORTRAIT

Writer: F. Anselmo Photo’s: Jason Sellers

Page 71: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 71 /88

Page 72: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 72 /88

Page 73: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 73 /88

Er zijn relatief weinig fotografen die bekend staan om hun specialisme in de bike scene. Waarom is dat bij jou wel het geval? In de eerste plaats zie ik bike foto’s als een van vele onderdelen van mijn werk. Documentaires, Lifestylenen Mode zijn andere gebieden waar ik me op richt.

Mijn urban bike fotografie begon door de samenwerking met ZONTRAC. Door hun hoge aanzien in de fixie scene waren de sleutelfiguren van de scene makkelijk bereikbaar wat resulteerde in een snelle groei van mijn naam en faam in urban bike fotografie. Een groeiende interesse van mijn kant zorgde voor talloze reizen en nieuwe avonturen gelinkt aan de fiets.

Wat spreekt jou het meeste aan als het gaat om fotografie binnen de bike scene en op welke vlakken ligt jouw specialisme? Mijn interesse gaat vooral uit naar de fixed gear scene en het vastleggen van die mensen. Niet alleen maar actiefoto’s, maar juist ook de momenten vlak voor of na een gewaagde truc of spannende race. Het beeld van de mensen achter deze beweging en hoe ze zich uiten door hun sport en hun manier van leven.

Rij je zelf ook – ben je in de fotografie beland door fietsen of juist fietsen door fotografie? Ja, ik rij sinds een jaar of 4 allerlei soorten fietsen en mijn interesse groeit nog steeds. Ik zou zeggen dat ik in fietsfotografie tercht ben gekomen door fietsen. De emoties van een fietser worden het beste vastgelegd als je zelf weet welk moment dat magische moment zou kunnen zijn.

Op welke vlakken ben je nog meer actief behalve fotografie? Voornamelijk Lifestyle en Mode.

Wat voor apparatuur heeft jouw voorkeur en waarom? Voor mijn werk gebruik ik een digitale setup dat bestaat uit een Canon 5D mark2, 15mm Fisheye, 24-70mm, 50mm, 70-200mm. Privé en op reis geef ik meestal de voorkeur aan analoge camera’s zoals Pentax K1000 of Hasselblad 503 CX met diverse lenzen. Maar dit is maar een deel van wat ik gebruik en als de situatie iets anders vereist kijk ik wat ik nodig heb.

Il y a peu de photographe spécialisé dans le cycle, pourquoi avez vous fait ce choix? A première vue, on pourrait croire que je considère les photos de vélos comme des éléments normaux de mon travail. Documentaire, style de vie ou mode, sont aussi des domains ou j’exerce.

Mes débuts dans la photos de street furent avec Zontrac. Grace à leur image très reconnue dans le monde du fixie, j’ai eu accès à différents intervenants du milieu, ce qui a contribué au bouche à Oreille qui a aide à m’imposer dans ce milieu. Cet intérêt c’est conjugué à mon gout personnel pour le vélo.

QU’est ce qui vous intéresse le plus comme scene de ride et dans quell segment es tu spécialisé? Mon intérêt le plus important est pour le Fixie et l’information sur le sujet. Pas uniquement sur la photo d’action, mais sur les moments juste avant ou après, que ce la soit un tricks ultime ou une course. La capture de ces situations, en amont ou aval de ces actions, exprime beaucoup de l’intensité du moment, au travers du sport, du style de vie, de leur état d’esprit.

Est ce que tu ride ? ou est ce que le fait d’etre phtographe de procure les sensations d’un rider? Oui bien sûr, je roule. Depuis 4 ans sur tout type de vélos et mon intérêt grandit continuelement. Je peux dire que je suis venu à la photo au travers de mon sport et de mon activité personnelle en vélo. Les émotions que l’on a sur une photo, quand on est soit même rider, on les comprends er ça permet d’en extraire la magie.

Dans quells autres domains es tu actif? Principalement le style de vie et la mode

Que préfère tu comme équipements et pour quoi? Pendant la prise de vue, je travaille avec un Canon 5D Mark2, un 15mm Fisheye, un 24-70, un 50 et un 70-200. EN privé, ou pour les roadtrips, j’allège un peu le set avec un Pentax K1000 ou Hasselblad 503cx avec différents objectifs. Mais c’est seulement une petite vue de ce que je peux être amené à utilizer, après tout depend de la situation, je peux faire mon pack autrement.

Page 74: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 74 /88

Page 75: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 75 /88

Page 76: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 76 /88

Page 77: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 77 /88

Page 78: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 78 /88

Als je door je foto’s op de website bladert geeft het de indruk dat je altijd onderweg bent. Is dat iets wat je verwelkomt of een noodzakelijk kwaad? Binnen de fixie scene bijvoorbeeld is het vaak nodig om te reizen, omdat er in mijn omgeving niet veel gebeurt op dat vlak. Maar ik vind het wel fijn want het geeft me de kans om de wereld te ontdekken en andere culturen en nieuwe mensen te ontmoeten. En de beste manier om echt een stad te ervaren en te voelen op de meest intense manier en ik kan het echt aanraden aan iedereen.

Welk evenement in de context van een fotoshoot is je het meeste bijgebleven? Vooral de road trips samen met rijders zijn in mijn hoofd vastgeworteld als zijnde onvergetelijke avonturen. Bijvoorbeeld onze twee weekse reis in een overdreven grote Amerikaanse “motorhome”van New York naar San Fransisco met aan boord: 7 fixed gear freestyle riders from all over the world with all their stuff. (Pictures:http://issuu.com/jasonsellers/docs/usa_2013_book_klein )

Quand on regarde les photos de ton site web, on a l’impression que tu es toujours sur la route. Est ce un facteur important pour entretenir ta passion, ou juste une nécessité? Avec la scène Fixie par exemple, c’est necessaire de voyager, parce que pas grand chose ne se passe près de où je vis. Mais de toute façon j’apprécie de partir et de voir différentes choses, différentes cultures et de rencontrer des gens nouveaux. Mais de toute façon, faire du vélo dans une ville est la meilleure façon de la découvrir et ce de la façon la plus intense. Je le recommande à tout le monde.

Quel évenement particulier t’as le plus marqué pour la photo? Simplement les roadtrips ainsiq ue tous les participants de ceux ci restent dans mon Coeur comme des aventures inoubliables. Par exemple notre trip de 2 semainesaux Etats unis, avec un motor home géant, de New York à San Francisco, avec à bord 7 fixien et leurs pilotes venant de tout autour du monde! (Photos: http://issuu.com/jasonsellers/docs/usa_2013_book_klein )

Page 79: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 79 /88

W W W . N O O K I E B I K E S . C O . U KRider: Yannick Romswinckel

N E W N O O K I E R O G U E S E R I E S A V A I L A B L E . O R D E R Y O U R S N O W !

Fact sheet

Name: Jason Sellers

Place of birth: Wiesbaden

Date of birth: 14.04.80

Website: www.fwdbound.com

FlickR: www.flickr.com/photos/jasonsellers/

Profil

Nom: Jason Sellers

Lieu de naissance: Wiesbaden

Date de naissance: 14.04.80

Site web: www.fwdbound.com

FlickR: www.flickr.com/photos/jasonsellers/

Page 80: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 80 /88

Next level in products & service!.com

YOUR SHOP HERE? ASK FOR OUR RATES!

[email protected]

Ride and dress like a World Champ - Check out our collection in our webshop Order safe and simple online:

Rider: Joost Wichman Credit: Christoph Bayer

Follow us / Thirty7even-LifeStyle

Dakine fietskleding, rugzakken en handschoenen

nu met 50% korting

Have you read the article in this issue and do you want to try a rooftent? We will give you

10% discount on rental or sales with discount code: LS-Mag-Rooftent.

Bex RooftentsMonsieurstraat 3A6019 AR Wessem

T: +31 (0) 6-28705142www.bexdaktenten.nl

Page 81: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22- 81 /88

Page 82: Landscape Magazine #22 NL/FR

issue #22 - 82 /88

GREGMINNAARIS WEARINGELEMENT FR JERSEY/SHORTS Greg Minnaar red/greyJUMP GLOVE Greg Minnaar black/red SINNER KNEE GUARD black/grey

Explore the Greg Minnaarsignature gear and watch the exclusive “Behind the scenes”video on the O‘Neal website.

+49 (0) 7042 28900-0 | [email protected]‘Neal Europe

/oneal

oneal.eu

/onealracing

tob

pix

.co

m