Js icona instructions

13
IT GB F D NL DK FIN S ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN GEBRAUCHS UND PFLEGEANLEITUNGEN AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD BETJENINGS OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING KÄITTO JA HUOLTO OHJE INSTRUKTIONER FÖR ADVÄNDNING OCH UNDERHÄLL IT GB F D NL DK FIN S ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN GEBRAUCHS UND PFLEGEANLEITUNGEN AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD BETJENINGS OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING KÄITTO JA HUOLTO OHJE INSTRUKTIONER FÖR ADVÄNDNING OCH UNDERHÄLL

description

www.jinstirrup.it

Transcript of Js icona instructions

Page 1: Js icona instructions

IT

GB

F

D

NL

DK

FIN

S

ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE

INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE

NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

GEBRAUCHS -­ UND PFLEGEANLEITUNGEN

AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD

BETJENINGS -­ OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING

KÄITTO -­ JA HUOLTO -­ OHJE

INSTRUKTIONER FÖR ADVÄNDNING OCH UNDERHÄLL

IT

GB

F

D

NL

DK

FIN

S

ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE

INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE

NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

GEBRAUCHS -­ UND PFLEGEANLEITUNGEN

AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD

BETJENINGS -­ OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING

KÄITTO -­ JA HUOLTO -­ OHJE

INSTRUKTIONER FÖR ADVÄNDNING OCH UNDERHÄLL

Page 2: Js icona instructions

-­ ILLUSTRAZIONE E DESCRIZIONE ETICHETTA INTERNA-­ ILLUSTRATION AND DESCRIPTION INSIDE LABELS-­ ILLUSTRATIONS ET DESCRIPTION ETIQUETTES INTERIEURES-­ ERKLÄRUNG UND BESCHEREIBUNGEN DER INNEREN ETIKETTE

-­ ERKLÄRUNG UND BESCHEREIBUNGEN DER INNEREN ETIKETTE-­ ILLUSTRATIE EN BESCHRIJVING INTERN ETI KET-­ ILLUSTRATION OG INTERN ETIKET-­ SISÄLLÄ OLEVAN ETIKETIN MALLI JA KUVAUS-­ ILLUSTRATION OCH BESKRIVNING AV ETIKETTEN INUTI HJÄLMEN-­ ILUSTRACION Y DESCRIPCIONES

ETIQUETA INTERIOR1. Fabbricante -­ Manufacturer -­ Fabricant -­ Hersteller -­ Fabrikant -­ Fabrikant -­ Valmistaja Tilverkare -­ Productor

2. Marchio commerciale -­ Trademark -­ Marque -­ Markenzeichen -­ Handelsmerk -­ Varemaerke Tavaramerkki -­ Varumärke -­ Marca

3. Nome del modello -­ Name of model -­ Nom du modele -­ Modellname -­ Naam Model Navn på model -­ Mallin nimi -­ Modellnamn -­ Nombre del modelo

4. Norme di riferimento -­ Applicable regulation -­ Norme de reference -­ Bezugsnormen Referentienormen -­ Normer -­ Vittaava nimi -­ Referensnormen -­ Normas de referencia

5. Taglia calotta -­ Shell size -­ Taille de shell -­ Gehäusegröße -­ schelpbreedte -­ Kappestørrelse -­ Kuoren koko -­ Shell storlek -­ Tamaño del casco

6. Peso -­ Weight -­ Poids du casque -­ Gewicht -­ Gewicht -­ Vægt -­ Paino -­ Vikt -­ Peso7. Data di fabbricazione -­ Manufacturing date -­ Date de fabrication -­ Herstellungsdatum Datum fabrikatie -­ Fabrikationsdata -­ Valmistupäivä -­ Tilverkningsdatum -­ Feche de fabriccion

8.

9. Designazione del modello -­ Model designation -­ Designation du modele -­ Modellbestimung Aanwijzing model -­ Beskrivelse af modellen -­ Mallin käyttötarkoitus -­ Beskvrivning av modellen

-­ designacion

ITALCERT S.r.l. Viale Sarca 336, 20126 Milano

bemyndiget organ N°0426

1. WILDKARTs.r.l.

6. 530 gr. ± 505. L7. 08/2013 8. CE n.0426

3. ICONA2. 4. CE EN 1384 : 2012

9. Casco da equitazione - horse riding helmet casquè d’èquitation - reithelm - ruiterhelm ridehjelm - ratsastuskypärän - ridhjälm casco de equitacion

Page 3: Js icona instructions

ISTRUZIONI:

osservanza di queste semplici norme può compromettere la vostra sicurezza. Questo ca-­

sco rappresenta, secondo gli standards tecnici attuali, la miglior protezione per il capo.

Esso non può tuttavia costituire mai una garanzia in grado di escludere completamente

possibili lesioni.

casco di protezione non evita sempre e in qualunque caso un incidente mortale o una

prolungata invalidità.

CONFORMITA’:

controllati in riferimento a capacità di assorbimento degli urti, resistenza alla penetra-­

AVVERTENZE:

Per una protezione adeguata il casco deve essere indossato correttamente e regolato

compromettere la sicurezza del cavaliere.

TRASPORTO

RACCOMANDAZIONI:

casco. Per eventuali riparazioni utilizzare esclusivamente pezzi originali. Rivolgetevi in

Non applicare adesivi e non utilizzare vernici sul casco, potrebbero contenere sostanze

A seguito di un urto violento, anche se il casco non presenta lesioni visibili, è necessario sostituirlo. E’ infatti possibile che il materiale assorbente possa aver esercitato la sua funzione e quindi non essere più in grado di adempiere al suo ruolo in caso di un nuovo impatto.

PULIZIA:Pulire il casco solo con acqua e sapone neutro con un panno morbido e pulito e lasciarlo

con sostanze corrosive e aggressive.

GARANZIA:Per usufruire della garanzia rivolgersi al proprio rivenditore.

DURATA:

IT IT

Page 4: Js icona instructions

INFORMATION:Before using your Jin Stirrup hardhat, please, read this booklet carefully. Proper use of

this hardhat is essential. Not following the correct procedures could compromise your

safety. This riding helmets offers the very best protection for the head against external

vided by the helmet depends on the circumstances of the accident;; wearing helmet will

not always prevent a fatal accident or longer period of invalidity.

CONFORMITY:

chin strap and covering zones. This helmet is only suitable for use in equestrian sports.

WARNINGS:As a protective measure, this helmet must be worn at all times during equestrian activity.

the user;; for example, the straps should be positioned so that they do not cover the ears,

the buckle should be kept away from the jawbone, and the straps and buckle should

both be adjusted so that they are comfortable and secure. After properly buckling and

adjusting the strap, always check that the helmet is not excessively tight;; nor should it

move freely back and forth.

FREIGHTShould carry a helmet in the box provided

RECOMMENDATIONS:Check the helmet at regular intervals for visible demage. Small scratches do not impair

your dealer. Do not apply paint varnish or adhesive to the helmet as these may contain

components that could have negative effect on the stability of the helmet and in turn

or screw on object.

Following a violent impact, even if the hardhat shows no visible damage, it must be replaced because the shock-­absorbing material may have exhausted its protective capacity and therefore be unable to serve its purpose in the event of further impact.

SPECIAL CARE:Clean with a clean cloth with neutral soap and water only, allowing it to air dry at room

temperature. The inner lining is completely removable and can be washed by hand in

tone, trichloroethylene, etc.) because they can alter the characteristic and quality of the

GUARANTEE:

LIFE: The life of this helmet depends on the care and maintenance it receives, as well as on the

frequency of its use, because over time its capacity for protection decreases due to the

aging of the materials. The manufacturing date is shown inside the helmet.

Keep the helmet in the envelope provided.

GB GB

Page 5: Js icona instructions

INFORMATION:

ATTENTION:

PORT DU CASQUE:

FRET

CONSEILS:

A la site d’un choc violent, mème si ce casque ne prèsente pas de lèsion vi-­sible, il est nècessarie de le remplacer;; en effet, le matèriau absorbant peut avoir exercè sa fonction de protection et ne plus ètre en mesure d’assumer son ròle lors d’un nouvel impact.

ENTRETIEN SPECIFIQUE:

ou agressives.

GARANTIE:

AGREES.

DUREE:

FR FR

Page 6: Js icona instructions

ALLEGEMEINE INFORMATION:

aufmerksam durch. Es ist unbedingt notwendig, diesen Helm korrekt zu verwen-­

den. Eine mangelnde Beachtung der Anweisungen Könnte lhre Sicherheit gefähr-­

den. Dieser Reithelm stellt nach dem heutigen Stand der Technik den bestmögli-­

chen Schutz für den Kopf gegen äußere Beeinträchtigungen dar. Er kann jedoch

niemals die Garantie für den ausschluss von Verletzungen sein. Der Schutz, den

eines Schutzhelmes nicht immer einen t ängere invalidität

verhindert.

ACHTUNG: -­

der Norm werden die Helme u.a. auf Stoßdämpfung, Durchdringung, Abstreifung,

Kinnriemenfestigkeit und Abdeckzonen hin geprüft. Dieser Helm ist ausschließlich

für den Reitsport geeignet.

TRAGEN DES HELMS:Es ist wichtig, den helm bei allen Reitaktivitäten zum Schutz zu tragen. Für ei-­

nen optimalen Schutz muss dieser Helm ordungsgemäß getragen und an die

Kopfgröße angepasst sein;; deshalb hat der Reiter die Wahl zwischen mehreren

eingestellt und befestigt werden. Ein korrekt sitzender Reithelm darf nicht nach

Sitzes des Helms kann die Sicherheit des Reiters gefährden.

FRACHTKOSTENSollten einen Helm in das dafur vorgesehene Feld tragen

EMPFEHLUNGEN:Der Helm sollte in regelmäßigen Abständen auf sichtbare Mängel hin kontrolliert

stände anschrauben.

Nach einem starken Aufprall muss der Helm ersetzt werden, selbst wenn er keine sichtbare Beschädiung aufweist;; es kann sein, dass das Absorptionsmaterial seine Funktion erfüllt hat, aber bei einem erneuten Aufschlag keinen sicheren Schutz mehr bieten könnte.

SPEZIFISCHE PFLEGE:Nur mit Wasser und Neutralseife reinigen. Natürlich trocknen lassen. Die Rein-­

streng untersagt, denn diese Produkte können die Eigenschaften des Helm und

seine Qualität beeinträchtigen. Allgemein ist der kontakt mit ätzenden oder ag-­

gressiven Mitteln zu vermeiden.

GARANTIE:-­

UNGEFÄHRE DAUER DES HELMS:

D D

Page 7: Js icona instructions

INSTRUCTIES:

gaat gebruiken. Het is zeer belangrijk dat u deze rijhelm op the juiste manier ge-­

bruikt. Door u niet zorvuldig aan de voorschriften te houden kunt u uw veligheid

in gevaar brengen. Deze rijhelm biedt volgens de huidige stand van the techniek

maximale bescherming voor het hoofd tegen uitwendige schokken Hij kan echter

nooit garanderen dat er geen verwondingen zullen zijn. De bescherming die de

helm biedt, hangt af van de omstandigheden van het ongeluk, waarbij het dragen

van een helm niet altijd een dodelijk ongeluk of een langere invaliditeit verhindert.

LET OP:

worden de helmen onder andere op schokdemping, penetratie, loskomen, stevi-­

gheid van de kinband en afgedekte zones gecontroleerd. Deze helm is uitsluitend

geschikt voor de paardensport.

HET DRAGEN VAN DE RIJHELM:

een adequate bescherming moet de cap op de juiste manier worden gedragen

en aan de grootte van het hoofd worden aangepast. Hiertoe staan verschillende

voorkomen, moet deze goed worden aangepast en moet de kinband goed worden

aangetrokken. De rijhelm wordt op de juiste manier gedragen wanneer hij niet

oplossing om hem op een andere manier te dragen kan de veiligheid van de ruiter

in gevaar brengen.

WAARSCHUWINGEN:De helm moet met regelmatige tussenpozen op zichtbare gebreken gecontrolleerd

worden. Kleinere krassen verminderen daarbij de beschermende werking van uw

helm niet. Voor de reparatie mogen uitsluitend originele onderdelen gebruikt wor-­

den. Wend u daarvoor tot uw handelaar. Beschilder of lak de helm niet en plak

van de helm aantasten en zodoende de beschermende werking negatief beïnvlo-­

eden. Breng geen veranderingen aan de helmschaal aan. Boor nooit in de helm

en schroef er ook niets op.

Ten gevolge van een val of een hevige inslag kan de beschermende werking van de helmschaal sterk aangetast worden, zelfs wanneer er langs buiten geen beschadiging te zien is. U dient de helm in elk geval te vervangen. Gebruik nooit een helm die bij een ongeval betrokken.

SPECIFIEK ONDERHOUD:

ontraden de cap schoon te maken met oplosmiddelen (wasbenzine, aceton, tri-­

chloorethyleen, enz.), want deze kunnen de eigenschappen van de cap aantasten

corrosieve en bijtende stoffen worden vermeden.

GARANTIE:

GESCHATTE DUUR VAN DE HELM:Houden de helm in de juiste envelop.

NL NL

Page 8: Js icona instructions

ADVARSEL:læs omhyggeligt denne brugsanvisning inden Jin Stirrup ridehjelmen tages brug.

Det er meget vigtigt at være opmærksom på, hvordan hjelmen bruges korrekt.

Manglende overholdelse af diverse procedurer vil kunne skade din sikkerhed. Den-­

ne ridehjelm er fremstillet i overnsstemmelse med aktuelt teknisk niveau og udgør

den bedst mulige beskyttelse for hovedet mod udefrakommende skader. Hjelmen

udgør dog ikke nogen garantil mod kvæstelser. Den beskyttelse, som hjelmen

yder, afhænger of omstændighederne ved ulykken;; brug af sikkerhedshjelm vil

ikke altid kunne forhindre dødsulykke eller længervarende invaliditet.

EUROPEAN STANDARD: Alle vore ridehjelme opfylder den europæiske standard -­

ropæiske direktiv ærer hermed CE-­mærket. Denne europæis-­

ke standard for Hjelme omfatter diverse tests med hensyn til stødabsorption,

penetrationsresistens, fæstestabilitet, hageremsstyrke og dækningsevne. Donne

hjelm er udelukkende beregnet til ridesport.

BRUG AF HJELMEN:det er strengt nødvendigt al bære hjelmen forebyggende under alle rider-­

sportsaktiviteter. for at opnå en passende beskyttelse skal hjelmen bæres korrekt

forskellige størrelser. For at undgå risiko for, at hjelmen rives af, skal halsremmen

justeres og strammes korrekt. Ridehjelmen bæres korrekt, når den hverken kan

bevæge sig frem og tilbage eller fra side til side. En hvilken som helst anden

løsning til at ændre den måde, hjelmen bæres på, kan skade rytterens sikkerhed.

RÅD:øg med jævne mellemrum hjelmen for synlige skader. Mindre ridser har

ved brug af originale dele. Kontakt din forhandler. Hjelmen må ikke bemales,

som indvirker negativt på hjelmens stabilitet, hvilket vil nedsætte dens beskyttel-­

I tilfælde af styrt eller stødpåvirkning kan skallens beskyttelseseffect nedsættes i betydelig grad, også selv om der ikke umiddelbart kan ses nogen tegn på skader. Det er derfor vigtigt, at en hjelm, der har været udsat for stødpåvirkning, skiftes ud;; brug aldrig en hjelm, der har været impliceret i et uheld!

SPECIFIK VEDLIGEHOLDELSE:Reng

Rengøring med opløsningsmidler (white spirit, acetone, triklorætylen, osv.)

frarådes på det strengeste, for de kan ændre hjelmes egenskaber og skade dens

GARANTI:

OMTRENTLIGE VARIGHED AF HJELMEN: cirka fem årHold den hjelm i den medfølgende kuvert.

DK DK

Page 9: Js icona instructions

TIEDOT:ämä seloste huolellisesti ennen kuin otat käyttöösi Jin Stirrup ratsastu-­

skypärän. Kypärää on käytettävä oikealla tavalla. Ellei käyttömenetelmää sovelle-­

ta, turvallisuutesi voi olla varassa. Ko. ratsastuskypärä on tekniikan tämänhetkisen

tason mukaisesti paras mahdollinen päänsuoja ulkoisia haittavaikutuksia vastaan.

Vammojen poissulkemista se ei kuitenkaan voi koskaan taata. Kypärän tarjoama

suoja riippuu onnettomuushetkellä vallitsevista olosuhteista, jolloin suojakypärän

käyttö ei aina estä tapaturmaista kuolemaa tai pitkähköä.

EUROOPPALAISTA NORMIA:

puitteissa testataan, mm. kypärien iskunvaimennuskyky, läpitunkeutumissuoja,

päästä riisuminen sekä leukaremmin lujuus ja suojapinnat. Ko. kypärä soveltuu

ainoastaan ratsastusurheiluun.

VAROITUKSET:Kypärää on ehdottomasti käytettävä suojavälineenä kaikessa ratsastukseen li-­

ittyvissä toiminnoissa. Jotta suoja olisi asianmukainen, kypärä on asetettava

oikeaan asentoon ja sovitettava pään koonmukaan;; tätä tarkoitusta varten ratsa-­

stajan käytössä on valikoima eri kokoisia kypäriä. Jotta kypärä ei irtoaisi, se

kiinitetty ratsastuskypärä ei voi siirtyä eteenpäin, taaksepäin eikä sivusuuntaan.

Muulla tavalla asetettuna se voi olla vaarallinen ratsastajalle.

SUOSITUKSET:kypärän puutteet olisi hyvä tarkistaa säännöllisin välein näköaistin varaisesti.

Pienehköt naarmut eivät haittaa kypärän suojavaikutusta. Kunnostukseen saa

käyttää ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Käänny sen tähden jälleenmyjäsi puole-­

ja maalit voivat sisältää aineosia, jotka vaikuttavat kypärän kestävyyteen ja siten

sen suojavaikutukseen negatiivisesti. Kypärän suojakuoreen ei saa tehdä mitään

Kaatuminen tai tavallista voimakkampi tömäys voi heikentää kypärän kuoren suojavaikutusta pahasti silloinkin, kun ulkoisia vourioita ei ole havaittavissa. Kypärä on sen tähden aina jälkeenpäin ehdottomasti vaihdettava uuteen. Onnettomuudessa ollutta Kypärää ei saa koskaan käyttää uudelleen!

ERIKOISHUOLTO:Kypärä puhdistetaan ainoastaan vedellä ja neutralilla saippualla. Kypärän puhdi-­

stamista erilaisilla liuttimilla white spirit, asetoni, trikloorietyleeni jne.) on ehdot-­

tomasti vältettävä, sillä ne voivat muuttaa kypärän ominaisuuksia ja heikentää sen

övyttävien aineiden

kanssa.

TAKUU:

LIKIMÄÄRÄINEN KESTO KYPÄRÄ:Pitää kypärä sopiva kirjekuoren

FIN FIN

Page 10: Js icona instructions

ISTRUKTIONER:-­

cket viktigt att vara uppmärksam på att hjälmen används korrekt. Avsaknad av skötsel

enligt rekommenderade skötselråd kan skada din säkerhetshjälm. Denna ridhjälm utgör

enligt teknikens aktuella rön det bäst möjliga skyddet för huvudet mot yttre påverknin-­

gar. Men den kan aldrig vara en garanti för att utesluta skador. Det skydd som denna

hjälm erbjuder beror på omständigheterna för olycksfallet, vilket gör att det är inte alltid

möjligt att förhindra ett olycksfall med dödlig utgång eller en längre invaliditet genom

att bära en skyddshjälm.

EUROPEISKA NORMEN: -­

hjälmarna bl.a. beträffande stötdämpning, genomslag, avtagning, hakbanden hållfas-­

thet och täckzoner. Denna hjälm lämpar sig uteslutande för ridsport.

ANVÄNDING AV HJÄLMEN:Det är absolut nödvändigt att bära hjälmen förbyggande under all typ av ridsportsakti-­

vitet. För att uppnå ett passande skydd skall hjälmen bäras korrekt och justeras efter

huvudets omfång. Ryttaren kan välja mellan olika storlekar. För att undvika att hjälmen

åker av skall halsremmen justeras och låsas korrekt. Ridhjälmen bäres korrekt när den

varken kan r åt eller sida till sida. All annan lösning för att ändra hjälmens

passform kan skada ryttarrens säkerhet.

UNGEFÄRLIG VARAKTIGHET AV HJÄLMEN: år

Hålla hjälmen i rätt kuvert.

FRAKTBör bära en hjälm rutan

REKOMMENDATIONER:Kontrollera regelbundet hjälmen, för att se om det har huppstått synliga skador. Mindre

repor minskar inte din hjälms skyddande verkan. Använd uteslutande originalreservdelar

för reparationerna, Kontakta vänligen din försäljare. Måla inte på

ör inga för

På grund av en stötning ellen en kraftigare smäll, kan hjälmskalet skyddsver-­kan inskränkas kraftigt, även när det inte syns någon yttre skada. Byt därför ovillkorligen ut en hjälm och använd aldrig en hjälm, som var invecklat i ett olycksfall.

SPECIFIKA SKÖTSELRÅD:Rengöra utvändigt med en torkduk med vatten och mild tvål. Den inre stoppningen går

att dra ut och skall tas av och tvättas för hand eller i tvattmaskin med kallt vatten i båda

fallen. Rengöring med Rengöringsmedel innehållande sprit, aceton, trikloretylen o.s.v

GARANTI:

.

VARAKYIGHET:livslängden för denna skyddshjälm är beroende av hur väl den vårdas och underhålls

liksom hur ofta den avänds, eftersom dess skyddskapacitet med tiden minskar till följd

av att materialen åldras. Tillverkningsdatumet sitter inuti hjälmen.

S S

Page 11: Js icona instructions

ISTRUCCIONES:Antes de utilizar el casco para equitaciòn Jin Stirrup leer atentamente estas istruc-­

observancia de estas simples normas pueded comprometer la seguridad. Este

la mejor protecciòn para la cabeza contra impactos externos. Si bien, no puede

el casco depende de las circunstancias del accidente. El llevar un casco de protec-­

ciòn no siempre puede evitar un accidente mortal o una larga invalidez.

CONFORMIDAD:

co de la normativa, los cascos son comprobados, entre otros, en lo que respecta

a la amortiguaciòn de impactos, penetraciòn, desprendimiento, resistencia de la

correa de la barbilla y zonas protegidas. Este casco es exclusivamente apropiado

para la pràctica de la equitaciòn.

CUANDO LLEVAR EL CASCO:A titulo preventivo es imperativo llevar el casco durante todas las actividades

ecuestres. Para una protecciòn adecuada el casco tiene que ser llevado correcta-­

regular y cerrar bien la correa. Si correctamente llevado el casco para equitaciòn

no tiene que moverse ni para adelante ni para atras ni lateralmente. Todas las

ostras soluciones que se aplazan de cuanto sobre, pueden comprometer la se-­

guridad del caballero.

RECOMMENDACIONES:Controlar regularmente el casco para detectar vicios visibles. pequeños rasguños

no disminuyen el efecto protector de su casco. Para la reparaciòn, utilizar exclusi-­

vamente piezas originales. Rogamos que se ponga en contacto con su comercian-­

te. No pintar, pegar adhesivos ni barnizar el casco. Pinturas, pegamentos y bar-­

El efecto protector de la cazoleta exterior del casco puede verse muy deteriorado como consecuencia de una caida o un golpe fuerte, aùn cuando por fuera no se aprecie ningùn daño. Por ello, no vuelva a utili-­zar el casco afectado ni utilice nunca un casco con el que se haya sufrido un accidente.

MANUTENCIÓN ESPECÍFICA:

acetona, trielina, ecc) està seriamente desaconsejada en cuanto pueden alterar

las caracterìsticas y comprometer la calidad. En general evitar el contacto con las

sustancias corrosivas o agresivas.

GARANTIA:

DURACION APROXIMADA DEL CASCO:

E E

Page 12: Js icona instructions

OK

CLOSE OPEN

Page 13: Js icona instructions

IT

GB

F

D

NL

DK

FIN

S

ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE

INSTRUCTIONS FOR USE AND CARE

NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

GEBRAUCHS -­ UND PFLEGEANLEITUNGEN

AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD

BETJENINGS -­ OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING

KÄITTO -­ JA HUOLTO -­ OHJE

INSTRUKTIONER FÖR ADVÄNDNING OCH UNDERHÄLL

Prodotto e distribuito da Wildkart s.r.l.Via Madonna Nera 2

31030 Borso del Grappa (TV) ITALYtel. +39 (0) 423 542374 fax. +39 (0) 423 542371

www.jinstirrup.it