ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald...

67

Transcript of ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald...

Page 1: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de
Page 2: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

خاموش شہزادہ

Khamosh Shahzadah

De Stille Prins

Dit boekje is geschreven door Shaykh-e-Tariqat Amir-e-Ahl-e-Sunnat, de oprichter van Dawat-e-Islami 'Allama Maulana Abu Bilal Mohammed Ilyas Attar Qadiri Razavi ـعـال  ال  بـركـاتـهـم ـيـهدامـت in het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de componering vindt, informeer Vertaling Majlis op het volgende post- of emailadres met de intentie van beloning [Šawāb].

Majlis-e-Tarajim (Dawat-e-Islami)

Aalami Madani Markaz, Faizan-e-Madinah, Mahallah Saudagran, Purani Sabzi Mandi, Bab-ul-Madinah, Karachi, Pakistan

UAN: � +92-21-111-25-26-92 – Ext. 1262 Email: � [email protected]

Page 3: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

ii

Maktaba-tul-Madina UK: 80-82 Bordesley Green Road, Birmingham, B9 4TA. Contact #: 07989996380 - 07867860092 Email: [email protected]

USA: Faizan-e-Madina, P. O. Box 36216, Houston, Tx 77274. Contact #: +713-459-1581, 832-618-5101

INDIA: 19/20 Muhammad Ali Road, Opposite Mandvi Post Office Mumbai - 400 003. Contact #: +91-022-23454429

BANGLADESH: K.M Bhovan, 1st Floor, 11, Andar Killa Chittagong.

HONG KONG: Faizan-e-Madina, M/F-75, Ho Pui Street, Tsuen Wan N.T. Contact #: +85-98750884 – 31451557

SOUTH AFRICA: 61A, Mint Road, Fordsburg, Johannesburg. Contact #: 011-838 9099

KENYA: Kanz-ul-Iman, Near Al-Farooq Hospital, Tonoka Area Mvita, Mombasa. Contact #: +254-721-521916

TORONTO CANADA: 1060 Britannia Road Unit 20, 21 Mississauga ONT Canada. Contact #: +141-664-82261

MOZAMBIQUE: Mesquita Faizan-e-Madina Rua Alfredo Lawley, Esturro, Beira. Contact #: 00258-848554888 - 00258-822808580

Page 4: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

iii

ـ� ـمـد� ل و �لـح� م� ـ � �لـعـلب� ـه� ر

� ـلـوة� ل ـد� و �لـص� � ـي� ـ�� س إلم� ع ـآل ـل�ـ� �لـس� ـرس �لـم�

ـا ـن �م� ـه� م�� الـل ـوذ� بـ� ع�

ا ـ ـعـد� ف ـ ـيـطن� ب

+ �لـش� �,- ج� سم� �لـر� ـه� بـ�� حـمن� �لـل �لـر� +�لـر� ـ-,� ح�

Du'a voor het lezen van de boeken:

Lees de volgende du'a (smeekbede) voor het bestuderen van een religieus boek of islamitische les. U zult zich herinneren

wat U studeert,  ه ـ� وجل ان ش�آءالـل عز :

���� �

� ��� ا���

���

� ا

� وا�

�ـ ذا ��� ر�� !ام

"

ل وا#

% ا&

Vertaling:

Ya Allah وجل ,Open het portaal van kennis en wijsheid voor ons عزen wees barmhartig voor ons! O, de meest eervolle en voortreffelijke!

(Al-Mustaṭraf, vol. 1, pp. 40)

Opmerking: Reciteer Doeroed Sharief (salat 'Alan Nabi) � een keer voor en na de smeekbede.

Page 5: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

iv

Transliteration Chart

L/l ل Ř/ř ڑ A/a ء

M/m م Z/z ز A/a ا

N/n ن X/x ژ B/b ب

S/s س P/p پ ,V/v و

W/w ت T/t ش Sh/sh

/ ہ /ۃ Ṣ/ṣ ص Ṫ/ṫ ٹ ھ Ĥ/ĥ

Y/y ى Ḍ/ḍ ض Š/š ث

Y/y ے Ṭ/ṭ ط J/j ج

Ẓ/ẓ ظ Ch چ A/a

U/u ◌ ‘ ع Ḥ/ḥ ح

Gh/gh ◌ I/i غ Kh/kh خ

Ū/ū و مدہ F/f ف D/d د

ى مدہ Q/q ق Ḋ/ḋ ڈ Ī/ī

K/k ك Ż/ż ذ Ā/ā ا مدہ

G/g گ R/r ر

Page 6: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

Table of Contents

v

Table of Contents

Du'a voor het lezen van de boeken: ........................................................ iii

Transliteration Chart ................................................................................ iv

De Stille Prins .................................................................................. 1

Voortreffelijkheid van Doeroed Sharief ........................................... 1

De Stille Prins.............................................................................................. 2

Stilte biedt veiligheid .................................................................................. 2

Bahram en de Vogel ................................................................................... 3

Vier overleveringen met betrekking tot de voortreffelijkheden

van zwijgen. ................................................................................................. 3

Uitleg van 'Beter dan 60 jaar aanbidding ................................................ 3

Vier vreselijke kwaden van onnodig praten ........................................... 4

Het meest schadelijke ding ....................................................................... 7

Spreek goed, of Zwijg ................................................................................. 7

Als U het Paradijs verlangt, dan ... ........................................................... 8

Stilte is een middel om imaan (geloof) te beschermen ......................... 8

Stilte is een bescherming voor een onwetende persoon. ...................... 9

Stilte is de sleutel van Aanbidding ........................................................... 9

Page 7: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

vi

Bescherming van Rijkdom is makkelijk, maar dat van de tong ... ....... 9

Degene die veel praat heeft vaak spijt .................................................... 10

Een doof en/of niet sprekende persoon is in voordeel ........................ 11

Hoe kan het huis een centrum van vrede worden? ............................. 12

Madani Oplossing voor het oplossen van conflicten tussen

schoonmoeder en schoondochter .......................................................... 13

Een verzoek aan de Tong ........................................................................ 14

De voortreffelijkheden om goed te praten ............................................ 15

De Profeet hield langdurige stilte ................................................... 15

Twee soorten van praten en twee soorten stiltes ................................. 16

Definitie van een Obscene Conversatie................................................. 17

Degene in de vorm van een hond .......................................................... 19

Een Faruqi lijst van zeven Madani parels Amir-ul-Muminin

Sayyiduna Umar Faruq heeft verklaard: ............................................... 20

Als! Het zo zou zijn…. ............................................................................. 21

Het geheim waarom een metgezel een paradijsbewoner werd .......... 22

Voorbeelden van onnodig praten .......................................................... 23

Het nutteloos praten over terrorisme .................................................... 26

Siddīq Akbar zou een steen in zijn mond plaatsen .............................. 27

Oefenen zwijgen voor 40 jaar ................................................................. 28

De Heilige tābi'ī die zelf verantwoording uitvoerde door het

opschrijven van zijn gesprekken ............................................................ 29

Page 8: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

Table of Contents

vii

De methode voor het uitvoeren van verantwoording bij

conversaties ………………………………………………………….29

'Oemar ibn' Abdoel 'Aziz huilde wanhopig .......................................... 30

Uitleg van dit verslag ............................................................................... 31

Om arabische zinnen vaak in zijn gesprek te gebruiken om indruk te

maken. ........................................................................................................ 32

Uitzonderlijke Oplossing voor het zuiveren van zinloos spreken ..... 33

Een dwaas persoon spreekt zonder na te denken ................................ 34

Manieren om te wegen alvorens te spreken ......................................... 35

De Methode om stil te blijven ................................................................ 37

Roep elkaar in een deugdzame wijze en verdien zegeningen ............. 39

1. Aanschouwen van de Heilige Profeet door de deugd van stilte ............................................................................................................ 41

2. De rol van Stilte in oprichting van een Madani Omgeving ............ 43

Een Madani wapen voor Madani campagnes ...................................... 44

3. De rol van stilte in oprichting van Madani omgeving in huis ....... 45

19 Madani Parels om Madani sfeer in het Huis te brengen ............... 46

20 Madani Parels Met betrekking tot Miswak ..................................... 52

Page 9: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

1

� ـلـ� ـرس ـد� �لـم� � ـي� ـ�� س إلم� ع ـآل ـلـوة� و �لـس� و �لـص�� م� ـ � �لـعـلب� ـه� ر

� ل ـ� ـمـد� ل �لـح

حـمن� ـه� �لـر�� سم� �لـل + بـ� �,- ج� ـيـطن� �لـر�

ـن �لـش� ـه� م�� الـل ـوذ� بـ� ع�

ا ـ ـعـد� ف ـ ـا ب +�لـ �م� ـ-,� ح� ر�

De Stille Prins1 Het maakt niet uit hoe hard Satan probeert te voorkomen dat u dit boekje leest, lees het helemaal (61 pagina's). Als u niet voorzichtig bent geweest in het gebruik van de tong dan zult u na het lezen van

dit boekje in tranen uitbarsten uit vrees voor Allah وجل .عز

Voortreffelijkheid van Doeroed Sharief اهللا تعاىل )ليه واله وسلم  ص+De Profeet van de gehele mensheid, de vrede van onze hart en geest, de meest Royale en vriendelijke (   تعاىل  اهللا  وسلمص+  واله ليه heeft verklaard: “Het gedenken van Allah وجل herinneren van) .عزAllah وجل in overvloed en het reciteren van Doeroed op mij (عزhoudt armoede (ellende) weg”

(Al-Qawl-ul-Badi 'op pag. 273)

'�( ا(

+ا *

,�- . ��/

*

123 -�5 ا�4

1 Deze toespraak werd geleverd door Amir-e-Ahl-e-Sunnat ب ـدام  ـه ـات ـرك ـ ت  ال ـع ـم ـال هـي tijdens de wekelijkse Soennah-Inspirerende Ijtima van Dawat-e-Islami (een wereldwijde, niet-politieke beweging voor de verspreiding van de Koran en de Soennah) op 9 van Jumādil-Akhir, 1432-AH (12-5-2011). Het is gepresenteerd met een aantal wijzigingen.

[Majlis Maktaba-tul-Madinah]

Page 10: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

2

De Stille Prins

Plotseling sprak de Prins niet meer. De koning, de ministers en de andere hovelingen waren verbaasd over wat er was gebeurd dat hij was gestopt met spreken. Iedereen probeerde er iets aan te doen, maar de prins bleef zwijgen. Ondanks de stilte, trad er geen wijziging op in de dag-tot-dag routines van de prins. Op een dag ging de stille prins samen met zijn metgezellen jagen op vogels. Gewapend met een pijl en boog stond hij onder een dichtbegroeide boom op zoek naar een aantal vogels. Opeens hoorden ze het gefluit van een vogel vanachter de bladeren van een boom. De prins schoot onmiddellijk een pijl in de richting van het geluid waardoor de vogel gewond op de grond viel. De vogel begon erge pijn te lijden. De (stille) prins zei spontaan: “Zolang de vogel zweeg was het veilig, maar zodra het sprak werd het doelwit van een pijl, en het is jammer dat ik door het spreken van de vogel zelf ook heb gesproken!'

Chup raĥnay mayn saw sukĥ ĥayn tū yeĥ tajrbaĥ kar lay Ay bĥāī ! Zabān par tū lagā Qufl-e-Madīnaĥ

(Wasāil-e-Bakhshish, blz. 66)

. ��/

*

123 )�' -�5 ا�4 ا(

+ا *

,�-

Stilte biedt veiligheid

Beste islamitische broeders! Dit incident kan verzonnen zijn, maar het is een onbetwistbaar feit dat een spraakzaam persoon anderen dwingt ook te spreken, hij verspilt zijn eigen tijd en de

Page 11: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

3

tijd van anderen, betreurt meestal wat hij heeft gezegd en heeft daarna spijt ervan en op zo een manier wordt geconfronteerd met vele problemen. Het is een realiteit dat, zolang een persoon zwijgt, hij beschermt blijft tegen een heleboel problemen.

Bahram en de Vogel

Er wordt gezegd, 'Bahram zat onder een boom, toen hij het getjilp van een vogel hoorde. Hij schoot het dood neer, en zei: "Het bewaken van de tong is gunstig voor zowel mensen als vogels. Als deze vogel had gezorgd voor zijn tong zou het niet gedood worden. (Mustatraf, blz. 147, vol. 1)

Vier overleveringen met betrekking tot de

voortreffelijkheden van zwijgen.

:ـ9 -ـ�ـ8 7ـ6 .1 Degene die zweeg, werd verlost" (Sunan-ut-

Tirmizi, blz. 225, vol. 4, Hadīš 2509)

2. ; 8� =�ـ. ا# �>�

ق ـا

% Stilte is het hoofd van alle moraal.' (Al-

Firdaws bima Šawr-ul-Khattab, blz. 417, vol. 2, hadīš 3850)

ر@ .38� ا �>�

ـا ـ2)ـدة

Cا D Stilte is een aanbidding van hoge deugd.

(Ibid, Hadīš 3849)

4. De vastberadenheid op stilte van een persoon is beter dan 60 jaar aanbidding. (Shu'ab-ul-Iman, blz 245, vol. 4, Hadīš 4953)

��/

*

123 )�' -�5 ا�4 ا(

+ا *

,�-.

Page 12: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

4

Uitleg van 'Beter dan 60 jaar aanbidding

De beroemde commentator van de Heilige Koran, Hakim-ul-Ummat, Mufti Yar Khan ـحنان  ال  رحـمة schrijft met betrekking عـليهtot de vierde Hadis: Als iemand zestig jaar aanbidt, maar hij praat veel en hij kan geen verschil maken tussen een goed gesprek en een slecht gesprek, is het beter voor hem om te zwijgen. Want in stilte is er beschouwing, rectificatie van de Nafs (innerlijke zelf), onderdompeling in goddelijke werkelijkheden en herkenning, duiken in de oceaan van interne Zikr (gedenken van Allah وجل .en meditatie (Murāqabaĥ) (عز

(Mirat-ul-Manājīh, blz. 361, deel. 6)

Vier vreselijke kwaden van onnodig praten

Degenen die aldoor maar een praatje maken. Degenen die uit een gesprek ruzie laten onstaan. Degenen die nutteloos praten, denkend dat het toegestaan is en dat het geen zonde is, en zelfs degenen die onnodige dingen zeggen van tijd tot tijd, zij moeten ook het perspectief van Hujjat-ul-Islam Sayyiduna Imam Muhammad Bin Muhammad Bin Muhammad Ghazali الواىل هللا )ليه رمحة ا aannemen over nutteloze gesprekken. En zichzelf laten schrikken van de vier vreselijke kwaden van onnodige praten. Hij stelde vast dat nutteloos praten 4 kwaden met zich meebrengt. Het is op basis van deze vier redenen dat hij zo een gesprek ‘nutteloos’ heeft verklaard:

1. Kirāman Kātibīn (gerespecteerde engelen die de daden opschrijven) moeten een nutteloos gesprek opschrijven,

Page 13: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

5

dus een persoon zou zich moeten schamen voor dit en zou hen niet lastig moeten vallen om zo een gesprek op te schrijven. Allah وجل zegt in vers 18 van Soera Qaaf in عزdeel 26:

يد ﴿ ت� ق�يب ع يه� ر د إل ل� آل ن قول �� ظ� م� لف� ا ي ﴾١٨م

Geen woord spreekt hij uit of bij hem is een waarnemer bereid

[Kanz-ul-Iman (Vertaling van de Koran)]

2. Het is geen goede zaak dat een boek van daden gevuld met nutteloze gesprekken in het hof van Allah وجل عز

gepresenteerd wordt!

3. Een persoon zal worden gecommandeerd om in het hof van Allah وجل voor de gehele schepping, zijn daden voor ,عزte lezen. De gruwelijkheden van de Dag des Oordeels zullen voor zijn ogen zijn, hij zal naakt zijn, hij zal ongelooflijke dorst hebben, zijn rug zal gebogen zijn van honger, hij zal gestopt worden het paradijs binnen te treden en hij zal geen enkele vorm van kalmte/rust kunnen voelen.

Staat u er niet bij stil? Hoe verontrustend zou het zijn om in zo een benarde positie een boek van daden voor te lezen die gevuld is met nutteloze gesprekken. Als we

Page 14: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

6

zouden berekenen dat als iemand nutteloos praat voor slechts 15 minuten per dag, word dit 7,5 uur in een maand, wat neerkomt op 90 uur in een jaar. Laten we zeggen dat iemand 15 minuten per dag, 50 jaar lang nutteloos heeft gesproken, dan komt het uit op 187 dagen en 12 uur, d.w.z. meer dan 6 maanden. Denk, na! Wie zal in staat zijn om zijn daden van 6 maanden voor te lezen, continu zonder enige pauze in zo'n verschrikkelijke hitte! Op die angstaanjagende Dag des Oordeels wanneer de zon op een afstand van alleen 1.6 km zal zijn.

Dit is slechts de berekening van een nutteloos gesprek van 15 minuten per dag; we zijn soms vele uren nutteloos aan het kletsen met vrienden, waarin zondige woorden en andere slechtheden ook in voorkomen.

4. Op de Dag des Oordeels zal een nutteloos gesprek van een persoon veroordeeld worden en daardoor zal hij zich schamen. Een persoon zal geen antwoord daarop hebben en uit schaamte voor Allah وجل zal hij vernederd zijn en عزhij zal overvloedig zweten. (Minhaj-ul-'Abidin, p. 67)

Ĥar lafẓ kā kis ṭaraḥ ḥisāb Ah! Mayn dūn gā

Allah zabān kā ĥo ‘aṭā Qufl-e-Madinaĥ (Wasāil-e-Bakhshish, blz. 66)

)�' -�5 ا�4 ا(

+ا *

,�-. ��/

*

123

Page 15: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

7

Het meest schadelijke ding

Sayyiduna Sufyan Bin 'Abdoellah ـنه  ع  تعاىل  اهللا heft verklaard, "Op ر6een dag heb ik in de hof van de Heilige Profeet اهللا تعاىل )ليه واله وسلم  ص+gevraagd: Ya Rasoelallah تعاىل )ليه واله وسلم   اهللا Wat zou u identificeren !ص+als het meest gevaarlijke en schadelijke ding voor mij? 'De Geliefde en gezegende Profeet وسلم   واله  )ليه  تعاىل  اهللا hield zijn ص+gezegende tong vast en zei: 'Dit.'

(Sunan-ut-Tirmizi, blz. 184, deel. 4 , Hadīš 2418)

Spreek goed, of Zwijg

Was deze overlevering van Bukhari Sharif maar ingeprent in

onze gedachten 9: �ن F9 ـ:G

Hوا �4I

�@ !;

و ;JK M � +م ا#

<H 8� ا ا . Degene

die gelooft in Allah وجل en de Dag des Oordeels, spreekt goed ,عزof zwijgt.

(Bukhari, blz 105, deel. 4, Hadīš 6018)

Op pagina 91 van 'Allah-Walon Ki Bātayn (Biografie van Allah’s Geliefde Dienaren)' een boek, van 217 pagina's, uitgegeven door Maktaba-tul-Madinah (de uitgeverij van Dawat-e-Islami), Amir-ul-muminin Sayyiduna Siddīq Akbar ـنه  ع  تعاىل  اهللا heeft ر6verklaard,'Er zit geen goedheid in een gesprek waarin er geen intentie is om het welbehagen van Allah وجل '!te verkrijgen عز

(Hilya-tul-Awliya, blz 71, deel. 1)

Page 16: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

8

Sayyiduna Imam Sufyan Sauri رمحة اهللا تعاىل )ليه heeft verklaard, "Het

eerste niveau van aanbidding is stilte, dan kennis verwerven,

vervolgens het onthouden, het praktiseren en het verkondigen

aan anderen.' (Tarikh-ul- Baghdad, blz. 6, vol. 6)

Als U het Paradijs verlangt, dan ...

De mensen vroegen in het hof van Sayyiduna 'Isa' الم  والـس لوة   الـص  عـليـه  و ـنا  نبـي Vertel ons een handeling waardoor we het عـ+paradijs kunnen bereiken.' Hij antwoordde: 'Spreek nooit.' Zij zeiden toen: 'Dat is onmogelijk,' waarop hij zei: 'spreek niet zomaar, alleen als het deugzaam is.' (Ihya-ul-'Ulum, blz. 136, deel. 3)

Aksar mayray ĥaonton pay raĥay Zikr-e-Madīnaĥ

Allah zaban ka ho ‘aṭā Qufl-e-Madīnaĥ (Wasāil-e-Bakhshish, blz. 66).

. ��/

*

123 )�' -�5 ا�4 ا(

+ا *

,�-

Stilte is een middel om imaan (geloof) te beschermen

Iemand die voortdurend een andere afsnijdt tijdens het praten als een schaar, zal niet begrijpen wat de andere te zeggen heeft, en in feite is het gevaarlijk voor een praatgrage persoon om constant te praten, er zou Kufriyāt (woorden van godslastering) uit zijn mond kunnen komen. Hujjat-ul-Islam Sayyiduna Imam

Page 17: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

9

Muhammad Bin Muhammad Bin Muhammad Ghazali الواىل هللا رمحة ا )ليه schrijft in Ihya-ul-’Ulum twee kwaliteiten die voorkomen in degene die zwijgt:

1. Zijn Deen (religie) blijft beveiligd,

2. Hij begrijpt goed wat iemand anders zegt.

(Ihya-ul-'Ulum, blz. 137, deel. 3)

Stilte is een bescherming voor een onwetende persoon.

Sayyiduna Sufyan Bin 'Uyaynāĥ ليه(   تعاىل  اهللا ,heeft verklaard رمحة

N8� ز �>� ا

�C Q= � و�2

�C 9 JR6 'Stilte is de eer van een geleerde, en

een dekking voor een onwetende.'

(Shu'ab-ul-Iman, blz. 86, vol. 7, Hadīš 4701)

Stilte is de sleutel van Aanbidding

Het is overgeleverd van Sayyiduna Imam Sufyan ـحنان  ال  رحـمة عـليه'Langdurige stilte is de sleutel van aanbidding.'

(As-Samt ma' Mawsū'aĥ Ibn Abid-Dunya, blz. 255, vol. 7, Hadīš 436)

Bescherming van Rijkdom is makkelijk, maar dat van

de tong ...

Sayyiduna Mohammed Bin Wasay ـنافع  ال ه ـ�  الـل  رحـمـة zei tegen عـلـيـهSayyiduna Malik Bin Dinar ا   رمحة الغفارهللا )ليه 'Bescherming van de tong is moeilijker voor een persoon dan het beschermen van rijkdom.' (Itḥaf-us-Sādat-liz-Zubaydī, pp. 144, vol. 9)

Page 18: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

10

Het is jammer dat over het algemeen iedereen zich ervan bewust is om zijn rijkdom te beschermen, ook al is het zo dat, als rijkdom verloren gaat het slechts een werelds verlies is. Het is triest dat de gedachte om de tong te beschermen bijna niet voorkomt! Het gevolg van het niet beschermen van de tong is dat het samen met wereldse verliezen ook de mogelijkheid met zich meebrengt dat je wordt gestraft in het hiernamaals.

Buk buk kī yeĥ ‘ādat na sar-e-ḥashr pĥansā day

Allah Zabān kā ĥo ‘aṭā Qufl-e-Madinaĥ (Wasāil-e-Bakhshish, blz. 66)

. ��/

*

123 )�' -�5 ا�4 ا(

+ا *

,�-

Degene die veel praat heeft vaak spijt

Beste islamitische broeders! Het is een niet te ontkennen feit dat de kans om beschaamd te voelen zeer klein is tijdens het praktiseren van de stilte, terwijl iemand die de gewoonte heeft veel te praten vaak wordt gedwongen om ‘sorry’ te zeggen en vergiffenis te vragen, of hij heeft spijt in zijn hart en krijgt gedachtes zoals:

'Als ik niet had gesproken op dat moment, zou het beter zijn geweest, want als gevolg van mijn spreken: moest ik harde woorden aanhoren, die en die raakte geïrriteerd, die en die werd ongelukkig, gevoelens van die en die werden gekwetst, mijn eer verminderde, enz. '

Page 19: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

11

Het is overgeleverd van Mohammed Bin Bin Naḍr Ḥārišī ـقـوی  ال ه ـ�  الـل  رحـمة Eer raakt verloren door veel te praten. (Aṣ-Ṣamt‘ عـليه

ma' Mawsū'aĥ Ibn Abid-Dunyā, blz. 60, deel. 7, Ḥadīš 52)

Het is beter om spijt te hebben dat u stil bent geweest dan spijt te hebben nadat u gesproken heeft. In feite is het beter om spijt te hebben over het zwijgen dan spijt te hebben na het spreken, en het is beter spijt te hebben na te weinig gegeten te hebben dan spijt te hebben na teveel gegeten te hebben, omdat degene die overmatig praat calamiteiten meemaakt, en degene die de gewoonte heeft overmatig te eten, zijn maag verstoort en meestal begint te lijden aan obesitas, en allerlei soorten ziekten.

Als zo iemand bij wijze van spreken, geen ziektes krijgt in zijn jeugd, word hij vaak een belichaming van ziektes na zijn jeugd. Meer informatie over de gevaren van overmatig eten, de genezing voor obesitas en dergelijke vindt u in het hoofdstuk: 'Voortreffelijkheden van Honger’ in deel-1 van Faizan-e-Sunnat.

Een doof en/of niet sprekende persoon is in voordeel

Beste islamitische broeders! Als we goed kijken, is een blinde persoon in voordeel, omdat hij/zij beschermd blijft tegen de zonden van onrechtmatige waarneming, zoals staren naar Niet-Mahram vrouwen, kijken naar aantrekkelijke jongens met lust, het bekijken van films en drama's, en het kijken naar de blote knieën en dijen van iemand die een korte broek draagt.

Page 20: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

12

Op dezelfde manier, een persoon die stom (iemand die niet kan spreken) is blijft beschermd tegen talloze pijnigingen die de tong kan veroorzaken.

Amir-ul-Muminin Sayyiduna Abu Bakr Siddīq ـنه  اهللا تعاىل ع heeft ر6

verklaard: "Was ik maar stom, en had ik maar alleen het voorrecht

om dhikr te verrichten van Allah وجل "!عز

(Mirqāt-ul-Mafātīh, blz. 87, deel. 10, Hadīš 5826).

Het wordt vermeld in Ihya-ul-'Ulum dat Sayyiduna Abu Darda

ـنه  اهللا تعاىل ع een vrouw zag die overdreven veel sprak, hij zei: 'Als ر6

zij stom was, zou het beter zijn geweest voor haar. (Ihya-ul-’Ulum, blz. 142, deel. 3)

Hoe kan het huis een centrum van vrede worden?

Uit deze verklaring van de gerespecteerde metgezel ـنه  ع  تعاىل  اهللا ر6van onze Geliefde en Gezegende Profeet اهللا تعاىل )ليه واله  وسلم ص+ zouden die islamitische zusters een les moeten leren die zich bezig houden met onnodig geklets, en niet moe worden van het praten over van alles en nog wat.

Als Islamitische zusters in de ware zin Qufl-e-Medina1 op hun tongen zouden toepassen, zouden veel problemen zoals, huiselijke onenigheden, conflicten onder familieleden en ruzies tussen schoondochter en schoonmoeder worden opgelost, en het hele 1 Qufl-e-Medina: Een oefening om stil te blijven

Page 21: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

13

huishouden zou een centrum van vrede worden, omdat de meeste huiselijke problemen door het verkeerd gebruiken van de tong worden veroorzaakt.

. ��/

*

123 )�' -�5 ا�4 ا(

+ا *

,�-

Madani Oplossing voor het oplossen van conflicten

tussen schoonmoeder en schoondochter

Als de schoonmoeder scheldt of berispt, moet de schoondochter geduldig zijn en het verdragen. Ze moet niet eens één woord terugzeggen, noch moet ze klagen bij haar man. Ze zou het niet eens moeten vertellen bij haar ouders thuis, en ze zou haar gezicht niet eens moeten fronsen, noch zou ze haar woede moeten afreageren op de kinderen of tijdens het vaat wassen.

Als zij dit zal doen zal zij  ه ـ� وجل ان ش�آءالـل عز succesvol zijn.

Het is ook zo dat als een schoondochter ruzie maakt met haar schoonmoeder, dan moet de schoonmoeder niets doen in reactie, ze moet gewoon stil zijn en bij geen enkel familielid (zelfs haar zoon) klagen.

Volgens het gezegde, 'Stilte is goud' zal ze kalmte en rust verkrijgen. Als deze Madani oplossing van Sag-e-Medina (de auteur) goed wordt opgevolgd, zal de onenigheid tussen schoondochter en schoonmoeder zeer binnenkort worden opgelost en het huis zal een centrum van vrede worden.

Page 22: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

14

Om een oplossing te vinden voor de conflicten tussen schoondochter en schoonmoeder is een VCD te verkrijgen die bestaat uit verstandige Madani parels, getiteld "Ghar Aman Ka Gahwāraĥ Kaysay Banay/ Hoe kan het huis een centrum van vrede worden?' van Maktaba-tul-Madinah, of kijkt u op de website van Dawat-e-Islami, www.dawateislami.net. Met de zegeningen van deze VCD zullen vele verstoorde huizen centra van vrede worden.

Ĥay dabdabaĥ khāmoshī mayn ĥaybat bĥī ĥay pinĥān Ay bĥāī! Zabān par tū lagā Qufl-e-Madinaĥ

(Wasāil-e-Bakhshish, blz. 66)

. ��/

*

123 )�' -�5 ا�4 ا(

+ا *

,�-

Een verzoek aan de Tong

Beste islamitische broeders! Wanneer de tong goed zal blijven en gebruikt zal worden voor het spreken van het goede, dan zal het hele lichaam hiervan profiteren. En als het krom is, bijvoorbeeld, het scheldt iemand, het zweert zomaar en beledigt iemand, roddelt en kwaadspreekt over iemand en leugens vertelt, dan kan het lichaam in deze wereld ook de fysieke pijn ondervinden.

De Profeet van Rahmah, de bemiddelaar van de Ummah, de eigenaar van Jannah وسلم   واله  )ليه  تعاىل  اهللا ,heeft verklaard ص+"Wanneer een persoon opstaat in de ochtend buigen zijn

Page 23: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

15

lichaamsdelen en zeggen tegen de tong, 'Vrees Allah وجل over عزons, omdat wij verbonden zijn met jou. Als jij recht blijft dan zal de rest van het lichaam ook recht blijven maar als jij scheef wordt, dan zullen wij ook scheef zijn."

(Sunan-ut-Tirmizi, blz. 183, deel. 4, Hadīš 2415).

Yā Rab na zarūrat kay siwā kucĥ kabĥī bawlūn!

Allah zabān kā ĥo ‘aṭā Qufl-e-Madinaĥ1 (Wasāil-e-Bakhshish, blz. 66)

. ��/

*

123 )�' -�5 ا�4 ا(

+ا *

,�-

De voortreffelijkheden om goed te praten

De Geliefde en Gezegende Profeet وسلم   واله  )ليه  تعاىل  اهللا heeft ص+verklaard, 'Er zijn zulke balkons in het paradijs, waarvan de buitenkant kan worden gezien van de binnenkant, en waarvan de binnenkant is te zien van buitenaf. Een bedoeïen (woestijnbewoner) stond op en vroeg: 'Ya Rasulallah  اهللا تعاىل )ليه واله وسلم Voor wie zijn deze?’ Hij Antwoordde: 'Deze zijn .ص+voor iemand die iets goeds spreekt, anderen voedt, achterelkaar vast, en 's nachts wakker wordt om Allah وجل aan te aanbidden عزwanneer de mensen slapen."

(Sunan-ut-Tirmizi, blz. 237, vol. 4, Hadīš 2535)

. ��/

*

123 )�' -�5 ا�4 ا(

+ا *

,�-

1 Qufl-e-Madinah: Een oefening om stil te blijven.

Page 24: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

16

De Profeet اهللا تعاىل )ليه واله وسلم  hield langdurige stilte ص+

8� � JN+S ا�<���T و=�

� -�5 ا�4 ا�4

ن ر=+ل

F Betekenis: De Profeet

 وسلم  واله  )ليه  تعاىل  اهللا -onderhield langdurige stilte. (Sharh-us-Soennah ص+

lil-Baghwī, blz. 45, deel. 7, Hadīš 3589)

De beroemde commentator, Hakim-ul-Ummat, Mufti Ahmed Yar Khan ـحنان  ال  رحـمة schrijft in uitleg van deze Hadies, 'Stilte عـليهbetekent hier de stilte van werelds gepraat, want de Gezegende tong van de Heilige Profeet وسلم   واله  )ليه  تعاىل  اهللا was altijd bezig ص+met de Zikr van Allah. Hij sprak niet onnodig met mensen.

Dit verwijst naar toegestane spraak, ongeoorloofde spraak is nooit uitgedrukt door de Gezegende tong in heel zijn wereldse leven. Liegen, roddelen, lasteren etc. is nooit afkomstig geweest van de Gezegende tong. De heilige Profeet واله   )ليه  تعاىل  اهللا وسلم ص+ is een belichaming van waarheid, dan hoe zou een leugen hem ooit kunnen benaderen!' (Mirat-ul-Manājīh, blz. 81, deel. 8)

Twee soorten van praten en twee soorten stiltes

De Geliefde en Gezegende Profeet وسلم   واله  )ليه  تعاىل  اهللا heeft ص+verklaard:

%Uا M Vء ا ء ا���

%U9 ا : M; ت+

� ,Yت وا�+

� ,Y9 ا� : M;

‘Spreken van het goede is beter dan zwijgen, en zwijgen is beter dan spreken van het slechte.’

(Shu'ab-ul-Iman, blz. 58, deel. 7, Hadis 4639)

Page 25: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

17

Sayyiduna 'Ali Bin' Usman Ĥajwaīrī, bekend als 'Data Ganj Bakhsh ليه(   تعاىل  اهللا :schreef in zijn boek Kashf-ul-Majub رمحة‘Spraak kan je onderverdelen in twee soorten. De ene is eerlijke spraak en de andere is valse spraak, en op dezelfde manier zijn er ook twee soorten van stilte:

1. Doelgerichte stilte (bijvoorbeeld, stil zijn om na te denken over het Hiernamaals of over islamitische wetten, enz.)

2. Achteloos stilte (stilte gevuld met vieze gedachten of wereldse begrippen).

Iedereen die verkeert in de staat van stilte moet zorgvuldig overwegen dat, als het spreken voor hem deugdzaam is, het spreken beter is dan stilte, en als het spreken voor hem zondig is dan is het zwijgen beter dan praten.’

Sayyiduna Ganj Bakhsh ليه(   تعاىل  اهللا vermeldt een gebeurtenis رمحةom de twee soorten van spraak (eerlijke spraak en valse spraak) uit te leggen: ‘Op een dag passeerde Sayyiduna Abu Bakr Shibli Baghdadi ا   رمحة اهلادیهللا )ليه een wijk in Baghdad. Hij hoorde een

persoon zeggen: م

ZC9 ا : M; ت+

� ,Y

� Zwijgen is beter dan‘ ا

spreken.’ Hij رمحة اهللا تعاىل )ليه reageerde hierop: ‘Uw zwijgen is beter voor u dan spreken, en voor mij is spreken beter dan zwijgen.’ (Kashf-ul-Majub, blz. 402)

Definitie van een Obscene Conversatie

Hoe gelukkig zijn die islamitische broeders en zusters die hun tong alleen voor morele gesprekken gebruiken en die de

Page 26: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

18

uitnodiging van het goede geven aan de mensen. Helaas, is het vandaag de dag zeer zeldzaam om bijeenkomsten te vinden die vrij zijn van obscene gesprekken, zelfs mensen met een religieus uiterlijk zijn niet in staat om zichzelf te onthouden van deze gesprekken. Misschien weten ze niet eens wat een obsceen

gesprek is. Luister! [\N 2)رات ا�[�CI [\(K�Y�

9 ا� M(2�

De definitie ا

van een obscene gesprek is: Om immorele kwesties (zoals smerig en kwade zaken) te vermelden in open woorden.

(Ihya-ul-’Ulum, blz. 151, deel. 3)

De jongeren die elkaar aansporen om huwelijksproblemen en kwesties die bedekt zouden moeten worden met elkaar te bespreken, die hun lust tevreden stellen, die hun hart troosten door te praten over obscene en immorele zaken of zelfs alleen maar luisteren ernaar, degenen die gebruik maken van smerige vloekwoorden, die walgelijke gebaren maken, degenen die plezier halen uit deze obscene gebaren, en degenen die kijken naar films en drama's om hun smerige wellustige verlangens te vervullen (omdat er meestal een overmaat van immoraliteit aanwezig is in deze) zou herhaaldelijk de volgende overlevering moeten lezen en zou moeten rillen van angst voor de Almachtige Allah!

Pus en bloed zullen komen uit de mond Het is overgeleverd dat vier soorten mensen van de Hel zullen rennen en dwalen tussen kokend water en vuur en zullen smeken om vernietigd te worden. Een van deze vier zal een persoon zijn, uit wiens mond pus en bloed zal druipen. De mensen van de Hel zullen zeggen:

Page 27: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

19

‘Wat is er met deze ellendige persoon dat hij onze pijn en kwellingen laat toenemen?’ Het antwoord zal zijn, ‘Deze ongelukkige en ellendige persoon nam deel aan ongewenste gesprekken en genoot er zelfs van, zoals gesprekken over sexuele gemeenschap. (Itḥaf-us- Sādat-liz-Zubaydī, blz. 187, deel. 9)

Degenen die hun aandacht besteden aan smerige Satanische gefluister over Niet-Mahram vrouwen en Amrads (aantrekkelijke jongens), zij die opzettelijk aan slechte/vieze dingen denken, en zij die plezier halen uit het verbeelden van smerige activiteiten, moeten gewaarschuwd worden door middel van de bovengenoemde overlevering.

Na waswasay āyaīn na mujĥay ganday khayālāt

Dag żiĥn ka aur dil ka Khudā! Qufl-e-Madinah

(Wasāil-e-Bakhshish, blz. 66)

ا(

+ا *

,�-. ��/

*

123 )�' -�5 ا�4

Degene in de vorm van een hond

Sayyiduna Ibrahim bin Maysarah ليه(   تعاىل  اهللا ,:heeft verklaard رمحة'Iemand die obsceen praat zal op de Dag des Oordeels verschijnen in de vorm van een hond.' (Itḥaf-us-Sādat-liz-Zubaydī,

blz. 190, deel. 9)

Het Paradijs is Haram [Verboden] De Profeet van Rahmah, de bemiddelaar van de Ummah, de eigenaar van Jannah

Page 28: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

20

 وسلم  واله  )ليه  تعاىل  اهللا heeft verklaard, 'Paradijs is haraam voor die ص+persoon die gebruik maakt van obscene taal (betekenis, iemand die over obscene dingen praat). (Aṣ-Ṣamt ma' Mawsū'aĥ Ibn Abid-

Dunyā, blz. 204, deel. 7, Ḥadīš 325)

Een Faruqi lijst van zeven Madani parels Amir-ul-

muminin Sayyiduna Umar Faruq heeft verklaard:

1. Hij die nutteloos praten, vermijdt is gezegend met verstand en wijsheid.

2. Hij die nutteloos (onnodig) kijken vermijdt, verkrijgt rust van het hart.

3. Hij die zich onthoudt van nutteloos eten (betekenis, iemand die zich onthoudt van onnodig veel eten en het eten van verschillende soorten voedsel zonder honger te hebben maar voor plezier) is gezegend met plezier in ibadah (aanbidding).

4. Hij die zich onthoudt van nutteloos lachen, krijgt respect en waardigheid.

5. Hij, die afziet van grapjes en spot, is gezegend met het licht van Imaan (geloof).

6. Hij, die afziet van het voorkeur geven aan deze wereld, krijgt voorkeur voor het hiernamaals.

Page 29: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

21

7. Hij, die zich onthoudt van het vinden van fouten in anderen, is gezegend met de mogelijkheid om zijn eigen fouten te corrigeren. (Afgeleid van Al-Munabbiĥāt, blz. 89)

. ��/

*

123 )�' -�5 ا�4 ا(

+ا *

,�-

Als! Het zo zou zijn….

Iedere islamitische broer en zus moet het een deel van hun routine maken om dit boekje op de eerste maandag van elke Madani (Islamitische) maand te lezen. U zult een verbazing wekkende revolutie in uw hart voelen.

Een uitstekende manier om onze tongen te beschermen is Madani In'aām1 nummer 45 en 46 te praktiseren, dus de gewoonte ontwikkelen zich te onthouden van nutteloze spraak, concludeer een gesprek in het minst mogelijke aantal woorden, en probeer enigzins om te communiceren door middel van gebaren en door te schrijven. Maak er een gewoonte van om Salat-Alan-Nabi eenmaal of driemaal te reciteren als u op het punt staat om iets verkeerds te zeggen.

1 Madani In’aam: De grote Geleerde en Spirituele person lijkheid van deze 15de Islamitische eeuw, Shaykh-e-Tarīqat, Amīr-e-Aĥl-e-Sunnat, Oprichter van Dawat-e-Islami,

Muhammad Ilyas Attaar Qadiri Razavi ـعـالـيـه  ال  بـركـاتـهـم heeft een uitgebreide دامـتverzameling samengesteld van Shari’ah en Tariq’a in de vorm van een vragenlijst, om makkelijk goede daden te kunnen verrichten en om zich te onthouden van zondes in dit tijdperk van onheil. Deze verzameling wordt genoemd als: Madani In’amaat. In’amaat betekent letterlijk cadeau’s. In’aam is enkelvoud van In’amaat

Page 30: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

22

Het geheim waarom een metgezel een paradijsbewoner

werd

Door de genade van Allah وجل kon onze Geliefde en Gezegende عزProfeet وسلم   واله  )ليه  تعاىل  اهللا door te kijken naar mensen gewoon ص+herkennen of ze bestemd waren voor het paradijs of voor het hellevuur, en in feite wist hij voor de aankomst van een nieuweling al of hij was bestemd voor het Paradijs of de Hel.

Op een dag zei de Geliefde van Allah وجل De eerste persoon‘ :!عزdie deze deur zal passeren, is bestemd voor het paradijs.' Vervolgens passeerde Sayyiduna' Abdullah Bin Salam اهللا تع  ـنه ر6 اىل ع deze deur: De mensen feliciteerden hem en vroegen hem over de daad op grond waarvan hij deze zegen had verdiend. Sayyiduna 'Abdullah Bin Salam ـنه  ع  تعاىل  اهللا zei: ‘Ik heb zeer ر6weinig goede daden, en ik heb hoop in Allah وجل dat mijn عزhart wordt beschermd en dat ik onnodige gesprekken zal vermijden.' (Aṣ-Ṣamt ma' Mawsū'aĥ Ibn Abid-Dunyā, blz. 86, deel. 7,

Ḥadīš 111)

De woorden in deze gezegende Hadies, 'bescherming van het hart' verwijzen naar de zuivering van het hart van immorele gedachten en van innerlijke aandoeningen zoals jaloezie, etc. en de aanwezigheid in het hart van resoluut en vastberaden Imaan (geloof).

Raftār kā guftār kā kirdār kā day day

Ĥār ‘uzoo kā day mujĥ ko Khudā Qufl-e-Madinaĥ (Wasāil-e-Bakhshish, blz. 66)

. ��/

*

123 )�' -�5 ا�4 ا(

+ا *

,�-

Page 31: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

23

Voorbeelden van onnodig praten

Beste islamitische broeders! Hoewel nutteloos praten geen zonde is, zit er ook geen goedheid in. Sayyiduna 'Abdullah Bin Salam ـنه  اهللا تعاىل ع werd gezegend met de blijde tijding van het Paradijs ر6uit de Gezegende mond van de Heilige Profeet تعاىل )ليه واله وس   اهللا لمص+ . Een eigenschap dat hij had was, dat hij nooit genoot van nutteloze gesprekken. Hij stelde nooit vragen over zaken die geen betrekking hadden tot hem. Helaas is het zo dat wij nutteloze vragen stellen over de zaken waar we niet eens iets mee te maken hebben. Bijvoorbeeld. Voor hoeveel heb je dit gekocht? Voor hoeveel heb je dat gekregen? Wat is de koers van vastgoed op en die en die plaats?

Als een bezoek aan iemands huis gebracht wordt of als iemand een nieuw huis heeft dan zijn de vragen: Voor hoeveel heb je het gekocht? Hoeveel kamers heeft het? Wat is de huur? Wat voor een persoon is je huisbaas? (Deze vraag zorgt er vaak voor dat er geroddeld wordt, omdat het antwoord meestal niet volgens de shari’ah (islamitische wetgeveving) wordt gegeven, meestal op de volgende manier: 'Onze huisbaas is erg ruw / onaardig / oneerlijk / wild / gek / wreed / gierig enz.' In een soortgelijke context als iemand een nieuwe winkel koopt, auto of motor dan worden er vragen gesteld over de prijs, duurzaamheid, of het contant werd gekocht of op termijnen.

Als sommige onverstandige mensen een bezoek brengen aan een zieke patiënt die, zelfs niet in staat zijn om te praten door

Page 32: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

24

ziekte/zwakte, stellen zij vragen aan hem alsof ze senior artsen zijn, ze vragen details en willen een uitleg over dingen zoals X-ray rapporten, laboratoriumtest rapporten en in het geval van een chirurgische ingreep willen ze nog eens weten hoeveel hechtingen er zijn. Zelfs als er een ziekte gerelateerd is aan de geslachtsdelen, dan willen deze schaamteloze mensen zelfs de volledige details weten zonder enige aarzeling. Vrouwen behoren hier ook bij.

Er worden ook nutteloze opmerkingen gegeven over weersomstandigheden, er worden onnodige discussies gevoerd over de intensiteit van het weer zonder rede. Bijvoorbeeld, bij warm weer roepen een aantal dwaze mensen uit: ‘Het is zeer heet tegenwoordig en helaas is de stroom ook erg vaak weg.'

Ook in het koude weer zie je mensen hun tanden klapperen uit imitatie en zeggen: 'vandaag is het weer superkoud.' Als het weer bewolkt is dan wordt een onnodige commentaar gedaan bijvoorbeeld: ‘tegenwoordig is er een overmatige regenval, er is overal water opgehoopt en de gemeente besteedt er geen aandacht aan om modder enz. te verwijderen.’

Ook wordt er nutteloos kritiek geleverd op lokale en internationale politiek zonder enige intentie om slechte situaties te verbeteren. Als iemand een andere stad of land heeft bezocht, begint hij een beschrijving te geven van bijvoorbeeld, bergen en weilanden die hij daar heeft gezien of er wordt een onnodige beschrijving van huizen en wegen gepresenteerd.

Page 33: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

25

Houdt u wel in gedachten dat, als we iemand horen praten over deze onderwerpen, niet direct slecht moeten denken over hem omdat, Het praten over bepaalde wereldse zaken met goede bedoelingen soms Šawāb kan opleveren. En in sommige gevallen valt het niet in de categorie van nutteloze communicatie.

Het is moeilijk voor iemand die nutteloze gesprekken voert, af te zien van de zonde van onjuiste overdrijving. Houd in gedachten dat nutteloos gepraat geen zonde is, op voorwaarde dat het gebaseerd is op feiten en en dat het zonder enige overdrijving en verzwakking wordt weergegeven. Als iets onjuist wordt overdreven, zal het vallen in de categorie van de zonde. Maar het is bijzonder moeilijk om dingen zodanig uit te drukken dat het niet de grens van nutteloos praten overschrijdt.

Meestal doen valse overdrijvingen zich voor, en degenen die gewend zijn nutteloos te praten, zijn vaak (onwetend) bezig met roddelen, lasteren, het opsporen van fouten en het kwetsen van de gevoelens van anderen. Daarom ligt de bescherming in stilte, want 'Stilte is Goud.'

Als we nou eens zouden profiteren van de zegen van het wachten en zouden overwegen wat we gaan zeggen Men zou de gewoonte van 'overweging' moeten hebben, dwz overweeg zorgvuldig alvorens te spreken, zo zal je talloze nutteloze woorden waarnemen die je misschien allang al had gezegd.

Page 34: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

26

Ook al is het dan 'zinloos praten', maar het is dan geen overtreding. Nog steeds is het, een zomaar gebruik van de tong en het verspillen van kostbare tijd. Als dezelfde tijd wordt gebruikt voor het uitvoeren van Zikr (herinnering) van Allah! Of om religieuze studies te doen, of om een Soennah te vertellen, zouden er massa’s van zegeningen verkregen kunnen worden.

Het nutteloos praten over terrorisme

Ook als er een terroristisch incident plaatsvindt, krijgen sommige mensen vaak een onderwerp om over te praten die nutteloos is, en in sommige gevallen leidt het tot zondige gesprekken.

Ze vertellen dit overal met hun eigen interpretaties die nergens op slaan of ze houden zich bezig met onlogische discussies roddelend over een groep of leider.

Meestal zijn deze gesprekken niet alleen nutteloos, maar het verspreidt angst en paniek onder de mensen, er worden geruchten verspreid, en het wordt een bron van chaos. De Nafs krijgt extreme plezier in het praten over en luisteren naar incidenten van ontploffing en terrorisme. Soms worden er gebeden uitgesproken, maar het verlangen om te genieten en de opwinding te voelen door hierover te praten en te luisteren ernaar zijn aanwezig in de kern van het hart.

Het zou goed zijn als we dit onheil van de Nafs konden identificeren en zich konden onthouden van zulke verhalen. Het is niet erg als wij meeleven met degenen die gemarteld

Page 35: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

27

worden onder onderdrukking, medelijden tonen voor die moslims die gewond zijn geraakt, praten over de oplossingen van deze zaken en smeekbeden verrichten voor het herstel van vrede en veiligheid. Deze handelingen worden beloond.

Dus wanneer deze gesprekken aan tafel komen, moet u zorgvuldig overwegen wat de bedoelingen zijn van deze gesprekken. Als u merkt dat er een aantal goede bedoelingen zijn, dan is het prima. Maar meestal het doel van zo’n gesprek, is het verhaal spannend maken.

Siddīq Akbar zou een steen in zijn mond plaatsen

Vergeet niet dat de tong is ook een grote gift van Allah وجل !عزEn er zal ook naar gevraagd worden op de Dag des Oordeels, dus het mag nooit worden misbruikt. Sayyiduna Siddīq Akbar  اهللا تعاىل عـنه  اهللا تعاىل )ليه واله وسلم was (ondanks het horen van de Profeet ر6 ص+dat hij het Paradijs zal binnenbetreden) zich erg bewust over de gevaren van het misbruiken van de tong.

In verband hiermee wordt er vermeld in Ihya-ul-'Ulum, 'Sayyiduna Abū Bakr Siddīq   ـنه ر6  ع  تعاىل اهللا gebruikte een steen in zijn Gezegende mond om de kans van praten weg te nemen.' (Ihya-ul-'Ulum, blz. 137, deel. 3)

Rakĥ laytay tĥay pattĥar sun Abū Bakr daĥan mayn

Ay bĥāī! Zabān par tū lagā Qufl-e-Madinaĥ (Wasāil-e-Bakhshish, blz. 66)

. ��/

*

123 )�' -�5 ا�4 ا(

+ا *

,�-

Page 36: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

28

Het zwijgen oefenen voor 40 jaar

Beste islamitische broeders! Als u echt de gewoonte wilt krijgen om te zwijgen dan moet u serieus hierover nadenken en zal u erg serieus moeten oefenen, het is moeilijk om Qufl-e-Medina toe te passen op de tong d.m.v. halfslachtige pogingen.

U zult uwzelf bang moeten maken voor de bestraffingen van het misbruiken van de tong, doe moeite om de gewoonte van het

zwijgen te ontwikkelen en u zult succesvol zijn.  ه ـ� وجل ان ش�آءالـل عز . Dit moet eigenlijk met regelmaat gebeuren.

Laten we kijken wat we kunnen bereiken door dit te doen. Sayyidunā Arṭāĥ Bin Munżir ليه(   تعاىل  اهللا ,heeft verklaard رمحة'Iemand beoefende zwijgen al 40 jaar door het plaatsen van een steen in zijn mond, hij deed het in zo een mate, dat hij behalve voor het eten, drinken en slapen, nooit de steen verwijderde uit zijn mond.' (Aṣ-Ṣamt ma' Mawsū'aĥ Ibn Abid-Dunyā, pp. 256, vol. 7,

Ḥadīš 438)

Let op! De steen moet niet zo klein zijn dat je het kan inslikken, dat zou kunnen zorgen voor gevaarlijke situaties, en bovendien, mag een steen niet worden bewaard in de mond in het staat van vasten, omdat er zand, enz. ingeslikt zou kunnen worden.

. ��/

*

123 )�' -�5 ا�4 ا(

+ا *

,�-

Page 37: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

29

De Heilige tābi'ī1 die zelf verantwoording uitvoerde

door het opschrijven van zijn gesprekken

Sayyidunā Rabī’ Bin Khušaym الکريم  �Gعـليه رمحة ا sprak voor 20 jaar niet over de wereldse zaken. Bij het begin van de ochtend nam hij een pen, een inktpot en wat papier en hij schreef op wat hij zou spreken over de gehele dag en dan zou hij zichzef verantwoorden in de avond (volgens wat hij had opgeschreven). (Iḥyā-ul-‘Ulūm, blz. 137, deel. 3)

De methode voor het uitvoeren van verantwoording

bij conversaties

Met 'het uitvoeren van eigen verantwoording', is bedoeld om, diep na te denken over elk woord dat is uitgesproken en om jezelf te ondervragen, bijvoorbeeld jezelf afvragen: 'Waarom zei ik zus en zo?' 'Wat was de noodzaak om te praten?’ ‘dit en dat zou in zoveel woorden gezegd kunnen worden: waarom zijn die en die extra woorden uitgesproken?'

‘Wat u zei tegen die en die was niet toegestaan door de Shari’ah, en het was een bespotting die zijn gevoelens kunnen hebben gekwetst. Kom op, toon nu berouw en vraag ook om vergeving aan die islamitische broer.' 'Waarom ben je naar die bijeenkomst gegaan als je wist dat er nutteloze gesprekken zouden plaatsvinden. 1 Tabai is degene die een student was van de metgezel van de Geliefde

Profeet يه و  اهللا تعاىل )ل اله وسلمص+

Page 38: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

30

Waarom heb je je akkoord getoond aan die en die zaak? Je moest zelfs luisteren naar roddels, en eerlijk gezegd, genoot je ervan. Kom op, toon oprecht berouw, en beloof jezelf om uit de buurt te blijven van dergelijke bijeenkomsten.’

Op deze manier kan een wijs persoon de verantwoording doen voor zijn gesprekken, en als het ware voor zijn dagelijkse zaken. Hierdoor kunnen uw zonden, zorgeloosheden en veel van uw zwakheden en fouten herkenbaar worden voor u, en u zult uwzelf kunnen rectificeren. In de Madani sfeer van Dawat-e-Islami, heet zelf-verantwoording: 'Fikr-e-Medina', en in Dawat-e-Islami is er de mentaliteit om Fikr-e-Medina te doen voor tenminste 12 minuten per dag,en het invullen van de Madani In'āmāt boekje is inbegrepen.

Żikr-o-Durūd ĥar gĥařī wird-e-zabān raĥay

Mayrī fuzool goi kī ‘ādat nikāl do

(Wasāil-e-Bakhshish, blz. 164)

123 )�' -�5 ا�4 ا(

+ا *

,�- . ��/

*

'Oemar ibn' Abdoel 'Aziz huilde wanhopig

Sayyiduna Abu 'Abdullah ليه(   تعاىل  اهللا heeft verklaard: 'Ik heb رمحةgehoord dat een geleerde zei in het bijzijn van Sayyiduna Umar Bin 'Abdul' Aziz ـنه  ع  تعاىل  اهللا Een stille geleerde is hetzelfde als' ر6

Page 39: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

31

een geleerde die spreekt.' Sayyiduna Umar Bin 'Abdul' Aziz ـنه  ع  تعاىل  اهللا zei toen: 'Ik heb begrepen dat op de Dag des ر6Oordeels een geleerde die spreekt superieur zal zijn aan een geleerde die zwijgt, omdat door het spreken van een geleerde profiteren de mensen, terwijl degene die niet spreekt alleen zichzelf voordeel doet.'

Die geleerde zei toen: 'Ya Amir-ul-muminin! Bent u niet bekend met de beproevingen van het spreken? 'Bij het horen van dit, barstte Sayyiduna Umar Bin' Abdul 'Aziz ـنه  ع  تعاىل  اهللا in tranen ر6uit wanhopigheid. (Aṣ-Ṣamt ma' Mawsū'aĥ Ibn Abid-Dunyā, blz. 345,

deel. 7, Ḥadīš 648).

Moge Allah وجل Genadig met hem zijn en moge Hij ons !عزvergeven zonder verantwoording af te leggen in zijn Hof Ameen!

: ا :

ا# a

�bه اd  تعاىل )ليه واله �Gا  وسلم ص+

Uitleg van dit verslag

Beste islamitische broeders! Hoe geweldig was de behoed zaamheid en het gevoel van het vrezen van Allah وجل bij onze عزvrome voorgangers. Echter, er is geen twijfel in het feit dat religieuze toespraken van voorzichtig geleerden van de religie, het vertellen over islamitische wetgeving, het leveren van Soennah-Inspirerende toespraken van Muballighīn en uitnodigen naar het goede, handelingen zijn die zonder twijfel hoger zijn

Page 40: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

32

dan het in acht nemen van stilte. Echter, de woorden van die geleerde aan het hof van Sayyiduna Umar Bin 'Abdul' Aziz ـنه  ع  تعاىل  اهللا Bent u niet bekend met de beproevingen van het' ر6spreken?' waren ook zeer toepasselijk. En het was deze zin van die vrome geleerde dat men de kern hiervan realiseerde en Amir-ul-Muminin ـنه  ع  تعاىل  اهللا begon hierdoor wanhopig te ر6huilen uit angst voor Allah وجل !عز

Hoewel goede dingen prediken gunstig is voor het publiek, is er risico op verschillende soorten schade voor de spreker zelf. Bijvoorbeeld, als iemand een goede prediker is, dan kan hij ten prooi vallen aan verschillende beproevingen zoals, de lofprijzingen die hij van anderen krijgt vanwege zijn welsprekendheid, nauwkeurigheid, en vlotheid van spreken, of door hoogmoedigheid over zijn capaciteiten, of door zichzelf beter als anderen te voelen en anderen als waardeloos te beschouwen, of door het gebruik van een groot aantal fantastische zinnen indruk te maken omwille van aardse verlangens en hiermee zijn gevoel van eigenwaarde omhoog te krijgen. Als hij Arabisch beheerst, zou hij ervan genieten om arabische zinnen vaak in zijn gesprek te gebruiken om indruk te maken.

'�( ا(

+ا *

,�-. ��/

*

123 -�5 ا�4

Op dezelfde manier, wie over een goede stem beschikt kan aan arrogantie lijden als gevolg van lofprijzing door het publiek, en

Page 41: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

33

zijn goede stem zien als zijn eigen vaardigheid in plaats van een zegen van Allah و جل عز ! Voor een prediker die in het bezit is van deze negatieve eigenschappen, kan het prediken een groot probleem zijn en het zal leven na de dood ruïneren, zelfs als het publiek voordeel krijgt van zijn woorden.

Uitzonderlijke Oplossing voor het zuiveren van

zinloos spreken

Voor degenen die echt hun spraak willen verminderen en verbeteren, is er een uitzonderlijk hulpmiddel van Ihya-ul-'Ulum. Dit wordt hier gepresenteerd voor degenen die hun woorden willen filteren, en hun conversatie uit ongeschikte of onnodige woorden en diverse andere fouten willen zuiveren. Dit is verteld door eerbiedige Hujjat-ul-Islam, Sayyiduna Imam Muhammad Bin Muhammad Bin Muhammad Ghazali ا   رمحة الواىل هللا )ليه "Er zijn vier soorten van spraak:

1. Geheel schadelijke spraak.

2. Geheel nuttige spraak.

3. Conversatie die zowel schadelijk als nuttig is.

4. Gesprek waarin er geen kwaad is en geen voordeel.

Het is belangrijk om te weten dat men zich moet onthouden van het eerste type gesprek dat volledig schadelijk is. Zo is het

Page 42: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

34

ook essentieel om zich te onthouden van het derde type gesprek waarin er voordeel en schade tegelijk aanwezig is.

Het vierde type is opgenomen in nutteloze spraak, als er geen schade in zit noch voordeel daarom tijdverlies in zo’n gesprek is ook een soort schade. Nu blijft alleen het tweede type over. In het algemeen is driekwart (75%) van spraak niet waardig voor gebruik, slechts een kwart (25%) wel.

Echter, in dit gesprek (geheel nuttige spraak), is er het risico van fabricatie, achterbaksheid, valse overdrijving, het praten over je eigen succes en integriteit, enz. Bovendien, zijn de gevaren van het vallen in nutteloze conversatie in het verloop van de conversatie erg groot en vervolgens leidt dat tot het plegen van zonden, en dit wordt ook in verband gebracht met hierboven gestelde en dat gaat heel subtiel zonder dat deze onderkend wordt. Daarom, zelfs tijdens het gesprek, dat waardig is van het gebruik, blijft men ondergedompeld in gevaren. (Iḥyā-ul-‘Ulūm, blz. 138, deel. 3)

Een dwaas persoon spreekt zonder na te denken

Beste islamitische broeders! Een wijs persoon weegt eerst zijn woorden alvorens uit te spreken, maar een dwaas spreekt spontaan wat zijn hart zegt, hoewel de uitkomst schande brengt voor hem. Sayyidunā Ḥasan Baṣrī ا   رمحة القویهللا )ليه heeft verklaard, 'Het was bekend onder het volk, dat de tong van een wijs persoon zijn hart succesvol maakt, want hij kijkt naar zijn

Page 43: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

35

hart alvorens te spreken (dat wil zeggen dat hij zorgvuldig reflecteert of hij het moet zeggen of niet). Als het gunstig is, spreekt hij het uit, anders zwijgt hij.

Integendeel, gaat de tong van een dwaas persoon zijn hart voor, omdat hij niet de moeite neemt om te weten wat er op zijn tong komt, komt uit zijn mond van alles en nog wat uit. (Tanbīĥ-ul-Ghāfilīn, blz.115)

Manieren om te wegen alvorens te spreken

Beste islamitische broeders! Vergeet niet dat onze Geliefde en Gezegende Profeet اهللا تعاىل )ليه واله وسلم  nooit enig nutteloos woord ص+sprak met zijn Gezegende, waarheid sprekende tong uit en noch heeft hij ooit hardop gelachen. Als wij alleen deze Soennahs zouden praktiseren van de stilte en niet hardop zouden lachen. Als we deze aspecten normaal zouden vinden en zouden toepassen. Als we alleen de gewoonte ervan zouden maken om ons woorden af te wegen alvorens te spreken.

De methode van afweging is dat voor het spreken van de woorden uit je mond, je af moet vragen: 'Wat is het doel van dit te zeggen' 'Nodig ik hierdoor iedereen uit tot het goede' 'Is er een goedheid voor mij of iemand anders in wat ik nu ga zeggen? ‘Is, wat ik nu ga zeggen gevormd door alle overdrijving die mij zou kunnen leiden in de zonde van het vertellen van een leugen?'

Page 44: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

36

Ṣadr-ush-Sharī’aĥ Badr-uṭ-Ṭarīqaĥ Mufti Muhammad Amjad ‘Alī A’ẓamī ا   رمحة القویهللا )ليه vermeldt een voorbeeld van een valse overdrijving. Hij heeft verklaard: 'Als iemand één keer kwam en hij zegt dat hij duizend keer is geweest, dan is hij een leugenaar.' (Bahar-e-Sharī'at, blz. 519, deel. 3)

Ook is het belangrijk om zaken te overwegen als: 'Ben ik op het punt om iemand vals te loven?' 'Ben ik op het punt om over iemand te roddelen?' 'Wordt iemand gekwetst door mij als ik dit zeg?' 'Na uitgesproken te hebben zal ik dan mijn woorden terug moeten nemen of smeken uit wroeging?' 'Moet ik mijn woorden terugnemen die gezegd zijn door emotie?’ 'Zal ik mijn geheim vertellen of die van iemand anders?’

Weeg goed af wat je wilt zeggen, zelfs als blijkt dat wat er gezegd gaat worden niet gunstig is, noch schadelijk, en is niet belonings waard, noch zondig, zelfs dan is er een soort van schade in het spreken, want in plaats van je tong lastig te vallen van uitingen van nutteloze woorden, is het beter dat men

ا�4

. ر�=+ل ��/ ا�4�

ا# eا  اهللا تعاىل )ليه واله وسلم # ص+ reciteert of Salat-'Alan-

Nabi reciteert. Hij zal zeker een grote beloning verkrijgen en dit is een uitstekend gebruik van kostbare tijd. Het niet goed gebruikmaken van deze beloning is ongetwijfeld een verlies.

Żikr-o-Durūd ĥar gĥařī wird-e-zabān raĥay

Mayrī fuzool goi kī ‘ādat nikāl do

(Wasāil-e-Bakhshish, p. 164)

Page 45: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

37

De Methode om stil te blijven

Beste islamitische broeders! Ondanks het feit dat nutteloos gepraat geen zonde is, zijn er aanzienlijke verliezen en schaden die hiermee geassocieerd worden. Daarom is het uiterst noodzakelijk om van dergelijke praten ver te blijven. Zouden we maar de kans benutten om stil te blijven door Qufl-e-Medina toe te passen op ons tong.

Verhaal: Sayyiduna Muwarriq 'Ijlī ليه(   تعاىل  اهللا zegt:' Er is een رمحةeigenschap die ik al 20 jaar aan het verwerven ben maar ik heb het niet gekregen, ondanks dat ben ik niet gestopt.' Hij werd gevraagd,. 'Wat is die belangrijke eigenschap?' Hij antwoordde: 'Zwijgen.' (Az-zoehd-lil-Imam, blz. 310, Hadis 1762)

Degene die opzoek is naar stilte, moet op zijn minst enige conversatie schriftelijk of door middel van gebaren doen in plaats van het praten met de tong. Op deze wijze zal de gewoonte van stilte beginnen te ontwikkelen!

In dit opzicht, een Madani In'ām, vanuit het boekje Madani In’amaat (wat een middel is om vroom te worden, gepresenteerd door Dawat-e-Islami) is: 'Heeft u vandaag ‘Qufl-e-Medina toegepast op de tong’, om een gewoonte, voor het vermijden van nutteloze gepraat, te ontwikkelen door middel van gebaren te communiceren, en ten minste vier keer schrijftelijk te communiceren?' Tijdens uw inspanningen in het proberen te zwijgen, is het mogelijk dat u voor een paar dagen succesvol bent in het onthouden van nutteloos gesprekken, maar dan zou

Page 46: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

38

de gewoonte van spreken terug kunnen keren naar de vorige status. Zelfs als dit gebeurt, wanhoop niet en blijf voortdurend proberen. Als uw passie echt is, dan zult u zeker succesvol zijn.

Tijdens de momenten dat u het zwijgen oefent, is het beter om te blijven glimlachen, zodat niemand de indruk krijgt dat u zich ergert aan diegene, die met u praat. In zulke momenten wanneer u probeert te zwijgen, kunt u snel woedend worden, dus als iemand uw gebaren niet begrijpt, dan moet u niet woedend worden, omdat dit kan leiden tot een zonde van kwetsen van zijn gevoelens. Communicatie door middel van gebaren is raadzaam met alleen degenen die begrip hebben voor u.

Een vreemdeling of iemand die niet bekend is met u, kan geïrriteerd worden door de communicatie met gebaren, daarom moet u met hen praten wanneer dat nodig is. Het blijft een feit dat spreken is wajib (verplicht) in een aantal gevallen. Bijvoorbeeld, voor het beantwoorden van Salam van iemand die u ontmoet, etc. Wanneer u iemand ontmoet, in plaats van gebaren, is het Soennah om Salam te doen met uw tong.

En ook wanneer iemand klopt op een deur en de een is binnen en de andere vraagt wie het is. Degene die buiten is zegt alleen 'Medina! Gelieve open! ', Of' Ik ben het’. In plaats daarvan is het Soennah om zijn naam te noemen op zo'n gelegenheid.

. ��/

*

123 )�' -�5 ا�4 ا(

+ا *

,�-

Page 47: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

39

Roep elkaar in een deugdzame wijze en verdien

zegeningen

Om iemand te roepen of iemands aandacht te trekken door 'Shish Shish' te zeggen, is niet goed. In het geval dat u de naam van de persoon kent en hem roept door te zeggen: 'Medina', is het veel eervoller om hem met zijn naam (of Kunyaĥ (patroniem)) te roepen want dit is Soennah. In het bijzonder is het uiterst noodzakelijk om zich te onthouden van het roepen van het heilige woord 'Medina' in de toiletten of andere verachtelijke plaatsen.

Als u niet weet wat de naam is, dan is het beter om volgens de gewoonte van dat gebied waar u bent, op een respectvolle manier te roepen. Bijvoorbeeld in onze samenleving, iemand die jong is, wordt meestal geroepen met: "Broeder! 'En iemand die tot de oudere leeftijd behoort wordt meestal ' Oom! ' genoemd.

In ieder geval, wanneer u iemand roept, doe de intentie om de zegeningen te verkrijgen voor het behagen van het hart van een moslim broeder. Naast de naam van de persoon, gebruik de meest prettige en juiste manier om elkaar aan te spreken. Bovendien, volgens de situatie, voeg het woord 'Broeder' aan het eind toe, indien hij Hajj heeft verricht dan kunt u voor zijn naam ook ‘Hajji’ toevoegen. Degene die wordt genoemd zou: 'Labbaīk' (Betekenis, 'Ik ben aanwezig') moeten zeggen.

Page 48: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

40

In de Madani omgeving van Dawat-e-Islami, wanneer iemand wordt geroepen wordt meestal het antwoord 'Labbaīk' gegeven, dat klinkt erg goed in de oren, en bij het horen van dit kan het geluk doordringen in het hart van een moslim.

Verder het feit dat de gerespecteerde metgezellen van de Profeet  اهللا تعاىل )ليه واله وسلم met ‘Labbaik’ reageerden op de roeping van de ص+Geliefde en Gezegende Profeet +وسلمص   واله  تعاىل )ليه  اهللا is genoemd in de Aḥādīš.

Aanvullend hierop, is er ook een referentie voor deze daad uit het voorbeeldige leven van een Wali (heilige) van Allah. In dit verband, als iemand de aandacht vroeg van de grote leider van miljoenen Hanbalīs, Sayyiduna Imam Ahmad Bin Hanbal  )ليه  تعاىل  اهللا om hem een vraag te stellen, hij antwoorde vaak رمحةdoor 'Labbaīk' te zeggen.

(Manāqib Imām Aḥmad Bin Ḥanbal lil-Jawzī, blz. 298)

Het wordt vermeld in het beroemde boek van Masnūn Du’ās ‘Ḥiṣn-e-Ḥaṣīn’, 'Als iemand u roept, zeg 'Labbaīk' als antwoord.

(Ḥiṣn Ḥaṣīn, blz. 104)

. ��/

*

123 )�' -�5 ا�4 ا(

+ا *

,�-

Page 49: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

41

Drie Madani wonders door

deugd van stilte

1. Aanschouwen van de Heilige Profeet door de

deugd van stilte

Hier is de samenvatting van de brief van een islamitische zuster: Bij het beluisteren van een Soennah-inspirerende toespraak over de deugden de stilte via de audio-cassette uitgebracht door de uitgeverij van Dawat-e-Islami, Maktaba-tul-Madinah, begon ik Qufl-e-Medina toe te passen. Dat wil zeggen: Ik begon de gewoonte van het houden van stilte te ontwikkelen. Binnen slechts drie dagen realiseerde ik me hoeveel nutteloze woorden ik zei.

Door de zegeningen van de stilte, begon ik goede dromen te zien. Op de derde dag van mijn oefening voor het zich onthouden van nutteloze gesprekken, luisterde ik naar een andere Soennah-Inspirerende toespraak uitgebracht door Maktaba-tul-Madinah, met de titel ‘Iṭā’at Kisay Kaĥtay Ĥayn? ’ ('Wat is de ware gehoorzaamheid?').

Op die avond toen ik ging slapen, droomde ik over een incident die ook overgeleverd werd in die cassette. Het was een scene van een oorlog, waarin de Heilige Profeet تعاىل )ليه واله وسلم   اهللا ص+Sayyidunā Ḥużayfaĥ تعاىل   اهللا ـنه ر6  ع stuurde om de vijanden te

Page 50: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

42

bespioneren. Toen Sayyidunā Ḥużayfaĥ ـنه  ع  تعاىل  اهللا de tenten ر6bereikte van de ongelovigen, observeerde hij de leider van de ongelovigen Abu Sufyan (die nog niet het moslimgeloof had omarmd) die daar stond.

Hij zocht naar de geschikte gelegenheid, Sayyidunā Ḥużayfaĥ zette een pijl op zijn boog. Toen herinnerde hij plotseling het bevel van de Geliefde Profeet اهللا تعاىل )ليه واله وسلم  de samenvatting) ص+van daarvan is, 'Doe niet aan provoceren'). Dus, in gehoorzaamheid aan zijn Madani Amir (leider), onthield hij zich van het vuren van die pijl. Vervolgens presenteerde hij zijn bevindingen in het hof van de Geliefde en Gezegende Profeet اهللا تعاىل )ليه واله وسلم  .ص+

Ik was gezegend met het duidelijk aanschouwen van de Heilige Profeet وسلم   واله  )ليه  تعاىل  اهللا en twee gerespecteerde metgezellen ص+van de Heilige Profeet اهللا تعاىل )ليه واله وسلم  de rest van de scène zag ,ص+er wazig uit.

Er wordt verder geschreven:  ه ـ� ل ـحمـد لـ وجل ال عز ! Op grond van slechts drie dagen oefening voor het zich onthouden van nutteloze gesprekken, kreeg ik van de Profeet وسلم   واله  )ليه  تعاىل  اهللا van ص+Raḥmaĥ, de middelaar van Ummah zo'n prachtige gunst! Nu is het mijn oprechte verlangen om te voorkomen dat mijn tong ooit een nuttelooze woord spreekt. Bid alstublieft voor succes in mijn streven.

Page 51: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

43

Islamitische zusters zouden in het bijzonder afgunst voelen van deze gelukkige islamitische zuster. Voor een islamitische zuster is het echt een uitdagende klus om stilte te adopteren, want in vergelijking met mannen, vrouwen zijn meestal meer spraakzaam.

Allah zabān kā ĥo ‘aṭā Qufl-e-Madīnaĥ

Mayn kāsh zabān par lūn lagā Qufl-e-Madīnaĥ

(Wasāil-e-Bakhshish, p. 66)

. ��/

*

123 )�' -�5 ا�4 ا(

+ا *

,�-

2. De rol van Stilte in oprichting van een Madani

Omgeving

Hier is de samenvatting van de brief die verstuurd werd door een islamitische broeder naar Sag-e-Medina (de auteur): Ondanks het feit dat ik gehecht ben aan de Madani omgeving, was ik erg spraakzaam en zou geen Ṣalāt-‘Alan-Nabī reciteren in redelijk aantal. Dit was voordat ik had geluisterd naar de Soennah-Inspirerende toespraak over de stilte in de Soennah-Inspired Ijtima 'van Dawat-e-Islami.

Sinds ik was begonnen met de oefening om te zwijgen, ben ik gezegend met het geluk van het reciteren van Ṣalāt-‘Alan-Nabī duizend keer per dag, anders werd mijn kostbare tijd verspild aan roddels. Ik presenteer 12 duizend Ṣalāt-‘Alan-Nabī, die ik in 12 dagen heb gereciteerd als een geschenk (dat wil zeggen de Šawāb) aanu.

Page 52: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

44

Bovendien, als gevolg van mijn spraakzaam natuur, de Madani werk van Dawat-e-Islami in mijn Żaīlī Ḥalqaĥ (wijk) zou ook lijden. Een paar dagen terug werd een Madani Mashwaraĥ (vergadering) gehouden om de onderlinge conflicten van onze Żaīlī Ḥalqaĥ op te lossen. Verbazingwekkend, als gevolg van mijn stilte, alle geschillen zijn opgelost.

Onze Nigrán-e-Pak uitte zijn vreugde en zei tegen mij, 'Ik was heel bang dat u misschien argumenten zou geven, er een geschil zou ontstaan en het gesprek zou veranderen in een gevecht, maar door uw stilzwijgen voelde wij allemaal op ons gemak.' Eigenlijk in het verleden, zou het omgeving van onze Madani Mashwaraĥs enz. gedegradeerd worden als gevolg van mijn ongegronde argumentatie en hardnekkingheid.

Een Madani wapen voor Madani campagnes

Beste islamitische broeders! Heeft u gezien hoe nuttig het is voor Madani werk om te onthouden van een nutteloos gesprek! Daarom moet een prediker van Soennahs serious blijven en minder spreken. Als hij erg spraakzaam is of herhaaldelijk gesprekken voert wanneer anderen praten, of argumenten begint te geven en geschillen voor te leggen, dan ligt er vanwege hem een aanzienlijk risico op schade aan religieuze zaken. Een dergelijke ongelukkige wordt ontnomen van de stilte, wat een Madani wapen is om Satan te verslaan.

Page 53: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

45

De Profeet اهللا تعاىل )ليه واله وسلم  van de mensheid, de vrede van ons ص+hart en geest, de meest genereuze en vriendelijk gaf een advies aan Sayyiduna Abu Żar Ghifari ـنه  ع  تعاىل  اهللا Hij zei: 'Je moet .ر6overmatig stilte praktiseren, hierdoor zal Satan weg rennen en je zult het gemak ervaren in de campagnes van de religie.

(Shu’ab-ul-Īmān, blz. 242, deel. 4, Ḥadīš 4942)

Allah is say paĥlay Īmān pay mawt day day

Nuqṣān mayray sabab say ĥo Sunnat-e-Nabī kā

(Wasāil-e-Bakhshish, blz. 108)

3. De rol van stilte in oprichting van Madani

omgeving in huis

Beste islamitische broeders! Door het loslaten van de gewoonten als onnodige praten, lachen en grappen maken, en onbeleefd gebruik van woorden, zal uw eer ook toenemen in het huis. En wanneer de leden van uw huishouden onder de indruk zullen zijn van uw serieus gedrag, dan zal uw uitnodiging naar het goede snel effect hebben. Als Madani Mahaul (sfeer) niet gevestigd was in uw huis, zal het gemakkelijker worden om het wel te vestigen.

In dit opzicht is de samenvatting van een brief die een islamitische broer schreef na het beluisteren van een Soennah-Inspirerende toespraak over "De kwaliteiten van de stilte’’ in een Soennah-Inspirerende Ijtima' van Dawat-e-Islami.

Page 54: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

46

Hij schrijft als volgt: Volgens de leer geleverd in de Soennah-Inspirerende toespraak, een spraakzame persoon als ik begon de gewoonte van de stilte te ontwikkelen. Ik ervaar onmetelijke voordeel hieruit. Door mijn aard van nutteloze praten, de leden van mijn huishouden waren ontevreden met mij, maar sinds ik begonnen ben met zwijgen, is mijn reputatie in mijn huis sterk verbeterd.

In het bijzonder, mijn geweldige moeder, die erg ongelukkig was met mij, is nu erg blij met mij. In het verleden, als ik nutteloos praten, zouden mijn goede woorden/bedoelingen geen effect hebben. Echter, nu als ik een Soennah enz. vertel aan mijn Geliefde moeder, niet alleen luistert ze ernaar met belangstelling, maar ze probeert ook ernaar te handelen.

Bařĥtā ĥay khāmoshī say waqār ay mayray piyāray

Ay bĥāī! Zabān par tū lagā Qufl-e-Madīnaĥ

(Wasāil-e-Bakhshish, p. 66)

'�( ا(

+ا *

,�- . ��/

*

123 -�5 ا�4

19 Madani Parels om Madani sfeer in het Huis te

brengen

1. Bij het binnenkomen of verlaten van het huis, luid zeggen salam.

Page 55: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

47

2. Als uw vader of moeder komt, sta op uit respect.

3. Ten minste eenmaal per dag, moeten islamitische broeders de handen en voeten van hun vader kussen en islamitische zusters moeten dat van hun moeder kussen.

4. Houd uw stem laag in het hof van uw ouders, kijk niet in de ogen (tijdens interactie), houdt u blik omlaag tijdens het praten met hen.

5. Voer onmiddellijk de taak uit die ze aan u toewijzen als het niet tegen de Shari’ah is.

6. Wees serieus. Onthoudt u zich van slechte gesprekken, lachen en grappen maken, boos worden over kleine problemen, het opsporen van fouten in de maaltijden, schelden of slaan van jongere broers en zussen, of ruzie maken met oudsten van het huis. Als u deze gewoonten heeft dan moet u uw houding veranderen en vergevenis vragen aan iedereen.

7. Als u serieus bent zowel binnenshuis als buitenshuis dan zullen de zegeningen in uw huis neerdalen.

8. Praat met uw moeder en zelfs de moeder van uw kinderen (en zelfs kinderen, binnen of buiten het huis) op een beleefde wijze. (Tijdens het gesprek in het Urdu, adresseer anderen met behulp van 'AP' in plaats van 'Tu').

Page 56: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

48

9. Ga naar bed binnen 2 uur na de tijd van 'Isha Djamaat in Masjid van uw omgeving. Word wakker voor Tahajjud of op zijn minst word gemakkelijk wakker voor Fajr, en verricht Fajr gebed in de eerste rij van de Masjid van uw wijk. Op deze manier zult u niet lijden aan luiheid of slaperigheid op u werk.

10. Als leden van het huis lui zijn om de namaaz (gebed) te verrichten of als ze zonden begaan van onthulling, het bekijken van films en drama's, of het luisteren naar muziek, en u bent niet het hoofd van de familie, en bovendien, u gelooft dat er een grote kans is dat ze niet zullen luisteren naar uw advies, dan is het beter om hen, in plaats van voortdurend te berispen, aan te moedigen om te luisteren of te kijken / luisteren naar audio / video van Bayānāt (toespraken), uitgebracht door Maktaba-tul-Madinah, en hen aan te moedigen om Madani Channel te kijken.

  ه ـ�  ش�آءالـل وجل ان عز u zult hierdoor hartverwarmend Madani effecten zien.

11. Het maakt niet uit hoeveel u thuis uitgescholden bent, of zelfs als u geslagen bent, wees geduldig, wees geduldig, en wees geduldig. Als u begint terug te betalen met gelijke munt, dan is er geen kans voor het creëren van Madani sfeer in uw huis, en in feite dit kan dit de situatie meer verslechteren. Als ongerechtvaardigde striktheid wordt gebruikt, dan slaagt Satan soms erin om mensen koppig te maken.

Page 57: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

49

12. Een van de meest effectieve methodes voor het ontwikkelen van Madani sfeer in het huis is het elke dag leveren/ luisteren van Dars (lezing) van Faizan-e-Sunnat.

13. Blijf oprechte smeekbede verrichten voor iedereen in uw huis, zoals de Geliefde Profeet وسلم   واله  )ليه  تعاىل  اهللا heft ص+gezegd: Betekenis: 'smeekbede is het wapen van een ware gelovige.’ (Al-Mustadrak lil-Ḥākim, blz. 162, deel. 2, Ḥadīš 1855)

14. In de bovenstaande context, waar het huis wordt genoemd, moeten de vrouwen die bij hun schoonfamilie wonen hetzelfde respectvol gedrag uit voeren, en waar ouders worden genoemd, moeten ze met hun schoonmoeder en schoonvader dezelfde respectvol gedrag uit voeren, zolang er geen shar'i verbod is. Maar een vrouw mag nooit de handen kussen van haar schoonvader en eveneens mag een man dat niet doen met zijn schoonmoeder.

15. Het wordt vermeld op pagina 290 van Masāīl-ul-Quran, 'Reciteer volgende smeekbede na elke Salah (gebed) (met Salat-'Alan-Nabi, eenmaal voor en eenmaal na).

] م� �?�@A� [ ة ا ق�ر� ن ي�ت� � ذ�ر� ا و ن �ج� زو ن � ا م� ن ب ل ا ه ب�ن ر� �ع�

�جع� اما ﴿و� م �� � ق�ت� �لم� ا ل ﴾٧٤لن

(‘ � � �� .(is niet gedeelte van Quran vers ’ا�لل�

Page 58: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

50

16. Voor een ongehoorzaam kind, of een dergelijk lid van de huishoudens, als hij slaapt, lees de volgende Gezegende ayah [koranvers] elke dag gedurende 11 of 21 dagen aan zijn bed in de richting van het hoofd in een zodanige geluid, dat hij niet wakker wordt:

Onze Heer! Verzacht onze ogen met onze vrouwen en onze kinderen, en maak ons leiders van de vromen. [Kanz-ul-Iman (Vertaling van de Koran)] (Deel 19, Surah Al-Furqan, vers 74)

ـ-,� + ـه� ��IJحمن� ��IJح�� سم� �لـل بـ�

ـب �Lيد ﴿ �M ن

ر� و قـ� وظ ٢١ل ه� Rف�

�M وح �T ل U ﴾ ﴿V٢٢﴾

Vergeet niet! Bij de behandeling van een ongehoorzame ouderling, is er kans op het ontwaken wanneer het voorgelezen wordt, vooral als hij zich niet in een diepe slaap bevindt. Het is moeilijk vast te stellen of iemand net zijn ogen heeft dicht gedaan of dat hij daarwerkelijk in diepe slaap is. Daarom, indien er risico van onenigheid bestaat hierover, dient men dit ritueel niet uit te voeren. In het bijzonder moet een vrouw dit ritueel niet uitvoeren voor haar man.

17. Bovendien, om ongehoorzame kinderen gehoorzaam te

maken, reciteer 21 keer ‘ يد� ه ا ش� ,elke dag na Salat-ul-Fajr ’يـ�met het gezicht naar de hemel, totdat uw doel vervuld wordt. (Met Salat-'Alan-Nabi een keer voor en een keer na het recitatie).

Page 59: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

51

18. Breng je dagen door in overeenstemming met Madani In'āmāt. Overtuig bovendien de leden van uw huis met wijsheid en mildheid om de Madani In'āmāt te praktiseren. Een vader moet met verstand en teder moeite doen om zijn kinderen de Madani In'āmāt te laten praktiseren. Met de welwillendheid van Allah وجل ع ز zal de Madani revolutie komen in het huis.

19. Reis gedurende ten minste 3 dagen per maand met de liefhebbers van de Profeet in Madani Qāfilaĥ en verricht daar smeekbede voor uw familie. Door de deugden van Madani Qāfilaĥ (3-daagse kennisvergarende bijeenkomst), zijn de wereldse normen van huizen veranderd in Madani sfeer.

Beste islamitische broeders! Nu aan het eind van mijn toespraak, wil ik gunstige gelegenheid nemen om u wat te vertellen een voortreffelijkheid van Soennah en daarna zal ik u wat Soennahs en manieren vertellen. De meest Geliefde Profeet تعاىل )ليه واله وسلم   اهللا ص+heeft gezegd: ‘Degene die van mij houdt, houdt van mij en diegene die van mij houdt zal met mij in het Paradijs zijn.’ (Ibn

‘Asākir, blz. 343, deel. 9)

Sīnaĥ tayrī Sunnat kā Madīnaĥ banay Āqā

Jannat mayn pařawsī mujĥay tum apnā banānā

. ��/

*

123 )�' -�5 ا�4 ا(

+ا *

,�-

Page 60: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

52

20 Madani Parels Met betrekking tot Miswak1

Ten eerste twee gezegdes van de Heilige Profeet اهللا تعاىل )ليه واله وسلم  ص+

1. Twee rak'at die na het gebruik van Miswak verricht worden, zijn beter dan 70 rak'at die zonder Miswak

2. verricht worden. (Attarghīb Wattarĥīb, blz. 102, deel. 1, Ḥadīš 18)

3. Maak het gebruik van Miswak noodzakelijk voor uzelf, omdat het zorgt voor de reinheid van de mond en het is een middel om de tevredenheid van Allah وجل .te krijgen عز(Musnad Imām Aḥmad, blz. 438, deel. 2, Ḥadīš 5869).

4. Op pagina 288 van het eerste deel van Bahar-e-Sharī'at, uitgegeven door Maktaba-tul-Madinah, de uitgeverij van Dawat-e-Islami, 'Allaamah Maulana Mufti Muhammad Amjad' Ali Azami ـقـوی  ال ه ـ�  الـل  رحـمة heeft verklaard, "De عـليهeerbiedige geleerden zeggen dat degene die routinematig gebruik maakt van de Miswak, hij zal gezegend worden met het geluk van het reciteren van de Kalimah (fundamenteel artikel van het geloof) op het moment van de dood, en wie opium consumeert, wordt niet bestemd met het reciteren van Kalimah op de tijdstip van het overlijden.

1 Miswak is een fluitje van een takje van specifieke bomen die worden gebruikt om de mond / tanden schoon te maken in overeenstemming met de Soennah.

Page 61: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

53

5. Het is overgeleverd door Sayyiduna Ibn 'Abbas ـنهما  اهللا تعاىل ع ر6dat er 10 kwaliteiten van de Miswak zijn: Het reinigt de mond, versterkt het tandvlees, versterkt het gezichtsvermogen, elimineert slijm, elimineert slechte geur van de mond, het is in overeenstemming met de Soennah, de engelen worden hierdoor gelukkig, Allah وجل wordt tevreden, het verhoogt عزde goede daden en herstelt de maag. (Jam’-ul-Jawāmī’ lis-

Suyūṭī, blz. 249, deel. 5, Ḥadīš 14867)

6. Sayyiduna 'Abdul Wahhab Sha'rānī   ہ  سـر ـنـوراىن قـدس ال vertelt, 'Op een keer had Sayyiduna Abu Bakr Shibli Baghdadi ـهادی  ال ـ�ه  الـل  رحـمة behoefte aan Miswak tijdens het verrichten عـليهvan Wudu, en hij zocht, maar kon het niet vinden. Dus kocht hij een Miswak voor een dinar (een gouden munt) en gebruikte het.

Sommige mensen vroegen hem: 'U heeft te veel uitgegeven aan dit! Moet men zo veel besteden voor een Miswak?’ Hij antwoordde: 'Zonder twijfel, deze wereld samen met alles wat het bevat heeft niet eens de waarde van de vleugel van een mug in het hof van Allah وجل Hoe zal ik antwoorden .عزals, op de Dag des Oordeels, Allah وجل :aan me vraagt عز'Waarom heb je de Soennah van mijn Geliefde gelaten? De realiteit van het geld en rijkdom die ik je gaf is niet eens gelijk aan die van de vleugel van een mug, dus, waarom heb je niet zulke verachtelijke geld uitgeven voor het volbrengen van die grote Soennah (de Miswak)?'

(Lawāqaḥ-ul-Anwār, blz. 38)

Page 62: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

54

7. Sayyiduna Imam Shafi'i ـقـوی  ال ه ـ�  الـل  رحـمة ,heeft verklaard عـليه"Vier dingen versterken het verstand: het zich onthouden van nutteloze gesprekken, het gebruik van de Miswak, de nabijheid van vrome mensen en het praktiseren van de (religieuze) kennis die u bezit. (Iḥyā-ul-‘Ulūm, blz. 27, deel. 3)

8. Miswak moet van Zaytun zijn, of Neem, of soortgelijke bomen /planten met bittere smaak.

9. Dikte van Miswak moet gelijk zijn aan die van de pink.

10. Miswak mag niet langer zijn dan een hand overspanning omdat anders Satan hierop zit.

11. De strengen van de Miswak moeten zacht zijn, anders kunnen ze ruimten tussen de tanden en het tandvlees veroorzaken.

12. Als Miswak fris is, dan is het prima, anders week het in een glas water totdat het zacht wordt.

13. Trim de strengen van Miswak iedere dag. Want ze zijn alleen nuttig wanneer ze bitter zijn.

14. Poets uw tanden horizontaal met Miswak.

15. Poets altijd u tanden in drie cycli met Miswak.

Page 63: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

55

16. En spoel het na elke cyclus.

17. Houd de Miswak in de rechterhand zodanig dat de pink eronder blijft en de middelste drie vingers er boven blijven en de duim moet naar boven wijzen (bij de zachte strengen die gebruikt worden om de tanden te poetsen).

18. Eerst borstelt u (met Miswak) uw tanden rechtsboven dan linksboven. Poets vervolgens de tanden rechtsonder en dan de linksonder.

19. In een vuistvorm vasthouden van de Miswak verhoogt risico op aambeien.

20. Miswak is voorafgaande Soennah aan Wudū, maar als men vervuilde adem heeft, met behulp van Miswak wordt het Sunnat-ul-Muakkadaĥ (Verplichte su. (Fatāwā Razawiyyaĥ

(Jadīd), blz. 623, deel. 1)

21. Gooi een gebruikte Miswak of haar strengen niet zomaar weg, want het is een middel dat gebruikt wordt om een Soennah te praktiseren. Integendeel, houd het ergens met respect, begraaf het of zet het in zee. (Voor het verkrijgen van gedetailleerde informatie over dit onderwerp, raadpleeg de pagina’s 294 tot 295 deel 1 van Bahar-e-Sharī'at, gepubliceerd door Maktaba-tul-Madinah).

Page 64: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

56

Om duizenden Soennahs te leren, schaf twee publicaties van Maktaba-tul-Madinah aan: (1) Bahar-e-Sharī'at deel-16, bestaande uit 312 pagina's. (2) ‘Sunnatayn aur Adab’ (Soennahs en Manieren) bestaande uit 120 pagina's. Een van de beste methode om de Soennahs is het reizen met de Soennah Inspirerende Madani Qāfilaĥs van Dawat-e-Islami.

Lūṫnay raḥmatayn Qāfilay mayn chalo

Sīkĥnay Sunnatayn Qāfilay mayn chalo

Ĥaun gī ḥal mushkilayn Qāfilay mayn chalo

Khatm ĥaun shāmatayn Qāfilay mayn chalo

. ��/

*

123 )�' -�5 ا�4 ا(

+ا *

,�-

Geef dit boekje cadeau aan een ander na het

zelf gelezen te hebben

Distribueer boekjes gepubliceerd door Maktaba-tul-Madīnaĥ tijdens huwelijksfeesten, momenten van verdriet, Ijtimā’āt, andere gelegenheden en verdien daardoor beloningen. Maak het hebben van boeken in uw winkel een gewoonte zodat u deze gratis aan klanten kunt aanbieden. Geef boeken aan de postbode of aan kinderen en distribueer ze in uw buurt. Geef elke keer een nieuw boekje en verdien beloning voor het uitnodigen tot het goede.

Page 65: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

57

Bibliografie ‘Abdullāĥ Asfaĥānī, A.N. Ḥilya-tul-Awliyā. Beirut, Lebanon: Dār-ul- Kutub-ul-'Ilmiyyaĥ.

‘Alī Khatīb Baghdadi, A.B. Tarīkh-ul-Baghdad. Beirut, Lebanon: Dār-ul-Kutub-ul-'Ilmiyyaĥ.

A’ẓamī, M.A. Baĥār-e-Sharī’at. Karachi, Pakistan: Maktaba-tul- Madinah.

'Abdul Rahmān Sakhāwī, I.Ḥ. Al-Qawl-ul-Badī’. Beirut, Beirut: Muwassasa-tur-Riyān.

Al-Mustadrak lil-Ḥākim. Beirut: Dār-ul-Ma'rifaĥ.

Aṣ-Ṣamt ma' Mawsū'aĥ Ibn Abid-Dunyā. Beirut: Al-Maktaba-tul-'Asriyyaĥ.

Hanbal, I.A. Musnad Imām Aḥmad. Beirut, Lebanon: Dār-ul-Fikr.

Ḥiṣn Ḥaṣīn. Beirut: Al-Maktaba-tul-'Aṣriyyaĥ.

Ḥusaīn Bayĥaqī, A. B. Shu’ab-ul-Īmān. Beirut, Lebanon: Dār-ul- Kutub-ul-'Ilmiyyaĥ.

'Īsā Tirmiżī, I. M. Sunan-ut-Tirmiżī. Beirut: Dār-ul-Fikr.

Ismā'īl Bukhārī, M. B. Ṣaḥīḥ Bukhārī. Beirut, Lebanon: Dār-ul-Kutub ‘Ilmiyyaĥ.

It ḥaf-us-Sādat-liz-Zubaydī. Beirut: Dār-ul-Kutub-ul-'Ilmiyyaĥ. 'Abdoellah Aṣfaĥānī, AN Ḥilya-tul-Awliya.

Beiroet, Libanon: Dar-ul-Kutub-ul-'Ilmiyyaĥ.

Page 66: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de

De Stille Prins

58

'Ali Khatib Baghdadi, AB Tarikh-ul-Bagdad. Beiroet, Libanon: Dar-ul-Kutub-ul-'Ilmiyyaĥ.

Jam’-ul-Jawāmī’ lis-Suyū ṭī. Beirut: Dār-ul-Kutub-ul-'Ilmiyyaĥ.

Kashf-ul-Maḥjūb. Lahore: Nawā-e-Waqt Printers.

Khān, I.A. Fatāwā Razawiyyaĥ (Jadīd). Lahore, Pakistan: Raza Foundation.

Manāqib Imām A ḥmad Bin Ḥanbal lil-Jawzī. Beirut: Dār Ibn Khuldūn.

Manżarī, Attarghīb Wattarĥīb. Beirut, Lebanon: Dār-ul-Kutub-ul- 'Ilmiyyaĥ.

Mirqāt-ul-Mafātīh. Beirut: Dār-ul-Fikr.

Muhammad Ghazālī, M.B. Iḥyā-ul-‘Ulūm. Beirut, Lebanon: Dār-uṣ- Ṣādir.

Muhammad Ghazālī, M.B. Minĥāj-ul-‘Ābidīn. Beirut, Lebanon: Dār- ul-Kutub-ul-'Ilmiyyaĥ. Mustaṭraf. Beirut: Dār-ul-Fīkr.

Na’īmī, M.A. Mirāt-ul-Manājīḥ. Lahore, Pakistan: Zia-ul-Quran Publications.

Shaĥardār Bin Shaĥarwiya Daylmī, S.B. Al-Firdaus bimā Šawr-ul- Khaṭṭāb. Beirut: Dār-ul-Kutub-ul-'Ilmiyyaĥ.

Sharah-us-Sunnaĥ-lil-Baghwī. Beirut: Dār-ul-Kutub-ul-Ilmiyyaĥ.

Wasāil-e-Bakhshish. Karachi: Maktaba-tul-Madīnaĥ.

Page 67: ہَداﺰﮩَﺷ شﻮ ﻣﺎَُﺧ · het Urdu. De vertaling Majlis heeft dit boekje vertaald vanuit het Urdu naar het Nederlands. Als u enige fouten in de vertaling of in de