EX.VTP.RS.07.01 1/12 - FAVV€¦ · Deel I: Gegevens betreffende de zending / Partie I : Détails...

12
EX.VTP.RS.07.01 1/12 Уверење о здравственом стању за увоз у Републику Србију мешовитих производа за исхрану људи Health certificate for import into the Republic of Serbia of composite products intended for human consumption Gezondheidscertificaat voor invoer naar de Republiek Servië van voor humane consumptie bestemde samengestelde producten Certificat sanitaire pour l'importation en République de Serbie de produits composés destinés à la consommation humaine СРБИЈА / SERBIA / SERVIË / SERBIE Ветеринарско уверење за РС / Veterinary certificate to RS / Veterinair certificaat voor de RS / Certificat vétérinaire pour la RS Део I: Појединости о отпремљеној пошиљци / Part I: Details of dispatched consignment / Deel I: Gegevens betreffende de zending / Partie I : Détails de l'envoi expédié I.1. Пошиљалац / Consignor / Verzender / Expéditeur : Име / Name / Naam / Nom : I.2. Серијски број уверења / Certificate reference number / Referentienummer van het certificaat / Numéro de référence du certificat : I.2.a. Адреса / Address / Cím / Adres / Adresse : I.3. Централни Надлежни орган / Central Competent Authority / Bevoegde centrale overheid / Autorité centrale compétente : Поштански код / Postal code / Irányítószám / Postcode / Code postal : Тел.број / Tel.No / Tel. / Tél. : I.4. Локални Надлежни орган / Local Competent Authority / Bevoegde lokale overheid / Autorité locale compétente : I.5. Прималац / Consignee / Geadresseerde / Destinataire : Име / Name / Naam / Nom : Адреса / Address / Adres / Adresse : Поштански код / Postal code / Postcode / Code postal : Тел.број / Tel.No / Tel. / Tél. : I.6. I.7. Земља порекла / Country of origin / Land van oorsprong / Pays d’origine : ИСО код / ISO code / ISO-code / Code ISO 1.8. Регион порекла / Region of origin / Regio van oorsprong / Région d’origine : Код / Code / Code / Code : I.9. Земља одредишта / Country of destination / Land van bestemming / Pays de destination : ИСО код / ISO code / ISO-code / Code ISO I.10. I.11. Место порекла / Place of origin / Plaats van oorsprong / Lieu d’origine : Назив / Name / Одобрени број / Approval number / Naam / Nom : Erkenningsnummer / Numéro d’agrément : Адреса / Address / Adres / Adresse : Назив / Name / Одобрени број / Approval number / Naam / Nom : Erkenningsnummer / Numéro d’agrément : Адреса / Address / Adres / Adresse : Назив / Name / Одобрени број / Approval number / Naam / Nom : Erkenningsnummer / Numéro d’agrément : Адреса / Address / Adres / Adresse : I.12.

Transcript of EX.VTP.RS.07.01 1/12 - FAVV€¦ · Deel I: Gegevens betreffende de zending / Partie I : Détails...

EX.VTP.RS.07.01 1/12

Уверење о здравственом стању за увоз у Републику Србију мешовитих производа за исхрану људи Health certificate for import into the Republic of Serbia of composite products intended for human consumption

Gezondheidscertificaat voor invoer naar de Republiek Servië van voor humane consumptie bestemde samengestelde producten Certificat sanitaire pour l'importation en République de Serbie de produits composés destinés à la consommation humaine

СРБИЈА / SERBIA / SERVIË / SERBIE

Ветеринарско уверење за РС / Veterinary certificate to RS / Veterinair certificaat voor de RS / Certificat vétérinaire pour la RS

Део

I: П

ојед

инос

ти о

отп

рем

љен

ој п

ошиљ

ци /

Par

t I: D

etai

ls o

f dis

patc

hed

cons

ignm

ent /

D

eel I

: Geg

even

s bet

reffe

nde

de z

endi

ng /

Par

tie I

: Dét

ails

de l'

envo

i exp

édié

I.1. Пошиљалац / Consignor / Verzender / Expéditeur :

Име / Name / Naam / Nom :

I.2. Серијски број уверења / Certificate reference number / Referentienummer van het certificaat / Numéro de référence du certificat :

I.2.a.

Адреса / Address / Cím / Adres / Adresse :

I.3. Централни Надлежни орган / Central Competent Authority / Bevoegde centrale overheid / Autorité centrale compétente :

Поштански код / Postal code / Irányítószám / Postcode / Code postal :

Тел.број / Tel.No / Tel. / Tél. : I.4. Локални Надлежни орган / Local Competent Authority / Bevoegde lokale overheid / Autorité locale compétente :

I.5. Прималац / Consignee / Geadresseerde / Destinataire : Име / Name / Naam / Nom : Адреса / Address / Adres / Adresse : Поштански код / Postal code / Postcode / Code postal : Тел.број / Tel.No / Tel. / Tél. :

I.6.

I.7. Земља порекла / Country of origin /

Land van oorsprong / Pays d’origine :

ИСО код / ISO code / ISO-code / Code ISO

1.8. Регион порекла / Region of origin / Regio van oorsprong / Région d’origine :

Код / Code / Code / Code :

I.9. Земља одредишта / Country of destination /

Land van bestemming / Pays de destination :

ИСО код / ISO code / ISO-code / Code ISO

I.10.

I.11. Место порекла / Place of origin / Plaats van oorsprong / Lieu d’origine : Назив / Name / Одобрени број / Approval number / Naam / Nom : Erkenningsnummer / Numéro d’agrément : Адреса / Address / Adres / Adresse : Назив / Name / Одобрени број / Approval number / Naam / Nom : Erkenningsnummer / Numéro d’agrément : Адреса / Address / Adres / Adresse : Назив / Name / Одобрени број / Approval number / Naam / Nom : Erkenningsnummer / Numéro d’agrément : Адреса / Address / Adres / Adresse :

I.12.

Cert. nr. :

EX.VTP.RS.07.01 2/12

I.13. Место утовара / Place of loading / Plaats van lading / Lieu de chargement : I.14. Датум отпреме / Date of departure / Datum van vertrek / Date de départ :

I.15. Транспортно средство / Means of transport / Vervoermiddel / Moyen de transport :

Авион / Aeroplane / □ Брод / Ship / □ Vliegtuig / Avion Schip / Navire Железнички вагон / Railway wagon / □ Treinwagon / Wagon de chemin de fer Камион / Road vehicle / □ Wegvoertuig / Véhicule routier Друго / Other / Andere / Autre □ Идентификација / Identification / Identificatie / Identification : Ознаке са докумената / Documentary references / Documentenreferenties / Références documentaires :

I.16. Улазни гранични прелаз у РС / Entry BIP in RS / GIP van binnenkomst in de RS / PIF d'entrée en RS :

I.17.

I.18. Опис робе / Description of commodity / Omschrijving van de goederen / Description des marchandises :

I.19. Код робе(ЦKкод) / Commodity code (HS code) / Goederencode (GS-code) / Code marchandises (SH) :

I.20. Количина / Quantity / Hoeveelheid / Quantité :

I.21. Температура производа / Temperature of product / Temperatuur producten / Température du produit : I.22. Број пакета / Number of packages / Aantal verpakkingen / Nombre de conditionnements :

Просторије / □ Ambient / Omgevingstemperatuur / Ambiante :

Расхлађено / □ Chilled / Gekoeld / Réfrigérée :

Замрзнуто / □ Frozen / Bevroren / Congelée :

I.23. Идентификација нa контејнеру/Број бломбе / Identification of container/Seal number / Identificatie container/Zegelnummer / Identification du conteneur/Numéro de scellés :

I.24. Начин паковања / Type of packaging / Aard van de verpakking / Type de conditionnement :

I.25. Роба одобрена за / Commodities certified for / Goederen gecertificeerd voor / Marchandises certifiées aux fins de : Исхрану људи / Human consumption / Humane consumptie / Consommation humaine □

I.26. I.27. За увоз или пријем у РС / For import or admission into RS / Voor invoer of toelating in de RS / Pour importation ou admission en RS :

I.28. Идентификација робе / Identification of the commodities / Identificatie van de goederen / Identification des marchandises : Производни објекат / Manufacturing plant / Verwerkingsbedrijf / Usine de fabrication : Број паковања / Number of packages / Aantal verpakkingen / Nombre de conditionnements : Врста робе / Nature of commodity / Aard van de goederen / Nature du produit : Нето маса / Net weight / Nettogewicht / Poids net : Број серије / Batch number / Partijnummer / Numéro de lot :

Cert. nr. :

EX.VTP.RS.07.01 3/12

Део

II:У

вере

ње

/ Par

t II:

Cer

tific

atio

n /

Dee

l II:

Cer

tifice

ring

/ Pa

rtie

II: C

ertif

icat

ion

II. Потврда о здравственом стању / Health information / Gezondheidsinformatie / Renseignements sanitaires

ll.a. Серијски број уверења / Certificate reference number / Referentienummer certificaat / Numéro de référence du certificat :

II.b.

Ја, доле потписани, званични ветеринар/ званични инспектор овим потврђујем да / I, the undersigned official veterinarian/official inspector hereby certify that / Ik ondergetekende, officiële dierenarts/officiële inspecteur, verklaar dat / Je soussigné, vétérinaire officiel, certifie que :

II.1. Упознат сам одговарајућих одредби Уредбе (ЕК) бр. 178/2002, (ЕК) бр. 852/2004 и (ЕК) бр. 853/2004, нарочито члана 6.1(b) о пореклу производа животињског порекла који су коришћени у производњи мешовитих производа описаних горе и потврђујем да мешовити производи описани горе су произведени у складу са тим захтевима, нарочито да долазе из објекта(ата) који примењују програм заснован на HACCP принципима у складу са Уредбом (ЕК) бр. 852/2004 / I am aware of the relevant provisions of Regulations (EC) No 178/2002, (EC) No 852/2004 and (EC) No 853/2004, in particular Article 6.1(b) on the origin of the products of animal origin used in the production of the composite products described above and certify that the composite products described above were produced in accordance with those requirements, in particular that they come from (an) establishment(s) implementing a programme based on the HACCP principles in accordance with Regulation (EC) No 852/2004 / Ik op de hoogte ben van de desbetreffende bepalingen van de verordeningen (EG) nr. 178/2002, (EG) nr. 852/2004 en (EG) nr. 853/2004, met name artikel 6.1(b) betreffende de oorsprong van de producten van dierlijke oorsprong die worden gebruikt bij de productie van de hierboven beschreven samengestelde producten en verklaar dat de hierboven beschreven producten overeenkomstig die voorschriften zijn geproduceerd, en met name dat zij afkomstig zijn van (een) inrichting(en) die een op de HACCP-beginselen gebaseerd programma overeenkomstig verordening (EG) nr. 852/2004 uitvoert (uitvoeren) / J'ai connaissance des dispositions applicables des règlements (CE) n° 178/2002, (CE) n° 852/2004 et (CE) n° 853/2004, et notamment de l’article 6, paragraphe 1, point b) de ce dernier, sur la provenance des produits d’origine animale utilisés dans la fabrication des produits composés décrits ci-dessus, et certifie que lesdits produits composés ont été fabriqués conformément à ces exigences, en particulier qu’ils proviennent d’un établissement (d’établissements) appliquant un programme fondé sur les principes HACCP, conformément au règlement (CE) n° 852/2004;

II.2. (1) или either / hetzij / soit

Мешовити производ описан горе садржи / The composite products described above contain / De hierboven beschreven samengestelde producten het volgende bevatten / Les produits composites décrits ci-dessus contiennent : [II.2.A Производи од меса, обрађени желуци, бешике и црева(2) у било којој количини, који испуњавају услове здравља животиња из Одлуке Комисије 2007/777/EК и садржи следеће састојке који испуњавају критеријуме назначене доле] / [II.2.A Meat products, treated stomachs, bladders and intestines (2) in any quantity which meet the animal health requirements in Commission Decision 2007/777/EC and contain the following meat constituents which meet the criteria indicated below] / [II.2.A Vleesproducten, behandelde magen, blazen en darmen (2) in welke hoeveelheden ook, die voldoen aan de veterinairrechtelijke voorschriften van beschikking 2007/777/EG van de Commissie en volgende vleesbestanddelen bevatten, die aan de hieronder aangegeven criteria voldoen] / [II.2.A des produits à base de viande ou des estomacs, vessies et boyaux traités (2), en quelque quantité que ce soit, qui satisfont aux conditions de police sanitaire établies dans la décision 2007/777/CE de la Commission ainsi que les constituants carnés suivants, qui respectent les critères indiqués ci-dessous] :

Врста / Species / Soort / Espèce : (A)

Начин прераде / Treatment / Behandeling / Traitement : (B)

Порекло / Origin / Oorsprong / Origine : (C)

Одобрени објекат(и) / Approved Establishment(s) / Erkende bedrijven / Etablissements agréés : (D)

Cert. nr. :

EX.VTP.RS.07.01 4/12

(А)

Унесите шифру за одговарајућу врсту производа од меса, обрађенe желуцe, бешике и црева при чему BOV = домаће врсте говеда (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalis и њихови мелези); OVI = домаће овце (Ovis aries) и козе (Capra hircus); EQI = домаћи коњи (Equus caballus, Equus asinus и њихови мелези); POR = домаће свиње (Sus scrofa); RAB = домаћи зечеви; PFG = домаћа живина и фармска перната дивљач; RUF = фармски гајене дивље животиње осим свиња и копитара; RUW = дивље животиње осим свиња и копитара; SUW = дивље врсте свиња; EQW = дивље врсте копитара; WLP = дивљи лагоморфи (зечеви и кунићи); WGB = дивље ловне птице / Insert the code for the relevant species of meatproduct, treated stomachs, bladders and intestines where BOV = domestic bovine animals (Bos Taurus, Bison bison, Bubalus bubalis and their crossbreeds); OVI = domestic sheep (Ovis aries) and goats (Capra hircus); EQI = domestic equine animals (Equus caballus, Equus asinus and their crossbreeds), POR = domestic porcine animals [Sus scrofa); RAB = domestic rabbits, PFG = domestic poultry and farmed feathered game, RUF farmed non-domestic animals other than suidae and solipeds, RUW = wild non-domestic animals other than suidae and solipeds, SUW= wild non-domestic suidae. EQW = wild non-domestic solipeds, WLP = wild lagomorphs, WGB = wild game birds / Vul de code in voor de desbetreffende vleesproducten, behandelde magen, blazen en darmen, waarbij BOV = als landbouwhuisdier gehouden runderen (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis en kruisingen daarvan); OVI = als landbouwhuisdier gehouden schapen (Ovis aries) en geiten (Capra hircus); EQI = als landbouwhuisdier gehouden paardachtigen (Equus ceballus, Equus asinus en kruisingen daarvan), POR = als landbouwhuisdier gehouden varkens (Sus scrofa); RM = als landbouwhuisdier gehouden konijnen; PFG = als landbouwhuisdier gehouden pluimvee en gekweekt vederwild; RUF = gekweekte niet als landbouwhuisdier gehouden dieren (met uitzondering van varkens en eenhoevigen); RUW = wilde, niet als landbouwhuisdier gehouden dieren (met uitzondering van varkens en eenhoevigen), SUW= wilde, niet als landbouwhuisdier gehouden varkens. EQW = wilde, niet als landbouwhuisdier gehouden eenhoevigen, WL = wilde lagomorfen; WGB = wild vederwild / Indiquer le code de l’espèce dont proviennent les viandes du produit à base de viande ou les estomacs, vessies et boyaux traités: BOV = animaux domestiques de l’espèce bovine (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis et leurs hybrides); OVI = animaux domestiques de l’espèce ovine (Ovis aries) et caprine (Capra hircus); EQI = animaux domestiques de l’espèce équine (Equus caballus, Equus asinus et leurs hybrides); POR = animaux domestiques de l’espèce porcine (Sus scrofa); RAB = lapins domestiques; PFG = volaille domestique et gibier à plumes d’élevage; RUF = animaux d’élevage d’espèces non domestiques autres que les suidés et les solipèdes; RUW = animaux sauvages d’espèces non domestiques autres que les suidés et les solipèdes; SUW = suidés sauvages d’espèces non domestiques; EQW = solipèdes sauvages d’espèces non domestiques; WL = lagomorphes sauvages; WGB = gibier à plumes sauvage.

(B)

Унесите A, B, C, D, E или F за одређену врсту прераде како је наведено и дефинисано у Делу 2, 3 и 4 Анекса II Одлуке 2007/777/EC / Insert A, B, C, D, E or F for the required treatment as specified and defined in Parts 2, 3 and 4 of Annex II to Decision 2007/777/EC / Vul A, B, C, D, E of F in naargelang de vereiste behandeling, als gespecificeerd en omschreven in bijlage II, delen 2, 3 en 4 bij beschikking 2007/777/EG / Indiquer A, B, C, D, E ou F pour le traitement exigé conformément à la définition des parties 2, 3 et 4, de l’Annexe II de la Décision 2007/777/CE.

(C)

Унесите ISO- код земље порекла производа од меса, обрађених желудаца, бешика и црева као што је назначено у Делу 2 Анекса II Одлуке 2007/777/EК и у случају регионализације предвиђене законодавством Заједнице за одговарајуће састојке, код региона као што је назначено у Делу I Анекса II Одлуке 2007/777/EК. Земља порекла производа од меса мора бити једна од следићих: — иста као земља извозница из рубрике I.7, — Земља чланица Европске Уније, — трећа земља или њен део одобрен за извоз у Унију производа од меса, прерађених третманом А као што је утврђено у Анексу II Одлуке 2007/777/ЕК, где трећа земља где је мешовити производ произведен, је такође одобрена за извоз у Унију производа од меса третираних овим третманом /

Insert the ISO code of the country of origin of the meat product, treated stomachs, bladders and intestines as listed in Annex II, Part 2 to Decision 2007/777/EC and, in the case of regionalization by Union legislation for the relevant meat constituents, the region as indicated in Part 1 of Annex II to Decision 2007/777/EC. The country of origin of the meat products must be one the following: — the same as the country of export in box I.7, — a Member State of the European Union, — a third country or parts thereof authorised to export to the Union meat products treated with treatment A as set out in Annex II to Decision 2007/777/EC, where the third country where the composite product is produced is also authorised to export to the Union meat products treated with that treatment / Vul de ISO-code in van het land van oorsprong van het vleesproduct en de behandelde magen, blazen en darmen als vermeld in bijlage II, deel 2 bij beschikking 2007/777/EG en, in geval van regionalisering, op basis van regelgeving van de Unie voor de desbetreffende vleesbestanddelen de regio als aangegeven in deel 1 van bijlage II bij beschikking 2007/777/EG. Het land van oorsprong van de vleesproducten moet een van de volgende zijn: — hetzelfde als het land van uitvoer in vak I.7, — een lidstaat van de Europese Unie, — Een derde land dat of delen daarvan die met behandeling A, als vastgesteld in bijlage II bij beschikking 2007/777/EG behandelde vleesproducten naar de Europese Unie mag (mogen) uitvoeren, wanneer het derde land waar het samengestelde product wordt geproduceerd ook met die behandeling behandelde vleesproducten naar de Europese Unie mag uitvoeren. Indiquer le code ISO du pays d’origine du produit à base de viande ou des estomacs, vessies et boyaux traités, tel qu’il figure à l’Annexe II, Partie 2, de la Décision 2007/777/CE et, en cas de régionalisation au sens de la législation de l’Union pour les constituants carnés concernés, de la région, conformément à l’Annexe II, Partie 1, de ladite Décision. Le pays d'origine des produits de viande doit être l'un des suivants : — le même que le pays d'exportation indiqué à la case I.7, — un Etat membre de l'Union européenne, — un pays tiers, ou une partie de pays tiers, autorisée à exporter vers l’Union des produits à base de viande ayant subi le traitement A visé à l’Annexe II de la Décision 2007/777/CE, à condition que le pays tiers où le produit composé est fabriqué soit également autorisé à exporter vers l’Union des produits à base de viande ayant subi ce traitement.

(D)

Унесите ЕУ одобрени број објекта порекла производа од меса, обрађених желудаца, бешика и црева које производ садржи / Insert EU approval number of the establishments of origin of the meat products, treated stomachs, bladders and intestines contained in the composite product / Vul het EU-erkenningsnummer in van de inrichtingen van oorsprong van de vleesproducten, behandelde magen, blazen en darmen dat het samengestelde product bevat / Insérer le numéro d’agrément UE des établissements d’origine des produits à base de viande, ou des estomacs, vessies et boyaux traités qui sont contenus dans le produit composé.

(E)

уколико садрже материјал пореклом од говеда, оваца и коза, свеже месо и/или црева коришћенa у производњи производа од меса и/или обрађена црева биће подвргнут следећим условима у зависности од категорије ризика од БСЕ-а земље порекла / if containing material from bovine, ovine or caprine animals, the fresh meat and/or intestines used in the preparation of the meat products and/or treated intestines shall be subject to the following conditions depending on the BSE risk category of the country of origin / indien zij materiaal van runderen, schapen of geiten bevatten, moeten het verse vlees en/of de darmen die voor de bereiding van de vleesproducten en/of de behandelde darmen zijn gebruikt, voldoen aan de volgende voorwaarden naargelang van de BSE-risicocategorie van het land van oorsprong / s’ils contiennent des matériels provenant de bovins, d’ovins ou de caprins, les viandes et/ou boyaux frais utilisés dans la préparation des produits à base de viande et/ou des boyaux traités sont soumis aux conditions suivantes, en fonction de la catégorie de risque au regard de l’ESB à laquelle appartient le pays d’origine :

(1) (E.1)

за увоз из земаља са занемарљивим БСЕ ризиком пописаним у Анексу Одлуке Комисије 2007/453/ЕС по последњој допуни / for imports from a country or a region with a negligible BSE risk as listed in Annex to Commission Decision 2007/453/EC as amended / voor invoer uit een land of gebied met een verwaarloosbaar BSE-risico, opgenomen in de bijlage bij beschikking 2007/453/EG van de Commissie / en ce qui concerne les importations en provenance d’un pays ou d’une région figurant sur la liste des pays ou régions à risque d’ESB négligeable de l’Annexe de la Décision 2007/453/CE de la Commission, dans sa dernière version modifiée :

(1)

земља или регион је класификована у складу са чланом 5(2) Уредбе (ЕС)бр.999/2001 као земља или регион са занемарљивим БСЕ ризик / the country or region is classified in accordance with Article 5(2) of Regulation (EC) No 999/2001 as a country or region posing a negligible BSE risk / het land of gebied is overeenkomstig artikel 5(2) bij verordening (EG) nr. 999/2001 als land of gebied met een verwaarloosbaar BSE-risico ingedeeld / la région ou le pays est classé(e), conformément à l’Article 5, Paragraphe 2, du Règlement (CE) n° 999/2001 du Parlement européen et du Conseil, dans la catégorie des pays ou régions présentant un risque d’ESB négligeable;

Cert. nr. :

EX.VTP.RS.07.01 5/12

II Потврда о здравственом стању / Health information / Gezondheidsinformatie / Renseignements sanitaires

II.a. Серијски број уверења / Certificate reference number / Referentienummer certificaat / Numéro de référence du certificat :

II.b.

(2) животиње, говеда, овце и козе, од којих су производи добијени су рођене, гајене у континуитету и заклане у земљи са занемарљивим БСЕ ризиком и прошле су преглед пре и после клања / the animals from which the products of bovine, ovine and caprine animal origin were derived were born, continuously reared and slaughtered in the country with negligible BSE risk and passed ante-mortem and post-mortem inspections / de dieren waarvan de producten van runderen, schapen en geiten zijn afgeleid, zijn geboren, ononderbroken gehouden en geslacht in het land met een verwaarloosbaar BSE-risico en zijn bij een ante- en een post-mortemkeuring geschikt bevonden / les animaux dont sont dérivés les produits d’origine bovine, ovine et caprine sont nés, ont été élevés en permanence et abattus dans le pays à risque d’ESB négligeable et ont été soumis à des inspections ante mortem et post mortem dont les résultats se sont révélés favorables;

(1) (3) уколико је у земљи или региону било случајева БСЕ код аутохтоних говеда / if in the country or region there have been BSE indigenous cases / als er in het land of gebied inheemse gevallen van BSE geweest zijn / si des cas autochtones d’ESB sont apparus dans le pays ou la région :

(1)(a) животиње су рођене после датума од када је ступила на снагу и примењује се забрана исхране преживара месно-коштаним брашном и чварцима који потичу од преживара; или / the animals were born after the date from which the ban on the feeding of ruminants with meat-and-bone meal and greaves derived from ruminants had been enforced; or / zijn de dieren geboren na de datum met ingang waarvan het verbod op het voederen aan herkauwers van vleesbeendermeel en kanen, afkomstig van herkauwers, daadwerkelijk werd toegepast; of / les animaux sont nés après la date à partir de laquelle l’interdiction d’alimenter les ruminants avec des farines de viande et d’os et des cretons provenant de ruminants a été mise en œuvre; ou

(1)(b) производи пореклом од говеда, оваца и коза не садрже и нису добијени од специфичног ризичног материјала као што је дефинисано у Анексу V Уредбе (ЕС) 999/2001, или механички откоштеног меса добијеног од костију говеда оваца и коза / the products of bovine, ovine and caprine animal origin do not contain and are not derived from specified risk material as defined in Annex V to Regulation (EC) No 999/2001, or mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals / de producten van runderen, schapen en geiten bevatten geen gespecificeerd risicomateriaal zoals omschreven in bijlage V bij verordening (EG) nr. 999/2001, of separatorvlees van beenderen van runderen, schapen en geiten en zijn daar niet van afgeleid / les produits d’origine animale provenant de bovins, d’ovins et de caprins ne contiennent pas et ne sont pas dérivés de matériels à risque spécifiés définis à l’Annexe V du Règlement (CE) n° 999/2001 ou de viandes séparées mécaniquement obtenues à partir d’os de bovins, d’ovins ou de caprins.

(1) (E.2) за увоз из земаља или региона са контролисаним БСЕ ризиком које су наведене у Анексу Одлуке Комисије 2007/453/ЕС по последњој допуни / for imports from a country or a region with a controlled BSE risk as listed in Annex to Commission Decision 2007/453/EC as amended / voor invoer uit een land of gebied met een gecontroleerd BSE-risico, opgenomen in de bijlage bij beschikking 2007/453/EG van de Commissie / en ce qui concerne les importations en provenance d’un pays ou d’une région figurant sur la liste des pays ou régions à risque d’ESB contrôlé de l’Annexe de la Décision 2007/453/CE de la Commission, dans sa dernière version modifiée :

(1) земља или регион је класификована у сагласности са чланом 5(2) Уредбе (ЕС) бр 999/2001 као земља или регион са контролисаним БСЕ ризик / the country or region is classified in accordance with Article 5(2) of Regulation (EC) No 999/2001 as a country or region posing a controlled BSE risk / het land of gebied is overeenkomstig artikel 5(2) bij verordening (EG) nr. 999/2001 als land of gebied met een gecontroleerd BSE-risico ingedeeld / la région ou le pays est classé(e), conformément à l’Article 5, Paragraphe 2, du Règlement (CE) n° 999/2001, dans la catégorie des pays ou des régions présentant un risque d’ESB contrôlé;

(2) животиње од којих су добијени производи пореклом од говеда оваца и коза су прегледане и прошле преглед пре и после клања / the animals from which the products of bovine, ovine and caprine animal origin were derived passed ante-mortem and post-mortem inspections / de dieren waarvan de producten van runderen, schapen en geiten zijn afgeleid, zijn bij een ante- en een post- mortemkeuring geschikt bevonden / les animaux dont les produits d’origine bovine, ovine et caprine sont dérivés ont été soumis à des inspections ante mortem et post mortem dont les résultats se sont révélés favorables;

(3) животиње од којих су добијени производи, намењени за извоз, а пореклом од говеда оваца и коза, нису биле заклане после омамљивања убризгавањем гаса у кранијалну шупљину или убијене истом методом или заклане после омамљивања централног нервног система методом увођења инструмента у виду продужене шипке у кранијалну шупљину / animals from which the products of bovine, ovine and caprine animal origin destined for export were derived have not been slaughtered after stunning by means of gas injected into the cranial cavity or killed by the same method or slaughtered by laceration after stunning of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity / de dieren waarvan de voor uitvoer bedoelde producten van runderen, schapen of geiten zijn afgeleid, zijn niet geslacht na bedwelming door middel van een gasinjectie in de schedelholte of gedood door middel van dezelfde methode, noch geslacht, na bedwelming door het beschadigen van het centrale zenuwstelsel door middel van het in de schedelholte inbrengen van een lang staafvormig instrument / les animaux dont les produits d’origine bovine, ovine et caprine destinés à l’exportation sont dérivés n’ont pas été abattus après étourdissement par injection d’un gaz dans la cavité crânienne ni mis à mort selon la même méthode et n’ont pas été abattus par lacération, après étourdissement, du tissu nerveux central au moyen d’un instrument allongé en forme de tige introduit dans la cavité crânienne;

(1)(3) (4) производи пореклом од говеда, оваца и коза не садрже и нису добијени од специфичног ризичног материјала као што је дефинисано у Анексу V Уредбе (ЕС) 999/2001, или механички откоштеног меса добијеног од костију говеда оваца и коза / the products of bovine, ovine and caprine animal origin do not contain and are not derived from specified risk material as defined in Annex V to Regulation (EC) No 999/2001, or mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine animals / de producten van runderen, schapen en geiten bevatten geen gespecificeerd risicomateriaal zoals omschreven in bijlage V bij verordening (EG) nr. 999/2001, of separatorvlees van beenderen van runderen, schapen en geiten en zijn daar niet van afgeleid / les produits d’origine animale provenant de bovins, d’ovins et de caprins ne contiennent pas et ne sont pas dérivés de matériels à risque spécifiés définis à l’Annexe V du Règlement (CE) n° 999/2001 ou de viandes séparées mécaniquement obtenues à partir d’os de bovins, d’ovins ou de caprins.

(1)(4) (5) у случају црева која изворно потичу из земље или региона са занемарљивим БСЕ ризиком, при увозу обрађена црева морају испуњавати следеће услове / in the case of intestines originally sourced from a country or a region with a negligible BSE risk, imports of treated intestines shall be subject to the following conditions / als het gaat om darmen van oorsprong uit een land of gebied met een verwaarloosbaar BSE-risico, gelden voor de invoer van behandelde darmen de volgende voorwaarden / dans le cas de boyaux provenant à l’origine d’un pays ou d’une région à risque d’ESB négligeable, les importations de boyaux traités sont soumises aux conditions suivantes:

(a) земља или регион је класификована у складу са 5(2) Уредбе (ЕС) бр 999/2001 као земља или регион са контролисаним БСЕ ризик / the country or region is classified in accordance with Article 5(2) of Regulation (EC) No 999/2001 as a country or region posing a controlled BSE risk / het land of gebied is overeenkomstig artikel 5(2) bij verordening (EG) nr. 999/2001 als land of gebied met een gecontroleerd BSE-risico ingedeeld / la région ou le pays est classé, conformément à l’Article 5, Paragraphe 2, du Règlement (CE) n° 999/2001, dans la catégorie des pays ou des régions présentant un risque d’ESB contrôlé;

Cert. nr. :

EX.VTP.RS.07.01 6/12

(b) животиње, говеда, овце и козе, од којих су производи добијени су рођене, гајене у континуитету и заклане у земљи са занемарљивим БСЕ ризиком и прегледане су и прошле преглед пре и после клања / the animals from which the products of bovine, ovine and caprine animal origin were derived were born, continuously reared and slaughtered in the country or region with a negligible BSE risk and passed ante-mortem and post-mortem inspections / de dieren waarvan de producten van runderen, schapen en geiten zijn afgeleid, zijn geboren, ononderbroken gehouden en geslacht in het land of gebied met een verwaarloosbaar BSE-risico en zijn bij een ante- en een post-mortemkeuring geschikt bevonden / les animaux dont sont dérivés les produits d’origine bovine, ovine et caprine sont nés, ont été élevés en permanence et abattus dans le pays ou la région à risque d’ESB négligeable et ont été soumis à des inspections ante mortem et post mortem dont les résultats se sont révélés favorables

(1) (c) у колико црева изворно потичу из земље или региона где је било случајева БСЕ код аутохтоних случајева / if the intestines are sourced from a country or region where there have been BSE indigenous cases / als de darmen van oorsprong uit een land of gebied zijn waar inheemse gevallen van BSE geweest zijn / si les boyaux proviennent d’un pays ou d’une région où des cas autochtones d’ESB ont été signalés :

(1) (i) животиње су рођене после датума од када је ступила на снагу и примењује се забрана исхране преживара месно-коштаним брашном и чварцима који потичу од преживара; или / the animals were born after the date from which the ban on the feeding of ruminants with meat-and-bone meal and greaves derived from ruminants had been enforced; or / zijn de dieren geboren na de datum met ingang waarvan het verbod op het voederen aan herkauwers van vleesbeendermeel en kanen, afkomstig van herkauwers, daadwerkelijk werd toegepast; of / les animaux sont nés après la date à partir de laquelle l’interdiction d’alimenter les ruminants avec des farines de viande et d’os et des cretons provenant de ruminants a été mise en œuvre; ou

(1) (ii) производи пореклом од говеда, оваца и коза не садрже и нису добијени од специфичног ризичног материјала као што је дефинисано у Анексу V Уредбе (ЕС) 999/2001 / the products of bovine, ovine and caprine animal origin do not contain and are not derived from specified risk material as defined in Annex V to Regulation (EC) No 999/2001 / de producten van runderen, schapen en geiten bevatten geen gespecificeerd risicomateriaal zoals omschreven in bijlage V bij verordening (EG) nr. 999/2001 en zijn daar niet van afgeleid / les produits provenant de bovins, d’ovins et de caprins ne contiennent pas et ne sont pas dérivés de matériels à risque spécifiés définis à l’Annexe V du Règlement (CE) n° 999/2001.

(1) (E.3) за увоз из земаља или региона са неодређеним БСЕ ризиком пописаним у Анексу Одлуке Комисије 2007/453/ЕС по последњој допуни / for imports from a country or a region with an undetermined BSE risk as listed in Annex to Commission Decision 2007/453/EC / voor invoer uit een land of gebied met een onbepaald BSE-risico, opgenomen in de bijlage bij beschikking 2007/453/EG van de Commissie / en ce qui concerne les importations en provenance d’un pays ou d’une région figurant sur la liste des pays ou régions à risque d’ESB indéterminé de l’Annexe de la Décision 2007/453/CE de la Commission :

(1) животиње од којих су добијени производи пореклом од говеда, оваца и коза нису храњене месно-коштаним брашном и чварцима који потичу од преживара и које су прегледане и прошле преглед пре и после клања / the animals from which the products of bovine, ovine and caprine animal origin were derived have not been fed meat-and-bone meal or greaves derived from ruminants and passed ante-mortem and postmortem inspections / de dieren waarvan de producten van runderen, schapen en geiten zijn afgeleid, zijn niet gevoederd met vleesbeendermeel of kanen, afkomstig van herkauwers en zij zijn bij een ante- en een post-mortemkeuring geschikt bevonden / les animaux dont les produits d’origine bovine, ovine et caprine sont dérivés n’ont reçu ni farines de viande et d’os ni cretons provenant de ruminants dans leur alimentation et ont été soumis à des inspections ante mortem et post mortem dont les résultats se sont révélés favorables;

(2) животиње од којих су добијени производи пореклом од говеда оваца и коза, намењени за извоз нису биле заклане после омамљивања убризгавањем гаса у кранијалну шупљину или убијене истом методом или заклане после омамљивања централног нервног система методом увођења инструмента у виду продужене шипке у кранијалну шупљину / the animals from which the products of bovine, ovine and caprine animal origin were derived have not been slaughtered after stunning by means of gas injected into the cranial cavity or killed by the same method or slaughtered by laceration after stunning of central nervous tissue by means of an elongated rod-shaped instrument introduced into the cranial cavity / de dieren waarvan de voor uitvoer bedoelde producten van runderen, schapen of geiten zijn afgeleid, zijn niet geslacht na bedwelming door middel van een gasinjectie in de schedelholte of gedood door middel van dezelfde methode, noch geslacht, na bedwelming door het beschadigen van het centrale zenuwstelsel van het dier door middel van het in de schedelholte inbrengen van een lang staafvormig instrument / les animaux dont les produits d’origine bovine, ovine et caprine sont dérivés n’ont pas été abattus après étourdissement par injection d’un gaz dans la cavité crânienne ni mis à mort selon la même méthode et n’ont pas été abattus par lacération, après étourdissement, du tissu nerveux central au moyen d’un instrument allongé en forme de tige introduit dans la cavité crânienne.

(1)(5) (3) производи пореклом од говеда, оваца и коза нису добијени од / the products of bovine, ovine and caprine animal origin are not derived from / de producten van runderen, schapen en geiten zijn niet afgeleid van / les produits d’origine animale provenant de bovins, d’ovins et de caprins ne sont pas dérivés :

(a) специфичног ризичног материјала као што је дефинисано у Анексу V Уредбе(ЕС) бр.999/2001 / specified risk material as defined in Annex V to Regulation (EC) No 999/2001; gespecificeerd risicomateriaal als omschreven in bijlage V bij verordening (EG) nr. 999/2001 / de matériels à risque spécifiés définis à l’Annexe V du Règlement (CE) n° 999/2001;

(b) (нервног и лимфатичног ткива које није одстрањено током процеса откоштавања / nervous and lymphatic tissues exposed during the deboning process; zenuw- en lymfeweefsel dat bij het ontbenen is blootgelegd / de tissus nerveux ou lymphatiques rendus apparents durant l’opération de désossage;

(c) механички откоштеног меса добијеног од говеда, оваца и коза / mechanically separated meat obtained from bones of bovine, ovine or caprine anim / separatorvlees afkomstig van beenderen van runderen, schapen en geiten / de viandes séparées mécaniquement obtenues à partir d’os de bovins, d’ovins ou de caprins

(1)(4) (4) у случају црева која изворно потичу из земље или региона са занемарљивим БСЕ ризиком, при увозу обрађена црева морају испуњавати следеће услове / in the case of intestines originally sourced from a country or a region with a negligible BSE risk, imports of treated intestines shall be subject to the following conditions / als het gaat om darmen van oorsprong uit een land of gebied met een verwaarloosbaar BSE-risico, gelden voor de invoer van behandelde darmen de volgende voorwaarden / dans le cas de boyaux provenant à l’origine d’un pays ou d’une région à risque d’ESB négligeable, les importations de boyaux traités sont soumises aux conditions suivantes:

(a) земља или регион је класификована у складу са 5(2) Уредбе (ЕС) бр 999/2001 као земља или регион са неодређеним БСЕ ризиком / the country or region is classified in accordance with Article 5(2) of Regulation (EC) No 999/2001 as a country or region posing an undetermined BSE risk / het land of gebied is overeenkomstig artikel 5(2) bij verordening (EG) nr. 999/2001 als land of gebied met een onbepaald BSE-risico ingedeeld / le pays ou la région est classé, conformément à l’Article 5, Paragraphe 2, du Règlement (CE) n° 999/2001, dans la catégorie des pays et régions présentant un risque d’ESB indéterminé;

(b) животиње, говеда, овце и козе од којих су производи добијени, су рођене, гајене у континуитету и заклане у земљи са занемарљивим БСЕ ризиком и које су прегледане и прошле преглед пре и после клања / the animals from which the products of bovine, ovine and caprine animal origin were derived were born, continuously reared and slaughtered in the country or region with a negligible BSE risk and passed ante-mortem and post-mortem inspections / de dieren waarvan de producten van runderen, schapen en geiten zijn afgeleid, zijn geboren, ononderbroken gehouden en geslacht in het land of gebied met een verwaarloosbaar BSE-risico en zijn bij een ante- en een post-mortemkeuring geschikt bevonden / les animaux dont sont dérivés les produits d’origine bovine, ovine et caprine sont nés, ont été élevés en permanence et abattus dans le pays ou la région à risque d’ESB négligeable et ont été soumis à des inspections ante mortem et post mortem dont les résultats se sont révélés favorables;

Cert. nr. :

EX.VTP.RS.07.01 7/12

(1) (c) у колико црева изворно потичу из земље или региона где је било случајева БСЕ код аутохтоних случајева / if the intestines are sourced from a country or region where there have been BSE indigenous cases / als de darmen van oorsprong uit een land of gebied zijn waar inheemse gevallen van BSE geweest zijn / si les boyaux proviennent d’un pays ou d’une région où des cas autochtones d’ESB ont été signalés :

(1) (i) животиње су рођене после датума од када је ступила на снагу и примењује се забрана исхране преживара месно-коштаним брашном и чварцима који потичу од преживара; или / the animals were born after the date from which the ban on the feeding of ruminants with meat-and-bone meal and greaves derived from ruminants had been enforced; or / zijn de dieren geboren na de datum met ingang waarvan het verbod op het voederen aan herkauwers van vleesbeendermeel en kanen, afkomstig van herkauwers, daadwerkelijk werd toegepast; of / les animaux sont nés après la date à partir de laquelle l’interdiction d’alimenter les ruminants avec des farines de viande et d’os et des cretons provenant de ruminants a été mise en œuvre; ou

(1) (ii) производи пореклом од говеда, оваца и коза не садрже и нису добијени од специфични ризични материјал као што је дефинисано у Анексу V Уредбе (ЕС) 999/2001. the products of bovine, ovine and caprine animal origin do not contain and are not derived from specified risk material as defined in Annex V to Regulation (EC) No 999/2001. de producten van runderen, schapen en geiten bevatten geen gespecificeerd risicomateriaal zoals omschreven in bijlage V bij verordening (EG) nr. 999/2001 en zijn daar niet van afgeleid / les produits provenant de bovins, d’ovins et de caprins ne contiennent pas et ne sont pas dérivés de matériels à risque spécifiés définis à l’Annexe V du Règlement (CE) n° 999/2001.

(1) и/или / and/or / en/of / et/ou

[II.2.B Обрађени производи од млека (6) у количини која представља половину или више мешовитог производа или производ од млека који није одржив на собној температури у било којој количини који] / [II.2.B Processed dairy products (6) in an amount of half or more of the substance of the composite product or not shelf stable dairy products in any quantity that] / [II.2.B Verwerkte zuivelproducten (6) die minstens de helft van het samengestelde product uitmaken of niet-houdbare zuivelproducten in welke hoeveelheden ook, die] / [II.2.B Des produits laitiers transformés (6), à hauteur de 50 % ou plus de la substance du produit composé ou des produits laitiers qui ne sont pas de longue conservation à température ambiante en quelque quantité que ce soit, qui] :

(a) је био произведен у земљи у објекту (одобрени број објекта порекла производа од млека садржаних у мешовитом производу, који је био одобрено у време производње за извоз производа од млека у ЕУ).Земља порекла производа од млека мора бити једна од следећег : — иста као земља извозница из рубрике I.7, — Земља чланица Европске Уније, — трећа земља одобрена за извоз у Унију млека и производа од млека у колони Аили Б Анекса I Уредбе (ЕУ) 605/2010, где трећа земља где је мешовити производ произведен, је такође одобрена, под истим условима за извоз у Унију млека и производа од млека. Земља извозница наведена у рубрици I.7 мора бити наведена у листи у Анексу I Уредбе (ЕУ) бр.605/2010 и примењена обрада мора да одговара обради, која је наведена у листи за наведену државу /

have been produced in the country in the establishment (approval number of the establishments of origin of the dairy products contained in the composite product authorised at the time of production for export of dairy products to the EU). The country of origin of the dairy products must be one of the following : — the same as the country of export in box I.7, — a Member State of the European Union, — a third country authorised to export to the Union milk and dairy products in Column A or B of Annex I to Regulation (EU) No 605/2010, where the third country where the composite product is produced is also authorised, under the same conditions, to export to the Union milk and dairy products. The country of origin indicated in box I.7 must be listed in Annex I to Regulation (EU) No 605/2010 and the treatment applied must be conform to the treatment provided for in that list for the relevant country /

zijn geproduceerd in het land in de inrichting (erkenningsnummer van de inrichtingen van oorsprong van de zuivelproducten die het samengesteld product bevat, die goedgekeurd zijn op het tijdstip van de productie voor de uitvoer van de zuivelproducten naar de EU). Het land van oorsprong van de zuivelproducten moet een van de volgende zijn: — hetzelfde als het land van uitvoer in vak I.7, — een lidstaat van de Europese Unie, — een derde land erkend voor export van melk en zuivelproducten van de Unie, in kolom A of B van bijlage I bij verordening (EU) nr. 605/2010, voor zover het derde land waar het samengestelde product wordt geproduceerd onder dezelfde voorwaarden ook melk en zuivelproducten naar de Unie mag uitvoeren. Het in vak I.7 aangegeven land van oorsprong moet zijn opgenomen in bijlage I bij verordening (EU) nr. 605/2010 en de toegepaste behandeling moet conform de behandeling zijn die in de lijst voor het desbetreffende land is opgenomen /

ont été produits dans le pays dans l’établissement (numéro d’agrément des établissements d’origine des produits laitiers contenus dans le produit composé, autorisés, au moment de la production, à exporter des produits laitiers vers l’Union européenne). Le pays d’origine des produits laitiers doit être un des suivants : — le même que le pays d'exportation indiqué à la case I.7, — un Etat membre de l'Union européenne, — un pays tiers, ou une partie de pays tiers, autorisé(e) à exporter vers l’Union du lait et des produits laitiers figurant dans la colonne A ou B ou l'Annexe I du Règlement (UE) n° 605/2010, à condition que le pays tiers où le produit composé est fabriqué soit également autorisé à exporter vers l’Union du lait et des produits laitiers. Le pays d’origine indiqué à la case I.7 doit figurer sur la liste de l’Annexe I du Règlement (UE) n° 605/2010 et le traitement appliqué être conforme au traitement prévu dans la liste pour ce pays;

(b) је био произведен од млека добијеног од животиња / have been produced from milk obtained from animals / zijn geproduceerd met melk die is verkregen van dieren / ont été produits à partir du lait d’animaux:

(i) под контролом званичне ветеринарске службе / under the control of the official veterinary service / onder controle van de officiële veterinaire dienst / contrôlés par le service vétérinaire officiel;

(ii) које су биле на газдинствима која нису била под забраном због слинавке и шапа или куге говеда; и / belonging to holdings which were not under restrictions due to foot-and-mouth disease or rinderpest; and / die verblijven in bedrijven waarvoor geen beperkingen gelden in verband met mond- en klauwzeer en runderpest; en / appartenant à des exploitations qui n’étaient pas soumises à des restrictions pour cause de fièvre aphteuse ou de peste bovine; et

(iii) које су редовно контролисане како би се осигурало да задовољавају здравствене услове наведене у Поглављу I секције IX Анекса III Уредбе (ЕК) бр. 853/2004 и Директиве 2002/99/EК / subject to regular veterinary inspections to ensure that they satisfy the animal health conditions laid down in Chapter I of Section IX of Annex III to Regulation (EC) No 853/2004 and in Directive 2002/99/EC / die worden onderworpen aan regelmatige veterinaire inspecties om na te gaan of zij voldoen aan de veterinairrechtelijke voorschriften, vastgesteld in hoofdstuk I van sectie IX van bijlage III bij verordening (EG) nr. 853/2004 en in richtlijn 2002/99/EG / soumis à des inspections vétérinaires régulières visant à garantir le respect des conditions de police sanitaire définies à l’Annexe III, Section IX, Chapitre I, du Règlement (CE) n° 853/2004, ainsi que dans la Directive 2002/99/CE;

Cert. nr. :

EX.VTP.RS.07.01 8/12

(c) су производи од млека направљени од млека добијеног од / are dairy products made from raw milk obtained from / zuivelproducten zijn die zijn gemaakt uit rauwe melk verkregen van / sont des produits laitiers fabriqués à partir du lait cru obtenu de :

(1) или / either / hetzij / soit

[крава, оваца, коза или биволица и дасу пре увоза на територију Европске Уније прошли или су били произведено од сировог млека које је је подвргнуто / [cows, ewes, goats or buffaloes and that prior to import into the territory of the European Union have undergone or been produced from raw milk which has undergone / [koeien, ooien, geiten of buffels en die vóór invoer in het grondgebied van de Europese Unie een van de volgende behandelingen hebben ondergaan of zijn geproduceerd met rauwe melk die een van de volgende behandelingen heeft ondergaan / [vaches, de brebis, de chèvres ou de bufflonnes, et qui, avant leur introduction sur le territoire de l’Union européenne, ont subi, ou ont été produits à partir de lait cru ayant subi :

(1) или / either / hetzij / soit

[третману пастеризације које укључује једнократни третман температуром са ефектом загревања који је најмање једнак оном који се постиже процесом пастеризације на најмање 72°C најмање 15 секунди и где је одговарајуће, довољан да осигура негативну реакцију на тест алкалне фосфатазе примењен одмах након третмана загревања] / [a pasteurisation treatment involving a single heat treatment with a heating effect at least equivalent to that achieved by a pasteurisation process of at least 72 °C for at 15 seconds and where applicable, sufficient to ensure a negative reaction to an alkaline phosphatase test applied immediately after the heat treatment] / [een pasteurisatiebehandeling met één warmtebehandeling waarvan het verhittingseffect ten minste gelijk is aan dat van een pasteurisatie bij een temperatuur van ten minste 72 °C gedurende 15 seconden en die, indien van toepassing, voldoende is om te zorgen voor een negatieve reactie op een alkalische fosfatasetest die onmiddellijk na de warmtebehandeling wordt uitgevoerd] / [une pasteurisation impliquant un traitement unique par la chaleur, dont l’effet thermique est au moins équivalent à celui d’un processus de pasteurisation consistant à maintenir une température d’au moins 72 °C pendant 15 secondes, et qui, le cas échéant, est suffisant pour garantir une réaction négative au test de la phosphatase alcaline, réalisé immédiatement après le traitement thermique];

(1) или / or / of / ou

[стерилизацији, да се достигне вредност F0 три или више] / [a sterilization process, to achieve an F0 value equal to or greater than three] / [een sterilisatie met een F0-waarde gelijk aan of groter dan 3] / [un processus de stérilisation permettant d’atteindre une valeur F0 égale ou supérieure à 3];

(1) или / or / of / ou

[ултра високој температури (UHT) на температури не нижој од 135 °Ц у комбинацији са одговарајућим временом задржавања] / [an ultra high temperature (UHT) treatment at not less than 135 °C in combination with a suitable holding time] / [een ultra hoge temperatuur (UHT) behandeling bij ten minste 135°C en dit gedurende voldoende lange tijd] / [un traitement par ultra-haute température (UHT) à une température d’au moins 135 °C, maintenue pendant une durée appropriée];

(1) или / or / of / ou

[краткотрајној пастеризацији високом температуром (HTST) на 72 °Ц у трајању од 15секунди, или третману еквивалентном ефекту пастеризације, примрњеном на млеку са pH нижим од 7,0, при чему се постигне, где је применљиво, негативна реакција на тест алкалне фосфатазе] / [a high temperature short time pasteurisation treatment (HTST) at 72 °C for 15 seconds, or a treatment with an equivalent pasteurisation effect, applied to milk with a pH lower than 7,0 achieving, where applicable, a negative reaction to a alkaline phosphatase test] / [een kortstondige pasteurisatie bij hoge temperatuur (HTST) bij 72°C gedurende 15 seconden of een behandeling met een gelijkwaardig pasteurisatie-effect, toegepast op melk met een pH lager dan 7,0 om, indien van toepassing, een negatieve reactie te veroorzaken op een alkalische fosfatasetest] / [pour le lait dont le pH est inférieur à 7,0, une pasteurisation ultra-rapide à haute température (HTST) pendant 15 secondes à 72 °C ou un traitement à l’effet de pasteurisation équivalent, garantissant, le cas échéant, une réaction négative au test de la phosphatase alcaline];

(1) или / or / of ou

[краткотрајној пастеризацији високом температуром (HTST) на 72 °Ц у трајању од 15секунди, или третману еквивалентном ефекту пастеризације, примењеном два пута на млеку са pH вишим од 7,0, при чему се постигне, где је применљиво, негативна реакција на тест алкалне фосфатазе, после кога одмах следи] / [a high temperature short time pasteurisation treatment (HTST) at 72 °C for 15 seconds, or a treatment with an equivalent pasteurisation effect, applied twice to milk with a pH equal to or greater than 7,0 achieving, where applicable, a negative reaction to a alkaline phosphatase test, immediately followed by] / [een kortstondige pasteurisatie bij hoge temperatuur (HTST) bij 72°C gedurende 15 seconden of een behandeling met een gelijkwaardig pasteurisatie-effect, tweemaal toegepast op melk met een pH gelijk aan of hoger dan 7,0 om, indien van toepassing, een negatieve reactie te veroorzaken op een alkalische fosfatasetest, onmiddelijk gevolgd door] / [pour le lait dont le pH est égal ou supérieur à 7,0, une pasteurisation ultra-rapide à haute température (HTST) pendant 15 secondes à 72 °C ou un traitement à l’effet de pasteurisation équivalent, garantissant, le cas échéant, une réaction négative au test de la phosphatase alcaline, immédiatement suivi par] :

(1) или / either / hetzij / soit

[снижавање pH испод 6у трајању од 1 сат] / [lowering the pH below 6 for 1 hour] / [verlaging van de pH tot minder dan 6 gedurende een uur] / [un abaissement du pH en dessous de 6 pendant une heure];

(1) или / or / of / ou

[додатно загревање при једнакој или вишој температури од 72 °C, комбиновано са десикацијом] / [additional heating equal to or greater than 72 °C, combined with desiccation] / [extra verhitting tot ten minste 72°C, gecombineerd met een droogprocédé] / [une exposition additionnelle à une température égale ou supérieure à 72 °C, combinée à une dessiccation];

(1) или / or / of / ou

[животиње изузев крава, оваца, коза или биволица и дасу пре увоза на територију Европске Уније прошли или су били произведено од сировог млека које је је подвргнуто] / [animals other than cows, ewes, goats or buffaloes and that prior to import into the territory of the European Union have undergone or been produced from raw milk which has undergone] / [andere dieren dan koeien, ooien, geiten of buffels en die vóór invoer in het grondgebied van de Europese Unie een van de volgende behandelingen hebben ondergaan of zijn geproduceerd met rauwe melk die een van de volgende behandelingen heeft ondergaan] / [d’animaux autres que des vaches, des brebis, des chèvres ou des bufflonnes, et qui, avant leur introduction sur le territoire de l’Union européenne, ont subi ou ont été fabriqués à partir de lait cru ayant subi] :

(1) или / or / of / soit

[стерилизацији, да се достигне вредност F0 три или више] / [a sterilisation process, to achieve an F0 value equal to or greater than three] / [een sterilisatie met een F0-waarde gelijk aan of groter dan drie] / [un processus de stérilisation permettant d’atteindre une valeur F0 égale ou supérieure à trois];

(1) или / or / of / soit

[ултра високој температури (UHT) на температури не нижој од 135 °Ц у комбинацији са одговарајућим временом задржавања] / [an ultra high temperature (UHT) treatment at not less than 135 °C in combination with a suitable holding time] / [een ultra hoge temperatuur (UHT) behandeling bij ten minste 135°C en dit gedurende voldoende lange tijd] / [un traitement par ultra-haute température (UHT) à une température d’au moins 135 °C, maintenue pendant une durée appropriée];

(d) [субили произведени дана Nили између и (7)] / [were produced on or between and (7)] / [zijn geproduceerd op of tussen en (7)] / [ont été fabriqués le ou entre le et le (7)].

(1) и/или / and/or / en/of / et/ou

[II.2.C Производи рибарства који потичу из одобреног објекта бр(8) у земљи (9) ] / [II.2.C Processed fishery products that originate from the approved establishment No(8) situated in the country (9) ] / [II.2.C Verwerkte visserijproducten die afkomstig zijn van de erkende inrichting nr.(8) gelegen in het land (9) ] / [II.2.C des produits de la pêche transformés provenant de l’établissement agréé n° (8) situé dans le pays suivant (9) ].

(1) и/или / and/or / en/of / et/ou

II.2.D Производи од јаја који потичу из одобрене земље(9) ] / [II.2.D Processed egg products that originate from the approved country (9) ] / [II.2.D Verwerkte eiproducten die afkomstig zijn van het goedgekeurde land (9) ] / [II.2.D Des ovoproduits transformés provenant du pays agréé suivant (9) ].

Cert. nr. :

EX.VTP.RS.07.01 9/12

Произведени су од јаја која долазе из објекта који задовољава захтеве Дела X Анекса III Уредбе (ЕК) бр. 853/2004, oдносно еквивалентне прописе у области

ветеринарства у Републици Србији, која је на дан издавања уверења слободан од високо патогене Авијарне инфлуенце, као што је дефинисано у Уредби (ЕК) бр. 798/2008 и / Were produced from eggs coming from an establishment which satisfies the requirements of Section X of Annex III to Regulation (EC) No 853/2004 or equivalent veterinary legislation in Republic of Serbia which at the date of issue of the certificate is free from highly pathogenic avian influenza as defined in Regulation (EC) No 798/2008 and / Zijn geproduceerd met eieren die afkomstig zijn uit een inrichting die voldoet aan de voorschriften van sectie X van bijlage III bij verordening (EG) nr. 853/2004 of de gelijkwaardige veterinaire wetgeving van de Republiek Servië en die op de datum van afgifte van het certificaat vrij is van hoogpathogene aviaire influenza, als omschreven in verordening (EG) nr. 798/2008 en / Ont été produits à partir d'œufs provenant d'un établissement satisfaisant aux exigences de l'Annexe III, Section X du Règlement (CE) n° 853/2004 ou d'une législation vétérinaire équivalente dans la République de Serbie, qui à la date d'émission du certificat, est indemne d'influenza aviaire hautement pathogène telle que définie dans le Règlement (CE) n° 798/2008 et

или/ или (1) / either / hetzij / soit

II.2.D.1 [унутар полупречника од 10 км [ укључујући, где је одговарајуће и територију суседне земље,] није било избијања високо патогене авијарне инфлуенце или болести Њукастл најмање претходних 30 дана] / II.2.D.1 [within a 10 km radius of which [including, where appropriate, the territory of a neighbouring country,] there has been no outbreak of highly pathogenic avian influenza or Newcastle disease for at least the previous 30 days] / II.2.D.1 [ in een gebied met een straal van 10 km rond de inrichting [dat in voorkomend geval ook het grondgebied van een buurland kan omvatten,] heeft zich ten minste in de laatste 30 dagen geen uitbraak van hoogpathogene aviaire influenza of de ziekte van Newcastle voorgedaan] / II.2.D.1 [dans un rayon de 10 km autour duquel [incluant, si nécessaire, le territoire d’un pays limitrophe,] aucun foyer d’influenza aviaire hautement pathogène ou de maladie de Newcastle n’est apparu au cours des trente derniers jours au moins].

или/ или (1) / either / hetzij / soit

II.2.D.2 [производи од јаја су били прерађени] / II.2.D.2 [the egg products were processed] / II.2.D.2 [de eiproducten zijn als volgt verwerkt] / II.2.D.2 [les ovoproduits ont été transformés] :

(1)или / either / hetzij / soit

[течно беланце је третирано] / [liquid egg white was treated] / [vloeibaar eiwit is behandeld] / [le blanc d'oeuf liquide a été traité] :

(1)или / either / hetzij / soit

[на температури од 55,6 °C 870 секунди] / [with 55,6 °C for 870 seconds] / [gedurende 870 seconden bij 55,6 °C] / [à 55,6°C pendant 870 secondes];

(1) или / оr / hetzij / soit

[на температури од 56,7 °C 232 секунде] / [with 56,7 °C for 232 seconds] / [gedurende 232 seconden bij 56,7 °C] / [à 56,7°C pendant 232 secondes];

(1) или / оr / hetzij / ou

[10% усољено жуманце је третирано температуром 62,2 °C 138 секунди] / [10% salted yolk was treated with 62,2 °C for 138 seconds] / [dooier met een gehalte aan toegevoegd zout van 10% is gedurende 138 seconden bij 62,2 °C behandeld] / [le jaune d’œuf en solution saline à 10 % a été traité à 62,2 °C pendant 138 secondes].

(1) или / оr / hetzij / ou

[сушено беланце је третирано] / [dried egg white was treated] / [gedroogd eiwit is behandeld] / [le blanc d’œuf lyophilisé a été traité] :

(1) или / either / hetzij / soit

[температуром од 67 °C 20 сати] / [with 67 °C for 20 hours] / [gedurende 20 uur bij 67 °C] / [à 67°C pendant 20 heures];

(1) или / оr / of / soit

[температуром од 54,4 °C 513 сати] / [with 54.4 °C for 513 hours] / [gedurende 513 uur bij 54,4 °C] / [à 54,4°C pendant 513 heures] :

(1) или / or / of / ou

[цело јаје је на крају третирано] / [whole eggs were at least treated] / [hele eieren zijn tenminste] / [les oeufs entiers ont au moins] :

(1) или / either / hetzij / soit

[температуром од 60 °C 188 секунди] / [with 60 °C for 188 seconds] / [gedurende 188 seconden bij 60 °C behandeld] / [été traités à 60 °C pendant 188 secondes].

(1) или / or / of / soit

[у потпуности термички обрађено] / [completely cooked] / [volledig gekookt] / [été cuits à cœur].

[целокупна мешавина јаја је била најмање обрађена] / [whole egg blends were at least treated] / [heeleimengsels zijn tenminste behandeld] / [les mélanges d'oeufs entiers ont au moins été traités] :

(1) или / either / hetzij / soit

[температуром од 60 °C 188 секунди] [with 60 °C for 188 seconds] [gedurende 188 seconden bij 60 °C] / [à 60°C pendant 188 secondes];

(1) или / or / of soit

[температуром од 61,1 °C 94 секунде] [with 61,1 °C for 94 seconds] [gedurende 94 seconden bij 61,1 °C] / [à 61,1°C pendant 94 secondes].

Cert. nr. :

EX.VTP.RS.07.01 10/12

Напомене Део I / Notes Part I / Opmerkingen Deel I / Notes Partie I :

Рубрика I.7. / Box reference I.7. / Vak I.7. / Case I.7. :

Унети ISO код земље порекла мешовитог производа који садржи производ од меса, обрађене желуце, бешике и црева као што је наведено у Анексу II, Дела 2 Одлуке 2007/777/EК и/или прерађене производе од млека у Анексу I Одлуке Комисије (ЕУ) бр 605/2010 и/или прерађеним производима рибарства у Анексу I и II Одлуке Комисије 2006/766/EК и прерађеним производима од јаја у у Анексу I Дела 1 Уредбе Комисије (ЕК) бр 798/2008 / Insert the ISO code of the country of origin of the composite product containing meat product, treated stomachs, bladders and intestines as listed in Annex II, Part 2 to Decision 2007/777/EC and/or for processed dairy products in Annex I to Commission Regulation (EU) No 605/2010 and/or for processed fishery products in Annex I and II to Commission Decision 2006/766/EC and/or for processed egg products in Annex I Part 1 to Commission Regulation (EC) No 798/2008 / Vul de ISO-code in van het land van oorsprong van het samengestelde product dat vleesproducten, behandelde magen, blazen en darmen bevat, als vermeld in bijlage II, deel 2 bij beschikking 2007/777/EG en/of voor verwerkte zuivelproducten in bijlage I bij verordening (EU) nr. 605/2010 en/of voor verwerkte visserijproducten in de bijlagen I en II bij beschikking 2006/766/EG van de Commissie en/of voor eiproducten in bijlage I, deel 1, bij verordening (EG) nr. 796/2008 van de Commissie / Insérer le code ISO du pays d’origine du produit composé tel qu’il figure à l’annexe II, partie 2, de la décision 2007/777/CE, pour les produits composés contenant un produit à base de viande ou des estomacs, vessies et boyaux traités, et/ou à l’annexe I, du règlement (UE) no 605/2010 de la Commission, pour ceux contenant des produits laitiers transformés, et/ou aux annexes I et II de la décision 2007/766/CE de la Commission, pour ceux contenant des produits de la pêche transformés, et/ou à l’Annexe I, Partie I, du Règlement (CE) n° 798/2008 de la Commission, pour ceux contenant des ovoproduits transformés.

Рубрика I.11. / Box reference I.11. / Vak I.11. / Case I.11. :

Име, адреса и регистарски/одобрени број где је применљиво објеката производње мешовитог (их) производа.Име земље порекла која мора бити иста као и земља порекла из рубрике 1.7 / Name, address and registration/approval number if available of the establishments of production of the composite product(s). Name of the country of origin which must be the same as the country of origin in box 1.7 / Naam, adres en registratie-/erkenningsnummer, indien beschikbaar, van de productie-inrichtingen van het (de) samengestelde product(en). Naam van het land van oorsprong, dat hetzelfde moet zijn als het land van oorsprong in vak I.7. / Nom, adresse et numéro d’enregistrement/d’agrément, si disponibles, des établissements fabriquant le ou les produits composés. Le nom du pays d’origine doit être le même que celui du pays d’origine indiqué à la case I.7.

Рубрика I.15. / Box reference I.15. / Vak I.15. / Case I.15. :

Регистарски број (железнички вагони или контејнери и камиони), број лета (авион) или име (брод).У случају превоза у контејнерима, укупан бројконтејнера и њихов регистарски број, и где постоји серијски број печата, треба их уписати у рубрику I.23.У случају истовара или претовара, пошиљалац мора обавестити граничну ветеринарску станицу уласка у Европску Унију / Registration number (railway wagons or container and road vehicles), flight number (aircraft) or name (ship). In the case of transport in containers, the total number of containers and their registration number and where there is a serial number of the seal it must be indicated in box I.23. In case of unloading and reloading, the consignor must inform the border inspection post of introduction into the European Union / Registratienummers (voor wagons, containers en vrachtwagens), vluchtnummer (vliegtuig) of naam (schip). Bij vervoer in containers moeten het totale aantal containers en hun registratienummer en, indien van toepassing, het volgnummer van de zegel worden vermeld in vak I.23. Als zendingen worden overgeslagen, moet de verzender de grensinspectiepost van binnenkomst in de Europese Unie daarvan in kennis stellen / Numéro d’immatriculation (wagons ou conteneurs et véhicules routiers), numéro de vol (avions) ou nom (navires). En cas de transport en conteneurs, indiquer le nombre total de conteneurs, leur numéro d’enregistrement et, le cas échéant, celui des scellés dans la case I.23. En cas de déchargement et de rechargement, l’expéditeur doit en informer le PIF d’entrée dans l’Union européenne.

Рубрика I.19. / Box reference I.19. / Vak I.19 / Case I.19:

Употреби одговарајући Хармонизовани систем(ЦК) кода Светске царинске организације: 16.01; 16.02; 16.03; 16.04; 16.05; 19.01; 19.02; 19.05; 20.04; 20.05; 21.03; 21.04; 21.05; 21.06 / Use the appropriate Harmonised System (HS) code of the World Customs Organisation: codes of the following headings: 16.01; 16.02; 16.03; 16.04; 16.05; 19.01; 19.02; 19.05; 20.04; 20.05; 21.03; 21.04; 21.05; 21.06 / Gebruik de juiste code van het Geharmoniseerd Systeem (GS) van de Werelddouane-organisatie zoals: 16.01; 16.02; 16.03; 16.04; 16.05; 19.01; 19.02; 19.05; 20.04; 20.05; 21.03; 21.04; 21.05; 21.06. / Utiliser le code approprié du système harmonisé (SH) de l’Organisation mondiale des douanes, par exemple: 16.01; 16.02; 16.03; 16.04; 16.05; 19.01; 19.02; 19.05; 20.04; 20.05; 21.03; 21.04; 21.05; 21.06.

Рубрика I.20. / Box reference I.20. / Vak I.20. / Case I.20. :

Навести укупну бруто масу и укупну нето масу / Indicate total gross weight and total net weight / Geef het totaal brutogewicht en totaal nettogewicht aan / Indiquer le poids brut total et le poids net total.

Рубрика I.23. / Box reference I.23. / Vak I.23. / Case I.23. :

За контејнере или кутије, број контејнера и број печата мора бити наведен (када је примењиво) / For containers or boxes, the container number and the seal number (if applicable) must be included / Voor containers of dozen dienen het containernummer en het zegelnummer (indien van toepassing) vermeld te worden / Pour les conteneurs ou les boîtes, il convient d’indiquer le numéro du conteneur et, le cas échéant, celui des scellés.

Рубрика I.28. / Box reference I.28. / Vak I.28. / Case I.28. :

Производни објекат: унесите име и одобрени број где је доступан објекта производње мешовитог(их) производа.Врста робе: у случају мешовитих производа који садрже који садржи производ од меса, обрађене желуце, бешике и црева навести „производ од меса“, „обрађени желуци“, „бешике“ или „црева“. Услучају мешовитог производа који садржи производ од млека, навести „производ од млека“. Услучају мешовитог производа који садржи преађене производе риболова, навести да ли је порекло из аквакултуре или из дивљине. Услучају мешовитог производа који садржи производ од јаја навести проценат садржаја јаја / Manufacturing plant: insert the name and approval number if available of the establishments of production of the composite product(s). Nature of commodity: in case of composite products containing meat products, treated stomachs, bladders and intestines indicate 'meat product', 'treated stomachs', 'bladders' or 'intestines'. In case of composite product containing dairy products indicate 'dairy product'. In case of composite product containing processed fishery products specify whether aquaculture or wild origin. In case of composite product containing egg products specify the egg content percentage / Verwerkingsbedrijf: naam, adres en registratie-/erkenningsnummer, indien beschikbaar, van de productie-inrichtingen van het (de) samengestelde product(en). Aard van de goederen: in geval van samengestelde producten die vleesproducten, behandelde magen, blazen en darmen bevatten, “vleesproduct”, “behandelde magen”, “blazen” of “darmen” vermelden. Als het samengestelde product zuivelproducten bevat, “zuivelproduct” vermelden. Als het samengestelde product verwerkte visserijproducten bevat, vermelden of het gaat om aquacultuur of wilde oorsprong. Als het samengestelde product eiproducten bevat, het eigehaltepercentage vermelden / Atelier de transformation: insérer les noms et numéros d’agrément, si disponibles, des établissements fabriquant le ou les produits composés. Nature de la marchandise: pour les produits composés contenant des produits à base de viande ou des estomacs, vessies et boyaux traités, indiquer “Produits à base de viande”, “Estomacs traités”, “Vessies traitées” ou “Boyaux traités”. Pour les produits composés contenant des produits laitiers, indiquer “Produits laitiers”. Pour les produits composés contenant des produits de la pêche transformés, préciser s’il s’agit de produits de l’aquaculture ou d’origine sauvage. Pour les produits composés contenant des ovoproduits, préciser la teneur en œuf.

Део II / Part II / Deel II / Partie II :

(1) Непотребно прецртати / Keep as appropriate / Doorhalen wat niet van toepassing is / Choisir la ou les mentions qui conviennent (2) Производи од меса као што је наведено у тачки 7.1 Анекса I Уредбе (ЕК) бр. 853/2004 и обрађене обрађене желуце, бешике и црева као што је наведено у

тачки 7.9. Анекса Уредбе (ЕК) бр. 853/2004 који су обрађени на један од начина обраде наведених у Анексу II део 4 Одлуке 2007/777/EК / Meat products as laid down in point 7.1 of Annex I to Regulation (EC) No 853/2004 and treated stomachs, bladders and intestines as laid down in point 7.9 of Annex I to Regulation (EC) No 853/2004 that have undergone one of the treatments laid down in Annex II Part 4 to Decision 2007/777/EC / Vleesproducten als bedoeld in bijlage I, punt 7.1., bij verordening (EG) nr. 853/2004 en behandelde magen, blazen en darmen, als bedoeld in bijlage I, punt 7.9, bij verordening (EG) nr. 853/2004 die een van de in bijlage II, deel 4, bij beschikking 2007/777/EG vermelde behandelingen hebben ondergaan / Les produits à base de viande, au sens de l’Annexe I, Point 7.1, du Règlement (CE) n° 853/2004, et les estomacs, vessies et boyaux traités, au sens de l’Annexe I, Point 7.9, dudit Règlement, qui ont subi l’un des traitements prévus à l’Annexe II, Partie 4, de la Décision 2007/777/CE.

Cert. nr. :

EX.VTP.RS.07.01 11/12

(3) У смислу изузећа од тачке 4, трупови, полутке или полутке расечене не на више од три дела за велепродају, и четврти које не садрже специфични ризични материјал осим кичменог стуба, укључујући дорзални корен ганглија, могу бити увезени. Када се одстрањивање кичменог стуба не захтева, трупови или расечени делови трупова говеда за велепродају који садрже кичмени стуб, ће бити идентификовани плавом пругом на етикети као што је прописано у Уредби (ЕС) бр.1760/2000. Број говеђег трупа или делова трупа за велепродају, за које се захтева одстрањивање кичменог стуба као и број где се одстрањивање кичменог стуба не захтева ће бити додат у документ као што је прописано у члану 2(1) Уредбе (ЕС) бр.136/2004 у случају увоза / By way of derogation from point 4, carcasses, half carcasses or half carcasses cut into no more than three wholesale cuts, and quarters containing no specified risk material other than the vertebral column, including dorsal root ganglia, may be imported. When removal of the vertebral column is not required, carcasses or wholesale cuts of carcasses of bovine animals containing vertebral column, shall be identified by a blue stripe on the label referred to in Regulation (EC) No 1760/2000. The number of bovine carcasses or wholesale cuts of carcasses, from which removal of the vertebral column is required as well as he number where removal of the vertebral column is not required shall be added to the document referred to in Article 2(1) of Regulation (EC) No 136/2004 in case of imports / In afwijking van punt 4 mogen karkassen, halve karkassen of halve karkassen die in ten hoogste drie delen zijn verdeeld en kwartieren die geen ander gespecificeerd risicomateriaal dan wervelkolom, inclusief achterwortelganglia, bevatten, worden ingevoerd. Wanneer de wervelkolom niet hoeft te worden verwijderd, worden runderkarkassen met wervelkolom of delen van dergelijke karkassen gekenmerkt door middel van een blauwe streep op het in verordening (EG) nr. 1760/2000 bedoelde etiket. In geval van invoer wordt in het in artikel 2(1) van verordening (EG) nr. 136/2004 bedoelde document het aantal runderkarkassen of delen daarvan vermeld waaruit de wervelkolom moet worden verwijderd en het aantal runderkarkassen of delen daarvan waarbij dit niet hoeft te gebeuren / Par dérogation au point 4, les carcasses, les demi-carcasses ou les demi-carcasses découpées en un maximum de trois coupes de gros et les quartiers ne contenant pas de matériels à risque spécifiés autres que la colonne vertébrale, y compris les ganglions rachidiens, peuvent être importées. Lorsque le retrait de la colonne vertébrale n’est pas exigé, les carcasses ou les coupes de gros de carcasses de bovins contenant la colonne vertébrale sont identifiées par une bande bleue, sur l’étiquette visée dans le Règlement (CE) n° 1760/2000. Le nombre de carcasses ou de coupes de gros de carcasses de bovins dont le retrait de la colonne vertébrale est exigé et le nombre de celles dont le retrait de la colonne vertébrale n’est pas exigé sont ajoutés sur le document visé à l’Article 2, Paragraphe 1, du Règlement (CE) n° 136/2004, pour les importations.

(4) Применљиво једино у случају увоза обрађених црева / Only applicable to imports of treated intestines / Alleen van toepassing op de invoer van behandelde darmen / Concerne uniquement les importations de boyaux traités.

(5) У смислу изузећа од тачке 3, трупови, полутке или полутке расечене не на више од три дела за велепродају, и четврти које не садрже специфични ризични материјал осим кичменог стуба, укључујући дорзални корен ганглија, могу бити увезени. Када се одстрањивање кичменог стуба не захтева, трупови или расечени делови трупова говеда за велепродају који садрже кичмени стуб, ће бити идентификовани јасно видљивом плавом пругом на етикети као што је прописано у Уредби (ЕС) бр.1760/2000.Специфична информација на броју говеђег трупа или делова трупа за велепродају, за које се захтева одстрањивање кичменог стуба као и где се одстрањивање кичменог стуба не захтева ће бити додат у документ као што је прописано у члану 2(1) Уредбе (ЕС) бр.136/2004 у случају увоза / By way of derogation from point 3, carcasses, half carcasses or half carcasses cut into no more than three wholesale cuts, and quarters containing no specified risk material other than the vertebral column, including dorsal root ganglia, may be imported. When removal of the vertebral column is not required, carcasses or wholesale cuts of carcasses of bovine animals containing vertebral column, shall be identified by a clearly visible blue stripe on the label referred to in Regulation (EC) No 1760/2000. Specific information on the number of bovine carcasses or wholesale cuts of carcasses, from which removal of the vertebral column is required and from which removal of the vertebral column is not required shall be added to the document referred to in Article 2(1) of Regulation (EC) No 136/2004 in case of imports / In afwijking van punt 3 mogen karkassen, halve karkassen of halve karkassen die in ten hoogste drie delen zijn verdeeld en kwartieren die geen ander gespecificeerd risicomateriaal dan wervelkolom, inclusief achterwortelganglia, bevatten, worden ingevoerd. Wanneer de wervelkolom niet hoeft te worden verwijderd, worden runderkarkassen met wervelkolom of delen van dergelijke karkassen gekenmerkt door middel van een duidelijk zichtbare blauwe streep op het in verordening (EG) nr. 1760/2000 bedoelde etiket. In geval van invoer wordt in het in artikel 2(1) van verordening (EG) nr. 136/2004 bedoelde document specifiek het aantal runderkarkassen of delen daarvan vermeld waaruit de wervelkolom moet worden verwijderd en het aantal runderkarkassen of delen daarvan waarbij dit niet hoeft te gebeuren / Par dérogation au point 3, les carcasses, les demi-carcasses ou les demi-carcasses découpées en un maximum de trois coupes de gros et les quartiers ne contenant pas de matériels à risque spécifiés autres que la colonne vertébrale, y compris les ganglions rachidiens, peuvent être importées. Lorsque le retrait de la colonne vertébrale n’est pas exigé, les carcasses ou les coupes de gros de carcasses de bovins contenant la colonne vertébrale sont identifiées par une bande bleue clairement visible, sur l’étiquette visée dans le Règlement (CE) n° 1760/2000. Des renseignements spécifiques sur le nombre de carcasses ou de coupes de gros de carcasses de bovins dont le retrait de la colonne vertébrale est exigé et le nombre de celles dont le retrait de la colonne vertébrale n’est pas exigé sont ajoutés sur le document visé à l’Article 2, Paragraphe 1, du Règlement (CE) n° 136/2004, pour les importations.

(6) Свеже млеко и млечни производи су свеже млеко и млечни производи намењени исхрани људи како је прописано у тачки 7.2 Анекса I Уредбе (ЕЗ) 853/2004 / Raw milk and dairy products means, raw milk and dairy products for human consumption as defined in point 7.2 of Annex I to Regulation (EC) No 853/2004 / Onder rauwe melk en zuivelproducten worden rauwe melk en zuivelproducten voor humane consumptie verstaan als omschreven in punt 7.2 van bijlage I bij verordening (EG) nr. 853/2004 / Sous lait cru et produits laitiers doivent être compris le lait cru et les produits laitiers destinés à la consommation humaine, tels que définis à l’Annexe I, Point 7.2, du Règlement (CE) n° 853/2004.

(7) Датум или датуми производње. Увоз сировог млека и производа од млека неће бити дозвољен када је добијен или пре датума одобрења за извоз у Европску Унију треће земље или њеног дела из рубрике I.7 и I.8, или током периода када је Европска Унија усвојила мере забране увоза сировог млека и производа од млека из те треће земље или њеног дела / Date or dates of production. Imports of raw milk and dairy products shall not be allowed when obtained either prior to the date of authorization for exportation to the European Union of the third country or part thereof mentioned under I.7 and I.8, or during a period where restrictive measures have been adopted by the European Union against imports of raw milk and dairy products from this third country or part thereof / Productiedatum of -data. Rauwe melk en zuivelproducten mogen niet worden ingevoerd indien zij verkregen is/zijn hetzij vóór de datum waarop het in de vakken I.7 en I.8 vermelde derde land of deel daarvan toestemming heeft gekregen voor uitvoer naar de Europese Unie, hetzij in de periode waarin door de Europese Unie beperkende maatregelen zijn vastgesteld ten aanzien van de invoer van rauwe melk en zuivelproducten uit het derde land of een deel daarvan / Date(s) de production. Les importations de lait cru et de produits laitiers ne sont pas autorisées lorsque ce lait ou ces produits laitiers ont été obtenus soit avant la date d’autorisation d’exportation vers l’Union européenne, du pays tiers ou de la partie d’un pays tiers mentionnés aux rubriques I.7 et I.8, soit à une période pendant laquelle l’Union européenne a adopté des mesures restreignant l’importation de lait cru et de produits laitiers provenant de ce pays tiers ou de cette partie de pays tiers.

(8) Број објекта за производњу производа риболова одобреног за извоз у РС / Number of the fishery product establishment authorised to export to the RS / Nummer van de visserijproductinrichtingen die naar de RS mogen uitvoeren / Numéro de l’établissement fabriquant des produits de la pêche autorisé à exporter vers la RS.

(9) Земља порекла одобрена за извоз у РС / Country of origin authorised to export to the RS / Land van oorsprong waaruit naar de RS mag worden uitgevoerd / Pays d'origine autorisé à exporter vers la RS.

(10) У случају мешовитог производа који садржи само производе од јаја или риба потпис званичног инспектора може бити прихваћен / In case of composite products containing only egg or fishery products the signature of an official Inspector can be accepted / In geval van samengestelde producten die alleen ei- of visserijproducten bevatten, kan de handtekening van een officiële inspecteur worden aanvaard / Pour les produits composés contenant uniquement des ovoproduits ou des produits de la pêche, la signature d’un inspecteur officiel peut être acceptée.

Боја потписа мора бити другачија од боје штампаног текста. Исто правило важи за печат осим када је печат рељефаст или има водени жиг / The colour of the signature shall be different to that of the printing. The same rule applies to the stamp other than those embossed or watermarked / De kleur van de handtekening moet verschillen van die van de gedrukte tekst. Dat geldt ook voor andere stempels dan reliëfstempels of watermerken / La couleur de la signature doit être différente de celle du texte imprimé. Cette règle s’applique également aux sceaux, à l’exclusion des reliefs et des filigranes. * Закон о безбедности хране (Сл гласник РС 41/2009)еквивалентно Уредби EЗ 178/2002 /

Food Safety Law (Official gazette RS No.41/2009) equivalent to Regulation (EC) No 178/2002 / Wet op voedselveiligheid (Staatsblad van de Republiek Servië (RS) nr. 41/2009), gelijkwaardig aan verordening (EG) nr. 178/2002 / Loi de Sécurité alimentaire (Official gazette RS n° 41/2009), équivalente au Règlement (CE) n° 178/2002.

Cert. nr. :

EX.VTP.RS.07.01 12/12

* Правилник о хигијени хране („Службени гласник РС”, број 73/10) еквивалентно Уредби EЗ 852/2004 / Regulation on the hygiene of foodstuffs (Official gazette RS No.73/2010) equivalent to Regulation (EC) No 852/2004 / Verordening inzake levensmiddelenhygiëne (Staatsblad RS nr. 73/2010), gelijkwaardig aan verordening (EG) nr. 852/2004 / Réglementation sur l'hygiène des denrées alimentaires (Journal Officiel RS n° 73/2010), équivalente au Règlement (CE) n° 852/2004.

* Правилник о ветеринарско-санитарним условима, односно општим и посебним условима за хигијену хране животињског порекла, као и о условима хигијене хране животињског порекла („Службени гласник РС”, број 25/11) еквивалентно Уредба EЗ 853/2004 / Rulebook on veterinary-sanitary requirements, and general and special conditions of hygiene of food of animal origin, as well as on the conditions of hygiene of food of animal origin (Official gazette RS No. 25/11) equivalent to Regulation (EC) No 853/2004 / Verordening inzake veterinaire en sanitaire vereisten, algemene en bijzondere voorwaarden inzake de hygiëne van levensmiddelen van dierlijke oorsprong, alsmede de voorwaarden voor de hygiëne van levensmiddelen van dierlijke oorsprong (Staatsblad RS nr. 25/11), gelijkwaardig aan verordening (EG) nr. 853/2004 / Règlement relatif aux exigences vétérinaires-sanitaires et aux conditions générales et spécifiques d'hygiène des denrées alimentaires d'origine animale, ainsi qu'aux conditions d'hygiène des denrées alimentaires d'origine animale (Journal Officiel RS n° 25/11), équivalent au Règlement (CE) n° 853/2004.

* Правилника о општим и посебним условима хигијене хране у било којој фази производње, прераде и промета („Службени гласник РС”, број 72/10) еквивалентно Уредби EЗ 853/2004 и Уредби ЕК 2073/2005 / Regulations on general and specific food hygiene at any stage of production, processing and trade (Official gazette RS No. 72/2010) equivalent to Regulations (EC) No 853/2004 and Regulation (EC) No 2073/2005 / Verordeningen inzake de algemene en specifieke voorwaarden inzake levensmiddelenhygiëne in elk stadium van de productie, verwerking en handel (Staatsblad RS nr. 72/2010), gelijkwaardig aan verordening (EG) nr. 853/2004 en verordening (EG) nr. 2073/2005 / Règlements relatifs à l'hygiène générale et spécifique des denrées alimentaires à tout stade de leur production, transformation et commercialisation (Journal Officiel RS n° 72/2010), équivalents aux Règlements (CE) n° 853/2004 et 2073/2005.

* Правилник о начину и поступку спровођења службене контроле хране животињског порекла и начину вршења службене контроле животиња пре и после њиховог клања (Службени. Гласник бр.99/10) еквивалентно Уредби EЗ 854/2004 / Rulebook on the mode and procedure of official controls on food of animal origin and on the mode of official controls on animals before and after slaughter (Official gazette RS No 99/2010) Regulations (EC) No 854/2004 / Verordening inzake de wijze en procedure van het uitvoeren van officiële controles op het voedsel van dierlijke oorsprong en inzake de wijze van officiële controles op dieren vóór en na het slachten (Staatsblad RS nr. 99/2010), gelijkwaardig aan verordening (EG) nr. 854/2004 / Règlement relatif au mode d’organisation et à la procédure des contrôles officiels portant sur les denrées alimentaires d’origine animale et au mode d’organisation des contrôles officiels portant sur les animaux avant et après l’abattage (Journal officiel RS n° 99/2010), équivalent au Règlement (CE) n° 854/2004.

* Правилник о утврђивању програма систематског праћења резидуа фармаколошких, хормонских и других штетних материја код животиња, производа животињског порекла и хране за животиње („Службени гласник РС”, број 91/09) еквивалентно Директиви Савета 96/23/ EЗ / Rulebook for determination of program for systematic monitoring of residues of pharmacological, hormone and other harmful materials on animals, product of animals origin, food of animal origin and feed (Official Gazette RS No 91/2009) equivalent to Council Directive 96/23/EC / Verordening inzake de oprichting van een programma voor systematisch toezicht op residuen van farmacologische, hormonale en andere schadelijke stoffen op dieren, producten van dierlijke oorsprong en diervoeder (Staatsblad RS nr. 91/2009), gelijkwaardig aan richtlijn 96/23/EG van de Raad / Règlement relatif à l’établissement d’un programme de monitoring systématique des résidus de substances pharmacologiques, hormonales et autres substances nocives chez les animaux, les produits d’origine animale, les denrées alimentaires d’origine animale et les aliments pour animaux (Journal officiel RS n° 91/2009), équivalent à la Directive 96/23/CE du Conseil.

* Наредбa о предузимању мера за спречавање уношења заразне болести животиња трансмисивних спонгиоформних енцефалопатија у Републику Србију („Служнбени гласник РС“ бр. 8/2009) еквивалентно Уредби (ЕЗ) 999/2001 и Одлуци Комисије 2007/453/EЗ / Order on implementation of measures to prevent entry of the contagious disease of transmissible spongiform encephalopathies in Republic of Serbia (Official Gazette RS No 8/2009) equivalent to Regulation (EC) No 999/2001 and Commission Decision 2007/453/EC / Bevel om maatregelen te treffen ter preventie van het invoeren van de besmettelijke dierziekten, zijnde overdraagbare spongiforme encefalopathieën, in de Republiek Servië (Staatsblad RS nr. 8/2009), gelijkwaardig aan verordening (EG) nr. 999/2001 en beschikking 2007/453/EG van de Commissie / Ordre sur l'implémentation de mesures visant à empêcher l'entrée dans la République de Serbie de la maladie contagieuse des encéphalopathies spongiformes transmissibles (Journal Officiel RS n° 8/2009) équivalent au Règlement (CE) n° 999/2001 et à la Décision de la Commission 2007/453/CE.

* Правилник о квалитету уситњеног меса, полупроизвода од меса и производa од меса („Службени гласник РС”, број 31/ 2012) еквивалентно Уредби ЕЗ 853/2004 / Rulebook no quality of minced meat, meat preparation and meat products (Official gazette RS No. 31/2012) equivalent to Regulation (EC) No 853/2004 / Verordening inzake de kwaliteit van gehakt vlees, vleesbereidingen en vleesproducten (Staatsblad RS nr. 31/2012), gelijkwaardig aan verordening (EG) nr. 853/2004 / Règlement relatif à la qualité des viandes hachées, des préparations de viande et des produits à base de viande (Journal officiel RS n° 31/2012), équivalent au Règlement (CE) n° 853/2004.

* Правилник о садржини и изгледу обрасца, као и начину издавања заједничког ветеринарског улазног документа („Службени гласник РС”, број 70/ 2010) еквивалентно Уредби (EК) бр 136/2004 / Rulebook laying down contents and layout of form and method of issuing common veterinary entry document (Official gazette RS No. 70/2010) equivalent to Regulation (EC) No 136/200400 / Verordening inzake de inhoud en vorm van het formulier, en de wijze van afgifte van het gemeenschappelijk veterinair document (Staatsblad RS nr. 70/2010), gelijkwaardig aan verordening (EG) nr. 136/2004 / Règlement fixant le contenu et la mise en forme du formulaire et la méthode de délivrance du document vétérinaire commun d'entrée (Journal Officiel RS n° 70/2010), équivalent au Règlement (CE) n° 136/2004.

* Правилник о врстама пошиљки које подлежу ветеринарско-санитарној контроли и начину обављања ветеринарскo-санитарног прегледа пошиљки на граничним прелазима („Службени гласник РС”, број 56/ 2010) еквивалентно Одлуци Комисије 2007/275/ЕЗ / Rulebook on the types of consignment that are subject to veterinary sanitary control and methods of veterinary-sanitary examination at the border crossing (Official gazette RS No. 56/2010) equivalent to Commission Decision 2007/275/ЕС / Verordening inzake de soorten zendingen die onderworpen zijn aan de veterinair-sanitaire controle en de methode van het veterinair-sanitaire onderzoek van zendingen bij grensovergangen (Staatsblad RS nr. 56/2010), gelijkwaardig aan beschikking 2007/275/EG van de Commissie / Règlement sur les types d'envois qui sont soumis à un contrôle vétérinaire-sanitaire et sur les méthodes d'examen vétérinaire-sanitaire au passage de la frontière (Journal officiel RS n° 56/2010), équivalent à la Décision de la Commission 2007/275/CE.

Званични ветеринар / Official veterinarian / Official inspector / Officiële dierenarts / Officiële inspecteur / Vétérinaire Officiel / Inspecteur officiel : Име (великим словима) / Name (in capital letters) / Naam (in blokletters) / Nom (en lettres capitales) :

Квалификација и звање / Qualification and title / Hoedanigheid en titel / Qualification et titre :

Датум / Date / Datum / Date : Потпис / Signature / Handtekening / Signature :

Печат / Stamp / Stempel / Cachet :