Docentenhandleiding bij Basiscursus Marokkaans-Arabisch · 2012. 5. 14. · HOOFDSTUK 1 Het eerste...

24
Docentenhandleiding bij Basiscursus Marokkaans-Arabisch †®iq s-salama! Ankie van Pel bussum 2005 c ui tgeverij coutinho

Transcript of Docentenhandleiding bij Basiscursus Marokkaans-Arabisch · 2012. 5. 14. · HOOFDSTUK 1 Het eerste...

  • Docentenhandleiding bij

    Basiscursus Marokkaans-Arabisch

    †®iq s-salama!

    Ankie van Pel

    bussum 2005

    cu i t g e v e r ijc o u t i n h o

  • © 2005 Uitgeverij Coutinho b.v.Alle rechten voorbehouden. Niets uit deze uitgave mag worden verveelvoudigd, opgeslagen in een geautomati-seerd gegevensbestand, of openbaar gemaakt, in enige vorm of op enige wijze, hetzij elektronisch, mechanisch,door fotokopieën, opnamen, of op enige andere manier, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van deuitgever.

    Uitgeverij CoutinhoPostbus 3331400 AH [email protected]

    Noot van de uitgeverWij hebben alle moeite gedaan om rechthebbenden van copyright te achterhalen. Personen of instanties die aan-spraak maken op bepaalde rechten, wordt vriendelijk verzocht contact op te nemen met de uitgever.

    ISBN 90 6283 464 7 NUR 110

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 2 van 24

  • Tips voor docenten Marokkaans bij Basiscursus Marokkaans-Arabisch†®iq s-salama

    Dit boek is in de eerste plaats geschreven om een zo groot mogelijke doelgroep kennis te laten makenmet en te enthousiasmeren voor het Marokkaans-Arabisch.Het boek is opgebouwd uit zes hoofdstukken. Uitgaande van een groep van niet meer dan vijftien cur-sisten kunnen deze zes hoofdstukken behandeld worden in 24 lessen van ongeveer anderhalf uur. Indit tijdsbestek is ruimte gelaten voor het uitleggen van grammatica, het behandelen, toelichten enbeantwoorden van vragen bij de oefeningen, het overhoren en het herhalen van conversatie. Cursistendie individueel les hebben, zullen sneller door de lesstof heen gaan.

    HOOFDSTUK 1Het eerste hoofdstuk geeft een algemeen inzicht in het Arabisch en het Arabische taalgebied. Hiernawordt overgegaan op het Marokkaans-Arabisch en worden enkele essentiële basisprincipes van degrammatica behandeld. Voorafgaand aan ieder nieuw hoofdstuk wordt telkens kort een aantal woor-den, zinnen of dialogen uit de voorgaande les herhaald en is ruimte gereserveerd voor conversatie.

    LES-SUGGESTIE:De docent laat het verschil en de overeenkomsten tussen Standaardarabisch en de Arabische dialectenzien. Daarnaast wordt de transcriptieproblematiek toegelicht aan de hand van voorbeelden.De naam Mohammed kun je bijvoorbeeld schrijven als: Mhamed, Muhammad, Mohmed enMahammed. Er kan natuurlijk ook voor een andere naam of een ander woord worden gekozen.Hierna neemt de docent het hele klankenstelsel van het Marokkaans-Arabisch door en behandelt deverdere grammatica. Alle uitspraakoefeningen en voorbeeldzinnen worden eerst door de docent uitge-sproken en herhaald. De docent laat vervolgens de cursisten de woorden uitspreken. Thuis kan allesnageluisterd worden op de cd. Aan de cursisten wordt gevraagd de nieuwe woorden te leren die de vol-gende les worden overhoord. Het geschatte aantal lessen is drie.De cursisten hebben een algemeen inzicht gekregen in het Arabisch.De cursisten hebben kennisgenomen van het Marokkaanse klankenstelsel en kunnen losse woordjesuitspreken.

    HOOFDSTUK 2De docent behandelt eerst de woorden van dialoog 1, vervolgens wordt dialoog 1 diverse keren voor-gelezen en beluisterd. Naar aanleiding hiervan worden de persoonlijke voornaamwoorden behandelden wordt de overige grammatica toegelicht. Daarna krijgen de cursisten één voor één een beurt bij hetlezen van de dialoog. De begroetingen en beleefdheden worden toegelicht en uit- en nagesproken.Hierna kan een rollenspel worden gespeeld waarbij zij elkaar vragen hoe het met iemand gaat. Hetgeschatte aantal lessen is twee. De oefeningen kunnen over twee lessen verdeeld worden. Oefening 1en 2 in de eerste les en 3 en 4 in les 2.De cursisten kunnen zelfstandig iemand begroeten en vragen hoe het gaat met iemand.

    HOOFDSTUK 3Dit hoofdstuk kan het best over 3,5 lessen worden verdeeld.De docent begint met het uitleggen van de in dialoog 2 voorkomende grammatica, waarna dialoog 2als boven behandeld kan worden. Korte zinnen zonder werkwoord kunnen worden samengesteld metbehulp van de bijvoeglijke naamwoorden. Bijvoorbeeld: Is dat meisje blij?Naar aanleiding van de landen en het kaartje op p. 52 kan de docent een aantal hoofdsteden op hetbord schrijven en een eventuele Arabische naam noemen. Bijvoorbeeld: de stad Amsterdam ligt inNederland, de stad Casablanca ligt in Marokko. Hij kan ook eenieder vragen waar hij of zij vandaankomt. De achtervoegsels bij 3.4 kunnen geoefend worden door middel van vragen. Is dit boek van jou?Et cetera.De studenten kennen het begrip zinnen zonder werkwoord, kunnen deze ontkennend maken en heb-ben geleerd hoe achtervoegsels worden gebruikt.

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 3 van 24

  • HOOFDSTUK 4In hoofdstuk vier komen de werkwoorden en de vervoegingen aan bod. Dit zal meer tijd vergen.Eerst worden het werkwoordsysteem en de vervoegingen uitgelegd; hierbij zal niet te diep worden inge-gaan op de diverse stammen. Tevens wordt de ontkenning behandeld. De diverse tijden zullen wordentoegelicht. Alvorens met dialoog 3 te beginnen, worden de woordjes doorgenomen en kan hierna wor-den gelezen. Naar aanleiding van de tekst worden de actieve en passieve deelwoorden behandeld engeoefend. Dialoog 4 kan op dezelfde wijze behandeld worden. De woordenlijst onder 4.17 is faculta-tief. Ter ondersteuning kan de docent een aantal mannelijke woorden op het bord schrijven en naar devrouwelijke variant vragen.De docent kan de cursisten als huiswerk vragen de dialogen goed voor te bereiden, zodat hiermee inde volgende lessen een rollenspel kan worden gespeeld.De cursist kent het werkwoordsysteem en kan zelfstandig een werkwoord vervoegen en ontkennen.De woordenschat van de cursist is verder uitgebreid. Aantal lessen: 4 à 5.

    HOOFDSTUK 5In hoofdstuk vijf wordt de spreekvaardigheid verhoogd. Drie dialogen bieden nieuwe woorden aan enals extra woordenschat zijn er lijsten van groente en fruit, vleessoorten en kruideniersartikelen opge-nomen (facultatief). Nieuwe werkwoorden zoals kopen, geven en vergeten worden geoefend rond dedialogen. Daarnaast komen kleuren en tijdsbestekken aan bod. Alle getallen, alsmede het (af)rekenen,worden schematisch behandeld met bijbehorende oefeningen. Door een aantal woorden op het bordte schrijven worden de cursisten geprikkeld zelfstandig zinnen te maken.De cursist is aan het einde van dit hoofdstuk in staat zelfstandig boodschappen te doen, af te rekenenen te bestellen. Geschat aantal lessen: 5.

    HOOFDSTUK 6In hoofdstuk zes worden twee dialogen aangeboden die de cursist stimuleren om de weg te vragen, detijd te vragen en handelingen in het verleden te plaatsen. De tijdsaspecten bieden ruime keuze tot oefe-nen. De extra woordenschat die wordt aangeboden bij 6.9 en 6.13 is facultatief.Geschat aantal lessen: 5.

    Alle oefeningen zijn primair gericht op het zelfstandig toepassen van de grammatica. Cursisten dienenzelf het initiatief te nemen om woorden op te zoeken en terug te bladeren (indien vereist). Er wordtveel aandacht geschonken aan het converseren met elkaar. De docent stimuleert en corrigeert de spre-ker. Op de cd is bij het uitspreken van woorden, voorbeeldzinnen en dialogen bewust enige ruimteingebouwd, zodat de cursist de gelegenheid heeft de woorden en zinnen rustig na te spreken.

    Succes!

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 4 van 24

  • Basiscursus Marokkaans Arabisch†®iq s-salama.

    ANTWOORDEN BIJ DE OEFENINGEN

    De volgende woorden ontbreken in de woordenlijst van het cursusboekBed-fraç (mv. = fraçat) of namusiya (mv. = nwames).Café/koffiehuis-l-qehwa (mv. = qhawi)

    HOOFDSTUK 2

    1 Schrijf de zinnen in het Marokkaans1 ßba˙ l-xi® a sidi.2 ki(f) dayer?3 kull çi la bas, ba®ek ¬¬ahu fi-k.4 kull çi bi-xi®, l-˙emdu li-llah!5 ntuma bi-xi®?6 ˙na bi-xi®7 ki(f) dayra l-πa‚ila?8 be-s-slama.9 sellem l-i πel d-drari.

    10 fe-l-mekteb.11 f-le-mdina.12 fe-z-zenqa.13 fe-∂-∂a®.14 ki(f) dayrin fa†ima u driss?15 huma bi-xi®.16 fe-s-suq.17 fe-l-ma.18 l-πa‚ila bi-xi®!19 fe-†-†umubil.20 msa l-xi® ki dayer driss?21 ki(f) dayra ß-ße˙˙a?22 kull çi mezyan?23 ya¬¬ah be-s-slama!24 be-s-slama, sellem l-i πel xadiΩa!25 fe-l-me∂®aßa.26 ki(f) dayra l-walida?

    2 suq s-suq zenqa z-zenqasarut s-sarut ∂a® ∂-∂a®bit l-bit kursi l-kursibab l-bab ¡e®biya ¡-¡e®biyaweld l-weld bent l-bent®aΩel ®-®aΩel m®a le-m®aderri d-derri xubz l-xubzma l-ma atay atayqehwa l-qehwa kas l-kas˙lib le-˙lib din d-dinktab le-ktab mekteb l-mektebbeg®a l-beg®a ˙ewli l-˙ewli∂ubb ∂-∂ubb malik l-malikπeyn l-πeyn yedd l-yedd®aß ®-®aß çka®a ç-çka®a

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 5 van 24

  • 3 De juiste volgorde is:1 ßba˙ l-xi® a s-si driss.2 ßba˙ l-xi® lalla fa†ima aç xba®-ek?3 la bas l-˙emdu li-llah, wa nta ki dayer?4 bi-xi® l-˙emdu li-llah! ki dayra l-πa‚ila?5 kull çi bi-xi® ba®ek ¬¬ahu fi-k, iwa be-s-slama.6 be-s-slama, sellem πel d-drari.7 le-˙lib fe-l-kas u s-sarut fe-l-bab.8 fa†ima u d-drari fe-∂-∂a®.9 ¡-¡e®biya fe-l-bit.

    10 jan u driss fe-∂-∂a®.

    HOOFDSTUK 3

    1 Vertaalzinnen1 çkun nti? ana fa†ima.2 waç huwa men f®anßa? la, huwa men a¬manya.3 mnayn nta? ana men l-Ωaza‚ir.4 waç nta men l-me©®ib? la, ana ma-çi men l-me©®ib, ana men maß®.5 ana men hu¬an∂a. huma men inglaterra.6 ˙na men l-me©®ib. ntuma men ß-ßin.7 çkun huma? haduk amrikiyin.8 kif dayer, huwa la-bas? huwa la-bas!, huwa bi-xi®!9 hada muderris. hadik muderrisa.

    10 had ∂-∂a® u dak l-bit. had ∂-∂a® kbira.11 mnayn ®-®aΩel? huwa men l-me©®ib.12 huma hu¬an∂iyin. ˙na ma-çi yunaniyin.13 hada/hadi dyal-na. hadak dyal-hum.14 çnu smiyt-ha? smiyt-ha raçida.15 çnu smiyt-u? smiyt-u driss.16 bent-i u weld-ek. weld-ha u xt-u/l-uxt dyal-u.17 waç l-magana dyal-ek? iyeh hadi dyal-i.18 †-†umubil ma-çi dyal ®-®aΩel. le-ktab dyal l-muderris.19 huwa †aleb dyal l-ingliziya. hiya †aleba dyal l-yunaniya.20 †umubil a¬maniya u bit me©®ibi. magana swisriya u ktab πe®bi.

    2 Invuloefening1 hada suq u hadi zenqa. (f)2 hadi zenqa u hadi †umubil. (h)

    of hadik bent u hadi m®a. (b)3 hadi ∂a® u hada kursi. (i)4 hada ˙lib u hadi qehwa. (c)5 hadik bent u hadi m®a. (b)

    of hadi zenqa u hadi †umubil. (h)6 hadik m®a u hada ®aΩel. (g)7 hada weld u hadi bent. (d)8 haduk walidin u hada xu. (e)9 hadak ktab u haduk drari. (j)

    10 hadi gem®a u hadak ma. (a)

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 6 van 24

  • 1 dak l-weld u had ®-®aΩel. (d)2 dik z-zenqa u had s-suq. (c)3 dik ∂-∂a® u duk d-drari. (b)4 had l-ma u had l-kas. (f)5 duk l-walidin u duk le-ktub. (a)6 had le-ktub u duk d-drari. (h)7 dak ®-®aΩel u dik le-m®a. (j)8 duk s-saπudiyin u dik t-tunsiya. (i)9 had s-sarut u had l-bit. (g)

    10 had l-amriki u dak l-me߮i. (e)

    3 Vertaalzinnen1 een klein boek het boek is klein het kleine boek2 een groot huis het huis is groot het grote huis3 een grote stad de stad is groot de grote stad4 een gesloten kamer de kamer is gesloten de gesloten kamer5 een goede naam de naam is goed de goede naam6 goede ouders de ouders zijn goed de goede ouders

    Met de ontkenning:1 le-ktab ma-çi ß©i®.2 ∂-∂a® ma-çi kbira.3 le-mdina ma-çi kbira.4 l-bit ma-çi mesdud.5 l-ism ma-çi mezyan.6 l-walidin ma-çi mezyanin.

    4 Combinatiezinnenl-xubz ldid. le-m®a fe®˙ana. le-ktab zwin. l-bab me˙lul.l-bent †wi¬a. l-kas ß©i®. ∂-∂a® mesduda. l-weld mezyan.l-bit mesdud. le-mdina kbira. ¡-¡e®biya nqiya. l-kelb mwessex.

    5 Een bijvoeglijk naamwoord1 ¡e®biya ß©i®a2 ∂a® nqiya3 mekteb mesdud4 ktab zwin5 m®a hu¬an∂iya6 bab mesdud7 bent me©®ibiya8 xubz mezyan9 mdina kbira

    10 magana kbira11 bit mesdud12 bit mwessex13 bab me˙lul14 zenqa †wi¬a15 kursi kbir16 ®aΩel kbir/†wil

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 7 van 24

  • HOOFDSTUK 4

    1 Vertaalzinnen1 ka nΩi.2 ma-ka yΩi-ç.3 Ωaw.4 ka temçiw.5 ka nemçiw le-∂-∂a®.6 ka yemçiw le-l-me∂®aßa!7 s-sarut ma-kayen-ç.8 (ntuma) ka temçiw le-s-suq.9 ka nseknu f-amsterdam.

    10 huma men f®anßa.11 ka nçuf-u.12 ka yçuf-ni.13 b©ina kull çi14 b©at l-xubz.15 çnu b©iti?16 b©it atay.17 huwa fe-∂-∂a®/(huwa) kayen fe-∂-∂a®.18 (huma) kaynin.19 (˙na) ka ndexlu.20 (hiya) dexlet/dexlat le-l-bit.21 l-weld ka yedxul le-l-me∂®aßa.22 l-bent ka teç®eb le-˙lib.23 (hiya) ka teskun f-utrecht.24 (ntuma) ka tseknu fe-®-®ba†.25 (huwa) kla l-xubz.26 (huma) ka yçe®bu le-˙lib.27 (˙na) ka naklu bezzaf.28 (ntuma) ka taklu çwiya.

    2 Vul een voorzetsel in.1 πend-u ktab. 13 l-bent πend-ha ktab.2 ®-®aΩel πend-u weld. 14 ˙da-ya u ˙da-kum.3 πend-kum ∂a® zwina 15 l-kas dyal-u.4 πend-ek bit ß©i®. 16 †-†umubil dyal walid-i.5 waç πend-u ∂a® zwina? 17 πend-ek kas.6 d-derri mπa-ha. 18 πend-na kelb.7 ∂-∂a® dyal-i. 19 waç πend-ha çka®a?8 l-magana ˙da-ya. 20 waç πend-ha (l-)xubz?9 πend-i †umubil xayba. 21 ç-çka®a dyal-na.

    10 πend-hum bent. 22 ˙da-hum u ˙da-na.11 πend-ha †umubil kbira. 23 le-ktab dyal-ha.12 waç πend-ek kas? 24 çuf quddam-ek!

    3 Ontkenning1 ma-ka nçuf-walu.2 ma-ka nçufu-ç l-bent.3 ma-b©a walu.4 ma-b©ina-ç le-˙lib.5 ma-πend-i-ç †umubil.6 dik ∂-∂a® ma-çi zwina.7 bent-i ma-πend-ha-ç l-weqt.

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 8 van 24

  • 8 ma-πend-kum-ç †umubil?9 ma-πend-hum-ç ¡®abi.

    10 ma-πend-ha-ç drari.11 ma-ka yçuf-na-ç.12 ma-πend-kum-ç le-flus?13 ma-πend-kum walid.14 ma-klitu-ç l-l˙em.15 ma-kayen muçkil.16 ma-πend-ek-ç l-weqt?17 hiya ma-çi fe®˙ana.18 hadak/hadik ma-çi mezyan/mezyana.19 ma-ka tçufu-ç l-weld.20 ma-çefti-ç ∂-∂a®.21 ma-πend-hum-ç l-weqt.22 ma-πend-na-ç ktub.23 ma-ka yemçiw-ç le-l-me∂®aßa.24 ma-ka tçuf-ç dak s-sarut?25 la, ma-πend-na-ç †umubil.26 le-˙lib ma-kayen-ß.27 ma-πend-u ¡he®.28 ma-ka nçuf-hum-ç.29 ma-ka neç®eb-ç l-qehwa.30 ma-ka yaklu-ç bezzaf.31 ntuma ma-çi m®a∂.32 ma-πend-i weqt.33 la, ma-πend-i-ç l-weqt.34 huma ma-çi bi-xi®.35 l-weld ma-çi kbir.36 l-bent ma-çi ß©i®a.37 huma ma-çi fe®˙anin.38 d-derrri ma-çi fe-z-zenqa.39 dak s-sarut ma-çi mezyan.40 ma-çeft walu.41 xu-ha, smiyt-u ma-çi samir.42 uxt-na ma-çi meß®iya.43 xal-i ma-çi a¬mani.44 huwa ma-çi yunani.45 huma ma-çi m©a®ba.46 ma-ka yçe®bu-ç l-ma.47 ma-b©ina walu.48 ∂-∂a®, ma-πend-ha-ç bab.49 bent-i ma-çi †aleba.50 hadak ma-çi muderris.

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 9 van 24

  • 4 Vervoegingen1 hiya ka teç®eb le-˙lib. 16 a xadiΩa, çefti l-kelb?2 ntuma ka tçe®bu l-qehwa. 17 ˙na ka nketbu fe-l-kunnaç.3 mm-ek ka tegles fe-l-bit. 18 ntuma ka tgelsu fe-z-zenqa.4 ana ma-ka nçuf-ç s-sak dyal-i. 19 huma, ma ka yçe®bu-ç le-˙lib?5 waç le-bnat dyal-ek ka ygelsu fe-l-bit? 20 ˙na ka ngelsu fe-l-qehwa.6 huwa ka yçuf ∂-∂a®. 21 waç huwa ka yekteb f-le-ktab?7 çnu ktebti, a Ωamila? 22 le-˙ma® ma-ka yeç®eb-ç l-ma.8 ˙na ka naklu l-makla. 23 l-kelb ka yakul l-˙ut.9 l-ba®e˙ f-le-πçiya klina f-me†πem. 24 bent-i le-kbira ma-ka teç®eb-ç atay.

    10 huwa ka yekteb f-le-ktab. 25 ana ka nçuf xt-i fe-z-zenqa.11 bba (bu-ya) ka ygles πel l-kursi fe-l-bit. 26 (i)tfe∂∂li gelsi πel l-kursi a zuleyxa!12 ntuma ka tçufu l-ka® le-kbir. 27 (i)tfe∂∂lu kulu çi ˙aΩa (iets).13 ana ka nekteb smiyt-i f-le-ktab. 28 hiya ka teç®eb bezzaf dyal l-muna∂a.14 huwa ma-ka yakul-ç l-xubz. 29 ˙na ka nçufu s-se®Ωem l-me˙lul.15 karim ka yedxul fe-†-†umubil dyal-u. 30 a, le-wlad kulu ˙ut-kum/l-˙ut dyal-kum!

    5 Bijvoeglijk naamwoord1 huwa kbir.2 karim u driss ¬†af.3 l-bab mesdud.4 huma bπad.5 waç ∂-∂a® xawya?6 ntuma fe®˙anin.7 huma ß˙a˙.8 le-˙lib ˙lu.9 ç-çems sxuna.

    10 xt-i qwiya.11 l-ma bared.12 ∂-∂yu® q®ab.13 le-ktub Ωdad.14 l-me∂®aßa mesduda.15 l-weqt ∂eyyeq.16 l-makla mu®®a.17 ˙na fe®˙anin.18 †-†umubil mesduda.19 ˙na q®ab.20 ana ˙zina.21 l-xubz xayeb/ma-çi ldid.22 xal-i m®i∂.23 huma ma-çi xaybin.24 ˙na ˙zan.25 xu-ya ∂πif.26 l-yum sxun.27 n-nas ©®ab.28 le-wlad fe®˙anin.29 l-maryu tqil.30 l-makla ldida.31 huma ©la∂.32 huwa πeyyan.33 huma πeyyanin.34 z-zenqa ∂eyyqa.35 r-rΩal kba®.36 le-bnat m®a∂.

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 10 van 24

  • 37 mm-i ¬†ifa.38 l-qehwa ®xißa.39 l-xubz ©ali.40 ç-çka®a πam®a.41 xalt-i ß©i®a.42 l-˙anut bπid.43 l-biban me˙lulin.44 d-drari ß©a®.45 ∂-∂a® xawya.46 le-mdina bπida.

    6 De antwoorden zijn:1 çkun huwa? hadak xu-ya.2 waç l-muderris mezyan? la, huwa qbi˙.3 çkun duk n-nas? haduk muπellimin.4 waç d-drari fe®˙anin? iyeh huma fe®˙anin.5 waç l-maryu xfif? la, huwa tqil.6 waç l-makla ldida? la, hiya ma-çi ldida.7 waç huma ¬†af? iyeh, huma ¬†af.8 çkun hiya? hadik bent xal(t)-i/πemm(t)-i/xu-ya/xt-i.9 waç le-ktab ®xiß? la, le-ktab ©ali.

    10 waç z-zenqa ∂eyyqa? iyeh, z-zenqa ∂eyyqa.11 waç r-rΩal kba®? la, huma ß©a®.12 waç le-bnat fe-l-bit? la, huma fe-z-zenqa.13 fayn mama-k? mm-i fe-s-suq.14 çkun huma? huma m©a®ba.15 waç hiya meß®iya? la, hiya a¬maniya.16 waç ç-çka®a ß©i®a? la, hiya kbira.17 waç xal-ha ¬†if? iyeh, huwa ¬†if.18 çkun mπa-ha? xt-i mπa-ha.19 waç l-biban meftu˙in? iyeh, huma meftu˙in.20 waç le-πyalat ˙zan? ha, huma fe®˙anin.21 waç had ∂-∂a® xawya? la, hiya πam®a.22 fayn ®-®ba†? ®-®ba† fe-l-me©®ib.

    7 Actief deelwoord1 mm-i sakna f-haarlem.2 d-drari naπsin.3 bba/bu-ya saken f-†anΩa.4 huma saknin fi-f®anßa.5 xt-i sakna f-†etwan.6 ntuma saknin f-∂a® Ωdida.7 huwa daxel le-l-bit.8 hiya galsa fe-l-bit.9 ntuma saknin f-zenqat xayba.

    10 hiya πa®fa le-mdina.11 huma xayfin men l-kelb.12 ana πa®ef/πa®fa çkun huwa.13 huwa naπes f-le-fraç dyal-u.14 hiya sakna fe-mdina zwina.15 huma maçiyin fe-z-zenqa.16 le-bnat gelsin fe-∂-∂a®.

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 11 van 24

  • 8 Passief deelwoord1 ya bnat, fhemtu kull çi? mezyan! daba kull çi mefhum!2 l-bab me˙lul dexli ya ˙abibt-i!3 sem˙i-li a lalla, ∂-∂a® mekriya daba.4 Ωa wa˙ed ®-®aΩel u daba had †-†umubil mebyuπa!5 l-l˙em l-meçri ldid bezzaf!6 had le-ktub meπrufin bezzaf!7 waç ktebti le-b®a l-bare˙? iyeh hiya mektuba!8 l-bab mesdud u-ma-πend-i-ç s-sarut.

    9 Vervoegingen werkwoordneπ®ef nπe®fu π®eft π®efnateπ®ef tπe®fu π®efti π®eftu/π®eftiwtπe®fi yπe®fu π®efti πe®fuyeπ®ef π®efteπ®ef πe®fet/at

    nekteb nketbu ktebt ktebnatekteb tketbu ktebti ktebtu/ktebtiwtketbi yketbu ktebti ketbuyekteb ktebtekteb ketbet/ketbat

    10 A of B?1 aΩi mπa-ya le-s-suq. b ma-πend-i-ç l-weqt.2 waç ka yekteb mezyan? b la, huwa ma-ka yekteb-ç mezyan!3 waç hiya meß®iya? b iyeh, warda men maß®.4 ana ma-ka nçuf-ç s-sak dyal-i a hiya fe-l-bit le-kbir.5 nqeddem l-ek xt-i fa†ima. b hiya ma-sakna-ç f-hu¬an∂a.

    HOOFDSTUK 5

    5.10.3 Oefening bij tellen van twee tot en met tien. Pagina 113.1 πend-i ®ebπa dyal le-ktub.2 πend-u tesπud dyal d-drari.3 πend-hum tlata dyal ∂-∂yu®.4 πend-ha tmenya dyal d-drahem.5 πend-u ΩuΩ dyal le-qluma/de-s-stiluwat.6 πend-na setta de l-kisan.7 πend-ek sebπa dyal le-beg®at.8 πend-kum πeç®a de-ç-çkaye®.9 πend-i ΩuΩ d-le-bnat.

    10 πend-hum xemsa de-†-†umubilat.

    Pagina 114tlata de-l-kisan ®aΩel wa˙ed®ebπa dyal l-kuttab xemsa dyal s-swaretsetta dyal z-znaqi sebπa dyal le-byuttesπud dyal le-ktub tlata dyal l-ki®anΩuΩ dyal d-drari †ebla we˙da®ebπa dyal le-m∂a®eß tmenya dyal t-teffa˙atsebπa d-le-bnat †aliba we˙dasetta de-l-muderrisin xemsa dyal ∂-∂yu®ΩuΩ dyal le-mdun ®ebπa dyal z-znaqi

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 12 van 24

  • setta dyal l-biban xemsa de-ç-çkaye®πeç®a dyal le-klab tmenya dyal ¡-¡®abitmenya de-†-†umubilat telt iyyamtesπud dyal le-mwagen πeç®a dyal le-πyalat

    5.12 Oefening bij de tientallen. Pagina 116.wa˙ed u πeçrin ®aΩel tlata u sebπin kilu tnayn u πeçrin m®a xemsa u tmanin zenqatseπ†açe® bent tlata u tlatin weld xem߆açe® suq wa˙ed u tmanin derhemtesπud u settin derri setta u tlatin yum tesπud u πeçrin ∂a® sebπa u tesπin sana®ebπa u xemsin kursi setta u ®ebπin †umubil tle††açe® me®®a ˙∂açe® kassettin sarut tmen†açe® katib sebπa u πeçrin ktab tmenya u sebπin †alebtesπud u tesπin ka® sebπa u sebπin se®Ωem tmenya u ®ebπin bit xemsa u πeçrin me∂®aßawa˙ed u tlatin bab ®ebπa u tesπin fraç sebπa u settin kelb sbeπ†açe® zenqasetta u tmanin çka®a tnayn u ®ebπin ¡e®biya setta u tesπin magana tseπ†açe® mdinawa˙ed u xemsin †ebla setta u settin bi∂a tnayn u tmanin berrad ®ebπa u ®ebπin ˙anuttmenya u settin xubza tlata u πeçrin beg®a ®ebπa u xemsin çhe® wa˙ed u sebπin yum

    5.12 Oefening op pagina 117.Hoe oud ben je?

    1 ç˙al πend-ha fe-l-πem®? πend-ha ®ebπa u πeçrin sana.2 l-bent, ç˙al πend-ha fe-l-πem®? l-bent πend-ha sett snin.3 ç˙al f-πem®-ek? πend-i tesπud u xemsin sana.4 l-weld, ç˙al men πam πend-u? l-weld, πend-u ®ebπ snin.5 m®at-ek, ç˙al πend-ha fe-l-πem®? m®at-i, πend-ha tlata u settin sana.6 ®aΩl-ek, ç˙al men πam πend-u? ®aΩl-i, πend-u tmenya u ®ebπin sana.7 d-drari, ç˙al f-πem®-hum? huma f-πem®-hum temn snin u tesπ snin.

    Hoeveel zijn er?Oefening:

    1 ç˙al kayen men se®Ωem fe-∂-∂a® dyal-ek?2 kaynin sebπa dyal s-s®aΩem fe-∂-∂a® dyal-i.3 ç˙al kayen men bab fe-∂-∂a® dyal-ha?4 kayen †naçe® bab fe-∂-∂a® dyal-ha.5 ç˙al kayen men ¡e®biya fe-∂-∂a® dyal-u?6 kayna tlata u πeçrin ¡e®biya fe-∂-∂a® dyal-u.7 ç˙al kayna men sinima f-had le-mdina?8 kaynin xemsa de-s-sinimat f-had le-mdina.9 ç˙al kayen men kas fe-l-kuzina?

    10 kayen xemsa u tmanin kas fe-l-kuzina.11 ç˙al kayna men †umubil fe-l-ga®aΩ?12 kaynin ΩuΩ de-†-†umubilat fe-l-ga®aΩ.

    5.15 Oefening bij de rangtelwoorden. Pagina 120.1 hadak huwa l-weld l-lewwel.2 çra †umubil †anya.3 smiyt-u iskander t-talet.4 ˙assan t-tani.5 gles πel l-kursi l-xames!6 hiya galsa πel l-kursi l-πaçe®.7 hadi l-me®®a ®-®abπa.8 me®®a tanya.9 waç hadi l-me®®a l-lewwla?

    10 ∂-∂a® s-sadsa fe-z-zenqa t-tamna.11 l-bent sbaπ†aç fe-∂-∂a® t-talta.12 ∂-∂e®ß tmanin fe-l-me∂®aßa l-lewwla.

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 13 van 24

  • Overige oefeningen:

    1 Vul de juiste persoonsvorm van het werkwoord in dat tussen haakjes staat.1 bba çra le-ktab f-had l-˙anut.2 mm-i çrat l-magana fe-s-suq.3 waç çritu le-b†a†a?4 b©it neçri ∂a® Ωdida.5 l-bent π†at le-flus dyal-ha/flus-ha l-uxt-ha.6 nsitu ktub-kum fe-l-mektaba.7 le-wlad nsaw s-sarut dyal-hum fe-∂-∂a®.8 le-bnat ka yeçriw ˙wayeΩ Ωdida/Ωdidin.9 xu-ya π†a le-flus l-πemmt-i.

    10 π†aw-na ¡-¡®abi dyal-hum.11 çnu çriti a s-si karim?12 πlaç π†itu l-kisan li-l-xu∂∂a®?13 aΩi mπa-ya nsit le-xya® fe-l-˙anut.14 ka teçri bezzaf dyal le-˙wayeΩ.15 mçit li-l-˙anut u çrit l-xux.16 nsaw17 π†itu18 ka neπ†i19 çra20 ka yeçriw21 ka tensa22 çritu/çritiw23 ka nensa24 ka teπ†i25 ka neπ†iw26 çriti27 π†at28 nsina29 nsat30 ka teπ†i

    2 Vertaal de volgende zinnetjes.1 be-ç˙al le-b†a†a?2 πafak, b©it çwiya dyal le-b†a†a Ω-Ωdida.3 ma-b©at-ç l-ma†iça.4 ç˙al ka yeswa l-limun/l-letçin l-kilu?5 meπlum Ω-Ωelban Ωdid!6 ç˙al ka yeswa t-teffa˙ l-kilu?7 men fe∂¬-ek tlata kilu u nußß dyal l-meçmaç.8 b©it ΩuΩ kilu dyal l-meçmaç.9 ßba˙ l-xi®, aç ˙ebb l-xa†e®?

    10 l-yum l-xux ma-çi ©ali.11 ma-b©aw-ç l-banan lakin b©aw t-teffa˙ u l-buπwid.12 πend-ek ß-ße®f?13 ç˙al ka yeswa l-ke®muß Ω-Ωdid?14 la çukran, hadak/hadik ©ali/©alya. me®®a x®a!15 çnu b©iti takul? l-bu®®u aw/wella l-left?16 ka yaklu ç-çla∂a u çi fawakih.17 b©a yakul ©ir banana we˙da.18 ma-b©ina-ç ∂a® Ωdida.19 ma-πend-i drari.

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 14 van 24

  • 20 had ®-®aΩel ka yeçri bezzaf dyal l-xubz.21 l-beqqula dyal-u mu®®a.22 had l-xu∂e® ®xiß/had l-xu∂®a ®xißa.23 kayen l-ful?24 ˙ebb le-mluk ma-çi ldid.25 had l-bettixa ˙luwa.26 klina bezzaf dyal l-beßla.27 le-πyalet ka yeçriw le-˙lib.28 b©iti banana?29 ma-kayen-ç xizzu.30 †-†aleb ka yeçri l-ma.31 nsiti atay be-n-neπnaπ.32 ma-b©ina-ç d-della˙.33 π†it le-flus le-®-®aΩel.34 ka nçufu ç-çlada u l-πineb u l-buπwid.35 ka takul ˙ebb le-mluk.36 sme˙ li, ma-πendi-ç l-bu®®u.37 aΩi takul u teç®eb çi ˙aΩa!38 l-yum ma-πendi-ç l-weqt.39 ma-kayen muçkil, aΩi ©edda!40 waxxa ©edda mezyan.

    3 Vertaal de zinnen en verwerk hierin een tijdsbegrip.1 çnu l-yum?2 waç l-yum yum le-xmis?3 la, l-yum yum l-a®beπ.4 ma-tΩi-ç l-yum, aΩi ©edda!5 fayn suq le-xmis?6 l-yum b©it nakul l-banan.7 l-lil bared of fe-l-lil kayen l-berd.8 n-nha® sxun.9 l-bare˙ klit l-˙ut u l-xubz.

    10 beπd ©edda ©adi nemçi l-me®®akeç.11 imta nha® s-suq?12 s˙al men yum kayen fe-s-simana?13 çeft xalt-i/πemmt-i s-simana lli fatet.14 fe-ß-ßba˙ ka neç®eb atay.15 f-le-πçiya ka naklu l-xubz u l-l˙em.16 beπd ∂-∂hu® ka yçe®bu l-qehwa.17 çnu kliti l-yum?18 fe-l-lil n-nas ka yneπsu.19 fe-n-nha® ka negles fe-ç-çems.20 be-s-slama nçuf-ek ©edda!

    4 Vul de ontbrekende woorden in.1 π†a-ni le-flus l-bare˙.2 çnu ka yakul f-weqt le-©da?3 waç le-m?a®ba ka yçe®bu le-˙lib bezzaf?4 l-weld ka yeskun fe-l-me©®ib.5 r-rΩal saknin f-le-mdina le-qdima.6 l-xu∂®a ®xißa f-had s-suq.7 le-m?a®ba lli saknin fi-f®anßa ma-ka yaklu-ç l-makla le-f®anßawiya.8 duk d-drari ka yeçriw l-xubz.9 waç πend-kum ∂a® kbira?

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 15 van 24

  • 10 l-bare˙ çrit †umubil Ωdida.11 waç l-qehwa ©alya fe-l-me©®ib?12 mm-i nsat le-˙lib fe-l-˙anut.13 farid ka yeskun f-zenqa kbira.14 zahra ma-πend-ha-ç flus bezzaf.15 ma-kayna felfla.

    5 Wat is de betekenis?1 Ω-Ωellaba Ω-Ωdida ma-çi ®xißa. De nieuwe djellaba is niet goedkoop.2 l-me∂®aßa Ω-Ωdida ma-çi q®iba. De nieuwe school is niet dichtbij.3 †-†umubil le-kbira ma-çi ©alya. De grote auto is niet duur.4 waç ¡-¡e®biya kbira bezzaf? Is het tapijt erg groot?5 had s-sarut ma-çi dyal l-bab. Deze sleutel hoort niet bij de deur.of s-sarut ma-çi dyal had l-bab

    6 l-bab dyal l-bit ma-çi mesdud. De deur van de kamer is niet dicht.7 l-bab l-mesdud ma-çi mwessex. De dichte deur is niet vuil.8 ka nçuf l-kelb n-nqi f-had z-zenqa. Ik zie de schone hond in deze straat.9 huma saknin f-∂a® kbira. Zij wonen in een groot huis.

    10 d-drari ka yçe®bu bezzaf dyal l-ma. De kinderen drinken veel water.11 le-˙lib ma-çi fe-l-kas. De melk is niet in het glas.12 waç ¡-¡e®biya fe-l-bit le-kbir? Is het tapijt in de grote kamer?13 waç l-magana fe-ç-çka®a? Is het horloge in de tas?14 la, hiya fe-Ω-Ωib. Nee, het is in de zak.15 ®-®aΩel le-kbir waç huwa fe®˙an? Is de grote/oude man blij?16 πend-i weld kbir u bent ß©i®a. Ik heb een grote zoon en een kleine dochter.17 ma-πend-u-ç berrad atay. Hij heeft geen theepot.18 klina ˙ut ldid f-me†πem l-bare˙. Wij aten gisteren lekkere vis in een restaurant.19 daba ©adi nemçi le-s-suq. Nu ga ik naar de markt.20 la†ifa bent πemmt-i. Latifa is mijn nicht.

    6 Wat hoort bij elkaar?berrad-atayßba˙-msakelb-˙ma®∂a®-bitm®a-®aΩelkebbu†-Ωellababab-sarutmektaba-ktub˙lib-qehwabent-weldnha®-lil

    7 Vorm de meervouden1 mdun 10 rΩal 19 kuttab 28 ixwan/xut2 m®akez 11 znaqi 20 katibat 29 walidin3 muπellimin 12 snin 21 bnat 30 ki®an4 †bali/†eblat 13 m∂a®eß 22 byut 31 q®ab5 wlad 14 ∂yu® 23 ktub 32 ˙mi®6 †alebat 15 swaret 24 muderrisin 33 mluk7 klab 16 çkaye® 25 biban 34 muderrisat8 nisa/πyalat 17 †umubilat 26 iyyam 35 πeynin9 mwagen 18 ¡®abi 27 kisan 36 yeddin

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 16 van 24

  • 8 Vertaalzinnen1 waç kayna l-kefta †-†®iya bla πe†®iya?2 ßba˙ l-xi®, πafak b©it kilu dyal l-kefta u nußß kilu dyal ç-çe˙ma.3 waç kayna le-kniya l-yum?4 be-ç˙al l-πeΩli?5 nadia ma-ka takul-ç l-l˙em dyal l-˙elluf.6 ma ka yaklu-ç l-mux u l-qelb.7 fa†ima ka teçri l-©elmi, l-beßla/l-bßel u xizzu le-l-kesksu.8 waç πend-ek ˙etta l-mux u l-kebda?9 kull çi muΩud u ma-çi ©ali!

    10 waç ka taklu d-dΩaΩ f-le-πçiya?11 ka yeçriw nußß kilu dyal l-kefta kull yum.12 haki a lalla, xemsa u sebπin derhem.13 hak le-flus dyal-ek, sem˙i l-i ma-πend-i ße®f!14 çukran a lalla, ˙etta li-l-me®®a l-x®a.15 be-s-slama!

    9 Bij dialoog 7. Vragen bij de tekst.1 çrat ®beπ dyal z-zebda l-beldiya u bakiya de-l-margarin u li†®u dyal le-˙lib u stilu k˙el

    u qlem ®-®ßaß.2 l-bi∂ ma-kayen-ç.3 l-yum l-bi∂ ma-kayen-ç, ©edda muΩud in ça ¬¬ah! çnu b©iti axu®?4 weld-ha b©a qlem ®-®ßaß.5 çrat stilu k˙el.6 xe¬¬ßat telt myat ryal.

    10 Kleuren1 atay x∂e® kursi ¡®eq ¡®abi ßufe® bit bye∂2 kelb ßme® Ωellaba ßef®a ktab ˙me® biban ßufe®3 †ebla xe∂®a kisan ¡u®eq w®aq ßume® brared ku˙el4 ∂yu® ˙ume® †umubil ke˙la ßabun k˙el ßna∂eq xu∂e®

    11 Vertaal onderstaande zinnen.1 l-yum ka nakul l-xubz u l-l˙em.2 ka nçe®bu atay f-dik l-qehwa.3 xt-i ka teçri le-b¡ar u l-mel˙a.4 dak ®-®aΩel πend-u f®umaΩ mezyan.5 ka neçri l-xubz πend l-beqqal.6 π†i-ni ga®®u!7 klina danun b-le-πsel.8 b©it neçri ®beπ kilu dyal z-zubda.9 ka yaklu bezzaf dyal ç-çeklat.

    10a l-f®anßawiyin ka yaklu bezzaf dyal l-f®umaΩ u ka yçe®bu bezzaf dyal l-xme®.10b l-f®anßawiyin ka yaklu l-f®umaΩ bezzaf u ka yçe®bu l-xme® bezzef.11 ma-πend-i-ç le-wqid.12 d-drari ka yçe®bu l-muna∂a.13 qehwa bla sukka®.14 waç πend-kum ß-ßabun?15 ç®ebt wa˙ed l-kas dyal le-˙lib.16 b©a çwiya dyal le-πdes.17 naxud l-xubz mπa-ya/ka nΩib l-xubz mπa-ya.18 Ωib l-˙elwa mπa-k!19 bezzaf dyal l-mel˙a ma-çi mezyan.20 men fe∂lek, bakiya dyal l-margarine.

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 17 van 24

  • 121 men fe∂lek π†i-ni xubza u bakiya dyal s-sukka®.2 πend-ha telt myat ryal f-Ωib-ha.3 a sidi, waç πend-ek le-˙lib u s-sanida?4 ç-çems bezzaf fe-l-me©®ib.5 n-nas ka yaklu l-makla s-sxuna.6 dak ®-®azel πend-u ma†iça mezyana.7 aΩi takul u teç®eb fe-∂-∂a® dyal-i!8 nqeddem l-ek πa‚ilt-i hada weld-i ß-ß©i® smiyt-u açraf.9 πend-kum sukna kbira f-zenqa zwina.

    10 weld-i le-kbir m®i∂ çwiya.11 waç nti sakna mπa πa‚ilt-ek fe-l-me©®ib?12 ©adi nçuf xt-i u ®aΩel-ha fe-∂-∂a® l-bi∂a.

    HOOFDSTUK 6

    1 Druk een gewoonte uit.1a ka neq®a Ω-Ωurnal kull yum.1b kunt ka neq®a Ω-Ωurnal kull yum.2a ka nexdem fe-∂-∂a®.2b kunt ka nexdem fe-∂-∂a®.3a walid-i ka yemçi l-dik l-qehwa.3b walid-i kan ka yemçi l-dik l-qehwa.4a d-drari ka yxerΩu men l-me∂®asa beπd ∂-∂hu®.4b d-drari kanu ka yxerΩu men l-me∂®asa beπd ∂-∂hu®.5a xt-i ka tenπes beπd ∂-∂hu®.5b xt-i kanet ka tenπes beπd ∂-∂hu®.6a fe-ß-ßba˙ ka yexdem fe-l-mekteb.6b fe-ß-ßba˙ kan ka yexdem fe-l-mekteb.7a ka nemçiw l-le-mdina kull simana.7b kunna ka nemçiw l-le-mdina kull simana.8a ka taklu bezzaf dyal l-l˙em.8b kuntu/kuntiw ka taklu bezzaf dyal l-l˙em.9a mm-i galsa fe-l-bit.9b mm-i kanet galsa fe-l-bit.

    10a dima ka tqul l-i ßba˙ l-xi®.10b dima kanet ka tqul l-i ßba˙ l-xi®.

    2 Ad. dialoog 81 karim fi-m˙e††et l-ki®an.2 karim ka ysewwel: men fe∂lek qul l-i aç men †ubis xeßß-ni nerkeb fi-h baç nemçi

    l-le-mdina.3 mul ç-çebbak qal l-u xud n-nemra ®ebπa.4 xeßß-u yenzel πend l-mesΩid ß-ß©i® u xeßß-u yaxud n-nemra ®ebπa.5 karim b©a yeπ®ef fuq-aç ka yemçi l-ka® d-me®®akeç.6 kayen wa˙ed l-ka® ka yemçi fe-t-tmenya u nußß u kayen wa˙ed ka yemçi fe-l-πeç®a

    de-l-lil.7 t-taman dyal l-we®qa bi-tmanin derhem.8 xeßß-u ΩuΩ dyal le-b¬ayeß.

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 18 van 24

  • 3 Vertaalzinnen1 aç men †ubis xeßß-ni nerkeb fi-h baç nemçi l-le-mdina?2 xudi n-nemra tnayn u πeçrin u nezli πend m˙e††et l-qi†a®!3 πafak b©it neπ®ef fuq-aç ka yemçi l-ka® d-†anΩa?4 kayen wa˙ed ka yemçi fe-t-tesπud de-ß-ßba˙ u kayen wa˙ed ka yemçi fe-t-tlata

    d-le-πçiya.5 fayn l-weqfa dyal †-†ubis n-nemra xems†açe®?6 m˙e††et l-ki®an q®iba men s-suq le-kbir.7 ΩuΩ dyal l-b¬ayeß fe-l-ka® dyal l-πeç®a de-l-lil πafak!8 kaynin bezzaf de-†-†ubisat f-le-mdina.9 b©it nemçi mπa l-ka® dyal l-πeç®a u nußß.

    10 ¬¬ah yπawn-ek u †®iq s-salama!

    4rkeb-instappen

    Tegenwoordige tijd Verleden tijdka nerkeb rekebtka terkeb rekebtika trekbi rekebtika yerkeb rkebka terkeb rekbet/rekbatka nrekbu rkebnaka trekbu rkebtu/rkebtiwka yrekbu rekbu

    nzel-uitstappenTegenwoordige tijd Verleden tijdka nenzel nzeltka tenzel nzeltika tnezli nzeltika yenzel nzelka tenzel nezlet/nezlatka nnezlu nzelnaka tnezlu nzeltu/nzeltiwka ynezlu nezlu

    sewwel-vragenTegenwoordige tijd Verleden tijdka nsewwel sewweltka tsewwel sewweltika tsewwli sewweltika ysewwel sewwelka tsewwel sewwlet/sewwlatka nsewwlu sewwelnaka tsewwlu sewweltu/sewweltiwka ysewwlu sewwlu

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 19 van 24

  • ßafe®-reizenTegenwoordige tijd Verleden tijdka nßafe® ßafe®tka tßafe® ßafe®tika tßaf®i ßafe®tika yßafe® ßafe®ka tßafe® ßaf®et/ßaf®atka nßaf®u ßafe®naka tßaf®u ßafe®tu/ßafe®tiwka yßaf®u ßaf®u

    h∂e®-pratenTegenwoordige tijd Verleden tijdka neh∂e® h∂e®tka teh∂e® h∂e®tika the∂®i h∂e®tika yeh∂e® h∂e®ka teh∂e® he∂®et/he∂®atka nhe∂®u h∂e®naka the∂®u h∂e®tu/h∂e®tiwka yhe∂®u he∂®u

    5 Bezitsconstructie1 bab ∂-∂a®2 bab le-mdina3 mul l-˙anut4 bit l-ma5 mul l-xu∂®a6 bab l-Ωameπ7 ßen∂uq l-barid8 nha® t-tlata9 mul ∂-∂a®

    10 nha® s-suq11 iyyem ß-ßif12 ßa¬at ∂-∂hu®

    6 1 xeßß-ni we®qa. 10 xeßß-ni nerkeb †-†ubis.2 xeßß-u fen∂eq. 11 xeßß-u yenzel men †-†ubis.3 xeßß-na l-xubz. 12 xeßß-kum txe¬¬ßu l-we®qa.4 xeßß-hum le-flus. 13 xeßß-na neçriw l-xubz.5 xeßß-ha †umubil. 14 xeßß-hum yemçiw.6 xeßß-u ∂a®. 15 kif-aç xeßß-ni nemçi?7 ç˙al xeßß-ek men b¬aßa? 16 xeßß-ni neπ®ef çnu smiyt-u!8 xeßß-ni ΩuΩ dyal l-b¬ayeß! 17 xeßß-ha teπ†i le-flus le-l-walida dyal-ha.9 xeßß-ek çi ˙aΩa? 18 xeßß-ek tekteb le-ktab.

    7 Wat moet er gebeuren?1 Ik moet olie en uien nemen.2 Jullie moeten iets goeds kopen.3 Hij moet naar de winkel gaan.4 Mijn zoon, je moet goede appels nemen.5 Ik moet naar de eerste markt gaan.6 Mijn vader moet vlees zonder kruiden eten.7 De kinderen moeten de school ingaan.8 Zij moet op de stoel zitten.

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 20 van 24

  • 8 1 Waar kom je vandaan?2 Ik kom uit Nederland.3 Uit welke stad in Nederland?4 Ik (vr.) woon met de ouders in een kleine stad die Haarlem heet.

    Het is dicht bij Amsterdam.5 Ben je per trein of per vliegtuig naar Marokko gekomen?6 Ik ben per vliegtuig gekomen!7 Waar ben je opgestapt?8 Ik ben in Amsterdam opgestapt, van vliegveld Schiphol.9 Hoe was je reis?

    10 De reis verliep gelukkig goed, maar het vliegtuig was afgeladen (vol met mensen).11 Ja, veel Marokkanen gaan in hun vakantie naar Marokko.12 Ik ga nu. Er is een bus die vanmiddag om vijf uur naar Tanger vertrekt!13 Tot ziens.14 Dag!

    9 Maak van de in stukken geknipte zinnen weer een hele!1 waç ©adi temçi le-l-me©®ib l-πam Ω-Ωay?2 fuq-aç ©adi terΩeπ le-l-me©®ib?3 rkebt fe-†-†eyya®a men ma†a® schiphol.4 aç men †ubis xeßß-ni nerkeb fi-h baç nemçi l-le-mdina?5 waç l-walidin dyal-ek Ωaw fe-†-†eyya®a?6 xeßß-ni te‚min ß-ßafa® li-ß-ßafa®.7 had l-πam ma-©adi-ç li-l-πu†la.8 waç l-ma†a® bπid men le-mdina?9 waç πend-ek paßpu® hu¬an∂i aw me©®ibi?

    10 mekteb ç-çu®†a f-weßt le-mdina.11 ®-®aΩel b©a yekri †umubil kbira.12 kull ßba˙ ka nenzel men †-†ubis baç nemçi le-l-mekteb.13 men fe∂lek weßßel-ni l-le-mdina.14 πleç ma-rΩeπti-ç fe-l-weqt?15 kunt m®i∂a u glest setta de-s-simanat fe-l-me©®ib.

    10 Vertaalzinnen1 taxi! ßba˙ l-xi® weßßel-ni le-l-ma†a®.2 fayn xeßß-ni nenzel? nezli πend l-mesΩid le-kbir!3 l-yum ©adi nßafe® mπa bent xt-i/bent xu-ya l-a¬manya.4 ˙etta l-walidin dyal-i ©adi yßaf®u.5 πlaç ma-taxud-ç çi taxi? l-weqfa ma-zala bπida!6 nsit we®qet †-†eyya®a dyal-i.7 r-rukkab nezlu fe-l-ma†a® beπd le-wßul dyal †-†eyya®a.8 imtaç ©adi t®eΩπu men ß-ßafa®?9 ©adi nemçiw le-∂-∂a® men hna çeh®ayn.

    10 s-simana lli fatet ¡u®t bent xt-i/bent xu-ya f-tarudant.

    11 Vertaalzinnen1 ©adi ye®Ωeπ men hna telt iyyem.2 dima ©adi nemçi le-l-me©®ib fe-ç-çta.3 men qbel kan ka yeskun fe-l-yunan.4 le-fßul l-a®beπ hum: ®-®biπ u ß-ßif u le-xrif u ç-çta.5 l-qe®n l-πeçrin.6 mça l-˙al, d-drari xeßß-hum yneπsu!7 nçuf-ek fe-l-musteqbel in ça ¬¬ah.8 mçat fe-ß-ßba˙ bekri.

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 21 van 24

  • 13 1 Ik ging naar de slager om gehakt zonder kruiden te kopen.2 Wij kamen gisteren terug van de reis.3 Volgende week zal ik mijn moeder bezoeken.4 Verleden jaar bezocht ik mijn tante en haar kinderen in Amerika.5 Kom om acht uur bij mij ontbijten*.6 Nee, dankjewel, ik heb geen tijd. Ik moet naar het vliegveld gaan.7 Waar was je donderdag?8 Donderdag stapte ik in de bus en ben naar de stad gegaan.9 Om half drie ‚s middags gaat hij naar school.

    10 Waar was je vanochtend? Ik was in de bibliotheek en om twaalf uur precies kwam ik uit de bibliotheek.

    11 Stap uit (mv.) bij de Grote Markt!12 Het busstation is niet ver van hier.

    *(De juiste woordvolgorde in het boek moet zijn: aΩi tef†e® πend-i fe-t-tmanya.)

    14 Een passend antwoord1 a fa†ma, waç πend-ek l-paspur dyal-ek? h. la, nsit-u.2 a driss, ktebti smiyt-ek fe-l-kunnaç? e. la, nsit baç nekteb-ha.3 a zubida, waç πend-ek le-knaneç dyal d-drari? g. la, nsit-hum fe-l-me∂®aßa.4 a mm-i, waç mçiti li-s-suq? a. iyeh, mçit l-yum fe-ß-ßba˙.5 a m‚barka, waç ka tπe®fi fuq-aç ka yemßi l-ka® d-tanΩa? b. la, ma-neπ®ef-ç.6 a muna, waç πend-ek bezzaf dyal le-flus? c. la, πend-i ©ir çwiya.7 a zahra, waç weld-ek ka yenπes mezyan? d. iyeh, ˙etta ka yakul mezyan.8 a ˙ussayn, waç nsiti le-˙wayeΩ? f. iyeh, nsit-hum fe-∂-∂a® dyal-i

    15 Hoe laat is het?1 hadi Ω-ΩuΩ u qßem (de-ß-ßba˙).2 hadi l-we˙da (de-ß-ßba˙).3 hadi Ω-ΩuΩ u ®beπ (de-ß-ßba˙).4 hadi t-tlata u qeßmayn (de-ß-ßba˙.5 hadi ®-®ebπa u ®beπ (de-ß-ßba˙).6 hadi l-xemsa u tulut (de-ß-ßba˙).7 hadi s-setta u xemsa u πeçrin dqiqa (de-ß-ßba˙)/s-setta u xems qßam.8 hadi s-sebπa u nußß (de-ß-ßba˙).9 hadi t-tmenya ©ir xemsa u πeçrin dqiqa (de-ß-ßba˙).

    10 hadi t-tesπud ©ir tulut (de-ß-ßba˙).11 hadi l-πeç®a lla®ebb (de-ß-ßba˙).12 hadi s-setta u nußß (de-ß-ßba˙).13 hadi le-˙∂aç ©ir πeç®a de-d-daqa‚iq (de-ß-ßba˙).14 hadi †-†naç lla®ebb (de-ß-ßba˙).15 hadi le-˙∂aç u nußß (de-ß-ßba˙).16 hadi †-†naç niçan.17 hadi l-we˙da lla®ebb (beπd ∂-∂hu®).18 hadi †-†naç u ®beπ (beπd ∂-∂hu®).

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 22 van 24

  • 16 Het is ... uur!1 ç˙al (hadi) fi-s-saπa? hadi t-tlata.2 ç˙al (hadi) fi-s-saπa? hadi t-tmenya.3 ç˙al (hadi) fi-s-saπa? hadi ®-®ebπa.4 ç˙al (hadi) fi-s-saπa? hadi s-setta.5 ç˙al (hadi) fi-s-saπa? hadi t-tesπud.6 ç˙al (hadi) fi-s-saπa? hadi l-πeç®a.7 ç˙al (hadi) fi-s-saπa? hadi s-sebπa.8 ç˙al (hadi) fi-s-saπa? hadi le-˙∂aç.9 ç˙al (hadi) fi-s-saπa? hadi l-xemsa.

    10 ç˙al (hadi) fi-s-saπa? hadi Ω-ΩuΩ.11 ç˙al (hadi) fi-s-saπa? hadi l-we˙da.12 ç˙al (hadi) fi-s-saπa? hadi †-†naç.

    17 Hoe laat is het precies?1 Het is tien over drie. 7 Het is kwart voor één.2 Het is kwart over vier. 8 Het is tien over half twee.3 Het is tien voor half zes. 9 Het is vijf over twee.4 Het is half acht. 10 Het is drie uur ‚s middags.5 Het is tien uur precies. 11 Het is kwart voor vier.6 Het is tien voor half negen. 12 Het is tien uur ‚s morgens.

    18 Vertaaloefening1 Ga rechtdoor en sla rechtsaf.2 Waar is het treinstation alstublieft?3 Is er hier een postkantoor?4 Er is er een (een postkantoor) voor de Grote Moskee.5 Ik woon in deze straat aan de linkerkant.6 Hoeveel postzegels heb ik voor deze brief nodig?7 Verleden week heb ik een brief naar mijn zuster gestuurd.8 Bel (spreek) niet zoveel, mijn jongen! Telefoneren (het telefoongesprek)

    naar Frankrijk is duur.9 Hallo? Wie is daar? Wie wilt u (spreken), mevrouw? Wie? Jamila?

    10 Nee, het spijt mij. Zij is niet thuis.

    19 Hoe zeg ik ...?1 ßba˙ l-xi® a sidi, fayn Ωat l-bu߆a πafak?2 waç yemken l-ek twerri-ni †-†®iq?3 sir niçan u q†eπ †-†®iq.4 l-bu߆a mesduda l-yum/l-barid mesdud l-yum.5 b©it ΩuΩ dyal t-tnaber l-hu¬an∂a.6 le-b®a f-ßen∂uq le-b®awat.7 aç ka tdiru/ddiru l-yum?8 b©ina n¡u®u bent xal(t)-i/πemm(t)i/bent xt-i/bent xu-ya.

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 23 van 24

  • 20 Maak van de in stukken geknipte zinnen weer een hele zin.1 π†at le-b®a le-®-®aΩel.2 l-gezzar π†a l-l˙em le-l-bent.3 çrit had ç-çka®a fe-s-suq.4 l-yum nΩib d-drari men l-me∂®aßa.5 çrina had ¡-¡e®biya le-kbira fe-l-me©®ib.6 Ωabet atay l-bare˙ f-le-πçiya.7 s-simana l-ma∂ya ktebt dik le-b®a.8 Ωebna s-swaret men l-˙anut.9 kull simana ka ndir çi flus fe-l-bank.

    10 waç Ωiti fe-†-†umubil dyal-ek?11 Ωina fe-t-tlata wel-l-bare˙.12 mm-i çrat s-sukka® l-πemmt-i.13 xwatat-i ma-b©aw-ç yçe®bu le-˙lib.14 daru l-qehwa fe-l-kisan.15 Ωat l-bare˙ fe-ß-ßba˙.16 ka-d¡ur mm-ha me®®a fe-ç-çhe®.17 ¡u®t xt-i f-∂a®-ha Ω-Ωdida.18 ka yΩi l-fas me®®atayn fe-ç-çhe®.

    Docentenhandleiding bij Goede reis! – pagina 24 van 24