Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant...

88
3-862-707-35 (2) ©1998 by Sony Corporation GV-D300E Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure. Gebruiksaanwijzing Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens met het toestel te gaan werken en bewaar ze zodat u ze later nog kunt raadplegen.

Transcript of Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant...

Page 1: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

3-862-707-35 (2)

©1998 by Sony Corporation

GV-D300E

Digital VideoCassette Recorder

Mode d’emploiAvant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce moded’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.

GebruiksaanwijzingLees deze gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens met het toestelte gaan werken en bewaar ze zodat u ze later nog kuntraadplegen.

Page 2: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

2

Nederlands

WAARSCHUWINGStel het apparaat niet bloot aan regen of vochtom het gevaar voor brand of een elektrischeschok te voorkomen.

Open om dezelfde reden ook nooit debehuizing.Laat eventuele reparaties over aan de erkendevakhandel.

Français

AVERTISSEMENTPour éviter tout risque d’incendie oud’électrocution, n’exposez pas cet appareil à lapluie ni à l’humidité.

Pour éviter tout risque d’électrocution,n’ouvrez pas le châssis de l’appareil.Confiez l’entretien exclusivement à unpersonnel qualifié.

Page 3: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

3

Avan

t de co

mm

encer / V

oo

r u b

egin

t

InhoudsopgaveVoor u begintWerken met de gebruiksaanwijzing 4Meegeleverde accessoires controleren 6

BasishandelingenAansluiten op een TV 7De netspanningsadapter/lader installeren 9Een cassette inleggen 10Een cassette afspelen 11

Verschillende weergavestanden 13Een cassette met dubbel geluidsspoor afspelen 14Gebruik van de draadloze AV IR ontvanger –LASER LINK 15

Geavanceerde handelingenAndere spanningsbronnen gebruiken 16

Gebruik van de accu 17De instellingen wijzen 20– voor weergave –Scènes zoeken 23

Zoeken op datum – Date Search 23Zoeken op titel – Title Search 25Zoeken op foto – Photo Search/Photo Scan 26

Opnamegegevens weergeven – data code functie 29– voor montage –Monteren op een andere cassette 30Opnemen van een videorecorder of TV 34Geluid kopiëren 36Een titel aanbrengen 38Zelf een titel maken 42Een cassette benoemen 44

AssembleermontageWat is assembleermontage? 46De opnamevideorecorder aansluiten 47De videorecorder instellen om de opname-

videorecorder te bedienen 48De opnamestarttijd instellen 51Scènes kiezen 53Scènes vooraf bekijken 54De assembleermontage uitvoeren 57

Aanvullende informatieGeschikte cassettes en weergavestanden 58De vanadium-lithiumbatterij in de videorecorder

opladen 60De datum en tijd terugstellen 61Opmerkingen betreffende de “InfoLITHIUM” accu

63Onderhoudsinformatie en veiligheidsvoorschriften

65Gebruik van uw videorecorder in het buitenland 69Problemen oplossen 75Zelfdiagnosefunctie 79Technische gegevens 81Onderdelen 82Waarschuwingsindicatoren 86Index Achterflap

Table des matièresAvant de commencerUtilisation de ce mode d’emploi 4Vérification des accessoires fournis 6

Opérations de baseRaccordement à un téléviseur 7Installation de l’adaptateur/chargeur CA 9Introduction d’une cassette 10Lecture d’une cassette 11

Différents modes de lecture 13Lecture d’une cassette à double bande sonore 14Utilisation d’un récepteur AV sans fil IR – LASERLINK 15

Opérations avancéesUtilisation d’autres sources d’alimentation 16

Utilisation de la batterie 17Changement des réglages de mode 20– pour la lecture –Recherche d’une scène 23

Recherche des limites d’une cassette enregistréeavec la date – Recherche de date 23Recherche des limites d’une cassette enregistréeavec le titre – Recherche de titre 25Recherche d’une photo – Recherche de photo/exploration des photos 26

Affichage des données d’enregistrement – Fonctionde code de date 29

– pour le montage –Montage sur une autre cassette 30Enregistrement au départ d’un magnétoscope ou

d’un téléviseur 34Doublage audio 36Incrustation d’un titre 38Création d’un titre personnalisé 42Identification d’une cassette 44

Montage par assemblageQu’est-ce que le montage par assemblage ? 46Raccordement du magnétoscope enregistreur 47Réglage du magnétoscope pour commander le

magnétoscope enregistreur 48Réglage de la synchronisation de démarrage

d’enregistrement 51Sélection des scènes 53Visualisation des scènes 54Exécution du montage par assemblage 57

Informations supplémentairesCassettes utilisables et modes de lecture 58Charge de la pile au vanadium-lithium du

magnétoscope 60Réglage de la date et de l’heure 61Remarques sur la batterie “InfoLITHIUM” 63Informations d’entretien et précautions 65Utilisation de votre magnétoscope à l’étranger 69Dépannage 70Ecran d’autodiagnostic 74Spécifications 80Identification des composants 82Indicateurs d’avertissement 86Index Couverture dos

Page 4: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

4

Voor u begint

Werken met dezegebruiksaanwijzing

Welkom!Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony“Video Walkman” videorecorder.

Toetsen en instellingen op de videorecorder zijnafgedrukt in hoofdletters.b.v. Zet de POWER schakelaar op ON.

Opmerking betreffende hetcassettegeheugen

Deze videorecorder werkt volgens het DV-formaat en uitsluitend met mini DV-cassettes.Wij raden u aan een cassette met cassettegeheugen te gebruiken.

De werking van volgende functies hangt af vanhet cassettegeheugen:•Date Search (p. 23)•Photo Search (p. 26)De volgende functies werken uitsluitend met hetcassettegeheugen:•Title Search (p. 25)•Titels aanbrengen (p. 38)•Zelf titels maken (p. 42)•Een cassette benoemen (p. 44)Zie pagina 58 voor meer details.

Opmerking betreffende TV-kleursystemen

TV-kleursystemen verschillen van land tot land.Om opnamen te bekijken op een TV, moet dezewerken volgens het PAL-systeem.

Avant de commencer

Utilisation de cemode d’emploi

Félicitations!Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisitionde ce magnétoscope “Video Walkman” Sony.

Tout au long du présent mode d’emploi, lestouches et les réglages du magnétoscope sontindiqués en lettres capitales.Par ex., Réglez le commutateur POWER sur ON.

Remarque sur la mémoire decassette

Ce magnétoscope fonctionne suivant le formatDV. Vous pouvez uniquement utiliser desminicassettes DV avec ce magnétoscope. Nousvous conseillons d’utiliser une cassette dotéed’une mémoire de cassette .

Les fonctions qui dépendent de ce que la cassetteest dotée de la fonction de mémoire de cassettesont les suivantes :•Recherche de date (p. 23)•Recherche de photo (p. 26)Les fonctions que vous ne pouvez activer qu’avecla mémoire de cassette sont :•Recherche de titre (p. 25)•Incrustation d’un titre (p. 38)•Création d’un titre personnalisé (p. 42)•Identification d’une cassette (p. 44)Pour plus de détails, voir page 58.

Remarque sur les systèmescouleur de télévision

Les systèmes couleur de télévision diffèrent d’unpays à l’autre. Pour pouvoir visualiser l’image delecture sur un téléviseur, vous devez disposerd’un téléviseur fonctionnant suivant le systèmePAL.

Page 5: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

5

Avan

t de co

mm

encer / V

oo

r u b

egin

tWerken met dezegebruiksaanwijzing

Auteursrechten

Televisiefilms, videobanden en ander materiaalkunnen beschermd zijn met auteursrechten. Hetzonder toestemming opnemen van dergelijkmateriaal kan in strijd zijn met dezeauteursrechten.

Behandeling van devideorecorder

•Laat de videorecorder niet nat worden. Zorgervoor dat er geen regen of zeewater opterechtkomt. Regen- of zeewater kanonherstelbare storingen veroorzaken. [a]

•Stel de videorecorder nooit bloot aantemperaturen van meer dan 60°C, bijvoorbeeldin een auto die in de zon geparkeerd staat of inde volle zon. [b]

Précaution concernant lesdroits d’auteur

Les émissions télévisées, les films, les cassettesvidéo et autres matériaux peuvent être protégéspar des droits d’auteur. L’enregistrement nonautorisé de tels matériaux peut être en infractionavec la législation sur les droits d’auteur.

Précautions d’entretien dumagnétoscope

•Veillez à ce que le magnétoscope ne soit pasmouillé. Gardez-le à l’abri de la pluie et de l’eaude mer. Exposé à de l’eau, le magnétoscoperisque de présenter des dysfonctionnements quis’avéreront dans certains cas irréparables [a].

•Ne laissez jamais le magnétoscope exposé à destempératures supérieures à 60 °C (140 °F),comme dans une voiture parquée en plein soleilou sous le rayonnement direct du soleil [b].

Utilisation de ce moded’emploi

[a] [b]

Page 6: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

6

1 2

4 5

3

6

Meegeleverde accessoirescontroleren

Controleer of u in het bezit bent van de volgendeaccessoires.

1AC-V700 netspanningsadapter/lader (1)(p. 9, 17)De vorm van de stekker varieert van streek totstreek.

2DK-415 kabel (1) (p. 9)

3A/V kabel (1) (p. 7, 32, 34, 47)

4 S video kabel (1) (p. 7, 32, 34, 47)

5DV kabel (1) (p. 30)

6 21-pins adapter (1) (p. 8)

7 Schouderriem (1) (p. 84)

De opname kan niet worden hersteld wanneerdie is mislukt door een defect aan devideorecorder, de videocassette, enz.

Vérifiez si vous avez reçu les accessoires suivantsavec votre magnétoscope :

1Adaptateur/chargeur CA AC-V700 (1)(p. 9, 17)Le modèle de la fiche varie d’une zonegéographique à une autre.

2 Câble de connexion DK-415 (1) (p. 9)

3 Câble de connexion A/V (1) (p. 7, 32, 34, 47)

4 Câble S-VIDEO (1) (p. 7, 32, 34, 47)

5 Câble DV (1) (p. 30)

6Adaptateur à 21 broches (1) (p. 8)

7 Bandoulière (1) (p. 84)

Notre responsabilité ne poura être engagée sil’enregistrement ou la lecture a été impossibleen raison d’un dysfonctionnement dumagnétoscope, de la cassette vidéo, etc.

Vérification desaccessoires fournis

7

Page 7: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

7

Op

ération

s de b

ase / Basish

and

eling

enBasishandelingen

Aansluiten op een TVSluit deze videorecorder aan op een TV om deopname te bekijken of om de indicatoren op hetTV-scherm te laten verschijnen.

Rechtstreeks aansluiten op eenTV/videorecorder

Open het dekseltje van de aansluitbussen en sluitde videorecorder aan op de lijningangen van deTV of de aangesloten videorecorder met behulpvan de meegeleverde A/V kabel. Zet de TV/VCR keuzeschakelaar op de TV op VCR. Zet deingangskeuzeschakelaar op de videorecorder opLINE bij aansluiting op een videorecorder.Als uw videorecorder of TV is voorzien van een Svideo aansluiting, bekomt u een beterebeeldkwaliteit door gebruik te maken van demeegeleverde S videokabel [a]. Als u devideorecorder aansluit met behulp van de Svideokabel [a], hoeft u de gele (video) stekkervan de A/V kabel [b] niet te gebruiken.Zet het volume van deze videorecorder dicht.

Bij aansluiting van de A/V kabelSteek de stekkers in de aansluitingen metdezelfde kleur op deze videorecorder en de TV ofde andere videorecorder.

Opérations de base

Raccordement à untéléviseur

Raccordez ce magnétoscope à un téléviseur pourvisualiser l’image de lecture ou pour afficher lesindicateurs sur l’écran du téléviseur.

Raccordement direct à untéléviseur/magnétoscope

Ouvrez le couvre-prises. Raccordez cemagnétoscope aux entrées LINE IN du téléviseur(ou du magnétoscope raccordé au téléviseur) aumoyen du câble de connexion A/V fourni.Réglez le sélecteur TV/VCR du téléviseur surVCR. Dans le cas d’un raccordement aumagnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée dumagnétoscope sur LINE.Si votre magnétoscope ou téléviseur est dotéd’une prise S-VIDEO, établissez le raccordementau moyen du câble S-VIDEO fourni [a] de façon àobtenir une image de haute qualité. Si vousraccordez le magnétoscope au moyen du câble S-VIDEO [a], vous ne devez pas brancher la fichejaune (vidéo) du câble de connexion A/V [b].Diminuez le volume sur ce magnétoscope.

Si vous utilisez le câble de connexion A/VBranchez les fiches sur les prises identifiées par lamême couleur sur ce magnétoscope et sur letéléviseur ou sur l’autre magnétoscope.

: Sens du signal/Signaalverloop

IN

S-VIDEO

VIDEO

AUDIO

S VIDEO

AUDIO

VIDEO

TV

VCR

[a]

[b]

S VIDEO IN

VIDEO IN

AUDIO IN

Page 8: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

8

Aansluiten op een TVRaccordement à untéléviseur

: Sens du signal/Signaalverloop

Uw TV of videorecorder is van het mono-typeSluit de gele stekker van de A/V kabel aan op devideo ingang en de witte of de rode stekker op deaudio ingang van de TV of de videorecorder. Metdeze aansluiting is het geluid zelfs mono in destereo stand.

Als uw TV/videorecorder is voorzienvan een 21-pins aansluiting(EUROCONNECTOR)Gebruik de meegeleverde 21-pins adapter.

Om aan te sluiten op eenvideorecorder of TV zonder video/audio ingangenGebruik een RFU adaptor (niet meegeleverd).

Si le téléviseur ou le magnétoscope est detype monauralBranchez la fiche jaune du câble de connexion A/V sur la prise d’entrée vidéo et la fiche banche ourouge sur la prise d’entrée audio du téléviseur oudu magnétoscope. Avec ce raccordement, le sonest monaural même si le mode stéréo est activé.

Si votre téléviseur/magnétoscopepossède un connecteur à 21 broches(EUROCONNECTOR)Utilisez l’adaptateur à 21 broches fourni.

Pour raccorder un magnétoscope ouun téléviseur sans prises d’entréevidéo/audioUtilisez un adaptateur RFU (non fourni).

AUDIO

VIDEO

VCR

VIDEO IN

AUDIO IN

Page 9: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

9

Op

ération

s de b

ase / Basish

and

eling

enBATT

De netspanningsadapter/lader installeren

Gebruik de meegeleverde acculader.(1)Zet de keuzeschakelaar op VCR/CAMERA.(2)Sluit het netsnoer aan op DC OUT van de

netspanningsadapter/lader.(3)Steek de stekker in het stopcontact.(4)Druk op de koppelplaat van het netsnoer en

schuif ze naar links zodat ze stevig vastzit ophet accubevestigingsvlak.

De netspanningsadapter/laderverwijderenDruk op BATT en schuif de koppelplaat naarrechts.

OPGELETHet toestel staat altijd onder spanning wanneerde stekker in het stopcontact zit, ook al staat hetaf.

Opmerkingen•Als u de keuzeschakelaar tijdens het bedienen

van de videorecorder op CHARGE zet, wordtde videorecorder uitgeschakeld.

•De accu die is aangesloten op denetspanningsadapter/lader kan niet wordenladen terwijl de videorecorder aan staat.

Installation del’adaptateur/chargeur CA

Utilisez l’adaptateur/chargeur CA fourni.(1)Mettez le commutateur de mode sur VCR/

CAMERA.(2)Branchez le câble de connexion sur la prise

DC OUT de l’adaptateur/chargeur CA.(3)Branchez le cordon d’alimentation sur une

prise murale (secteur).(4)Tout en appuyant sur la plaquette de

connexion du câble de connexion, faites-lacoulisser vers la gauche jusqu’à ce qu’elles’emboîte fermement dans le support demontage de la batterie.

Pour retirer l’adaptateur/chargeur CATout en appuyant sur BATT, faites glisser laplaquette de connexion vers la droite.

PRECAUTIONLe système n’est pas déconnecté de la sourced’alimentation (secteur) tant qu’il reste raccordéà la prise murale, même si l’appareil proprementdit a été mis hors tension.

Remarques•Si vous mettez le commutateur de mode sur

CHARGE pendant le fonctionnement dumagnétoscope, l’alimentation du magnétoscopes’interrompt.

•Vous ne pouvez pas charger la batterie fixée àl’adaptateur/chargeur CA lorsque lemagnétoscope est sous tension.

4

2

31

Page 10: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

10

Een cassetteinleggen

U kunt alleen mini DV-cassettes met logo*gebruiken.Controleer of de stroom is ingeschakeld.(1)Druk op de kleine blauwe toets en schuif

EJECT naar rechts. De cassettehouder komtautomatisch omhoog en gaat open.

(2)Leg een cassette in met het venster omhooggericht.

(3)Sluit de cassettehouder door op op decassettehouder te drukken.

* is een handelsmerk.

De cassette uitwerpenDruk op de kleine blauwe toets en schuif EJECTnaar rechts.

Wissen voorkomenSchuif het nokje op de cassette dicht zodat hetrode merkteken zichtbaar wordt. Als u nuprobeert een opname te maken, gaan de L en 6indicatoren op het TV-scherm knipperen en isopnemen onmogelijk. Voordat u op deze bandkunt opnemen, moet u het nokje weer in deoorspronkelijke stand terugzetten.

Introduction d’unecassette

Vous pouvez uniquement utiliser desminicassettes DV identifiées par le logo *.Vérifiez si une source d’alimentation estraccordée.(1)Tout en appuyant sur le petit bouton bleu,

faites glisser EJECT vers la droite. Lecompartiment à cassette se soulève et s’ouvreautomatiquement.

(2)Introduisez une cassette avec la fenêtreorientée vers le haut.

(3)Refermez le compartiment à cassette enappuyant sur la marque apposée sur lecompartiment à cassette.

* est une marque commerciale.

Pour éjecter la cassetteTout en appuyant sur le petit bouton bleu, faitesglisser EJECT vers la droite.

Pour éviter tout effacementaccidentelFaites glisser le taquet de la cassette de façon à ceque la portion rouge soit visible. Si vous essayezd’enregistrer sur une cassette dont le taquet desécurité est réglé sur cette position, lemagnétoscope l’éjecte automatiquement, lesindicateurs L et 6 se mettent à clignoter surl’écran du téléviseur et vous ne pouvez pasenregistrer. Pour pouvoir réenregistrer sur cettecassette, réglez le taquet de façon à masquer laportion rouge.

1 2 3EJECT

Page 11: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

11

Op

ération

s de b

ase / Basish

and

eling

enEen cassette afspelen

(1)Druk op de kleine groene toets op de POWERschakelaar en zet hem op ON.Het POWER lampje (groen) op het voorpaneellicht op.

(2)Druk op 0 om de cassette achteruit tespoelen.

(3)Druk op · om de weergave te starten.

Druk op π om de weergave te stoppen.Druk op 0 om achteruit te spoelen.Druk op ) om snel vooruit te spoelen.

Opmerking betreffende de DISPLAY toetsDruk op DISPLAY om de indicatoren te latenverschijnen. Druk nogmaals om ze te doenverdwijnen.

Gebruik van een hoofdtelefoonSluit een hoofdtelefoon (niet meegeleverd) aanop 2 (p. 83). Het volume van de hoofdtelefoonkan worden geregeld met behulp van VOLUME.

Lecture d’unecassette

(1)Tout en appuyant sur le petit bouton vert ducommutateur POWER, réglez-le sur ON.Le témoin POWER (vert) à l’avant s’allume.

(2)Appuyez sur 0 pour rembobiner la cassette.(3)Appuyez sur · pour démarrer la lecture.

Pour arrêter la lecture, appuyez sur π.Pour rembobiner la cassette, appuyez sur 0.Pour faire avancer rapidement la cassette,appuyez sur ).

Remarque sur la touche DISPLAYAppuyez sur DISPLAY pour afficher lesindicateurs d’écran. Pour désactiver l’affichagede ces indicateurs, appuyez à nouveau sur latouche DISPLAY.

Utilisation d’un casque d’écouteBranchez un casque d’écoute (non fourni) sur laprise 2 (p. 83). Vous pouvez régler le volume ducasque d’écoute au moyen de la commandeVOLUME.

1POWER

PLAY

STOPREW FF

2,3

OFF ON

Page 12: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

12

Een cassette afspelen

Gebruik van een afstandsbedieningU kunt deze videorecorder bedienen met eenafstandsbediening die bij een Sony product isgeleverd.Stel COMMANDER in het menusysteem involgens de Sony afstandsbediening.

Code Sony product

VTR 1 Betamax videorecorder

VTR 2 8mm camcorderDigitale camcorder8mm videorecorder

VTR 3 VHS videorecorder

VTR 4 Digitale videorecorderDigitale camcorder

VTR 5 en 6 –

Opmerkingen bij de opnamestandDeze videorecorder kan opnemen en weergevenin de SP (standard play) mode en LP (long play)mode. Een cassette wordt automatischafgespeeld in de opnamestand. Deweergavekwaliteit is in de LP stand echterminder goed dan in de SP stand. Kies SP of LP inhet menusysteem voor opname.

Opmerking betreffende de pieptoonBij het aanschakelen weerklinkt een pieptoon. Bijeen storing zijn ook verscheidene pieptonen tehoren.Merk op dat de pieptoon niet wordt opgenomenop de cassette. Kies OFF in het menusysteem omde pieptoon af te zetten.

Lecture d’une cassette

Utilisation d’une télécommandeVous pouvez exploiter ce magnétoscope à l’aided’une télécommande fournie avec un produitSony.Réglez COMMANDER dans le menu système enfonction du code de télécommande du produitSony.

Code Produit Sony

VTR 1 Magnétoscope Betamax

VTR 2 Caméscope 8mmCaméscope numériqueMagnétoscope 8mm

VTR 3 Magnétoscope VHS

VTR 4 Magnétoscope numériqueCaméscope numérique

VTR 5 et 6 –

Remarques sur le mode d’enregistrementCe magnétoscope enregistre et reproduit descassettes dans les modes SP (lecture standard) etLP (longue durée). Le magnétoscope reproduitautomatiquement les cassettes dans le modesuivant lequel elles ont été enregistrées. Laqualité de lecture n’est cependant pas aussibonne en mode LP qu’en mode SP. Avantl’enregistrement, sélectionnez SP ou LP dans lemenu système.

Remarque sur les bips sonoresUn bip sonore retentit à la mise sous tension.Plusieurs bips retentissent également pour vousavertir d’une situation anormale dumagnétoscope.Les bips sonores ne sont pas enregistrés sur lacassette. Si vous ne souhaitez pas entendre lesbips sonores, sélectionnez OFF dans le menusystème.

Page 13: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

13

Op

ération

s de b

ase / Basish

and

eling

enEen cassette afspelen

Verschillende weergavestanden

Stilstaand beeld (weergavepauze)Druk op P tijdens de weergave. Het PAUSElampje (oranje) licht op. Druk op P of · om deweergave te hervatten.

Een scène zoeken (Picture Search)Hou 0 of ) ingedrukt tijdens de weergave.Laat de toets los om terug te keren naar normaleweergave.

Snel vooruit of achteruit spoelenmet beeld (Skip Scan)Blijf op 0 drukken tijdens het achteruit spoelenof op ) tijdens het vooruit spoelen. Laat detoets los om terug te keren naar normaalachteruit of vooruit spoelen.

Weergave met 1/3e van de normalesnelheid (Slow Playback)Druk op & tijdens de weergave. Druk op · omde normale weergave te hervatten.

Opmerkingen betreffende weergave•In de speciale weergavestanden valt het geluid

weg.•Wanneer de weergave-pauzestand 5 minuten

aanhoudt, schakelt de videorecorderautomatisch over naar de stopstand. Druk op· om de normale weergave te hervatten.

Différents modes de lecture

Pour visualiser un arrêt sur image(pause de lecture)Appuyez sur la touche P en cours de lecture. Letémoin PAUSE (orange) s’allume. Pour reprendrela lecture, appuyez sur P ou ·.

Pour localiser une scène (recherched’image)Maintenez la touche 0 ou ) enfoncée encours de lecture. Pour reprendre la lecturenormale, relâchez la touche.

Pour contrôler une image à grandevitesse tout en faisant avancer oureculer la bande (balayage par sauts)Maintenez la touche 0 enfoncée en cours derembobinage ou ) en cours d’avance rapide.Pour reprendre le rembobinage ou l’avancerapide normale, relâchez la touche.

Pour visualiser l’image à 1/3 de lavitesse normale (lecture au ralenti)Appuyez sur & en cours de lecture. Pourreprendre la lecture normale, appuyez sur ·.

Remarques sur la lecture•Le son est coupé dans les différents modes de

lecture.•Si le mode de pause de lecture est maintenu

pendant 5 minutes, le magnétoscope passeautomatiquement en mode d’arrêt. Pourreprendre la lecture, appuyez sur ·.

Lecture d’une cassette

Page 14: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

14

Een cassette afspelen

Een cassette met dubbelgeluidsspoor afspelen

Kies het gewenste geluid in het menu bij hetafspelen van een cassette met dubbelgeluidsspoor.(1)Druk op MENU om het menu te laten

verschijnen.(2)Draai aan de regelknop om HiFi SOUND te

kiezen en druk vervolgens op de knop.(3)Draai aan de regelknop om het gewenste

geluid te horen, en druk vervolgens op deknop.Kies normaal STEREO. U hoort stereo geluidof geluid 1 en 2 bij een cassette met dubbelgeluidsspoor.Kies 1 om het linker kanaal of geluid 1 tebeluisteren.Kies 2 om het rechter kanaal of geluid 2 tebeluisteren.

(4)Druk op MENU om het menu te wissen.

Lecture d’une cassette

Lecture d’une cassette à doublebande sonore

Lorsque vous reproduisez une cassette à doublebande sonore, sélectionnez le son de votre choixdans le menu.(1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.(2)Tournez la molette de commande pour

sélectionner HiFi SOUND et appuyez ensuitesur la molette de commande.

(3)Tournez la molette de commande poursélectionner le son de votre choix, puisappuyez sur la molette de commande.En principe, sélectionnez STEREO. Vousentendrez le son en stéréo ou le son 1 et 2 encas de double bande sonore.Pour écouter le canal de gauche ou le son 1,sélectionnez 1.Pour écouter le canal de droite ou le son 2,sélectionnez 2.

(4)Appuyez sur MENU pour désactiver l’écrande menu.

MENU

COMMANDER HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE

VTR2

MENU

HiFi SOUND STEREO12

MENU

COMMANDER HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE

1

MENU

COMMANDER HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE

STEREO

MENU

HiFi SOUND STEREO12

MENU

3

2

1

Page 15: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

15

Op

ération

s de b

ase / Basish

and

eling

enEen cassette afspelenLecture d’une cassette

Gebruik van de draadloze AV IRontvanger – LASER LINK

Wanneer u de draadloze AV IR ontvanger (nietmeegeleverd) met LASER LINK logo hebtaangesloten op uw TV of videorecorder, kunt umakkelijk het beeld bekijken op uw TV. Meerdetails vindt u in de gebruiksaanwijzing van dedraadloze AV IR ontvanger.LASER LINK is een systeem dat beeld en geluidvia infrarood stralen verstuurt en ontvangttussen video-apparatuur met dit logo .LASER LINK is een handelsmerk van SonyCorporation.

Weergave op een TV(1)Nadat u uw TV en draadloze AV IR

ontvanger hebt aangesloten, zet u de POWERschakelaar op de draadloze AV IR ontvangerop ON.

(2)Zet de POWER schakelaar op dezevideorecorder op ON.

(3)Schakel de TV aan en zet de TV/VCRkeuzeschakelaar op de TV op VCR.

(4)Druk op LASER LINK. Het lampje van deLASER LINK toets licht op.

(5)Druk op · op deze videorecorder om deweergave te starten.

(6)Richt de LASER LINK zender op dedraadloze AV IR ontvanger.

OpmerkingAls LASER LINK is geactiveerd (de LASER LINKtoets brandt), verbruikt de videorecorder stroom.Druk op de LASER LINK toets wanneer u defunctie niet nodig hebt.

Utilisation d’un récepteur AVsans fil IR – LASER LINK

Si vous raccordez un récepteur AV sans fil IR(non fourni) portant la marque LASER LINKà votre téléviseur ou à votre magnétoscope, vouspouvez facilement visionner l’image de lecturesur l’écran de votre téléviseur. Pour plus dedétails, reportez-vous au mode d’emploi fourniavec le récepteur AV sans fil IR.LASER LINK est un système de transmission etde réception par signaux infrarouges de l’imageet du son entre des appareils vidéo identifiés parle symbole .LASER LINK est une marque commerciale deSony Corporation.

Pour visualiser l’image sur l’écrand’un téléviseur(1)Après avoir raccordé votre téléviseur et le

récepteur AV sans fil IR, réglez lecommutateur POWER du récepteur AV sansfil IR sur ON.

(2)Réglez le commutateur POWER de cemagnétoscope sur ON.

(3)Mettez le téléviseur sous tension et réglez lesélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR.

(4)Appuyez sur LASER LINK. Le témoin de latouche LASER LINK s’allume.

(5)Appuyez sur la touche · de cemagnétoscope pour démarrer la lecture.

(6)Dirigez l’émetteur LASER LINK vers lerécepteur AV sans fil IR.

RemarqueLorsque la fonction LASER LINK est activée (latouche LASER LINK est illuminée), lemagnétoscope consomme de l’électricité. Parconséquent, appuyez sur la touche LASER LINKpour désactiver la fonction lorsque vous nel’utilisez pas.

Page 16: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

16

Geavanceerde handelingen

Andere spanningsbronnengebruiken

Aanbevolenaccessoire

Meegeleverdenetspanningsadapter/lader

Accu NP-F730,NP-F750, NP-F930,NP-F950

Sonygelijkstroomadapter/lader DC-V700

Spannings-bron

Netstroom

Accu

12 V of 24 Vaccu

Opérations avancées

Utilisation d’autres sourcesd’alimentation

Sourced’alimentation

Secteur

Batterie

Batterie devoiture 12 ou24 V

Accessoire àutiliser

Adaptateur/chargeurCA fourni

Batterie NP-F730,NP-F750, NP-F930,NP-F950

Adaptateur/chargeursecteur DC-V700Sony

Uw videorecorder kan werken op de volgendespanningsbronnen: accu, netstroom en een 12/24V autobatterij. Kies de meest geschiktespanningsbron voor de plaats waar u devideorecorder gebruikt.

Plaats

Binnen

Buiten

In de auto

Opmerking betreffende spanningsbronnenDoor de stroom af te zetten of de accu teverwijderen tijdens opname of weergave kan deband worden beschadigd. Indien dit gebeurt,moet u de voeding onmiddellijk weerinschakelen.

Vous pouvez faire fonctionner votremagnétoscope sur l’une des sourcesd’alimentation suivantes : batterie, secteur etbatterie de voiture 12/24 V. Choisissez la sourced’alimentation appropriée en fonction del’endroit où vous comptez utiliser votremagnétoscope.

Lieu

Intérieur

Extérieur

Dans lavoiture

Remarque sur les sources d’alimentationLa déconnexion de la source d’alimentation ou leretrait de la batterie en cours d’enregistrement oude lecture risque d’endommager la cassette àl’intérieur du magnétoscope. Si cela se produit,restaurez immédiatement la sourced’alimentation.

Page 17: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

17

Op

ération

s avancées / G

eavanceerd

e han

delin

gen

Andere spanningsbronnengebruiken

CHARGE

Gebruik van de accu

Deze videorecorder werkt met de“InfoLITHIUM” accu (niet meegeleverd). Bijgebruik van andere accu’s kan de werking vande videorecorder zijn verstoord of kan de accuminder lang meegaan.

“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van SonyCorporation.

De accu laden(1)Zet de keuzeschakelaar op CHARGE.(2)Steek de stekker in het stopcontact. De

pieptoon weerklinkt en het uitleesvenster lichtop.

(3)Installeer de accu. Het laden begint.Als de restladingsindicator verandert in en het CHARGE lampje oplicht, is normaalladen voltooid. Voor maximale lading,waarbij de batterij iets langer meegaat dan na“normale lading”, laat u de accu zitten tot hetCHARGE lampje dooft en derestladingsindicator verandert in .

(4)Verwijder de accu. De accu kan wordengebruikt zelfs al is het laden nog niet voltooid.

Restladingsindicator

Normaal geladen Maximaal geladen

Utilisation d’autres sourcesd’alimentation

Utilisation de la batterie

Ce magnétoscope fonctionne avec une batterie“InfoLITHIUM” (non fournie). Si vous utilisez unautre type de batterie, votre magnétoscope risqued’être inopérant ou la batterie de présenter uneautonomie réduite.

“InfoLITHIUM” est une marque commerciale deSony Corporation.

Charge de la batterie(1)Mettez le commutateur de mode sur

CHARGE.(2)Raccordez la prise secteur au mur. Le bip

sonore retentit et l’écran d’affichage s’allume.(3)Mettez la batterie en place. La charge

commence.Lorsque l’indicateur de batterie résiduelleaffiche et le témoin CHARGE s’allume, lacharge normale est terminée. Pour une chargecomplète, qui vous permet d’utiliser labatterie un peu plus longtemps qu’en “chargenormale”, laissez la batterie installée jusqu’àce que le témoin CHARGE s’éteigne et quel’indicateur de charge résiduelle de la batteriedevienne .

(4)Retirez la batterie. La batterie peut êtreutilisée même si la charge n’est pas terminée.

Indicateur de batterie résiduelle

Charge normale Charge complète

3

2

4

1

Page 18: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

18

Andere spanningsbronnengebruiken

Laadduur

Accu Laadduur *

NP-F730 250 (190)

NP-F750 270 (210)

NP-F930 330 (270)

NP-F950 360 (300)

De vereiste tijd voor normaal laden isaangegeven tussen haakjes. (normale lading)* Benodigde tijd (in minuten, bij benadering)

voor het laden van een lege accu met behulpvan de meegeleverde netspanningsadapter/lader. (maximale lading) (Bij een lageomgevingstemperatuur is de oplaadtijd langer.)

Levensduur accu

Accu Weergaveduur

NP-F730 195 (175)

NP-F750 225 (200)

NP-F930 310 (280)

NP-F950 345 (310)

De cijfers tussen haakjes geven de tijd aan bijgebruik van een normaal geladen accu.

Opmerking betreffende de restlaadindicatieDe resterende batterijlading wordt aangegevenop het TV-scherm. Afhankelijk van degebruiksomstandigheden is de indicatie nietaltijd even nauwkeurig.

Opmerkingen betreffende het laden van deaccu.•Als de keuzeschakelaar tijdens het laden op

VCR/CAMERA wordt gezet, stopt het laden.•Als het CHARGE lampje niet oplicht noch

knippert, moet u controleren of de accu correctis bevestigd op de netspanningsadapter/lader.Als hij niet goed is bevestigd, wordt hij nietopgeladen.

•De accu wordt niet geladen wanneer denetspanningsadapter/lader is aangesloten opde videorecorder.

•Wanneer een volledig opgeladen accu wordtgeïnstalleerd, licht het CHARGE lampjeeenmaal op waarna het dooft.

Utilisation d’autres sourcesd’alimentation

Temps de charge

Batterie Temps de charge *

NP-F730 250 (190)

NP-F750 270 (210)

NP-F930 330 (270)

NP-F950 360 (300)

Les chiffres entre parenthèses indiquent la duréed’une charge normale. (charge normale)* Nombre approximatif de minutes pour charger

complètement une batterie plate au moyen del’adaptateur/chargeur CA fourni. (chargecomplète) (Sous de basses températures, letemps de charge est un peu plus long.)

Autonomie de la batterie

Batterie Temps de lecture

NP-F730 195 (175)

NP-F750 225 (200)

NP-F930 310 (280)

NP-F950 345 (310)

Les chiffres entre parenthèses indiquent le tempsde lecture avec une batterie chargéenormalement.

Remarque sur l’indication de la chargerésiduelle de la batterieLa charge résiduelle de la batterie est affichée surl’écran du téléviseur. Elle peut cependant ne pasêtre affichée correctement en fonction desconditions d’utilisation.

Remarques sur la charge de la batterie•Lorsque le commutateur de mode est mis sur

VCR/CAMERA pendant la charge, la charges’arrête.

•Si le témoin CHARGE ne s’allume pas ou neclignote pas, vérifiez que la batterie est bienfixée à l’adaptateur/chargeur CA. Si elle n’estpas en place, elle ne se chargera pas.

•Vous ne pouvez pas charger la batterie pendantque vous faites fonctionner le magnétoscope aumoyen de l’adaptateur/chargeur CA.

•Lorsqu’une batterie chargée complètement estinstallée, le témoin CHARGE s’allume une foiset puis s’éteint.

Page 19: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

19

Op

ération

s avancées / G

eavanceerd

e han

delin

gen

Andere spanningsbronnengebruiken

De accu installerenDruk op de accu en schuif hem naar links zodathij stevig vastzit.

Opmerking betreffende de accuDraag de videorecorder niet aan de accu.

De accu verwijderenDruk op BATT en schuif de accu naar rechts.

Gebruik van een autobatterij

Gebruik van de Sony DC-V700gelijkstroomadapter/lader (niet meegeleverd).Sluit het snoer van de autobatterijlader aan op desigarettenaanstekerbus van een auto (12 V of 24V). Sluit de gelijkstroomadapter/lader aan en devideorecorder aan met behulp van demeegeleverde DK-415 kabel.

Dit merkteken geeft aan dat dit eenorigineel accessoire voor Sonyvideoproducten is.Sony raadt aan uitsluitendaccessoires met dit “GENUINEVIDEO ACCESSORIES”merkteken te kopen.

Utilisation d’autres sourcesd’alimentation

Installation de la batterie sur lemagnétoscopeTout en appuyant sur la batterie, faites-la glisservers la gauche de façon à ce qu’elle s’emboîtefermement dans le support de montage de labatterie.

Remarque sur la batterieNe transportez pas le magnétoscope en lesaisissant par la batterie.

Pour retirer la batterieTout en appuyant sur BATT, faites glisser labatterie vers la droite.

Fonctionnement sur unebatterie de voiture

Utilisez l’adaptateur/chargeur secteur DC-V700Sony (non fourni). Branchez le cordon pourbatterie de voiture sur l’allume-cigare de lavoiture (12 ou 24 V). Branchez l’adaptateur/chargeur secteur et le magnétoscope au moyendu câble de connexion DK-415 fourni.

Ce symbole indique que ce produitest un accessoire d’origine conçupour les appareils vidéo Sony.Lorsque vous faites l’acquisitionde produits vidéo Sony, Sony vousconseille d’acheter des accessoiresidentifiés par la mention“GENUINE VIDEOACCESSORIES”.

Page 20: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

20

De instellingenwijzen

U kunt de instellingen in het menusysteemwijzigen om gebruik te maken van demogelijkheden die de videorecorder biedt.(1)Druk op MENU om het menu te laten

verschijnen.(2)Draai aan de regelknop om het gewenste item

te kiezen en druk vervolgens op de regelknop.Enkel het geselecteerde item verschijnt.

(3)Draai aan de regelknop om de gewenstemode te kiezen en druk op de regelknop.Herhaal stappen 2 en 3 om de andere standente wijzigen.

(4)Druk op MENU om het menu te latenverdwijnen.

Vous pouvez changer les réglages de mode dansle menu système pour exploiter pleinement lescaractéristiques et les fonctions de cemagnétoscope.(1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.(2)Tournez la molette de commande pour

sélectionner le paramètre voulu et appuyezensuite sur la molette de commande. Seul leparamètre sélectionné est affiché.

(3)Tournez la molette de commande poursélectionner le mode voulu et appuyez ensuitesur la molette de commande. Pour changerd’autres modes, répétez les étapes 2 et 3.

(4)Appuyez sur MENU pour désactiver l’écrande menu.

Changement desréglages de mode

MENU

COMMANDER HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE

VTR2

MENU

HiFi SOUND STEREO12

MENU

COMMANDER HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE

1

MENU

COMMANDER HiFi SOUND REC MODE AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE

STEREO

MENU

HiFi SOUND STEREO12

MENU

3

2

1

Page 21: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

21

Op

ération

s avancées / G

eavanceerd

e han

delin

gen

Elk item instellen

COMMANDER <VTR1-6/OFF>•Kies VTR2 bij gebruik van de meegeleverde

afstandsbediening.•Kies VTR 1 - 6 als u een afstandsbediening

gebruikt die geleverd is bij een Sony product.•Kies OFF wanneer u de afstandsbediening niet

gebruikt of om te voorkomen dat het toestelmet andere afstandsbedieningen wordtbediend.

HiFi SOUND <STEREO/1/2>•Kies normaal STEREO.•Kies 1 of 2 voor het afspelen van een cassette

met dubbel geluidsspoor.

REC MODE* <SP/LP>•Kies SP voor opname in de SP (standard play)

stand.•Kies LP voor opname in de LP (long play)

stand. In de SP stand kan 1,5 maal langerworden opgenomen.

Opmerking betreffende de LP standWij raden u aan om met de videorecorderalleen cassettes af te spelen die met dezevideorecorder werden opgenomen in de LPstand. Bij het afspelen van een cassette met eenandere videorecorder, kunnen beeld en geluidvervormd zijn.Bij weergave van een cassette die met eenandere videorecorder werd opgenomen in deLP stand, kunnen beeld en geluid eveneensvervormd zijn.

AUDIO MODE <12BIT/16BIT>•Kies normaal 12BIT voor opname van twee

stereo geluiden.•Kies 16BIT voor opname van één stereo geluid

van hoge kwaliteit.

TITLEERASEWis de aangebrachte titel.

TITLE DSPL <ON/OFF>•Kies ON om de aangebrachte titel te laten

verschijnen.•Kies OFF om de titel niet te laten verschijnen.

De instellingen wijzenChangement des réglages demode

Sélection du réglage de modepour chaque paramètre

COMMANDER <VTR1-6/OFF>•Sélectionnez VTR2 si vous utilisez la

télécommande fournie avec un caméscopeSony.

•Sélectionnez VTR1 - 6 si vous utilisez latélécommande fournie avec un appareil Sony.

•Sélectionnez OFF si vous n’utilisez pas detélécommande ou pour empêcher que l’appareilsoit actionné par d’autres télécommandes.

HiFi SOUND <STEREO/1/2>•En principe, sélectionnez STEREO.•Sélectionnez 1 ou 2 pour reproduire une

cassette à double bande sonore.

REC MODE* <SP/LP>•Sélectionnez SP pour enregistrer en mode SP

(lecture standard).•Sélectionnez LP pour enregistrer en mode LP

(longue durée). Vous pouvez enregistrer 1,5fois de plus en mode LP qu’en mode SP.

Remarque sur le mode LPNous vous conseillons de reproduire sur cemagnétoscope les cassettes enregistrées enmode LP au moyen de ce magnétoscope. Sivous reproduisez ces cassettes sur d’autresmagnétoscopes, l’image et le son risquent decomporter des parasites.Si vous reproduisez sur ce magnétoscope unecassette enregistrée en mode LP à l’aide d’unautre magnétoscope, l’image et le son risquentégalement de comporter des parasites.

AUDIO MODE <12BIT/16BIT>•En principe, sélectionnez 12BIT pour

enregistrer deux sons stéréo.•Sélectionnez 16BIT pour enregistrer un son

stéréo de haute qualité.

TITLEERASEEfface un titre que vous avez incrusté.

TITLE DSPL <ON/OFF>•Sélectionnez ON pour afficher un titre que vous

avez incrusté.•Sélectionnez OFF pour ne pas afficher de titre.

Page 22: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

22

De instellingen wijzen

TAPE TITLEKies dit item om de cassette te benoemen.

BEEP* <ON/OFF>•Kies ON om een piepgeluid te laten

weerklinken bij het aanschakelen, enz.•Kies OFF om het piepgeluid af te zetten.

AUDIO MIX*Kies dit item en regel de balans tussen stereo 1 enstereo 2 door aan de regelknop te draaien.

CM SEARCH <ON/OFF>•Kies ON om te zoeken met behulp van het

cassettegeheugen.•Kies OFF om te zoeken zonder gebruik te

maken van het cassettegeheugen.

DATA CODE <DATE/CAM of DATE>•Kies DATE/CAM om datum en

opnamegegevens te laten verschijnen tijdens deweergave.

•Kies DATE om de datum te laten verschijnentijdens de weergave.

CLOCK SETKies dit item om de datum of de tijd terug testellen.

* Deze instellingen blijven bewaard, zelfswanneer de accu wordt verwijderd, opvoorwaarde dat de vanadium-lithium accu isgeladen. Bij de items met een sterretje wordende standaard instellingen weer aangenomen 5minuten nadat de accu werd verwijderd.

Opmerking•Bij weergave van een cassette opgenomen in 16-

bit mode kunt u de balans niet regelen inAUDIO MIX.

•Als u 16BIT kiest in het AUDIO MODE menu,kunt u geen geluid toevoegen.

Changement des réglages demode

TAPE TITLESélectionnez ce paramètre pour identifier lacassette.

BEEP* <ON/OFF>•Sélectionnez ON pour que des bips sonores

retentissent lorsque vous mettez lemagnétoscope sous tension, etc.

•Sélectionnez OFF si vous ne voulez pasentendre les bips sonores.

AUDIO MIX*Sélectionnez ce paramètre et réglez la balanceentre les sons stéréo 1 et 2 en tournant la molettede commande.

CM SEARCH <ON/OFF>•Sélectionnez ON pour activer une recherche au

moyen de la mémoire de cassette.•Sélectionnez OFF pour activer une recherche

sans la mémoire de cassette.

DATA CODE <DATE/CAM ou DATE>•Sélectionnez DATE/CAM pour afficher la date

et les données d’enregistrement en cours delecture.

•Sélectionnez DATE pour afficher la date encours de lecture.

CLOCK SETSélectionnez ce paramètre pour régler l’heure etla date.

* Ces réglages restent en mémoire même lorsquevous retirez la batterie tant que la pile auvanadium-lithium est chargée. Les paramètresqui ne sont pas signalés par un astérisque sontramenés à leur valeur par défaut 5 minutes ouplus après que la batterie a été retirée.

Remarques•Lorsque vous reproduisez une cassette

enregistrée en mode 16-bit, vous ne pouvez pasrégler la balance en AUDIO MIX.

•Si vous sélectionnez 16BIT dans le menuAUDIO MODE, vous ne pouvez pas ajouter designal audio.

Page 23: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

23

Op

ération

s avancées / G

eavanceerd

e han

delin

gen

DATE SEARCH

123

MENU

CM SEARCH ONOFF

4 5 61/7/

10/

1/982/984/98

DATE SEARCH

123

1/7/

10/

1/982/984/98

Scènes zoeken

Met behulp van de afstandsbediening die bij eenSony digital videorecorder wordt geleverd, kuntu een scène zoeken op datum of titel. U kunt ookeen foto (stilstaand beeld) zoeken die isopgenomen met de Sony digital videorecorder.Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de digitalevideorecorder voor meer details.

Zoeken op datum - Date Search

U kunt een opname zoeken aan de hand van dedatum - Date Search functie. Dit kan op tweemanieren:•Met behulp van het cassettegeheugen kunt u de

datum kiezen die is aangegeven.•Zonder het cassettegeheugen.

Zoeken op datum met behulp vanhet cassettegeheugenU kunt deze functie alleen gebruiken bij hetafspelen van een band met cassettegeheugen.

(1)Zet de POWER schakelaar op ON.(2)Druk op MENU om het menu te laten

verschijnen.(3)Draai aan de regelknop om CM SEARCH te

kiezen en druk vervolgens op de regelknop.(4)Draai aan de regelknop om ON te kiezen en

druk vervolgens op de regelknop.(5)Druk herhaaldelijk op SEARCH MODE op de

afstandsbediening tot de date search indicatorverschijnt.

(6)Druk op = of + om de weergavedatumte kiezen.

De weergave start automatisch vanaf het beginvan de gekozen datum.

Stoppen met zoekenDruk op π.

Recherche d’unescène

La télécommande fournie avec un caméscopenumérique Sony vous permet de rechercher unescène avec la date ou le titre. Vous pouvezégalement rechercher une photo (image fixe)enregistrée par le caméscope numérique Sony.Pour plus de détails, reportez-vous au moded’emploi du caméscope numérique.

Recherche des limites d’unecassette enregistrée avec ladate - Recherche de date

Vous pouvez rechercher les limites d’une cassetteenregistrée avec la date - fonction de recherchede date. Deux possibilités s’offrent à vous pourrechercher le début de la date spécifique etreproduire l’enregistrement à partir de cetendroit :•Avec la mémoire de cassette, vous pouvez

sélectionner la date affichée.•Sans la mémoire de cassette.

Recherche de la date au moyen de lamémoire de cassetteVous pouvez uniquement utiliser cette fonctionlorsque vous reproduisez une cassette dotée de lafonction de mémoire de cassette.

(1)Réglez le commutateur POWER sur ON.(2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.(3)Tournez la molette de commande pour

sélectionner CM SEARCH et appuyez ensuitesur la molette de commande.

(4)Tournez la molette de commande poursélectionner ON et appuyez ensuite sur lamolette de commande.

(5)Appuyez plusieurs fois de suite sur la toucheSEARCH MODE de la télécommande jusqu’àce que l’indicateur de recherche de dateapparaisse.

(6)Appuyez sur = ou + pour sélectionnerla date pour la lecture.

La lecture démarre automatiquement à partir dudébut de la date sélectionnée.

Pour arrêter la rechercheAppuyez sur π.

Page 24: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

24

Scènes zoeken

Opmerkingen•De interval tussen de data moet meer dan twee

minuten bedragen. De videorecorder kan nietzoeken als het begin van de opgenomen datumte dicht bij de volgende ligt.

•De korte cursor op het scherm geeft de vorigegekozen datum aan.

•Bij weergave van een cassette met een blancostuk in het begin of tussen twee opnamen in,werkt de Date Search functie niet correct.

Zoeken op datum zonder hetcassettegeheugenU kunt deze functie gebruiken met een band dieal dan niet is voorzien van een cassettegeheugen.

(1)Zet de POWER schakelaar op ON.(2)Druk op MENU om het menu te laten

verschijnen.(3)Draai aan de regelknop om CM SEARCH te

kiezen en druk vervolgens op de regelknop.(4)Draai aan de regelknop om OFF te kiezen en

druk vervolgens op de regelknop.(5)Druk herhaaldelijk op SEARCH MODE op de

afstandsbediening tot de date search indicatorverschijnt.

(6)Als de huidige positie [b] is, druk dan op =om vooruit [a] te zoeken of druk op + omnaar [c] te zoeken. Bij elke druk op = of+ zoekt de videorecorder naar de vorige ofde volgende datum.

De weergave start automatisch bij een anderedatum.

Stoppen met zoekenDruk op π.

Remarques•L’intervalle des limites entre les dates doit être

supérieur à deux minutes. Il se peut que lemagnétoscope refuse d’opérer la recherche si ledébut de la date enregistrée est trop proche dela suivante.

•Le curseur court affiché sur l’écran indique ladate sélectionnée la fois précédente.

•Si la section enregistrée comporte un passagevierge, la recherche de date risque de ne pasfonctionner correctement.

Recherche de date sans la mémoirede cassetteVous pouvez utiliser cette fonction, que lacassette soit dotée d’une mémoire ou non.

(1)Réglez le commutateur POWER sur ON.(2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.(3)Tournez la molette de commande pour

sélectionner CM SEARCH et appuyez ensuitesur la molette de commande.

(4)Tournez la molette de commande poursélectionner OFF et appuyez ensuite sur lamolette de commande.

(5)Appuyez plusieurs fois de suite sur la toucheSEARCH MODE de la télécommande jusqu’àce que l’indicateur de recherche de dateapparaisse.

(6)Si la position actuelle est [b], appuyez sur= pour rechercher dans la direction de [a]ou + pour rechercher vers [c]. Chaque foisque vous appuyez sur = ou +, lemagnétoscope recherche la date précédenteou la suivante.

La lecture démarre automatiquement lorsque ladate a changé.

Pour arrêter la rechercheAppuyez sur π.

Recherche d’une scène

MENU

CM SEARCH ONOFF

4 5

[a] [b] [c]

5.7.19984.7.1998 31.12.19986

DATE 00SEARCH

Page 25: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

25

Op

ération

s avancées / G

eavanceerd

e han

delin

gen

TITLE SEARCH

1 HAPPY BIRTHDAY2 WEDDING3 HELLO!

MENU

CM SEARCH ONOFF

4 5 6 TITLE SEARCH

1 HAPPY BIRTHDAY2 WEDDING3 HELLO!

Scènes zoeken

Zoeken op titel - Title Search

U kunt een opname zoeken aan de hand van detitel - Title Search functie.U kunt deze functie alleen gebruiken bij hetafspelen van een band met cassettegeheugen.

(1)Zet de POWER schakelaar op ON.(2)Druk op MENU om het menu te laten

verschijnen.(3)Draai aan de regelknop om CM SEARCH te

kiezen en druk vervolgens op de regelknop.(4)Draai aan de regelknop om ON te kiezen en

druk vervolgens op de regelknop.(5)Druk herhaaldelijk op SEARCH MODE op de

afstandsbediening tot de title search indicatorverschijnt.

(6)Druk op = of + om de titel te kiezenvoor weergave.

De weergave start automatisch vanaf het beginvan de gekozen titel.

Stoppen met zoeken.Druk op π.

Opmerkingen•Met een band zonder cassettegeheugen kunt u

geen titel aanbrengen of zoeken.•De videorecorder kan eventueel niet zoeken

wanneer de opname een blanco stuk bevat.

Recherche d’une scène

Recherche des limites d’unecassette enregistrée avec letitre - Recherche de titre

Vous pouvez rechercher les limites d’une cassetteenregistrée avec le titre - fonction de recherche detitre.Vous pouvez uniquement employer cettefonction lorsque vous reproduisez une cassettedotée d’une mémoire de cassette.

(1)Réglez le commutateur POWER sur ON.(2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.(3)Tournez la molette de commande pour

sélectionner CM SEARCH et appuyez ensuitesur la molette de commande.

(4)Tournez la molette de commande poursélectionner ON et appuyez ensuite sur lamolette de commande.

(5)Appuyez plusieurs fois de suite sur la toucheSEARCH MODE de la télécommande jusqu’àce que l’indicateur de recherche de titreapparaisse.

(6)Appuyez sur = ou + pour sélectionnerle titre pour la lecture.

La lecture démarre automatiquement à partir dela scène identifiée par le titre sélectionné.

Pour arrêter la rechercheAppuyez sur π.

Remarques•Vous ne pouvez pas incruster ni rechercher de

titre si vous utilisez une cassette sans mémoirede cassette.

•S’il y a des passages vierges entre les sectionsenregistrées, il se peut que le magnétoscopen’active pas la recherche.

Page 26: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

26

PHOTO SEARCHMENU

CM SEARCH ONOFF

4 5 6 PHOTO SEARCH

123

1/7/

10/

1/982/984/98

8:5217:0011:00

123

1/7/

10/

1/982/984/98

8:5217:0011:00

Scènes zoeken

Zoeken op foto - Photo Search/Photo Scan

U kunt zoeken op een stilstaand beeld - PhotoSearch functie. Photo Search kan op tweemanieren:•Met behulp van het cassettegeheugen kunt u de

datum kiezen die is aangegeven.•Zonder het cassettegeheugen.

U kunt ook verscheidene stilstaande beelden naelkaar zoeken en elk beeld automatischweergeven gedurende vijf seconden (PhotoScan). U kunt de Photo Scan functie ookgebruiken wanneer uw band geencassettegeheugen heeft.

Zoeken op foto met behulp van hetcassettegeheugen - Photo SearchU kunt deze functie alleen gebruiken bij hetafspelen van een band met cassettegeheugen.

(1)Zet de POWER schakelaar op ON.(2)Druk op MENU om het menu te laten

verschijnen.(3)Draai aan de regelknop om CM SEARCH te

kiezen en druk vervolgens op de regelknop.(4)Draai aan de regelknop om ON te kiezen en

druk vervolgens op de regelknop.(5)Druk herhaaldelijk op SEARCH MODE op de

afstandsbediening tot de Photo Searchindicator verschijnt.

(6)Druk op = of + om de datum voorweergave te kiezen.

De weergave start automatisch vanaf het beginvan de gekozen datum.

Stoppen met zoeken.Druk op π.

Recherche d’une photo -Recherche de photo/explorationdes photos

Vous pouvez rechercher une image fixeenregistrée - Fonction de recherche de photo.Vous avez le choix entre deux modes derecherche de photo :•Si vous utilisez la mémoire de cassette, vous

pouvez sélectionner la date enregistrée affichée.•Sans la mémoire de cassette.

Vous pouvez également recherchersuccessivement plusieurs images fixes et lesafficher automatiquement cinq secondes chacune- Fonction d’exploration des photos. Vouspouvez activer la fonction d’exploration desphotos même si votre cassette ne comporte pasde mémoire de cassette.

Recherche d’une photo au moyen dela mémoire de cassette - Recherchede photoVous pouvez uniquement utiliser cette fonctionlorsque vous reproduisez une cassette dotéed’une mémoire de cassette.

(1)Réglez le commutateur POWER sur ON.(2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.(3)Tournez la molette de commande pour

sélectionner CM SEARCH et appuyez ensuitesur la molette de commande.

(4)Tournez la molette de commande poursélectionner ON et appuyez ensuite sur lamolette de commande.

(5)Appuyez plusieurs fois de suite sur la toucheSEARCH MODE de la télécommande jusqu’àce que l’indicateur de recherche de photoapparaisse.

(6)Appuyez sur = ou + pour sélectionnerla date pour la lecture.

La lecture démarre automatiquement à partir dela photo de la date sélectionnée.

Pour arrêter la rechercheAppuyez sur π.

Recherche d’une scène

Page 27: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

27

Op

ération

s avancées / G

eavanceerd

e han

delin

gen

Scènes zoeken

OpmerkingBij weergave van een cassette met een blancostuk in de opname kan de Photo Search functieeventueel niet correct functioneren.

Zoeken op foto zondercassettegeheugen - Photo SearchU kunt deze functie gebruiken met een band dieal dan niet is voorzien van een cassettegeheugen.

(1)Zet de POWER schakelaar op ON.(2)Druk op MENU om het menu te laten

verschijnen.(3)Draai aan de regelknop om CM SEARCH te

kiezen en druk vervolgens op de regelknop.(4)Draai aan de regelknop om OFF te kiezen en

druk vervolgens op de regelknop.(5)Druk herhaaldelijk op SEARCH MODE op de

afstandsbediening tot de Photo Searchindicator verschijnt.

(6)Druk op = of + om de foto te kiezen. Bijelke druk op = of + zoekt devideorecorder naar de vorige of de volgendescène.

De weergave start automatisch vanaf de gekozenfoto.

Stoppen met zoeken.Druk op π.

Recherche d’une scène

RemarqueSi la section enregistrée comporte un passagevierge, la recherche de photo risque de ne pasfonctionner correctement.

Recherche d’une photo sans lamémoire de cassette - Recherche dephotoVous pouvez employer cette fonction, que lacassette soit dotée d’une mémoire de cassette ounon.

(1)Réglez le commutateur POWER sur ON.(2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.(3)Tournez la molette de commande pour

sélectionner CM SEARCH et appuyez ensuitesur la molette de commande.

(4)Tournez la molette de commande poursélectionner OFF et appuyez ensuite sur lamolette de commande.

(5)Appuyez plusieurs fois de suite sur la toucheSEARCH MODE de la télécommande jusqu’àce que l’indicateur de recherche de photoapparaisse.

(6)Appuyez sur = ou + pour sélectionnerla photo à reproduire. Chaque fois que vousappuyez sur = ou +, le magnétoscoperecherche la scène précédente ou la suivante.

La lecture démarre automatiquement à partir dela photo.

Pour arrêter la rechercheAppuyez sur π.

MENU

CM SEARCH ONOFF

4 5PHOTO 00

SEARCH

Page 28: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

28

PHOTO 00SCAN

2

Scènes zoeken

Foto scannen - Photo ScanU kunt deze functie gebruiken met een cassettemet of zonder cassettegeheugen.

(1)Zet de POWER schakelaar op ON.(2)Druk herhaaldelijk op SEARCH MODE op de

afstandsbediening tot de Photo Scan indicatorverschijnt.

(3)Druk op = of +.De foto’s verschijnen automatisch gedurendeongeveer 5 seconden.

Stoppen met zoekenDruk op π.

Exploration des photosVous pouvez employer cette fonction, que lacassette soit dotée d’une mémoire de cassette ounon.

(1)Réglez le commutateur POWER sur ON.(2)Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche

SEARCH MODE de la télécommande jusqu’àce que l’indicateur d’exploration des photosapparaisse.

(3)Appuyez sur = ou +.Chaque photo s’affiche automatiquementpendant environ 5 secondes.

Pour arrêter la rechercheAppuyez sur π.

Recherche d’une scène

Page 29: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

29

Op

ération

s avancées / G

eavanceerd

e han

delin

gen

Opnamegegevensweergeven – data codefunctie

Met behulp van de afstandsbediening die bij eenSony digital videorecorder wordt geleverd, kuntu bij het afspelen van een cassette de opgenomendatum en tijd of de diverse instellingen op hetTV-scherm laten verschijnen (Data Code).

Druk tijdens de weergave op DATA CODE op deafstandsbediening.

De gegevens kiezen die op hetscherm moeten verschijnenStel DATA CODE in het menusysteem in en kiesde volgende items:Als DATE/CAM is gekozen: datum ninstellingen (steady shot, AE mode,sluitersnelheid, witbalans, apertuur, versterking)n geen indicator.Als DATE is gekozen: datum n geen indicator.

(--:--:--) verschijnt als•het gedeelte blanco is•de cassette werd opgenomen zonder dat de

datum en tijd werden ingesteld•de videorecorder de gegevens niet kan lezen

wegens een beschadigde band of ruis

Affichage des donnéesd’enregistrement –Fonction de code de date

La télécommande fournie avec un caméscopenumérique Sony vous permet d’afficher lesdonnées d’enregistrement (date/heure oudifférents réglages s’ils ont été enregistrés) surl’écran du téléviseur en cours de lecture (Code dedate).

Appuyez sur la touche DATA CODE de latélécommande en cours de lecture.

Pour sélectionner les paramètres àafficherRéglez DATA CODE dans le menu système etsélectionnez les paramètres suivants :Si vous avez sélectionné DATE/CAM : date nréglages divers (stabilisation de prise de vue,mode AE, vitesse d’obturation, balance desblancs, ouverture, gain) n aucune indication.Si vous avez sélectionné DATE : date n aucuneindication.

Si des tirets (--:--:--) apparaissent•Une section vierge de la cassette est en cours de

reproduction.•La cassette a été enregistrée au moyen d’un

caméscope dont la date et l’heure n’ont pas étéréglées.

•La cassette est illisible à cause de parasites ouparce que la bande magnétique estendommagée.

4 7 199810:13:02

MANUAL10000 AWBF 1. 6 18dB

Page 30: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

30

Monteren op eenandere cassette

U kunt uw eigen videoprogramma samenstellendoor montage met om het even welke andereDV, mini DV, h 8 mm, H Hi8, j VHS, kS-VHS, VHSC, K S-VHSC of lBetamax videorecorder met A/V-ingangen. Metde DV-kabel kunt u monteren met gering beeld-of geluidskwaliteitsverlies.

Vóór het monteren

Sluit de videorecorders aan met behulp van demeegeleverde DV kabel of de meegeleverde A/Vkabel.

Gebruik van de DV kabelSluit de meegeleverde DV kabel gewoon aan opDV IN/OUT en DV IN/OUT van DVapparatuur. Met een digitaal/digitaal verbindingworden video- en audiosignalen in digitale vormovergebracht voor een hoge montagekwaliteit.

Montage sur uneautre cassette

Vous pouvez créer votre propre séquence vidéoen la montant au moyen d’un autremagnétoscope DV, mini DV, h 8 mm, H Hi8,j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC ou l Betamax, doté d’entrées audio/vidéo. Le raccordement au moyen du câble DVvous permet de réaliser un montage avec unealtération minime de l’image et du son.

Avant le montage

Raccordez les magnétoscopes au moyen d’uncâble DV fourni ou du câble de connexion A/Vfourni.

Utilisation d’un câble DVRaccordez simplement le câble DV fourni auxprises DV IN/OUT et DV IN/OUT des appareilsDV. Un raccordement numérique-numériqueassure la transmission des signaux audio et vidéosous forme numérique pour un montage dehaute qualité.

DV IN/OUT DV IN/OUT

: Sens du signal/Signaalverloop

DV S VIDEO lLANC

Page 31: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

31

Op

ération

s avancées / G

eavanceerd

e han

delin

gen

Monteren op een anderecassette

Montage sur une autrecassette

Remarques sur le montage au moyen d’uncâble DV•Vous ne pouvez raccorder qu’un seul

magnétoscope.•Vous ne pouvez enregistrer simultanément des

données d’image, de son et système sur lesappareils DV que si vous utilisez un câble DV.

•Vous ne pouvez pas copier les titres, lesindicateurs d’affichage ni le contenu demémoires de cassettes.

•Si vous enregistrez une image de pause delecture avec le câble DV, l’image enregistréedevient grossière. Et lorsque vous reproduisezl’image au moyen de l’autre appareil vidéo, ilse peut que l’image sautille.

•Vous pouvez également utiliser cemagnétoscope comme enregistreur dans le casd’un raccordement de ce type. Dans ce cas,l’indicateur “DV IN” apparaît à l’écran.

Opmerkingen bij het monteren met behulpvan de DV kabel•U kunt slechts één videorecorder aansluiten.•Beeld, geluid en systeemgegevens tegelijkertijd

opnemen kan alleen met DV apparatuur en deDV kabel.

•Titels, indicatoren en de inhoud van hetcassettegeheugen kunnen niet wordengemonteerd.

•Bij opname van een stilstaand beeld via de DVaansluiting, is het opnamebeeld onscherp. Bijweergave van het beeld met andere video-apparatuur kan het beeld trillen.

•Met deze aansluiting kunt u deze videorecorderook gebruiken voor opname. “DV IN”verschijnt dan op het scherm.

Page 32: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

32

Montage sur une autrecassette

Monteren op een anderecassette

Gebruik van de A/V kabel of SvideokabelZet de ingangskeuzeschakelaar op devideorecorder op LINE.

Opmerkingen bij het monteren met de A/Vkabel•Druk op DISPLAY, DATA CODE en SEARCH

MODE op de afstandsbediening (nietmeegeleverd) om de indicatoren in hetuitleesvenster af te zetten, zoniet worden dezeopgenomen.

•Als uw opnamevideorecorder van het mono-type is, sluit dan de gele stekker van de A/Vkabel voor video aan op de videorecorder. Sluitalleen de witte of rode stekker voor audio aanop de videorecorder. Als u de witte stekkeraansluit, krijgt u het L (linker) signaal. Als u derode stekker aansluit, krijgt u het R (rechter)signaal.

•U kunt nauwkeurig monteren door een LANCkabel aan te sluiten op beide videorecorders, alsde video-apparatuur voorzien is van eennauwkeurige synchro-montagefunctie, waarbiju deze videorecorder gebruikt alsweergavetoestel.

Utilisation du câble de connexion A/Vou du câble de connexion S-VIDEORéglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope surLINE.

Remarques sur le montage au moyen du câblede connexion A/V•Appuyez sur les touches DISPLAY, DATA

CODE et SEARCH MODE de la télécommande(non fournie) pour désactiver les indicateurs àl’écran. Sinon, les indicateurs seront égalementenregistrés sur la cassette.

•Si le magnétoscope (enregistreur) est de typemonaural, raccordez la fiche jaune (signalvidéo) du câble de connexion A/V aumagnétoscope. Pour le signal audio, raccordezuniquement la fiche blanche ou rouge aumagnétoscope. Si vous raccordez la ficheblanche, le son est transmis par le signal L(gauche). Si vous raccordez la fiche rouge, leson est transmis par le signal R (droit).

•Vous pouvez réaliser un montage précis enraccordant les deux magnétoscopes au moyend’un câble LANC si le magnétoscope est dotéd’une fonction de montage synchronisé précis,en utilisant ce magnétoscope comme lecteur.

: Sens du signal/Signaalverloop

IN

S-VIDEO

VIDEO

AUDIO

S VIDEO

AUDIO

VIDEO

TV

VCR

S VIDEO IN

VIDEO IN

AUDIO IN

Page 33: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

33

Op

ération

s avancées / G

eavanceerd

e han

delin

gen

Montage sur une autrecassette

Monteren op een anderecassette

De montage starten

(1)Plaats een onbespeelde cassette (of eencassette die u wilt overspelen) in de opname-videorecorder. Plaats vervolgens uwopgenomen cassette in de videorecorder.

(2)Speel de opgenomen cassette af op devideorecorder tot u het punt vindt vanwaar uwilt beginnen monteren en druk op P om devideorecorder in de weergave-pauzestand tezetten.

(3)Zoek het beginpunt van de opname op deopnamevideorecorder en zet de videorecorderin de opname-pauzestand.

(4)Druk P op beide videorecorders tegelijk inom de montage te starten.

Meer scènes monterenHerhaal stappen 2 tot 4.

Stoppen met monterenDruk op π op beide videorecorders.

Lancement du montage

(1)Introduisez une cassette vierge (ou unecassette que vous voulez réenregistrer) dansle magnétoscope (enregistreur) et introduisezvotre cassette enregistrée dans cemagnétoscope.

(2)Démarrez la lecture de la cassette enregistréesur ce magnétoscope jusqu’à ce que ayezlocalisé l’endroit où vous voulez démarrer lemontage et appuyez ensuite sur P pouractiver ce magnétoscope en mode de pause delecture.

(3)Sur le magnétoscope (enregistreur), localisezle point de début d’enregistrement et activezle mode de pause d’enregistrement.

(4)Appuyez simultanément sur la touche P desdeux magnétoscopes pour démarrer lemontage.

Pour monter d’autres scènesRépétez les étapes 2 à 4.

Pour arrêter le montageAppuyez sur la touche π des deuxmagnétoscopes.

Page 34: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

34

Opnemen van eenvideorecorder of TV

: Sens du signal/Signaalverloop

U kunt een cassette opnemen van een anderevideorecorder of een TV-programma van een TVmet video/audio-uitgangen. Sluit deze (opname)videorecorder aan op de (weergave)videorecorder of TV. Zet het volume van dezevideorecorder dicht tijdens het monteren, zonietkan het beeld zijn gestoord.(1)Zet de POWER schakelaar op ON.(2)Druk de twee r REC toetsen tegelijkertijd in,

en druk vervolgens op P om devideorecorder over te schakelen naar deopname-pauzestand. De REC (rood) enPAUSE (oranje) lampjes lichten op.

(3)Speel een cassette af met de (weergave)videorecorder of stem af op het TV-programma dat u wilt opnemen.

(4)Druk op P op de plaats waar u de opnamewilt starten. Het REC lampje blijft branden enhet PAUSE lampje dooft.

S VIDEO en VIDEO/AUDIO fungerenautomatisch als ingangen.Als de (weergave) videorecorder of TV isvoorzien van een S video aansluiting, bekomt ueen hogere beeldkwaliteit met behulp van de Svideo kabel [a].

Enregistrement au départd’un magnétoscope oud’un téléviseur

Vous pouvez enregistrer une cassette au départd’un autre magnétoscope ou une émissiontélévisée via un téléviseur doté de sorties audio/vidéo. Raccordez ce magnétoscope (enregistreur)à l’autre magnétoscope (lecteur) ou à untéléviseur. Baissez le volume de ce magnétoscopependant le montage, sinon l’image risque decomporter des distorsions.(1)Réglez le commutateur POWER sur ON.(2)Appuyez simultanément sur les deux touchesr REC et appuyez ensuite sur P pour activerle magnétoscope en mode de paused’enregistrement. Les témoins REC (rouge) etPAUSE (orange) s’allument.

(3)Démarrez la lecture de la cassette sur lemagnétoscope (lecteur) ou syntonisezl’émission de télévision que vous voulezenregistrer.

(4)Appuyez sur P à l’endroit où vous voulezdémarrer l’enregistrement. Le témoin RECreste allumé et le témoin PAUSE s’éteint.

Les prises S VIDEO et VIDEO/AUDIO serventautomatiquement de prises d’entrée.Si le magnétoscope (lecteur) ou le téléviseur estdoté d’une prise S-VIDEO, établissez leraccordement au moyen du câble S-VIDEO [a] defaçon à obtenir une image de haute qualité.

OUT

S-VIDEO

VIDEO

AUDIO

S VIDEO

AUDIO

VIDEO

TV

VCR

POWER

OFF ONREC PAUSE1 2~4

[a]

[b]

S VIDEO OUT

VIDEO OUT

AUDIO OUT

Page 35: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

35

Op

ération

s avancées / G

eavanceerd

e han

delin

gen

Enregistrement au départd’un magnétoscope ou d’untéléviseur

Opnemen van eenvideorecorder of TV

Opmerkingen betreffende de aansluiting•U kan beelden opnemen van een andere PAL

videorecorder of TV, niet van een SECAMvideorecorder of TV.

•Als de (opname) videorecorder van hetmonotype is. Sluit de gele stekker van de A/Vkabel voor video aan op de videorecorder. Sluitalleen de witte of rode stekker voor audio aanop de videorecorder. Als u de witte stekkeraansluit, krijgt u het L (linker) signaal. Als u derode stekker aansluit, krijgt u het R (rechter)signaal.

•Als u de videorecorder aansluit met behulp vande S video kabel [a], hoeft u de gele (video)stekker van de A/V kabel [b] niet aan tesluiten.

•Als de TV of videorecorder niet is voorzien vaneen S video aansluiting, mag u de S video kabelniet aansluiten op deze videorecorder. Erverschijnen geen beelden.

Stoppen met opnemen.Druk op π.

Opmerkingen bij opname•U kunt geen beelden opnemen die

auteursrechterlijk zijn beschermd. “COPYINHIBIT” verschijnt als u dat toch probeert.

•Als de videorecorder gedurende meer dan vijfminuten in de opname-wachtstand wordtgehouden, schakelt hij automatisch uit.

Het opnamebeeld bekijken tijdenshet opnemenU kunt het opnamebeeld op een andere TVcontroleren met behulp van de LASER LINKfunctie (p. 15).

Remarques sur le raccordement•Vous pouvez enregistrer l’image d’un autre

magnétoscope ou d’un téléviseur de systèmePAL uniquement et pas d’un magnétoscope oud’un téléviseur de système SECAM.

•Si le magnétoscope (enregistreur) est de typemonaural, branchez la fiche jaune (signal vidéo)du câble de connexion A/V sur lemagnétoscope. Pour le signal audio, raccordezuniquement la fiche blanche ou rouge aumagnétoscope. Si vous raccordez la ficheblanche, le son est transmis par le signal L(gauche). Si vous raccordez la fiche rouge, leson est transmis par le signal R (droit).

•Si vous comptez raccorder le magnétoscope aumoyen du câble S-VIDEO [a], vous ne devezpas raccorder la fiche jaune (vidéo) du câble deconnexion A/V [b].

•Si le téléviseur ou le magnétoscope ne comportepas de prise S-VIDEO, ne raccordez pas le câbleS-VIDEO à ce magnétoscope. L’image nes’afficherait pas.

Pour arrêter l’enregistrementAppuyez sur π.

Remarques sur l’enregistrement•Vous ne pouvez pas enregistrer une image

comportant un signal de contrôle de droitsd’auteur pour la protection des donnéeslogicielles. Si vous essayez d’enregistrer unetelle image, le message “COPY INHIBIT”(“copie interdite”) s’affiche.

•Si le magnétoscope reste en mode de paused’enregistrement pendant plus de cinq minutes,il s’arrête automatiquement.

Pour contrôler l’image enregistrée encours d’enregistrementVous pouvez contrôler l’image enregistrée sur unautre téléviseur à l’aide de la fonction LASERLINK (p. 15).

Page 36: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

36

LINE OUT

Geluid kopiëren

U kunt geluid toevoegen aan het originele geluidop een cassette door audio-apparatuur aan tesluiten. U kunt geluid toevoegen op deopgenomen cassette door het begin- en eindpuntaan te geven. Het originele geluid wordt nietgewist.Sluit de (gele) videostekker niet aan.

Opmerkingen bij het kopiëren van geluid•Nieuw geluid kan niet worden opgenomen op

een cassette die al is opgenomen in 16-bit mode(32 kHz, 44,1 kHz of 48 kHz).

•Nieuw geluid kan niet worden opgenomen opeen cassette die al is opgenomen in de LPmode.

•Als u nieuw geluid opneemt op een cassette diewerd opgenomen met een anderevideorecorder (ook een GV-D300E), kan degeluidskwaliteit slechter zijn.

•Bij opname van een stilstaand beeld via de DVaansluiting, kan geen geluid aan dat gedeeltevan de cassette worden toegevoegd.

Het beeld bekijkenVolg het beeld op de TV met behulp van deLASER LINK functie (p. 15).

Doublage audio

Vous pouvez enregistrer un signal audio àajouter au son original d’une cassette enraccordant un appareil audio. Vous pouvezajouter des sons sur votre cassette enregistrée enprécisant les points de début et de fin. Le sonoriginal ne sera pas effacé.Ne branchez pas la fiche vidéo (jaune).

Remarques sur le doublage audio•Un nouveau son ne peut être enregistré sur une

cassette enregistrée en mode 16-bit (32 kHz,44,1 kHz ou 48 kHz).

•Un nouveau son ne peut être enregistré sur unecassette enregistrée en mode LP.

•Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassetteenregistrée sur un autre magnétoscope (ycompris sur un GV-D300E) ou un caméscope, laqualité sonore risque de ne pas être aussi bonneque si la cassette avait été enregistrée sur cemagnétoscope.

•Si vous avez enregistré une image de pause delecture via le câble DV, vous ne pouvez pasajouter de signal audio sur cette section de lacassette.

Pour contrôler l’imageContrôlez l’image sur le téléviseur à l’aide de lafonction LASER LINK (p. 15).

Câble de connexion A/V (fourni)A/V kabel (meegeleverd)

Equipement audioAudio-apparatuur

: Sens du signal/Signaalverloop

Page 37: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

37

Op

ération

s avancées / G

eavanceerd

e han

delin

gen

MENU

[ ]MENU

AUDIO MIXST1 ST2

: END

Doublage audio Geluid kopiëren

Geluid toevoegen aan eenopgenomen cassette

(1)Plaats de opgenomen cassette in devideorecorder.

(2)Zet de POWER schakelaar op ON.(3)Druk op deze videorecorder op · om over

te schakelen naar de weergavestand en zoekhet punt waar de opname moet beginnen.Druk vervolgens op P om hem in deweergave-pauzestand te zetten.

(4)Druk op AUDIO DUB.(5)Druk op P op deze videorecorder en start

tegelijkertijd de weergave van het geluid datu wilt opnemen. Het nieuwe geluid wordtopgenomen in stereo 2. Het opgenomengeluid in stereo 1 is niet hoorbaar.

(6)Druk op π op de plaats waar u de opnamewilt stoppen.

Het nieuw opgenomen geluidafspelenRegel de balans tussen het originele geluid(stereo 1) en het nieuwe geluid (stereo 2) doorAUDIO MIX in het menusysteem te kiezen.

Vijf minuten na het loskoppelen van despanningsbron wordt AUDIO MIX weeringesteld op het originele geluid (stereo 1). Ookde fabrieksinstelling is het originele geluid.

Ajout d’un signal audio sur unecassette enregistrée

(1)Introduisez votre cassette enregistrée dans lemagnétoscope.

(2)Réglez le commutateur POWER sur ON.(3)Sur ce magnétoscope, appuyez sur · pour

activer le mode de lecture et localisez ensuitel’endroit où doit commencer l’enregistrement.Puis, appuyez sur P pour activer le mode depause de lecture.

(4)Appuyez sur AUDIO DUB.(5)Appuyez sur la touche P de ce magnétoscope

et démarrez simultanément la lecture dusignal audio que vous voulez enregistrer. Lenouveau son est enregistré sur la piste stéréo2. Le son enregistré sur la piste stéréo 1 n’estpas audible.

(6)Appuyez sur π à l’endroit où vous voulezarrêter l’enregistrement.

Pour reproduire le nouveau sonenregistréRéglez la balance entre le son original (stéréo 1)et le nouveau son (stéréo 2) en sélectionnantAUDIO MIX dans le menu système.

Cinq minutes après avoir débranché la sourced’alimentation, le réglage de AUDIO MIX revientau son d’origine (stéréo 1) uniquement. Leréglage par défaut est le son originaluniquement.

4 AUDIO DUB

Page 38: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

38

Een titel aanbrengen

Bij een band met cassettegeheugen kunt u titelsaanbrengen tijdens of na de weergave.Wanneer de band wordt afgespeeld, verschijntde titel gedurende 5 seconden vanaf het puntwaar hij werd aangebracht.U kunt kiezen uit acht vooringestelde titels enéén originele titel (CUSTOM TITLE).

Een titel aanbrengen

(1)Druk op TITLE om de titels te latenverschijnen.

(2)Draai aan de regelknop om de titel te kiezenen druk vervolgens op de regelknop.

(3)Draai aan de regelknop om kleur, formaat ofpositie te kiezen en druk vervolgens op deregelknop.

(4)Draai aan de regelknop om het gewenste itemte kiezen en druk vervolgens op de regelknop.

(5)Herhaal stap 3 en 4 tot u de gewenste titelbekomt.

(6)Druk nogmaals op de regelknop om deinstelling te voltooien.

“SAVE” verschijnt gedurende 5 seconden op hetscherm en de titel is ingesteld.

Incrustation d’untitre

Si vous utilisez une cassette dotée d’une mémoirede cassette, vous pouvez incruster des titres encours de lecture ou de pause de lecture.Lorsque vous reproduisez la cassette, le titres’affiche pendant 5 secondes à partir de l’endroitoù vous l’avez incrusté.Vous avez le choix entre huit titresprésélectionnés et un titre personnalisé(CUSTOM TITLE) à incruster dans l’image.

Incrustation d’un titre

(1)Appuyez sur TITLE pour afficher le titre.(2)Tournez la molette de commande pour

sélectionner le titre de votre choix et appuyezensuite sur la molette de commande.

(3)Tournez la molette de commande poursélectionner la couleur, la taille et la positiondu titre, et appuyez ensuite sur la molette decommande.

(4)Tournez la molette de commande poursélectionner le paramètre voulu et appuyezensuite sur la molette de commande.

(5)Répétez les étapes 3 et 4 jusqu’à ce que le titresoit comme vous le souhaitez.

(6)Appuyez à nouveau sur la molette decommande pour terminer le réglage.

L’indication “SAVE” apparaît pendant 5secondes à l’écran et le titre est sauvegardé.

Page 39: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

39

Op

ération

s avancées / G

eavanceerd

e han

delin

gen

Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen

3,4,5

2

6

TITLE MODE

HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATURATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION

[TITLE]:END

1 TITLE TITLE MODE

HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS

TITLE MODE

HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS

TITLE MODE

HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS

TITLE MODE

HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS

TITLE SIZE SM

HAPPY BIRTHDAY

TITLE SIZE LG

HAPPYTITLE SAVE

HAPPY BIRTHDAY

Page 40: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

40

Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen

Vooringestelde titels kunnen in deonderstaande volgorde worden overlopen:HELLO ˜ HAPPY BIRTHDAY ˜ HAPPYHOLIDAYS ˜CONGRATULATIONS! ˜OUR SWEET BABY ˜ WEDDING ˜VACATION ˜ THE END˜ CUSTOM TITLE.

Als u een originele titel hebt opgeslagenDe titel verschijnt boven “CUSTOM TITLE.”

Titelkleuren (“COL”)WHT(wit) ˜ YEL(geel) ˜ CYAN(cyaan) ˜GRN(groen) ˜ VIO(violet) ˜ RED(rood) ˜BLUE(blauw).

Titelformaat (“SIZE”)LG(groot) ˜ SM(klein).

Titelpositie (“POS”)Met titelgrootte “LG” is er keuze uit 8 posities.Met titelgrootte “SM” is er keuze uit 9 posities.

Geen titel laten verschijnenKies OFF in het TITLE DSPL menu.

Opmerkingen bij titels•Een titel kan niet worden aangebracht op een

blanco gedeelte.•De aangebrachte titels worden enkel

weergegeven door DV video-apparatuur metindex titler-functie te gebruiken.

•Wanneer u de band localiseert met de anderevideo-apparatuur, kan het gedeelte van deband met de titel verkeerdelijk wordengedetecteerd als een indexsignaal.

Opmerkingen bij cassettes•Bij gebruik van een cassette die tegen wissen is

beveiligd, kan geen titel worden aangebracht.Verschuif het wispreventienokje zodat het rodegedeelte niet zichtbaar is.

•Op een cassette kunnen ongeveer 11 tot 20 titelsworden aangebracht als elke titel uit ongeveer 5tekens bestaat.

•Als een cassette teveel indexsignalen bevat,kunt u geen titel aanbrengen omdat hetgeheugen vol is.

Vous pouvez faire défiler les titresprésélectionnés dans l’ordre suivant :HELLO ˜ HAPPY BIRTHDAY ˜ HAPPYHOLIDAYS ˜ CONGRATULATIONS! ˜OUR SWEET BABY ˜ WEDDING ˜VACATION ˜ THE END ˜ CUSTOM TITLE.

Si vous avez enregistré un titre originalLe titre apparaît au-dessus de “CUSTOMTITLE.”

Couleur du titre (“COL”)WHT (blanc) ˜ YEL (jaune) ˜ CYAN (cyan)˜ GRN (vert) ˜ VIO (violet) ˜ RED (rouge)˜ BLUE (bleu).

Taille du titre (“SIZE”)LG (grand) ˜ SM (petit).

Position du titre (“POS”)Si vous sélectionnez la taille de titre “LG”, vousavez le choix entre 8 positions. Si voussélectionnez la taille de titre “SM”, vous pouvezchoisir entre 9 positions.

Pour n’afficher aucun titreSélectionnez OFF dans le menu TITLE DSPL.

Remarques sur les titres•Vous ne pouvez pas incruster de titre dans une

section vierge de la cassette.•Les titres que vous avez incrustés sont

uniquement affichés si vous utilisez un appareilvidéo DV doté de la fonction de titreused’index.

•Lorsque vous effectuez une recherche sur lacassette au moyen de l’autre appareil vidéo, ilse peut que la section dans laquelle vous avezincrusté le titre soit détectée comme un signald’index.

Remarques sur les cassettes•Si vous utilisez une cassette protégée contre

l’effacement accidentel, vous ne pouvez pasincruster de titre. Réglez le taquet de protectionde façon à masquer la portion rouge.

•Vous pouvez incruster entre 11 et 20 titres surune cassette, si un titre est composé d’environ 5caractères.

•Si la cassette comporte trop de signaux d’indexet de données de photo, il se peut que vous nepuissiez pas incruster de titre parce que lamémoire est saturée.

Page 41: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

41

Op

ération

s avancées / G

eavanceerd

e han

delin

gen

Incrustation d’un titre Een titel aanbrengen

Een titel wissen

(1)Druk op MENU om het menu te latenverschijnen.

(2)Draai aan de regelknop om TITLEERASE tekiezen en druk vervolgens op de regelknop.

(3)Draai aan de regelknop om de titel te kiezendie u wilt wissen en druk vervolgens op deregelknop.

(4)Controleer of de titel wel degelijk deze is die uwilt wissen en druk nogmaals op deregelknop.

(5)Druk op MENU om het menu te wissen.

OpmerkingBij gebruik van een cassette die tegen wissen isbeveiligd, kan geen titel worden aangebracht.Verschuif het wispreventienokje zodat het rodegedeelte niet zichtbaar is.

Effacement d’un titre

(1)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.(2)Tournez la molette de commande pour

sélectionner TITLEERASE et appuyez ensuitesur la molette de commande.

(3)Tournez la molette de commande poursélectionner le titre que vous voulez effacer etappuyez ensuite sur la molette de commande.

(4)Assurez-vous que le titre est bien celui quevous voulez effacer et appuyez ensuite ànouveau sur la molette de commande.

(5)Appuyez sur MENU pour désactiver l’écrande menu.

RemarqueSi vous utilisez une cassette protégée contrel’effacement accidentel, vous ne pouvez paseffacer de titre. Réglez le taquet de protection defaçon à masquer la portion rouge.

2

4

MENU

AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE BEEP AUDIO MIX CM SEARCH

[MENU]:END

1,5

3

MENU TITLEERASE

1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO

[MENU]:END

MENU TITLEERASE

1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO

[MENU]:END

MENU ERASE?

1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO

[EXEC]:ERASE [MENU]:END

MENU

Page 42: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

42

Zelf een titel maken

Bij gebruik van een band met cassettegeheugenkunt u een titel maken van maximum 20 tekensen die opslaan in het geheugen.

(1)Druk op TITLE om de titels te latenverschijnen.

(2)Draai aan de regelknop om CUSTOM TITLE tekiezen en druk op de regelknop.

(3)Draai aan de regelknop om de kolom met hetgewenste teken te kiezen en druk op deregelknop.

(4)Draai aan de regelknop om het gewenste tekente kiezen en druk op de regelknop.

(5)Herhaal stap 3 en 4 tot de titel klaar is.(6)Draai aan de regelknop om [ ↵ ] te kiezen en

druk op de regelknop.

Een teken wissenDraai in stap 3 aan de regelknop om [ M ] tekiezen en druk op regelknop. Het laatste tekenwordt gewist.

Een gemaakte titel wijzigenDraai in stap 2 aan de regelknop om de titel tekiezen die u wilt wijzigen en druk op deregelknop. Wis de tekens één voor één en maakdan een nieuwe titel.

Création d’un titrepersonnalisé

Si vous utilisez une cassette dotée d’une mémoirede cassette, vous pouvez créer un titre de 20caractères et l’enregistrer dans la mémoire.

(1)Appuyez sur TITLE pour afficher les titres.(2)Tournez la molette de commande pour

sélectionner CUSTOM TITLE et appuyezensuite sur la molette de commande.

(3)Tournez la molette de commande poursélectionner la colonne du caractère de votrechoix et appuyez ensuite sur la molette decommande.

(4)Tournez la molette de commande poursélectionner le caractère voulu et appuyezensuite sur la molette de commande.

(5)Répétez les étapes 3 et 4 jusqu’à ce que vousayez terminé le titre.

(6)Tournez la molette de commande poursélectionner [ ↵ ] et appuyez ensuite sur lamolette de commande.

Pour effacer un caractèreA l’étape 3, tournez la molette de commandepour sélectionner [ M ] et appuyez ensuite sur lamolette de commande. Le dernier caractère esteffacé.

Pour modifier le titre que vous venezde créerA l’étape 2, tournez la molette de commandepour sélectionner le titre que vous voulezmodifier et appuyez ensuite sur la molette decommande. Effacez les caractères l’un aprèsl’autre et recommencez ensuite votre titre.

Page 43: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

43

Op

ération

s avancées / G

eavanceerd

e han

delin

gen

Création d’un titrepersonnalisé Zelf een titel maken

2

TITLE

HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATURATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION

[TITLE]:END

1 TITLE

3,4,5

6

TITLE

HAPPY HOLIDAYS CONGRATURATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END CUSTOM TITLE

[TITLE]:END

CUSTOM TITLE

[TITLE]:END

–AFKPUZ

–BGLQV&

–CHMRW

–DINSX?

–EJOTY!

– –

16[[

27

38

49

50]]

– – – –

CUSTOM TITLE

[TITLE]:END

–AFKPUZ

–BGLQV&

–CHMRW

–DINSX?

–EJOTY!

– –

16[[

27

38

49

50]]

– – – –CUSTOM TITLE

[TITLE]:END

–AFKPUZ

–BGLQV&

–CHMRW

–DINSX?

–EJOTY!

– –

16[[

27

38

49

50]]

– – – –

CUSTOM TITLE

[TITLE]:END

–AFKPUZ

–BGLQV&

–CHMRW

–DINSX?

–EJOTY!

– –

16[[

27

38

49

50]]

– – – –CUSTOM TITLE

[TITLE]:END

MAFKPUZ

–BGLQV&

–CHMRW

–DINSX?

–EJOTY!

– –

16[[

27

38

49

50]]

– – – –

CUSTOM TITLE

[TITLE]:END

MAFKPUZ

UBGLQV&

SCHMRW

IDINSX?

CEJOTY!

– –

16[[

27

38

49

50]]

– – – –

Page 44: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

44

Identification d’unecassette

Een cassettebenoemen

Een cassette met cassettegeheugen kan wordenbenoemd. De naam kan maximum uit 10 tekensbestaan en wordt opgeslagen in hetcassettegeheugen. Na het inbrengen van debenoemde cassette en het aanzetten van hettoestel, verschijnt de naam op het scherm.

(1)Breng de cassette in die u wilt benoemen.(2)Zet de POWER schakelaar op ON.(3)Druk op MENU om het menu te laten

verschijnen.(4)Draai aan de regelknop om TAPE TITLE te

kiezen en druk op de regelknop.(5)Draai aan de regelknop om de kolom met het

gewenste lettertype te kiezen en druk op deregelknop.

(6)Draai aan de regelknop om het gewenstelettertype te kiezen en druk op de regelknop.

(7)Herhaal stap 5 en 6 tot de titel klaar is.(8)Draai aan de regelknop om [ ↵ ] te kiezen en

druk op de regelknop.

Een teken wissenDraai in stap 5 aan de regelknop om [ M ] tekiezen en druk op regelknop. Het laatste tekenwordt gewist.

Een naam wijzigenBreng de cassette in waarvan u de naam wiltwijzigen en ga op dezelfde manier tewerk alsvoor het maken van een nieuwe naam.

Als verschijnt in stap 4Het cassettegeheugen is vol. Als u de titel in decassette wist, kunt u ze benoemen.

Als er titels werden aangebracht op decassetteSamen met de naam kunnen maximum 4 titelsverschijnen.

Opmerking bij “-----” in het menu“-----” geeft het aantal tekens aan dat u voor eentitel kunt kiezen. Wanneer “-----” minder dan 10spaties telt, is het cassettegeheugen vol.

Opmerking betreffende cassettesBij gebruik van een cassette die tegen wissen isbeveiligd, kan deze niet worden benoemd.Verschuif het wispreventienokje zodat het rodegedeelte niet zichtbaar is.

Si vous utilisez une cassette dotée d’une mémoirede cassette, vous pouvez l’identifier. L’étiquetted’identification peut comporter jusqu’à 10caractères et est enregistrée dans la mémoire decassette. Lorsque vous introduisez une cassetteétiquetée et que vous mettez l’appareil soustension, l’étiquette d’identification apparaît.

(1)Introduisez la cassette que vous voulezétiqueter.

(2)Réglez le commutateur POWER sur ON.(3)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.(4)Tournez la molette de commande pour

sélectionner TAPE TITLE et appuyez ensuitesur la molette de commande.

(5)Tournez la molette de commande poursélectionner la colonne du caractère de votrechoix et appuyez ensuite sur la molette decommande.

(6)Tournez la molette de commande poursélectionner le caractère voulu et appuyezensuite sur la molette de commande.

(7)Répétez les étapes 5 et 6 jusqu’à ce que vousayez terminé l’étiquette.

(8)Tournez la molette de commande poursélectionner [ ↵ ] et appuyez ensuite sur lamolette de commande.

Pour effacer un caractèreA l’étape 5, tournez la molette de commandepour sélectionner [ M ] et appuyez ensuite sur lamolette de commande. Le dernier caractère esteffacé.

Pour modifier l’étiquette que vousvenez de créerIntroduisez la cassette dont vous voulez modifierl’étiquette et appliquez la même procédure quepour la création d’une nouvelle étiquetted’identification.

Si le symbole apparaît à l’étape 4La mémoire de cassette est saturée. Si vouseffacez le titre de la cassette, vous pouvezl’étiqueter.

Si vous incruster des titres sur la cassetteLorsque l’étiquette s’affiche, 4 titres peuventégalement apparaître.

Remarque sur les “-----” affichés dans le menuLes “-----” indiquent le nombre de caractères quevous pouvez sélectionner pour l’étiquette. Sil’indicateur “-----” comporte moins de 10 espaces,c’est que la mémoire de cassette est saturée.

Remarque sur les cassettesSi vous utilisez une cassette protégée contrel’effacement accidentel, vous ne pouvez pasl’étiqueter. Réglez le taquet de protection defaçon à masquer la portion rouge.

Page 45: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

45

Op

ération

s avancées / G

eavanceerd

e han

delin

gen

Identification d’une cassette Een cassette benoemen

4

5,6,7

8

3MENU

MENU TAPE TITLE

[MENU]:END

–AFKPUZ

–BGLQV&

–CHMRW

–DINSX?

–EJOTY!

– –

16[[

27

38

49

50]]

MENU

AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE BEEP AUDIO MIX CM SEARCH

[MENU]:END

– – – – – – – – – –

MENU TAPE TITLE

[MENU]:END

–AFKPUZ

–BGLQV&

–CHMRW

–DINSX?

–EJOTY!

– –

16[[

27

38

49

50]]

MENU TAPE TITLE

[MENU]:END

–AFKPUZ

–BGLQV&

–CHMRW

–DINSX?

–EJOTY!

– –

16[[

27

38

49

50]]

MENU TAPE TITLE

[MENU]:END

–AFKPUZ

–BGLQV&

–CHMRW

–DINSX?

–EJOTY!

– –

16[[

27

38

49

50]]

MENU TAPE TITLE

[MENU]:END

MAFKPUZ

–BGLQV&

–CHMRW

–DINSX?

–EJOTY!

– –

16[[

27

38

49

50]]

MENU TAPE TITLE

[MENU]:END

MAFKPUZ

UBGLQV&

SCHMRW

IDINSX?

CEJOTY!

– –

16[[

27

38

49

50]]

Page 46: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

46

Assembleermontage

Wat isassembleermontage?

“Monteren” is van een voorbespeelde cassetteeen nieuwe cassette maken door ongewenstescènes te wissen en de overblijvende scènes ineen bepaalde volgorde te zetten.Deze videorecorder is uitgerust met eenassembleerfunctie waarmee u bij het afspelen vaneen cassette bepaalde scènes kunt kiezen. Nadatalle scènes zijn geselecteerd, worden ze door devideorecorder automatisch geassembleerd vooropname op een andere cassette.

Assembleermontageprocedure

VoorbereidingDeze voorbereiding is alleen nodig voor de eersteassembleermontage, op voorwaarde dat uopneemt met dezelfde videorecorder.(1)Sluit de opnamevideorecorder aan.(2)Stel deze videorecorder in om de

opnamevideorecorder te bedienen.(3)Stel de opnamestart/-stoptijd in.

Montage(1)Kies de scènes.

Markeer de IN en OUT punten voor elkescène.“IN” is het begin van een scène.“OUT” is het einde van een scène.

(2)Bekijk de geselecteerde scènes.(3)Volg de assembleermontageprocedure.

Montage par assemblage

Qu’est-ce que le montagepar assemblage ?

Le “montage” est un procédé permettant de créerune nouvelle cassette au départ d’une cassettepréenregistrée en supprimant les scènes jugéesinutiles et en agençant dans l’ordre de votre choixles scènes que vous voulez conserver.Ce magnétoscope est doté d’une fonction demontage qui vous permet de sélectionner desscènes pendant la lecture de la cassette. Lorsquetoutes les scènes voulues ont été sélectionnées, lemagnétoscope les assemble automatiquement envue de leur enregistrement sur une autre cassette.

Procédure de montage parassemblage

PréparationCette préparation s’avère uniquement nécessairela première fois que vous réalisez un montagepar assemblage, du moins tant que vous utilisezle même magnétoscope enregistreur.(1)Raccordez le magnétoscope enregistreur.(2)Réglez ce magnétoscope de façon à ce qu’il

commande le magnétoscope enregistreur.(3)Réglez la synchronisation de démarrage/arrêt

d’enregistrement.

Montage(1)Sélectionnez les scènes.

Localisez les points IN et OUT pour chaquescène.Le point “IN” est le début d’une scène.Le point “OUT” est la fin d’une scène.

(2)Visualisez les scènes que vous venez desélectionner.

(3)Exécutez le montage par assemblage.

Page 47: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

47

Mo

ntag

e par assem

blag

e / Assem

bleerm

on

tage

De opnamevideorecorderaansluiten

Gebruik een videorecorder met infraroodafstandsbediening.Sluit de opnamevideorecorder aan zoals voor“Monteren op een andere cassette” (p. 30).

Opmerking betreffende deaansluitingHet tijdstip (p. 51) kan niet worden geregeldwanneer de videorecorders zijn aangesloten metbehulp van de DV kabel.

Gebruik van de DV kabel

Gebruik van de A/V kabel of S videokabelZet de ingangskeuzeschakelaar op devideorecorder op LINE.

Raccordement dumagnétoscopeenregistreur

Utilisez un magnétoscope commandé par unsystème de télécommande infrarouge.Raccordez le magnétoscope enregistreur de lamême façon que pour le “Montage sur une autrecassette” (p. 30).

Remarque sur le raccordementVous ne pouvez pas procéder au réglage de lasynchronisation (p. 51) si les magnétoscopes sontraccordés au moyen d’un câble DV.

Utilisation d’un câble DV

Utilisation du câble de connexion A/Vou S-VIDEORéglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope surLINE.

: Sens du signal/Signaalverloop

DV IN/OUTDV IN/OUT

: Sens du signal/Signaalverloop

IN

S-VIDEO

VIDEO

AUDIO

S VIDEO

AUDIO

VIDEO

TV

VCR

S VIDEO IN

VIDEO IN

AUDIO IN

DV S VIDEO lLANC

Page 48: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

48

Edición en otra cinta

De videorecorder instellen omde opnamevideorecorder tebedienen

Stel de afstandsbediening en de toets in om deopnamepauzestand te verlaten, afhankelijk vande opnamevideorecorder.(1)Druk op ASSEMBLE.

Het ASSEMBLE menu verschijnt.De afstandsbedieningsmode instellen(2)Draai aan de regelknop om SET UP te kiezen

en druk vervolgens op de regelknop.Het SET UP menu verschijnt.

(3)Draai aan de regelknop om IR SET UP tekiezen en druk vervolgens op de regelknop.

(4)Draai aan de regelknop om deafstandsbedieningsmode van deopnamevideorecorder in te stellen en drukvervolgens op de regelknop.Raadpleeg de “videorecorderafstandsbedieningsmode-lijst” op devolgende pagina. Probeer het eerste cijfer.

De toets instellen om de opnamepauzestandte verlaten(5)Draai aan de regelknop om PAUSE MODE te

kiezen en druk vervolgens op de regelknop.(6)Draai aan de regelknop om de toets te kiezen

waarop u drukt om de opnamepauzestandvan de opnamevideorecorder te verlaten,PAUSE of REC of PB (weergave), en drukvervolgens op de regelknop.

Réglage du magnétoscopepour commander lemagnétoscope enregistreur

Sélectionnez le mode de télécommande et réglez latouche pour la désactivation du mode de paused’enregistrement en fonction du magnétoscopeenregistreur.(1)Appuyez sur ASSEMBLE.

Le menu ASSEMBLE apparaît.Pour sélectionner le mode de télécommande(2)Tournez la molette de commande pour

sélectionner SET UP et appuyez ensuite sur lamolette de commande.Le menu SET UP apparaît.

(3)Tournez la molette de commande poursélectionner IR SET UP et appuyez ensuite surla molette de commande.

(4)Tournez la molette de commande poursélectionner le mode de télécommande dumagnétoscope enregistreur et appuyez ensuitesur la molette de commande.Consultez la “Liste des modes detélécommande de magnétoscopes” à la pagesuivante. Essayez d’abord le premier numéroindiqué.

Pour régler la touche pour désactiver le modede pause d’enregistrement(5)Tournez la molette de commande pour

sélectionner PAUSE MODE et appuyez ensuitesur la molette de commande.

(6)Tournez la molette de commande poursélectionner la touche que vous actionnez pourdésactiver le mode de pause d’enregistrementsur le magnétoscope enregistreur, PAUSE ouREC ou PB (lecture), et appuyez ensuite sur lamolette de commande.

ASSEMBLE ^ IN 5 –:––:––:–– MARK PROGRAM DELETE PREVIEW EXECUTE SET UP

[ASSEMBLE]:END

1

3 4

5 6

2ASSEMBLE

0:08:45:09OUT–:––:––:––

LAP–:––:––:––

TOTAL0:05:32:14

ASSEMBLE SET UP IR SET UP PAUSE MODE IR TEST TIMING ADJ CUT-IN ADJ CUT-OUT ADJ RETURN

[ASSEMBLE]:END

7

ASSEMBLE SET UP IR SET UP

[ASSEMBLE]:END

7

ASSEMBLE SET UP IR SET UP PAUSE MODE IR TEST TIMING ADJ CUT-IN ADJ CUT-OUT ADJ RETURN

[ASSEMBLE]:END

PAUSE

ASSEMBLE SET UP

PAUSE MODE

[ASSEMBLE]:END

PAUSERECPB

Page 49: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

49

Mo

ntag

e par assem

blag

e / Assem

bleerm

on

tage

Liste des modes de télécommande de magnétoscopes/Videorecorder afstandsbedieningsmode-lijst

De videorecorder instellenom de opnamevideorecorderte bedienen

Marque Mode de télécommandeMerk Afstandsbedieningsmode

Nokia 89, 36

Nokia Oceanic 89

Nordmende 76

Okano 60, 62, 63

Orion 70, 58*

Panasonic 16, 78, 96

Philips 83, 84, 86

Phonola 83, 84

Roadstar 47

SABA 76, 21

Samsung 93, 94, 52, 22

Sanyo 36

Schneider 84, 10

SEG 73

Seleco 47, 74

Sharp 89

Siemens 10, 36

Tandberg 26

Telefunken 91, 92

Thomson 76

Thorn 36, 47

Toshiba 40

Universum 92, 70, 47

W. W. House 47

Watoson 83, 58

* Téléviseur/magnétoscope/TV/videorecorder component

Marque Mode de télécommandeMerk Afstandsbedieningsmode

Sony 01, 02, 03, 04, 05, 06

Aiwa 53

Akai 62, 50, 74

Alba 73

Baird 36, 30

Blaupunkt 83, 78

Bush 74

Canon 97

CGM 47, 83, 36

Clatronic 73

Daewoo 26

Ferguson 76

Fisher 73

Funai 80

Goldstar 47

Goodmans 26, 84

Grundig 83, 09

Hitachi 42, 56

ITT/Nikia Instant 36

JVC 12, 21, 15, 11

Kendo 47

Loewe 16, 47, 84

Luxor 89

Mark 26*

Matsui 47, 60, 58*

Mitsubishi 28, 29

Réglage du magnétoscopepour commander lemagnétoscope enregistreur

Remarque sur le mode de télécommandeVous ne pouvez pas exécuter de montage parassemblage avec certains magnétoscopes(enregistreurs) dont le mode de télécommandene correspond pas à celui de ce magnétoscope(lecteur).

Opmerking betreffende de afstandsbedieningAssemblagemontage lukt niet met sommigevideorecorders (voor opname) waarvan deafstandsbediening niet compatibel is met dezevideorecorder (voor weergave).

Page 50: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

50

Réglage du magnétoscopepour commander lemagnétoscope enregistreur

1 3ASSEMBLE SET UP IR SET UP PAUSE MODE IR TEST TIMING ADJ CUT-IN ADJ CUT-OUT ADJ RETURN

[ASSEMBLE]:END

ASSEMBLE SET UP

IR TEST

[ASSEMBLE]:END

REC

ASSEMBLE SET UP

FOR IR TEST

RECORDER SET: REC PAUSE PLAYER PUSH:EXECUTE

[ASSEMBLE]:END

De videorecorder instellenom de opnamevideorecorderte bedienen

Beide videorecorders opstellen

Om de opnamevideorecorder met dezevideorecorder te bedienen, plaatst u devideorecorders ongeveer 30 cm van elkaar enricht de assembleermontage-regelzender vandeze videorecorder op deafstandsbedieningssensor van deopnamevideorecorder.

De opnamevideorecordertesten

Controleer na het opstellen of u deopnamevideorecorder met deze videorecorderkunt bedienen.(1)Draai aan de regelknop om IR TEST te kiezen

in het SET UP menu en druk vervolgens op deregelknop.

(2)Zet de opnamevideorecorder aan. Breng eenopneembare cassette in en zet devideorecorder in de opnamepauzestand.

(3)Druk op de regelknop.Als de instelling correct is uitgevoerd, start deopname.Als de opnamevideorecorder niet werkt,probeer dan een andereafstandsbedieningsmode.

Mise en place des deuxmagnétoscopes

Pour utiliser le magnétoscope enregistreur avecce magnétoscope, placez les magnétoscopes àenviron 30 cm l’un de l’autre et orientezl’émetteur de montage par assemblage de cemagnétoscope vers le capteur de télécommandedu magnétoscope enregistreur.

Essai du magnétoscopeenregistreur

Le réglage terminé, assurez-vous que vouspouvez commander le magnétoscopeenregistreur au départ de ce magnétoscope.(1)Dans le menu SET UP, tournez la molette de

commande pour sélectionner IR TEST etappuyez ensuite sur la molette de commande.

(2)Mettez le magnétoscope enregistreur soustension. Introduisez une cassette pouvant êtreenregistrée et mettez le magnétoscope enmode de pause d’enregistrement.

(3)Appuyez sur la molette de commande.Si le réglage a été effectué correctement, lacassette commence à enregistrer.Si le magnétoscope enregistreur ne fonctionnepas, essayez un autre mode de télécommande.

Page 51: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

51

Mo

ntag

e par assem

blag

e / Assem

bleerm

on

tage

1 4ASSEMBLE SET UP IR SET UP PAUSE MODE IR TEST TIMING ADJ CUT-IN ADJ CUT-OUT ADJ RETURN

[ASSEMBLE]:END

ASSEMBLE SET UP

FOR TIMING ADJUST

RECORDER SET: REC PAUSE

PLAYER PUSH:EXECUTE

ASSEMBLE SET UP TIMING ADJUST

No. 1

CUT-IN 000

[ASSEMBLE]:END

De opnamestarttijdinstellen

Wanneer een videorecorder vanop afstand wordtbediend, reageert hij altijd met enige vertragingop de instructies. Die vertraging hangt af van deopnamevideorecorder.Tijdens assembleermontage kunnen hierdoorscènes ontbreken of ongewenste scènes blijvenstaan.Om scènes correct te monteren, moet dezevideorecorder het opnamestart-/-stopsignaalvroeger of later naar de opnamevideorecordersturen.

Opmerking betreffende deaansluitingOm het tijdstip te regelen sluit u devideorecorders aan met behulp van de AV kabel.Het tijdstip kan niet worden geregeld wanneerde videorecorders zijn aangesloten met behulpvan de DV kabel.

De vertraging meten

Neem een pen of iets anders om mee te schrijven.(1)Draai in het ASSEMBLE menu aan de

regelknop om TIMING ADJ te kiezen en drukvervolgens op de regelknop.

(2)Zet de opnamevideorecorder aan en brengeen opneembare cassette in.

(3)Zet de opnamevideorecorder in deopnamewachtstand.

(4)Druk op de regelknop.De opname start.De “CUT-IN” en “CUT-OUT” punten wordenelk vijf maal opgenomen. Na het opnameverschijnt het SET UP menu.

(5)Speel de band vertraagd af en noteer heteerste cijfer dat verschijnt voor elk “CUT-IN”punt en het laatste cijfer voor elk “CUT-OUT”punt.

Réglage de la synchronisationde démarraged’enregistrement

Lorsqu’un magnétoscope est commandé àdistance, il y a un intervalle entre le moment oùle magnétoscope reçoit le signal et celui où ilexécute l’opération. Cet intervalle varie d’unmagnétoscope enregistreur à un autre.Durant le montage par assemblage, cet intervallepeut être la cause de scènes manquantes ou de laprésence de scènes jugées inutiles sur la cassettemontée.Pour monter des scènes correctement, cemagnétoscope doit envoyer plus tôt ou plus tardle signal de démarrage/arrêt au magnétoscopeenregistreur.

Remarque sur le raccordementPour ajuster la synchronisation, raccordez lesmagnétoscopes au moyen du câble de connexionAV.Vous ne pouvez pas procéder au réglage de lasynchronisation si les magnétoscopes sontraccordés au moyen d’un câble DV.

Mesure de l’intervalle

Munissez-vous de quoi écrire.(1)Dans le menu ASSEMBLE, tournez la molette

de commande pour sélectionner TIMING ADJet appuyez ensuite sur la molette decommande.

(2)Mettez le magnétoscope enregistreur soustension et insérez une cassette enregistrable.

(3)Activez le magnétoscope enregistreur enmode de pause d’enregistrement.

(4)Appuyez sur la molette de commande.L’enregistrement démarre.Les points “CUT-IN” et “CUT-OUT” sontenregistrés cinq fois chacun. A la fin del’enregistrement, le menu SET UP apparaît.

(5)Reproduisez la cassette en mode ralenti etinscrivez le premier chiffre affiché pourchaque point “CUT-IN” et le dernier chiffrepour chaque point “CUT-OUT”.

Page 52: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

52

Réglage de lasynchronisation dedémarrage d’enregistrement De opnamestarttijd instellen

1 2

3 4 5

ASSEMBLE SET UP IR SET UP PAUSE MODE IR TEST TIMING ADJ CUT-IN ADJ CUT-OUT ADJ RETURN

[ASSEMBLE]:END

12

ASSEMBLE SET UP

CUT-IN ADJ

[ASSEMBLE]:END

12

ASSEMBLE SET UP IR SET UP PAUSE MODE IR TEST TIMING ADJ CUT-IN ADJ CUT-OUT ADJ RETURN

[ASSEMBLE]:END

5

ASSEMBLE SET UP

CUT-OUT ADJ

[ASSEMBLE]:END

5

ASSEMBLE SET UP IR SET UP PAUSE MODE IR TEST TIMING ADJ CUT-IN ADJ CUT-OUT ADJ RETURN

[ASSEMBLE]:END

Het tijdstip instellen

Bereken het gemiddelde van de vijf cijfers voorhet “CUT-IN” punt en doe hetzelfde voor het“CUT-OUT” punt.Voorbeeld:(5 + 6 + 5 + 4 + 5) ÷ 5 = 5

(1)Draai aan de regelknop om “CUT-IN ADJ” tekiezen en druk vervolgens op de regelknop.

(2)Draai aan de regelknop tot het gemiddeldedat u voor het “CUT-IN” punt hebt berekendverschijnt, en druk vervolgens op deregelknop.

(3)Draai aan de regelknop om “CUT-OUT ADJ”te kiezen en druk vervolgens op de regelknop.

(4)Draai aan de regelknop tot het gemiddeldedat u voor het “CUT-OUT” punt hebtberekend verschijnt, en druk vervolgens op deregelknop.

(5)Draai aan de regelknop om RETURN tekiezen en druk vervolgens op de regelknop.Het ASSEMBLE menu verschijnt.

Het ASSEMBLE menu afzettenDruk op ASSEMBLE.

Réglage de la synchronisation

Calculez la moyenne des cinq chiffres pour lepoint “CUT-IN” et procédez de même pour lepoint “CUT-OUT”.Exemple:(5 + 6 + 5 + 4 + 5) ÷ 5 = 5

(1)Tournez la molette de commande poursélectionner “CUT-IN ADJ” et appuyezensuite sur la molette de commande.

(2)Tournez la molette de commande jusqu’à ceque la moyenne que vous avez calculée pourle point “CUT-IN” apparaisse et appuyezensuite sur la molette de commande

(3)Tournez la molette de commande poursélectionner “CUT-OUT ADJ” et appuyezensuite sur la molette de commande.

(4)Tournez la molette de commande jusqu’à ceque la moyenne que vous avez calculée pourle point “CUT-OUT” apparaisse et appuyezensuite sur la molette de commande

(5)Tournez la molette de commande poursélectionner RETURN et appuyez ensuite surla molette de commande.Le menu ASSEMBLE apparaît.

Pour désactiver le menu ASSEMBLEAppuyez sur ASSEMBLE.

Page 53: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

53

Mo

ntag

e par assem

blag

e / Assem

bleerm

on

tage

Scènes kiezen

Kies de scènes in de gewenste volgorde. Eengekozen scène voor montage is een “cut”. U kunteen cut per beeld kiezen.Het systeem werkt als volgt:•het “IN punt” is het begin van een cut•het “OUT punt” is het einde van een cut.

(1)Plaats de weergavecassette in dezevideorecorder en de opnamecassette in deopnamevideorecorder.

(2)Speel de cassette in deze videorecorder af.(3)Druk op ASSEMBLE om het ASSEMBLE

menu te laten verschijnen.(4)Zoek het IN punt met behulp van de

bandtransporttoetsen en schakel over naar deweergavepauzestand.

(5)Druk op de regelknop.Het IN punt wordt gemarkeerd.

(6)Zoek het OUT punt met behulp van debandtransporttoetsen en schakel over naar deweergavepauzestand.

(7)Druk op de regelknop.(8)Herhaal stap 4 tot 7 om cuts te selecteren.

Cuts wijzigen of wissenZie pagina 55 en 56.

Sélectionnez les scènes dans l’ordre dans lequelvous souhaitez les monter. Une scènesélectionnée en vue du montage est appelée un“plan de coupe”. Vous pouvez sélectionner unplan de coupe l’aide d’un numero d’image.Dans les opérations suivantes,•le “point IN” désigne le début d’un plan de

coupe,•le “point OUT” désigne la fin d’un plan de

coupe.

(1)Introduisez la cassette de lecture dans cemagnétoscope et la cassette à enregistrer dansle magnétoscope enregistreur.

(2)Démarrez la lecture de la cassette de cemagnétoscope.

(3)Appuyez sur ASSEMBLE pour afficher lemenu ASSEMBLE.

(4)A l’aide des touches de défilement de labande, localisez le point IN et activez le modede pause de lecture.

(5)Appuyez sur la molette de commande.Le point IN est désigné.

(6)A l’aide des touches de défilement de labande, localisez le point OUT et activez lemode de pause de lecture.

(7)Appuyez sur la molette de commande.(8)Répétez les étapes 4 à 7 pour sélectionner

d’autres plans de coupe.

Pour changer ou supprimer des plansde coupeVoir pages 55 et 56.

Sélection des scènes

3ASSEMBLE ^ IN 1 –:––:––:–– MARK PROGRAM DELETE PREVIEW EXECUTE SET UP

[ASSEMBLE]:END

0:01:04:08OUT–:––:––:––

LAP–:––:––:––

TOTAL0:00:00:00

75ASSEMBLE ^ IN 1 0:01:04:08 MARK PROGRAM DELETE PREVIEW EXECUTE SET UP

[ASSEMBLE]:END

0:01:18:24OUT–:––:––:––

LAP0:00:14:16

TOTAL0:00:00:00

ASSEMBLE ^ IN 1 0:08:28:13 MARK PROGRAM DELETE PREVIEW EXECUTE SET UP

[ASSEMBLE]:END

0:08:55:28OUT0:08:45:09

LAP0:00:17:03

TOTAL0:05:32:14

ASSEMBLE

Page 54: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

54

2

3

ASSEMBLE ^ IN 4 –:––:––:–– MARK PROGRAM DELETE PREVIEW EXECUTE SET UP

[ASSEMBLE]:END

0:08:55:28OUT–:––:––:––

LAP–:––:––:––

TOTAL0:05:15:14

ASSEMBLE ^ PREVIEW IN 1 0:01:18:24 2 0:02:52:21 3 0:05:02:08 4 –:––:––:–– 5 –:––:––:–– 6 –:––:––:–– 7 –:––:––:–– 8 –:––:––:––

0:08:45:09

OUT0:02:27:030:04:45:170:07:16:24–:––:––:–––:––:––:–––:––:––:–––:––:––:–––:––:––:––

ASSEMBLE ^ PREVIEW IN 1 0:01:18:24 2 0:02:52:21 3 0:05:02:08 4 –:––:––:–– 5 –:––:––:–– 6 –:––:––:–– 7 –:––:––:–– 8 –:––:––:––

0:08:45:09

OUT0:02:27:030:04:45:170:07:16:24–:––:––:–––:––:––:–––:––:––:–––:––:––:–––:––:––:––

PREVIEW ^

1 0:01:18:24

0:08:45:09

0:02:27:03

Scènes voorafbekijken

Na het selecteren van cuts moet u controleren ofde IN en OUT punten correct zijn aangeduid.(1)Druk op ASSEMBLE om het ASSEMBLE

menu te laten verschijnen.(2)Draai aan de regelknop om PREVIEW te

kiezen en druk vervolgens op de regelknop.Het PREVIEW menu verschijnt.

(3)Draai aan de regelknop om de cut te kiezendie u wilt controleren en druk vervolgens opde regelknop.De videorecorder stuurt de band naar het INpunt van de gekozen cut en speelt de cut af.Na de weergave verschijnt het ASSEMBLEmenu.Herhaal stap 2 en 3 om andere cuts tebekijken.

Stoppen met bekijkenDruk op π.

Visualisation desscènes

Après avoir sélectionné des plans de coupe,assurez-vous que les points IN et OUT ont étécorrectement désignés.(1)Appuyez sur ASSEMBLE pour afficher le

menu ASSEMBLE.(2)Tournez la molette de commande pour

sélectionner PREVIEW et appuyez ensuite surla molette de commande.Le menu PREVIEW apparaît.

(3)Tournez la molette de commande poursélectionner le plan de coupe que vous voulezcontrôler et appuyez ensuite sur la molette decommande.Le magnétoscope amène la cassette au pointIN du plan de coupe sélectionné et reproduitle plan de coupe.Après la lecture, le menu ASSEMBLEapparaît.Pour visualiser d’autres plans de coupe,répétez les étapes 2 et 3.

Pour arrêter la visualisationAppuyez sur π.

Page 55: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

55

Mo

ntag

e par assem

blag

e / Assem

bleerm

on

tage

Visualisation des scènes

2 3ASSEMBLE ^ IN 5 –:––:––:–– MARK PROGRAM DELETE PREVIEW EXECUTE SET UP

[ASSEMBLE]:END

0:08:45:09OUT–:––:––:––

LAP–:––:––:––

TOTAL0:05:32:14

ASSEMBLE ^ PREVIEW IN 1 0:01:18:24 2 0:02:52:21 3 0:05:02:08 4 0:08:28:13 5 –:––:––:–– 6 –:––:––:–– 7 –:––:––:–– 8 –:––:––:––

0:08:45:09

OUT0:02:27:030:04:45:170:07:16:240:08:45:09–:––:––:–––:––:––:–––:––:––:–––:––:––:––

ASSEMBLE ^ PREVIEW IN 1 0:01:18:24 2 0:02:52:21 3 0:05:02:08 4 0:08:28:13 5 –:––:––:–– 6 –:––:––:–– 7 –:––:––:–– 8 –:––:––:––

0:08:45:09

OUT0:02:27:030:04:45:170:07:16:240:08:45:09–:––:––:–––:––:––:–––:––:––:–––:––:––:––

Scènes vooraf bekijken

Het IN/OUT punt van een cutwijzigen

U kunt de IN en OUT punten van een cutopnieuw kiezen.(1)Druk op ASSEMBLE om het ASSEMBLE

menu te laten verschijnen.(2)Draai aan de regelknop om PROGRAM te

kiezen en druk vervolgens op de regelknop.De lijst van IN en OUT punten verschijnt.

(3)Draai aan de regelknop om het IN of OUTpunt te kiezen dat u wilt wijzigen en drukvervolgens op de regelknop.Het gekozen punt knippert.

(4)Kies het punt opnieuw.

Modification des points IN/OUTd’un plan de coupe

Vous pouvez resélectionner les points IN et OUT.(1)Appuyez sur ASSEMBLE pour afficher le

menu ASSEMBLE.(2)Tournez la molette de commande pour

sélectionner PROGRAM et appuyez ensuitesur la molette de commande.La liste des points IN et OUT apparaît.

(3)Tournez la molette de commande poursélectionner le point IN ou OUT que vousvoulez modifier et appuyez ensuite sur lamolette de commande.Le point sélectionné se met à clignoter.

(4)Resélectionnez le point.

Page 56: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

56

Visualisation des scènes

2 4ASSEMBLE ^ IN 4 0:08:28:13 MARK PROGRAM DELETE PREVIEW EXECUTE SET UP

[ASSEMBLE]:END

0:08:55:28OUT0:08:45:09

LAP0:00:17:03

TOTAL0:05:32:14

ASSEMBLE ^ DELETE 1PGM DELETE ALL CLEAR RETURN

[ASSEMBLE]:END

0:08:45:09 ASSEMBLE ^ PROGRAM IN 1 0:01:18:24 2 0:02:52:21 3 0:05:02:08 4 0:08:28:06 5 –:––:––:–– 6 –:––:––:–– 7 –:––:––:–– 8 –:––:––:––

0:08:45:09

OUT0:02:27:030:04:45:170:07:16:240:08:45:09–:––:––:–––:––:––:–––:––:––:–––:––:––:––

3

Scènes vooraf bekijken

Cuts wissen

Een cut wissen(1)Druk op ASSEMBLE om het ASSEMBLE

menu te laten verschijnen.(2)Draai aan de regelknop om DELETE te kiezen

en druk vervolgens op de regelknop.(3)Draai aan de regelknop om 1PGM DELETE te

kiezen en druk vervolgens op de regelknop.(4)Draai aan de regelknop om de cut te kiezen

die u wilt wissen en druk vervolgens op deregelknop.De IN en OUT punten veranderen in“-:--:--:--” waarna het ASSEMBLE menuopnieuw verschijnt.Herhaal stap 2, 3 en 4 om andere cuts tewissen.

Alle cuts wissen(1)Druk op ASSEMBLE om het ASSEMBLE

menu te laten verschijnen.(2)Draai aan de regelknop om DELETE te kiezen

en druk vervolgens op de regelknop.(3)Draai aan de regelknop om ALL CLEAR te

kiezen en druk vervolgens op de regelknop.(4)Draai aan de regelknop om ALL CLEAR te

kiezen en druk vervolgens op de regelknop.Het ASSEMBLE menu verschijnt.

Het wissen stoppenKies CANCEL in stap 4.

Suppression de plans de coupe

Suppression d’un plan de coupe(1)Appuyez sur ASSEMBLE pour afficher le

menu ASSEMBLE.(2)Tournez la molette de commande pour

sélectionner DELETE et appuyez ensuite surla molette de commande.

(3)Tournez la molette de commande poursélectionner 1PGM DELETE et appuyezensuite sur la molette de commande.

(4)Tournez la molette de commande poursélectionner le plan de coupe que vous voulezsupprimer et appuyez ensuite sur la molettede commande.Les points IN et OUT deviennent “-:--:--:--” etl’écran revient au menu ASSEMBLE.Pour supprimer d’autres plans de coupe,répétez les étapes 2, 3 et 4.

Suppression de tous les plans decoupe(1)Appuyez sur ASSEMBLE pour afficher le

menu ASSEMBLE.(2)Tournez la molette de commande pour

sélectionner DELETE et appuyez ensuite surla molette de commande.

(3)Tournez la molette de commande poursélectionner ALL CLEAR et appuyez ensuitesur la molette de commande.

(4)Tournez la molette de commande poursélectionner ALL CLEAR et appuyez ensuitesur la molette de commande.Le menu ASSEMBLE apparaît.

Pour annuler la suppressionSélectionnez CANCEL à l’étape 4.

2 4ASSEMBLE ^ IN 4 0:08:28:13 MARK PROGRAM DELETE PREVIEW EXECUTE SET UP

[ASSEMBLE]:END

0:08:55:28OUT0:08:45:09

LAP0:00:17:03

TOTAL0:05:32:14

ASSEMBLE ^ DELETE 1PGM DELETE ALL CLEAR RETURN

[ASSEMBLE]:END

0:08:45:09 ASSEMBLE ^

[ASSEMBLE]:END

0:08:45:093CANCEL

ALL CLEAR

Page 57: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

57

Mo

ntag

e par assem

blag

e / Assem

bleerm

on

tage

3 4ASSEMBLE ^

MARK PROGRAM DELETE PREVIEW EXECUTE SET UP

[ASSEMBLE]:END

0:08:55:28

TOTAL0:05:32:14

ASSEMBLE ^ EDITING

FOR START EDITING

RECORDER SET: REC PAUSE

PLAYER PUSH:EXECUTE

0:08:45:09 ASSEMBLE ^ EDITING IN 1 0:01:18:24 2 0:02:52:21 3 0:05:02:08 4 –:––:––:–– 5 –:––:––:–– 6 –:––:––:–– 7 –:––:––:–– 8 –:––:––:––

0:08:45:09

OUT0:02:27:030:04:45:170:07:16:24–:––:––:–––:––:––:–––:––:––:–––:––:––:–––:––:––:––

De assembleermontageuitvoeren

De gekozen cuts worden automatischgeassembleerd en opgenomen op de cassette inde opnamevideorecorder.(1)Plaats de opnamecassette in de

opnamevideorecorder en schakel over naar deopnamepauzestand.

(2)Druk op ASSEMBLE om het ASSEMBLEmenu te laten verschijnen.

(3)Draai aan de regelknop om EXECUTE tekiezen en druk vervolgens op de regelknop.Het EDITING scherm zegt u deopnamevideorecorder over te schakelen naarde opnamepauzestand en op de regelknop tedrukken.

(4)Druk op de regelknop.De assembleermontage start. Wanneer ze isvoltooid, stoppen beide videorecordersautomatisch.

Les plans de coupe sélectionnés sontautomatiquement assemblés et enregistrés sur lacassette qui se trouve dans le magnétoscopeenregistreur.(1)Introduisez la cassette à enregistrer dans le

magnétoscope enregistreur et activez celui-cien mode de pause d’enregistrement.

(2)Appuyez sur ASSEMBLE pour afficher lemenu ASSEMBLE.

(3)Tournez la molette de commande poursélectionner EXECUTE et appuyez ensuite surla molette de commande.L’écran EDITING vous invite à activer lemagnétoscope enregistreur en mode de paused’enregistrement et à appuyer sur la molettede commande.

(4)Appuyez sur la molette de commande.Le montage par assemblage démarre.Lorsqu’il est terminé, les deux magnétoscopess’arrêtent automatiquement.

Exécution du montage parassemblage

Page 58: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

58

Aanvullende informatie

Geschikte cassettesen weergavestanden

Cassettetypes kiezen

Alleen mini DV cassettes zijn geschikt. Ukunt geen andere DV, h 8 mm, H Hi8, jVHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSCof l Betamax cassettes gebruiken.

Wij raden mini DV cassettes metcassettegeheugen aan.Er zijn twee soorten mini DV cassettes: metcassettegeheugen en zonder cassettegeheugen.Wij raden het type met cassettegeheugen aan. Dittype mini DV cassette is voorzien van een ICgeheugen dat door de videorecorder kan wordengebruikt om gegevens zoals data en titels uit telezen en op te slaan. Een cassette metcassettegeheugen is voorzien van het (Cassette Memory) logo. Sony raadt u aancassettes met het logo te gebruiken om allemogelijkheden van deze videorecorder optimaalte benutten.

Bij weergave

Copyright signaalMet deze videorecorder kan geen cassetteworden afgespeeld waarop een copyright signaalis opgenomen ter bescherming vanauteursrechten. Als u probeert een dergelijkecassette af te spelen, verschijnt “COPY INHIBIT”op het TV-scherm. Deze videorecorder neemtgeen copyright signalen op tijdens het opnemenvan een cassette.

Audio mode12-bit mode: het originele geluid kan wordenopgenomen in stereo 1 en het nieuwe geluid instereo 2 bij 32 kHz. De balans tussen stereo 1 enstereo 2 kan worden geregeld door tijdens deweergave AUDIO MIX te kiezen in hetmenusysteem. Beide geluiden kunnen wordenweergegeven.16-bit mode: nieuw geluid kan niet wordenopgenomen maar het originele geluid kan methoge kwaliteit worden opgenomen. Bovendienkan ook geluid worden weergegeven dat isopgenomen bij 32 kHz, 44,1 kHz of 48 kHz. Bijhet afspelen van een cassette opgenomen in de16-bit mode, verschijnt de 16BIT indicator.

Informations supplémentaires

Cassettes utilisableset modes de lecture

Types de cassettes

Vous pouvez uniquement utiliser desminicassettes DV . Vous ne pouvez pasutiliser d’autres cassettes DV, h 8 mm, HHi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, KS-VHSC ou l Betamax.Nous conseillons l’utilisation de minicassettesDV dotées d’une mémoire de cassette.Il existe deux types de minicassettes DV : avecmémoire de cassette et sans mémoire de cassette.Nous vous conseillons d’utiliser des cassettesdotées d’une mémoire de cassette. Une mémoireà circuit intégré est montée sur ce type deminicassettes DV. Ce magnétoscope peut lire etécrire dans cette mémoire des données telles queles dates d’enregistrement, les titres, etc. Lescassettes dotées d’une mémoire de cassette sontidentifiées par le symbole (Cassette Memory).Sony recommande l’utilisation de cassettesportant le symbole afin que vous puissiezexploiter pleinement les capacités de cemagnétoscope.

Lecture de cassettes

Signal de protection des droitsd’auteurSur ce magnétoscope, vous ne pouvez pasreproduire une cassette comportant des signauxde contrôle de droits d’auteur pour la protectiondes données logicielles. Si vous essayez dereproduire une telle cassette, le message “COPYINHIBIT” (“copie interdite”) s’affiche sur l’écrandu téléviseur. Ce magnétoscope n’enregistre pasles signaux de contrôle de droits d’auteur sur lacassette lorsqu’il l’enregistre.

Mode audioMode 12-bit : Le son original peut être enregistrésur la piste stéréo 1 et le nouveau son sur la pistestéréo 2 en 32 kHz. La balance entre les pistesstéréo 1 et stéréo 2 peut être réglée ensélectionnant AUDIO MIX dans le menu systèmeen cours de lecture. Les deux sons peuvent êtrereproduits.Mode 16-bit : Un nouveau son ne peut êtreenregistré mais le son original peut êtreenregistré en haute qualité. De plus, il peutégalement reproduire les sons enregistrés en 32kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz. Pendant la lectured’une cassette enregistrée en mode 16-bit,l’indicateur 16BIT apparaît.

Page 59: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

Info

rmatio

ns su

pp

lémen

taires / Aan

vullen

de in

form

atie

59

Geschikte cassettes enweergavestanden

Opmerkingen bij de mini DVcassette

Per ongeluk wissen voorkomenVerschuif het wispreventienokje op de cassettezodat het rode gedeelte zichtbaar is [a].

Een etiket op een mini DV cassetteklevenKleef een etiket alleen op de plaats zoalshieronder afgebeeld om de werking van devideorecorder niet te verstoren. [b]

Na gebruik van een mini DV cassetteSpoel de cassette terug naar het begin, steek ze inde houder en zet ze rechtop.

Opmerking bij de vergulde aansluitingAls de vergulde aansluiting van mini DVcassettes vuil of stofferig is, kan hetcassettegeheugen niet goed functioneren. Reinigde vergulde aansluiting met een doek om de 10uitwerpingen. [c]

Cassettes utilisables etmodes de lecture

Remarques sur lesminicassettes DV

Pour éviter tout effacementaccidentelFaites glisser le taquet de la cassette de façon à ceque la portion rouge soit visible. [a]

Apposition d’une étiquette sur lesminicassettes DVVeillez à n’apposer une étiquette qu’à l’endroitillustré ci-dessous de façon à ne pas causer dedysfonctionnement du magnétoscope. [b]

Après avoir utilisé une minicassetteDVRembobinez la cassette au début, glissez lacassette dans son boîtier et rangez celui-ci enposition verticale.

Remarque sur le connecteur plaqué orSi le connecteur plaqué or des minicassettes DVest souillé ou poussiéreux, il se peut que vous nepuissiez pas exploiter les fonctions de mémoirede cassette. Dans ce cas, nettoyez le connecteurplaqué or à l’aide d’un coton-tige à peu prèstoutes les 10 éjections. [c]

Pour enregistrer/Om op te nemen

Glisser pour éviter l’effacement accidentel./Verschuiven om per ongeluk wissen te vermijden.

[b]

[c]

[a]

Page 60: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

60

De vanadium-lithiumbatterij in devideorecorder opladen

Uw videorecorder wordt geleverd met eengeïnstalleerde vanadium-lithiumbatterij omgegevens als datum en tijd, enz. te bewaren,ongeacht de stand van de POWER schakelaar. Devanadium-lithiumbatterij wordt altijd opgeladenzolang u de videorecorder gebruikt. Wanneer ude videorecorder niet gebruikt, raakt de batterijechter langzaam leeg. Wanneer u devideorecorder helemaal niet gebruikt, is ze naongeveer 6 maander volledig uitgeput. Dewerking van de videorecorder wordt daar echterniet door verstoord. Om datum en tijd, enz. tebewaren, moet u een volledig uitgeputte batterijopladen. Dat kan als volgt:•Sluit de videorecorder met behulp van de

meegeleverde netspanningsadapter/lader aanop een stopcontact en laat de POWERschakelaar gedurende meer dan 24 uur af staan.

•Of plaats een volledig opgeladen accu in devideorecorder en laat de videorecorder meerdan 24 uur met de POWER schakelaar af staan.

Charge de la pile auvanadium-lithium dumagnétoscope

Votre magnétoscope est fourni avec une pile auvanadium-lithium installée qui assure lasauvegarde des réglages de menu, quel que soitle réglage du commutateur POWER. La pile auvanadium-lithium est chargée en permanencetant que vous utilisez le magnétoscope. Elle sedécharge cependant de manière progressive sivous n’utilisez pas le magnétoscope. Elle seracomplètement déchargée après environ 6 mois denon-utilisation totale du magnétoscope. Même sielle n’est pas chargée, la pile au vanadium-lithium n’affecte pas le fonctionnement dumagnétoscope. Pour sauvegarder les réglages demenu, chargez la pile si elle est déchargée. Voiciles méthodes de charge à votre disposition :•Raccordez le magnétoscope à une prise murale

au moyen de l’adaptateur/chargeur CA fourniet laissez le magnétoscope avec le commutateurPOWER en position d’arrêt pendant au moins24 heures.

•Installez la batterie complètement chargée surle magnétoscope et laissez-le avec commutateurPOWER en position d’arrêt pendant au moins24 heures.

Page 61: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

Info

rmatio

ns su

pp

lémen

taires / Aan

vullen

de in

form

atie

61

De datum en tijdterugstellen

Datum en tijd zijn in de fabriek ingesteld. Zet detijd gelijk met de tijdzone waarin u zich bevindt.Als u de videorecorder gedurende ongeveer 6maander niet gebruikt, kan de instelling vandatum en tijd verloren zijn gegaan (streepjeskunnen verschijnen) omdat de vanadium-lithiumbatterij in de videorecorder is uitgeput.Laad in dat geval eerst de vanadium-lithiumbatterij en stel vervolgens datum en tijdopnieuw in.(1)Zet de POWER schakelaar op ON.(2)Druk op MENU om het menu te laten

verschijnen.(3)Draai aan de regelknop en kies CLOCK SET

en druk op de regelknop.(4)Draai aan de regelknop om het jaar in te

stellen en druk op de regelknop.(5)Stel de maand, de dag, het uur en de minuten

in door aan de regelknop te draaien en erop tedrukken.

(6)Druk op MENU om het menu te latenverdwijnen.

Réglage de la date etde l’heure

La date et l’heure sont réglés par défaut en vuede l’expédition. Lors de la mise en service devotre magnétoscope, réglez la date et l’heureselon votre fuseau horaire. Si vous n’utilisez pasle magnétoscope pendant environ 6 mois, il sepeut que les réglages de la date et de l’heuresoient effacés (des tirets s’affichent en lieu etplace) parce que la pile au vanadium-lithiuminstallée dans votre magnétoscope s’estdéchargée. Dans ce cas, chargez d’abord la pileau vanadium-lithium et réglez ensuite la date etl’heure.(1)Mettez le commutateur POWER sur ON.(2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu.(3)Tournez la molette de commande pour

sélectionner CLOCK SET et appuyez ensuitesur la molette de commande.

(4)Tournez la molette de commande pour réglerl’année et appuyez ensuite sur la molette decommande.

(5)Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutesen tournant et en appuyant sur la molette decommande.

(6)Appuyez sur MENU pour désactiver le menu.

MENU

2,6

MENU

TITLE DSPL TAPE TITLE BEEP AUDIO MIX CM SEARCH DATA CODE CLOCK SET

[MENU]:END

1 1 1998 12:00 00

MENU

CLOCK SET

[MENU]:END

1998

12

1

00

1

3

1998

17

7

00

41998

12

7

00

41998

12

7

00

11998

12

1

00

11998

12

1

00

1

54

1998

17

7

30

4

Page 62: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

62

De datum en tijdterugstellen

1998 1999 ..... 2000 ..... 20291998 1999 ..... 2000 ..... 2029

De instelling van datum en tijdwijzigenHerhaal stap 2 tot 6.

Het jaar verandert als volgt:

Opmerking betreffende de tijdindicatieDe inwendige klok van deze videorecorder werktvolgens de 24-uren cyclus.

Réglage de la date et del’heure

Pour corriger le réglage de la date etde l’heureRépétez les étapes 2 à 6.

L’indication de l’année change selon laséquence suivante :

Remarque sur l’indication de l’heureL’horloge interne de ce magnétoscope fonctionnesuivant un cycle de 24 heures.

Page 63: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

Info

rmatio

ns su

pp

lémen

taires / Aan

vullen

de in

form

atie

63

Opmerkingenbetreffende de“InfoLITHIUM” accu

“InfoLITHIUM” accuDe “InfoLITHIUM” accu is een lithiumbatterijdie gegevens omtrent het batterijverbruik kanuitwisselen met compatibele video-apparatuur.Sony raadt aan “InfoLITHIUM” accu’s tegebruiken met video-apparatuur die is voorzienvan het merkteken.Wanneer u deze accu gebruikt met video-apparatuur die is voorzien van het merkteken, geeft die apparatuur de resterendetijd aan in minuten.* Wanneer u echter deze accumet video-apparatuur gebruikt, die niet isvoorzien van dit merkteken, zal de resterendeaccucapaciteit niet in minuten wordenaangegeven.* De indicatie kan niet precies zijn afhankelijk

van de gebruiksomstandigheden.

Hoe wordt het batterijverbruikaangegeven?Het stroomverbruik van de videorecorder hangtaf van de gebruiksomstandigheden.De “InfoLITHIUM” accu controleert de staat vande videorecorder en het stroomverbruik enberekent op basis daarvan de resterendecapaciteit. Als de gebruiksomstandighedendrastisch wijzigen, kan de indicatie plots metmeer dan 2 minuten verhogen of verlagen. Ookal wordt 5 tot 10 minuten als restladingstijdaangegeven, kan de i indicator toch insommige omstandigheden gaan knipperen.

Batterie “InfoLITHIUM”Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie aulithium qui peut échanger des données avec unappareil vidéo compatible sur sa consommationd’électricité.Sony recommande l’utilisation d’une batterie“InfoLITHIUM” avec les appareils vidéoidentifiés par le logo .Si vous utilisez une batterie de ce type avec unappareil vidéo portant le logo ,l’appareil vidéo indique la charge résiduelle de labatterie en minutes.* Mais si vous utilisez unebatterie de ce type avec un appareil vidéo qui neporte pas ce logo, le charge résiduelle de labatterie ne sera pas indiquée en minutes.* L’indication peut manquer de précision en

fonction des conditions d’utilisation del’appareil.

Affichage de la consommationd’électricitéLa consommation d’électricité du magnétoscopevarie suivant les conditions d’utilisation.Tout en vérifiant les conditions d’utilisation dumagnétoscope, la batterie “InfoLITHIUM”mesure la consommation d’électricité et calcule lacharge résiduelle de la batterie. Si les conditionsd’utilisation changent de façon de façon radicale,la charge résiduelle indiquée peut diminuer ouaugmenter brusquement de plus de 2 minutes.Même si l’autonomie résiduelle affichée est de 5 à10 minutes, il se peut que l’indicateur i se metteégalement à clignoter dans certaines conditionsd’utilisation.

Remarques sur labatterie“InfoLITHIUM”

Page 64: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

64

Opmerkingen betreffende de“InfoLITHIUM” accu

Voor een meer nauwkeurigeaanduiding van de resterendeaccucapaciteit•Als de aanduiding onjuist blijkt, moet u de accu

leeg laten lopen en weer volledig opladen(maximale lading 1)). Merk op dat als u de accugedurende lange tijd hebt gebruikt in eenwarme of koude omgeving, of na vele malen naelkaar opladen, de correcte tijd ook namaximaal laden niet correct kan wordenaangegeven.

•Wanneer u de “InfoLITHIUM” accu hebtgebruikt met apparatuur zonder het

logo, moet u de accu volledig leeglaten lopen op apparatuur met logoen daarna volledig opladen.

Waarom de restladingsindicatie nietovereenstemt met de levensduur inde gebruiksaanwijzingDe levensduur van de batterij hangt af van deomgevingstemperatuur en -voorwaarden. In eenkoude omgeving wordt de levensduur veelkorter. De levensduur in de gebruiksaanwijzingwordt gemeten met een volledig geladen (ofnormaal geladen 2)) accu bij een temperatuur van25°C. Doordat de omgevingsvoorwaarden en -temperatuur in de praktijk niet dezelfde zijn, kande restladingsindicatie afwijken van de waardenvermeld in de gebruiksaanwijzing.

1) Maximale lading: laden tot het CHARGElampje van de netspanningsadapter/laderdooft en de restladingsindicator verandert in

.2) Normale lading: laden tot de indicator van de

netspanningsadapter/lader verandert in .

Pour obtenir une indication plusprécise de la charge résiduelle•Si l’indication semble incorrecte, déchargez la

batterie et rechargez-la ensuite complètement(charge complète 1)). Il est à remarquer que sivous avez utilisé longtemps la batterie dans unenvironnement chaud ou froid, ou si vous avezeffectué plusieurs charges consécutives, il sepeut que la batterie n’indique pas une duréecorrecte même au terme d’une charge complète.

•Après que vous avez utilisé la batterie“InfoLITHIUM” avec un appareil qui ne portepas le logo , n’oubliez pas dedécharger la batterie sur l’appareil portant lelogo et de la charger ensuitecomplètement.

Pourquoi l’indication de chargerésiduelle ne correspond pas àl’autonomie de la batterie spécifiéedans le mode d’emploiL’autonomie de la batterie est affectée par latempérature ambiante et les conditionsd’utilisation. Par exemple, l’autonomie de labatterie est fortement réduite dans unenvironnement froid. L’autonomie de la batteriespécifiée dans le mode d’emploi est mesurée avecune batterie complètement chargée (ou à chargenormale 2)) utilisée sous une température de 25°C (77 °F). Comme la température ambiante et lesconditions d’utilisation de votre magnétoscopesont différentes, la charge résiduelle de la batteriene correspond pas à l’autonomie spécifiée dans lemode d’emploi.

1) Charge complète: charge jusqu’à ce que letémoin CHARGE de l’adaptateur/chargeur CAs’éteigne et le repère de batterie affiche .

2) Charge normale: charge jusqu’à ce que le repèrede batterie de l’adaptateur/chargeur CA affiche

.

Remarques sur la batterie“InfoLITHIUM”

Page 65: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

Info

rmatio

ns su

pp

lémen

taires / Aan

vullen

de in

form

atie

65

Onderhoudsinformatie enveiligheidsvoorschriften

Condensvorming

Als de videorecorder direct van een koude naareen warme omgeving wordt overgebracht, kan ervocht neerslaan in of op de behuizing van hettoestel. Dit kan tot gevolg hebben dat de bandaan de koppen blijft kleven of dat het toestel nietgoed meer werkt. Om schade doorcondensvorming te voorkomen, is devideorecorder voorzien van vochtsensoren.Desondanks raden wij u aan de volgendevoorzorgsmaatregelen te nemen.

In de videorecorderBij condensvorming in de videorecorderweerklinkt de pieptoon en knippert hetCAUTION lampje. Alle functies van devideorecorder zijn nu onbruikbaar, behalve deuitwerpfunctie. Open de cassettehouder, zet devideorecorder af en laat hem ongeveer een uurstaan. Als er een cassette in de videorecorder zit,werp die dan uit, zet de videorecorder af en laatook de cassette ongeveer 1 uur zitten.

Condensvorming voorkomenAls u de videorecorder van een koude naar eenwarme omgeving overbrengt, kunt u deze hetbeste in een plastic tas doen en hierin enige tijdaan de nieuwe omgevingstemperatuur latenwennen.(1)Sluit de plastic tas met de videorecorder goed

af.(2)Open de tas pas op het moment dat de

temperatuur in de tas gelijk is aan deomgevingstemperatuur (na ongeveer 1 uur).

Informations d’entretienet précautions

Condensation

Si le magnétoscope est transporté directementd’un endroit froid dans un endroit chaud, del’humidité risque de se condenser à l’intérieur dumagnétoscope, sur la surface de la bandemagnétique ou encore sur le tambour. Si c’est lecas, la bande magnétique risque d’adhérer autambour et d’être endommagée, en conséquencede quoi le magnétoscope peut présenter desdéfaillances. Le magnétoscope est donc équipé decapteurs d’humidité pour prévenir de telsdommages. Il convient néanmoins de prendre lesprécautions suivantes.

A l’intérieur du magnétoscopeSi de l’humidité s’est condensée à l’intérieur dumagnétoscope, le vibreur retentit et le témoinCAUTION se met à clignoter. Si cela se produit,seule la fonction d’éjection de la cassette resteopérationnelle. Ouvrez le compartiment àcassette, mettez le magnétoscope hors tension etlaissez-le pendant environ une heure. Si unecassette se trouve à l’intérieur du magnétoscope,éjectez la cassette, mettez le magnétoscope horstension et laissez-le également pendant environune heure.

Comment éviter la condensationd’humiditéLorsque vous transportez le magnétoscope d’unendroit froid dans un endroit chaud, placez-ledans un sac en plastique et laissez-le tel quelpendant un certain temps pour qu’il s’adapte auxconditions ambiantes.(1)Placez le magnétoscope dans un sac en

plastique que vous refermez hermétiquement.(2)Retirez le magnétoscope du sac quand la

température à l’intérieur du sac a atteint latempérature ambiante (après environ uneheure).

Page 66: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

66

Onderhoudsinformatie enveiligheidsvoorschriften

Videokoppen reinigen

De opgenomen beelden blijven helder als uregelmatig de videokoppen schoonmaakt.De videokoppen kunnen vuil zijn wanneer:•mozaïekruis verschijnt bij weergave•weergavebeelden niet bewegen•weergavebeelden nauwelijks zichtbaar zijn•weergavebeelden niet verschijnen

In geval [a] of [b] voorkomt, moet u devideokoppen reinigen met de Sony DVM12CLreinigingscassette (niet meegeleverd). Controleerhet beeld en als het probleem nog niet isopgelost, moet u de videokoppen nogmaalsreinigen. (Reinig niet meer dan 5 maal na elkaar.)

OpmerkingIndien de DV12MCL-reinigingscassette (nietmeegeleverd) bij u in de buurt niet verkrijgbaaris, raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Sony dealer.

Informations d’entretien etprécautions

Nettoyage des têtes vidéo

Pour garantir un enregistrement normal et desimages claires et nettes, nettoyez les têtes vidéo.Les têtes vidéo sont encrassées lorsque :•des parasites à motif en mosaïque apparaissent

dans l’image de lecture;•les images de lecture ne sont plus animées;•les images de lecture sont à peine visibles;•aucune image de lecture n’apparaît;

Si vous observez le phénomène [a] ou [b],nettoyez les têtes vidéo à l’aide de la cassette denettoyage DVM12CL Sony (non fournie). Vérifiezensuite l’image. Si le problème ci-dessus persiste,répétez le nettoyage. (Ne répétez pas le nettoyageplus de 5 fois d’affilée.)

RemarqueSi la cassette de nettoyage DVM12CL (nonfournie) n’est pas disponible dans votre zonegéographique, consultez votre revendeur Sony.

[a] [b]

ouof

Page 67: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

Info

rmatio

ns su

pp

lémen

taires / Aan

vullen

de in

form

atie

67

Onderhoudsinformatie enveiligheidsvoorschriften

Veiligheidsvoorschriften

Gebruik van de videorecorder•Gebruik een spanningsbron van 8,4 V

(netspanningsadapter/lader) of 7,2 V (accu).•In het geval een voorwerp of vloeistof in de

behuizing valt, schakelt u de stroom van devideorecorder uit en laat u deze controlerendoor de vakman voordat u het toestel opnieuwgebruikt.

•Ga voorzichtig met het toestel om en vermijdmechanische schokken.

•Zet de POWER-schakelaar op OFF als u devideorecorder niet gebruikt.

•Gebruik de videorecorder niet in ingepaktetoestand. Het toestel genereert warmte die vrijmoet kunnen komen.

•Vermijd contact met sterke magnetische veldenof trillingen.

Behandeling van cassettesSteek niets in de gaatjes achteraan op de cassette.Deze dienen om het bandtype, de banddikte enhet wispreventienokje te detecteren.

Onderhoud van de videorecorder•Als u de videorecorder lange tijd niet gebruikt,

schakelt u de stroom uit en neemt u de cassetteuit de houder. Schakel zo nu en dan de stroomin en speel ongeveer 3 minuten van een bandaf.

•Reinig de behuizing van de videorecorder meteen zachte droge doek of een zachte doek dielicht bevochtigd is met een mild, verdundschoonmaakmiddel. Gebruik nooit eenoplossing die het oppervlak van de behuizingkan beschadigen.

•Zorg ervoor dat er geen zand terechtkomt in devideorecorder. Als u de videorecorder gebruiktop het strand of in een stofferige omgeving,moet u hem beschermen tegen zand en stof.Door zand of stof kan de werking van hettoestel worden verstoord en dit kan eventueelleiden tot onherstelbare beschadiging.

Précautions

Fonctionnement•Faites fonctionner le magnétoscope sur une

tension de 8,4 V (adaptateur/chargeur CA) ou7,2 V (batterie).

•Si quoi que ce soit venait à pénétrer dans lechâssis, débranchez le magnétoscope et faites-levérifier par le revendeur Sony avant de leremettre en service.

•Evitez les manipulations brutales et les chocsmécaniques.

•Laissez le commutateur POWER sur OFFlorsque vous n’utilisez pas le magnétoscope.

•N’enveloppez pas le magnétoscope avant del’utiliser, car vous risquez de provoquer unesurchauffe interne.

•Gardez le magnétoscope à l’écart des puissantschamps magnétiques et des vibrationsmécaniques.

Manipulation des cassettesN’introduisez rien dans les petits orifices àl’arrière des cassettes. Ces orifices servent àl’identification du type de cassette, de l’épaisseurde la bande magnétique et à contrôler si le taquetde protection contre l’enregistrement est engagéou non.

Entretien•Si vous prévoyez de ne pas utiliser le

magnétoscope pendant une période prolongée,déconnectez la source d’alimentation et retirezla cassette. A intervalles réguliers, mettez lemagnétoscope sous tension et actionnez lalecture d’une cassette pendant environ 3minutes.

•Nettoyez le châssis du magnétoscope à l’aided’un chiffon doux et sec ou d’un chiffon douxlégèrement imprégné d’une solution détergenteneutre. N’utilisez aucun type de solvant, quirisquerait d’en ternir le fini.

•Veillez à ce que du sable ne pénètre pas àl’intérieur du magnétoscope. Si vous utilisez lemagnétoscope à la plage ou dans un endroitpoussiéreux, protégez-le contre le sable ou lapoussière. Le sable et la poussière risquent eneffet de provoquer des dysfonctionnements quis’avéreront dans certains cas irréparables.

Informations d’entretien etprécautions

Page 68: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

68

Onderhoudsinformatie enveiligheidsvoorschriften

Netspanningsadapter/laderOpladen•Gebruik uitsluitend lithium-ionbatterijen.•Plaats de accu tijdens het opladen op een

vlakke trillingsvrije ondergrond.•Tijdens het opladen wordt de accu warm. Dit is

normaal.

Overige•Haal de netspanningsadapter/lader uit de

wandcontactdoos als u hem lange tijd nietgebruikt. Trek hierbij nooit aan het snoer zelf,maar aan de stekker.

•Gebruik de netspanningsadapter/lader niet alsdeze is gevallen of beschadigd, of als het snoerbeschadigd is.

•Zorg ervoor dat het snoer niet met kracht wordtdubbelgevouwen of dat hij gekneld raakt ondereen zwaar voorwerp. Het snoer raakt hierdoorbeschadigd met het risico op brand of elektrischschokken.

•Houd metalen voorwerpen uit de buurt van demetalen onderdelen van de verbindingsplaat.Dit kan kortsluiting veroorzaken en denetspanningsadapter/lader beschadigen.

•Zorg ervoor dat de metalen raakvlakken schoonblijven.

•Haal de netspanningsadapter/lader niet uitelkaar.

•Vermijd mechanische schokken en laat denetspanningsadapter/lader niet vallen.

•Houd de netspanningsadapter/lader, vooraltijdens het opladen, uit de buurt van AM-ontvangers en video-apparatuur. Dit kanstoringen veroorzaken.

•Tijdens gebruik genereert denetspanningsadapter/lader warmte. Dit isnormaal.

•Houd de netspanningsadapter/lader uit debuurt van de volgende omstandigheden:– extreme hitte of kou,– stof en vuil,– vocht,– trillingen.

Mochten zich ondanks deze raadgevingenproblemen voordoen, schakel de stroom uit enraadpleeg de dichtstbijzijnde Sony dealer.

Informations d’entretien etprécautions

Adaptateur/chargeur CACharge•Utilisez uniquement une batterie ion lithium.•Durant la charge, placez la batterie sur une

surface plane à l’abri des vibrations.•La batterie s’échauffe pendant la charge. C’est

normal.

Autres•Débranchez l’adaptateur/chargeur CA de la

prise murale si vous prévoyez de ne pasl’utiliser pendant une période prolongée. Pourdébrancher le cordon d’alimentation, saisissezla fiche; ne tirez jamais sur le cordonproprement dit.

•Ne faites pas fonctionner l’adaptateur/chargeurCA avec un cordon endommagé ou après qu’ilest tombé ou a été endommagé.

•Ne pliez pas le cordon d’alimentation à l’excèset ne posez pas d’objets lourds dessus. Vousrisquez sinon d’endommager le cordond’alimentation et de provoquer un incendie ouune décharge électrique.

•Veillez à ce qu’aucun objet métallique n’entreen contact avec les éléments en métal de laplaquette de connexion. Si cela se produit, uncourt-circuit risque de se produire etl’adaptateur/chargeur CA de subir desdommages.

•Veillez à ce que les contacts métalliques restenttoujours propres.

•Ne démontez pas l’adaptateur/chargeur CA.•Ne soumettez pas l’adaptateur/chargeur CA à

des chocs mécaniques et ne le laissez pastomber.

•En cours d’utilisation, et plus particulièrementpendant un cycle de charge, gardezl’adaptateur/chargeur CA à l’écart desrécepteurs AM et des appareils vidéo parcequ’il perturbe la réception AM et lefonctionnement vidéo.

•L’adaptateur/chargeur CA s’échauffe en coursd’utilisation. C’est normal.

•Ne placez pas l’adaptateur/chargeur CA dansdes endroits:– extrêmement chauds ou froids;– poussiéreux ou sales;– très humides;– soumis à des vibrations.

En cas de difficulté, débranchez l’appareil etconsultez votre revendeur Sony.

Page 69: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

Info

rmatio

ns su

pp

lémen

taires / Aan

vullen

de in

form

atie

69

Gebruik van uwvideorecorder in hetbuitenland

Elk land heeft zijn eigen elektriciteits- en TV-kleursysteem. Als u de videorecorder in hetbuitenland wilt gebruiken, controleert u van tevoren de volgende punten.

Spanningsbronnen

Dank zij de meegeleverde netspanningsadapter/lader kunt u uw videorecorder gebruiken in elkland met een netspanning van 100 V tot 240 Vwisselstroom, 50/60 Hz.

Ander kleursysteem

Deze videorecorder is gebaseerd op het PALsysteem. Als u opnamen op een televisie wiltweergeven, moet dat toestel ook zijn gebaseerdop het PAL-systeem.Controleer de onderstaande lijst.

PAL systeemAustralië, België, China, Denemarken, Duitsland,Finland, Groot-Brittannië, Hong Kong, Italië,Koeweit, Maleisië, Nederland, Nieuw Zeeland,Noorwegen, Oostenrijk, Portugal, RepubliekTsjechië, Republiek Slovakije, Singapore, Spanje,Thailand, Zweden, Zwitserland, enz.

PAL-M systeemBrazilië

PAL-N systeemArgentinië, Paraguay, Uruguay

NTSC systeemBahama’s, Bolivia, Canada, Centraal Amerika,Chili, Colombia, Ecuador, Filipijnen, Jamaica,Japan, Korea, Mexico, Peru, Suriname, Taiwan,VS, Venezuela, enz.

SECAM systeemBulgarije, Frankrijk, Guyana, Hongarije, Irak,Iran, Monaco, Polen, Rusland, Ukraïne, enz.

Utilisation de votremagnétoscope à l’étranger

Chaque pays ou zone géographique possède unréseau de distribution d’électricité propre etapplique des systèmes couleur de télévisionspécifiques. Avant d’employer votremagnétoscope à l’étranger, vérifiez les pointssuivants.

Sources d’alimentation

Vous pouvez utiliser votre magnétoscope avecl’adaptateur/chargeur CA fourni dans tous lespays appliquant une tension secteur compriseentre 100 et 240 V CA, 50/60 Hz.

Différences de systèmescouleur

Ce magnétoscope fonctionne suivant le systèmePAL. Si vous souhaitez visualiser l’image delecture sur l’écran d’un téléviseur, celui-ci doitégalement fonctionner suivant le système PAL.Consultez la liste suivante.

Système PALAllemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine,Danemark, Espagne, Finlande, Grande-Bretagne,Hongkong, Italie, Koweit, Malaysia, Norvège,Nouvelle-Zélande, Pays-Bas, Portugal,Singapour, république de Slovaquie, républiqueTchèque, Suède, Suisse, Thaïlande, etc.

Système PAL-MBrésil

Système PAL-NArgentine, Paraguay, Uruguay

Système NTSCAmérique centrale, îles Bahamas, Bolivie,Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, Etats-Unis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Surinam,Taïwan, Philippines, Venezuela, etc.

Système SECAMBulgarie, France, Guyane, Hongrie, Iran, Iraq,Monaco, Pologne, Russie, Ukraine, etc.

Page 70: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

70

Cause et/ou mesures correctives

• L’adaptateur/chargeur CA n’est pas raccordé à une prisemurale.m Branchez l’adaptateur/chargeur CA sur une prise murale.

(p. 9)• La batterie n’est pas installée.m Installez la batterie. (p. 17)

• La batterie est à plat.m Utilisez une batterie chargée. (p. 17)

• La température est trop basse. (p. 64)• La batterie n’a pas été chargée complètement.m Chargez à nouveau la batterie. (p. 17)

• La batterie est complètement à plat et ne peut être chargée.m Utilisez une autre batterie. (p. 16)

Français

Dépannage

Cause et/ou mesures correctives

• Le commutateur POWER est réglé sur OFF.m Réglez-le sur ON. (p. 11)

• La cassette est arrivée en fin de bande.m Rembobinez la cassette ou utilisez-en une nouvelle.

(p. 11)

• La bande magnétique adhère au tambour.m Ejecte la cassette. (p. 10)

• La cassette est arrivée en fin de bande.m Rembobinez la cassette ou utilisez-en une nouvelle.

(p. 11)• Le taquet de la cassette laisse apparaître la portion rouge.m Utilisez une nouvelle cassette ou faites coulisser le

taquet. (p. 10)

• L’adaptateur/chargeur CA n’est pas raccordé à une prisemurale.m Branchez l’adaptateur/chargeur CA sur une prise

murale. (p. 9)• La batterie est à plat.m Utilisez une batterie chargée ou l’adaptateur/chargeur

CA. (p. 9, 17)

• De l’humidité s’est condensée.m Retirez la cassette et laissez le magnétoscope pendant au

moins 1 heure. (p. 65)

• Réglez la date et l’heure. (p. 61)

Si vous rencontrez des problèmes dans le cadre de l’utilisation de votre magnétoscope, consultez leguide de dépannage suivant pour tenter de remédier aux problèmes survenus. Si les difficultéspersistent, déconnectez la source d’alimentation et consultez votre revendeur Sony ou un centre deservice après-vente Sony agréé.

Magnétoscope

Alimentation

Symptômes

Le magnétoscope ne se met pas soustension.

La batterie se décharge rapidement.

Fonctionnement

Symptômes

La bande magnétique ne défile paslorsque vous appuyez sur l’une destouches de défilement de la bande.

La cassette ne démarre pas.

Impossible de retirer la cassette de sonsupport.

Les indicateurs { et 6 clignotent et seulela fonction d’éjection reste opérationnelle.

“CLOCK SET” s’affiche lorsque vousmettez le magnétoscope sous tension.

Page 71: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

71

Info

rmatio

ns su

pp

lémen

taires / Aan

vullen

de in

form

atie

Dépannage

(suite page suivante)

Cause et/ou mesures correctives

• La cassette stéréo est reproduite avec HiFi SOUND réglésur 2 dans le menu système.m Réglez-le sur STEREO. (p. 14)

• Le volume est au minimum.m Appuyez sur VOLUME +. (p. 11)

• AUDIO MIX est réglé sur le côté ST2 dans le menusystème.m Réglez AUDIO MIX dans le menu système (p. 20).

• AUDIO MIX est réglé sur le côté ST1 dans le menusystème.m Réglez AUDIO MIX dans le menu système (p. 20).

• TITLE DSPL est réglé sur OFF dans le menu système.m Réglez-le sur ON dans le menu système. (p. 20)

• La cassette n’a pas de mémoire de cassette.m Utilisez une cassette dotée d’une mémoire de cassette.

(p. 38)• La mémoire de cassette est saturée.m Effacez un autre titre. (p. 41)

• La cassette est protégée contre tout effacement accidentel.m Faites glisser le taquet de protection de façon à

dissimuler la portion rouge. (p. 10)• Rien n’a été enregistré dans cette section de la cassette.m Incrustez le titre à la position d’enregistrement. (p. 40)

• La cassette n’a pas de mémoire de cassette.m Utilisez une cassette dotée d’une mémoire de cassette.

(p. 44)• La mémoire de cassette est saturée.m Effacez certains titres. (p. 41)

• La cassette est protégée contre tout effacement accidentel.m Faites glisser le taquet de protection de façon à

dissimuler la portion rouge. (p. 10)

• La cassette n’a pas de mémoire de cassette.m Utilisez une cassette dotée d’une mémoire de cassette.

(p. 23)• CM SEARCH est réglé sur OFF dans le menu système.m Réglez-le sur ON. (p. 23)

• La cassette n’a pas de mémoire de cassette.m Utilisez une cassette dotée d’une mémoire de cassette.

(p. 25)• CM SEARCH est réglé sur OFF dans le menu système.m Réglez-le sur ON. (p. 25)

• Il n’y a pas de titre sur la cassette.m Incrustez des titres. (p. 38)

• Le connecteur plaqué or de la cassette est encrassé oupoussiéreux.m Nettoyez le connecteur plaqué or. (p. 59)

Fonctionnement

Symptômes

Pas de son ou seule un faible son estaudible pendant la lecture d’une cassette.

Le nouveau son ajouté sur la cassetteenregistrée n’est pas audible.

Le titre n’est pas affiché.

Le titre n’est pas enregistré.

L’étiquette de la cassette n’est pasenregistrée.

L’affichage de la date enregistrée, de lafonction de recherche de date estinopérant.

La fonction de recherche de titre estinopérante.

L’indicateur n’apparaît pas lorsquevous utilisez une cassette dotée d’unemémoire de cassette.

Page 72: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

72

Dépannage

Cause et/ou mesures correctives

• Les têtes vidéo sont peut-être encrassées.m Nettoyez les têtes au moyen d’une cassette de

nettoyage DVM12CL Sony (non fournie). (p. 66)

• Les têtes vidéo sont peut-être encrassées.m Nettoyez les têtes au moyen d’une cassette de

nettoyage DVM12CL Sony (non fournie). (p. 66)

Cause et/ou mesures correctives

• Débranchez le câble de connexion DV et rebranchez-leensuite à nouveau.

• Lorsque le magnétoscope est sous tension depuis uncertain temps, il s’échauffe; il ne s’agit cependant pasd’un dysfonctionnement.

• Débranchez la fiche de connexion du adaptateur/chargeur CA ou de la batterie et rebranchez-le ensuite ànouveau au bout d’environ une minute. Mettez lemagnétoscope sous tension. Si les fonctions restenttoujours inopérantes, appuyez sur la touche RESET situéesur le dessous du magnétoscope au moyen d’un ustensilepointu. (Lorsque vous appuyez sur la touche RESET, tousles réglages, y compris de la date et de l’heure, sontramenés aux valeurs par défaut.) (p. 82)

• La fonction d’autodiagnostic a été activée.m Consultez le tableau de la page 74 et appliquez le

remède approprié.

Mesures correctives

• Débranchez le cordon d’alimentation. Rebranchez-leensuite à nouveau au bout d’environ une minute. (p. 9)

• Consultez l’organigramme de la page suivante.

Image

Symptômes

L’image est “neigeuse” ou n’apparaît pas.

L’indicateur v clignote sur l’écran dutéléviseur.

Autres

Symptômes

En cours de montage au moyen d’un câblede connexion DV, impossible de contrôlerl’image d’enregistrement.

Le magnétoscope s’échauffe.

Aucune fonction n’est opérationnelle alorsque le magnétoscope est sous tension.

Une série de cinq caractères (chiffres etlettres) est affichée à la position ducompteur.

Adaptateur/chargeur CA

Symptômes

Le témoin VCR/CAMERA ou CHARGEne s’allume pas.

Le témoin CHARGE clignote.

Page 73: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

73

Info

rmatio

ns su

pp

lémen

taires / Aan

vullen

de in

form

atie

Dépannage

Si le témoin CHARGE ne clignoteplusSi le témoin CHARGE s’allume ets’éteint au bout d’un moment, leproblème se situe au niveau de labatterie installée en premier lieu.

Retirez la batterie de l’adaptateur/chargeur CA. Réinstallez ensuite lamême batterie.

Si le témoin CHARGE clignoteencoreInstallez une autre batterie.

Si le témoin CHARGE clignoteencoreLe problème se situe au niveau del’adaptateur/chargeur CA.

Consultez votre revendeur Sony enrelation avec l’appareil posant unproblème.

Si le témoin CHARGE ne clignoteplusSi le témoin CHARGE s’allume ets’éteint au bout d’un moment, c’estqu’il n’y a pas de problème. *

* Si vous utilisez une batterie que vous venez d’acheter ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il sepeut que le témoin CHARGE clignote après la première charge. Cela n’indique cependant pas un problème. Répétezà nouveau la charge avec la même batterie.

Lorsque le témoin CHARGE clignoteVérifiez l’organigramme suivant.

Page 74: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

74

Ecran d’autodiagnostic

Le magnétoscope est doté d’un écrand’autodiagnostic.Cette fonction indique l’état dumagnétoscope au moyen de cinq caractères(une combinaison de chiffres et de lettres)sur l’écran du téléviseur. Si cela se produit,consultez le tableau de codes d’erreur ci-dessous. Le code à cinq caractères vousinforme de la condition actuelle dumagnétoscope. Les deux derniers chiffres(indiqués par ππ) diffèrent suivant l’état dumagnétoscope.

Ecran du téléviseur

Ecran d’autodiagnostic•C:ππ:ππ

Vous pouvez réparer vous-même lemagnétoscope.

•E:ππ:ππConsultez votre revendeur Sony ou uncentre de service après-vente Sony agréé.

L P

C : 2 1 : 0 0H

53min

Cause et/ou mesures correctives

• De l’humidité s’est condensée.m Retirez la cassette et laissez le magnétoscope pendant au moins 1

heure. (p. 65)

• Les têtes vidéo sont encrassées.m Nettoyez les têtes au moyen d’une cassette de nettoyage DVM12CL

Sony (non fournie). (p. 66)

• Vous utilisez une batterie qui n’est pas une batterie “InfoLITHIUM”.m Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 63)

• Une situation rectifiable comme ci-dessus s’est produite.m Retirez la cassette et réintroduisez-la ensuite à nouveau. Faites

ensuite fonctionner le magnétoscope. (p. 10)m Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur/chargeur CA

ou retirez la batterie. Après avoir reconnecté la source d’alimentation,faites fonctionner le magnétoscope.

• Un dysfonctionnement du magnétoscope que vous ne pouvez pasréparer s’est produit.m Consultez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente

Sony agréé et communiquez-leur le code à cinq caractères (exemple:E:61:10).

Code à cinq caractères

C:21:ππ

C:22:ππ

C:23:ππ

C:31:ππC:32:ππ

E:61:ππE:62:ππ

Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème, consultez votre revendeur Sony ou un centre deservice après-vente Sony agréé.

Page 75: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

75

Info

rmatio

ns su

pp

lémen

taires / Aan

vullen

de in

form

atieNederlands

Problemen oplossen

Oorzaak en/of oplossing

• De netspanningsadapter/lader is niet aangesloten op eenstopcontact.m Sluit de netspanningsadapter/lader aan op een

stopcontact. (p. 9)• De accu is niet geïnstalleerd.m Installeer de accu. (p. 17)

• De accu is leeg.m Gebruik een opgeladen accu (p. 17)

• De omgevingstemperatuur is te laag. (p. 64)• De accu is niet volledig opgeladen.m Laad de accu opnieuw. (p. 17)

• De accu is helemaal leeg en kan niet worden opgeladen.m Gebruik een andere accu. (p. 16)

Oorzaak en of oplossing

• De POWER schakelaar staat op OFF.m Zet hem op ON. (p. 11)

• De cassette is ten einde.m Spoel de band terug of gebruik een nieuwe. (p. 11)

• De band kleeft aan de trommel.m Werp de cassette uit. (p. 10)

• De cassette is ten einde.m Spoel de band terug of gebruik een nieuwe. (p. 11)

• Het nokje van de cassette is uitgeschoven (rood).m Gebruik een nieuwe cassette of verschuif het nokje

(p. 10)

• De netspanningsadapter/lader is niet aangesloten op eenstopcontact.m Sluit de netspanningsadapter/lader aan op een

stopcontact. (p. 9)• De accu is leeg.m Gebruik een opgeladen accu of de

netspanningsadapter/lader. (p. 9, 17)

• Er heeft zich condensvorming voorgedaan.m Verwijder de cassette en laat de videorecorder

minstens een uur ongebruikt. (p. 65)

• Stel de datum en de tijd terug. (p. 61)

Vervolg op volgende pagina

Wanneer u problemen hebt met het gebruik van de videorecorder, dan kunt u die misschien oplossenaan de hand van de onderstaande tabel. Mocht het probleem hiermee nog niet zijn opgelost, schakeldan de stroom uit en raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony dealer.

Videorecorder

Voeding

Symptoom

De stroom is niet aan.

De accu is snel leeg.

Bediening

Symptoom

De band beweegt niet als eenbandtransportknop wordt ingedrukt.

De band start niet.

De cassette kan niet uit de houder wordengenomen.

De indicatoren { en 6 knipperen en geenenkele functie werkt, behalve hetuitwerpen van de cassette.

“CLOCK SET” verschijnt wanneer devideorecorder wordt aangezet.

Page 76: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

76

Problemen oplossen

Oorzaak en/of oplossing

• Een stereo cassette wordt afgespeeld met HiFi SOUND inhet menusysteem op 2.m Zet op STEREO. (p. 14)

• Het volume staat helemaal dicht.m Druk op VOLUME +. (p. 11)

• AUDIO MIX staat aan de ST2 kant in het menusysteem.m Regel AUDIO MIX in het menusysteem (p. 20).

• AUDIO MIX staat aan de ST1 kant in het menusysteem.m Regel AUDIO MIX in het menusysteem (p. 20).

• TITLE DSPL staat op OFF in het menusysteem.m Zet op ON in het menusysteem. (p. 20)

• De cassette heeft geen cassettegeheugen.m Gebruik een cassette met een cassettegeheugen. (p. 38)

• Het cassettegeheugen is vol.m Wis een andere titel. (p. 41)

• De cassette is beveiligd tegen wissen.m Verschuif het wispreventienokje zodat het rode gedeelte

niet zichtbaar is. (p. 10)• In deze positie wordt niets opgenomen.m Breng de titel aan in de opgenomen positie. (p. 40)

• De cassette heeft geen cassettegeheugen.m Gebruik een cassette met een cassettegeheugen. (p. 44)

• Het cassettegeheugen is vol.m Wis enkele titels. (p. 41)

• De cassette is beveiligd tegen wissen.m Verschuif de schakelaar zodat het rode gedeelte niet

zichtbaar is. (p. 10)

• De cassette heeft geen cassettegeheugen.m Gebruik een cassette met een cassettegeheugen. (p. 23)

• CM SEARCH staat op OFF in het menusysteem.m Zet op ON. (p. 23)

• De cassette heeft geen cassettegeheugen.m Gebruik een cassette met een cassettegeheugen. (p. 25)

• CM SEARCH staat op OFF in het menusysteem.m Zet op ON. (p. 25)

• Er staat geen titel op de cassette.m Breng titels aan. (p. 38)

• De vergulde aansluiting op de cassette is vuil of stofferig.m Reinig de vergulde aansluiting. (p. 59)

Bediening

Symptoom

Bij het afspelen van een cassette is slechtseen zwak of helemaal geen geluidhoorbaar.

Het nieuwe geluid dat aan een cassettewerd toegevoegd, is niet hoorbaar.

De titel verschijnt niet.

De titel wordt niet opgenomen.

De cassettenaam wordt niet opgenomen.

Date search werkt niet terwijl deopnamedatum wordt weergegeven.

Title search werkt niet.

De indicator verschijnt niet bij gebruikvan een cassette met cassettegeheugen.

Page 77: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

77

Info

rmatio

ns su

pp

lémen

taires / Aan

vullen

de in

form

atie

Problemen oplossen

Oorzaak en/of oplossing

• De videokoppen zijn misschien vuil.m Reinig de koppen met de Sony DVM12CL

reinigingscassette (niet meegeleverd). (p. 66)

• De videokoppen zijn misschien vuil.m Reinig de koppen met de Sony DVM12CL

reinigingscassette (niet meegeleverd). (p. 66)

Oorzaak en/of oplossing

• Verwijder de DV kabel en sluit hem opnieuw aan.

• Als de videorecorder gedurende lange tijd aan staat,wordt hij warm. Dit is normaal.

• Maak de stekker op netspanningsadapter/lader of deaccu los en sluit hem na ongeveer 1 minuut weer aan.Zet het toestel aan. Als de functies nog altijd nietwerken, drukt u met een puntig voorwerp op deRESET knop onderaan op de videorecorder. (Als u opde RESET knop drukt, worden alle instellingen metinbegrip van datum en tijd teruggesteld.) (p. 82)

• De zelfdiagnosefunctie werd geactiveerd.m Raadpleeg de tabel op pagina 79 en bedien de

videorecorder overeenkomstig.

Oplossing

• Trek de stekker uit het stopcontact en steek hem naongeveer 1 minuut weer in. (p. 9)

• Raadpleeg de tabel op de volgende pagina.

Beeld

Symptoom

Het beeld is “gestoord” of nauwelijkszichtbaar.

De v indicator knippert op het TV-scherm.

Andere

Symptoom

Bij montage met een DV kabel kan hetopnamebeeld niet worden gecontroleerd.

De videorecorder wordt warm.

Er werkt geen enkele functie en toch staathet toestel aan.

Er verschijnt een code van 5 cijfers ofletters.

Netspanningsadapter/lader

Symptoom

Het VCR/CAMERA of CHARGE lampjelicht niet op.

Het CHARGE lampje knippert.

Page 78: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

78

Problemen oplossen

Als het CHARGE lampje knippertRaadpleeg de volgende tabel

Als het CHARGE lampje nog knippertmoet u een nieuwe accu aanbrengen.

Als het CHARGE lampje opnieuwknippertligt het probleem bij denetspanningsadapter/lader.

Raadpleeg uw dichtstbijzijnde Sonydealer wanneer u het probleem niet zelfkunt oplossen.

Als het CHARGE lampje nietopnieuw knippertAls het CHARGE lampje oplicht en naeen tijdje weer dooft, ligt het probleembij de eerst aangebrachte accu.

Als het CHARGE lampje nietopnieuw knippertAls het CHARGE lampje oplicht en naeen tijdje weer dooft, is er geenprobleem. *

* Als u een accu gebruikt die nieuw is of die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan het CHARGE lampjeknipperen wanneer hij de eerste maal wordt opgeladen. Dit is normaal. Laad de accu dan opnieuw.

Haal de accu van denetspanningsadapter/lader. Bevestigde accu opnieuw.

Page 79: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

79

Info

rmatio

ns su

pp

lémen

taires / Aan

vullen

de in

form

atie

Zelfdiagnosefunctie

TV-scherm

Zelfdiagnosescherm•C:ππ:ππ

U kunt het probleem zelf oplossen.•E:ππ:ππ

Raadpleeg uw Sony dealer.

C : 2 1 : 0 040min

53min ∫

De videorecorder heeft een zelfdiagnosefunctie.Als er iets mis is met de videorecorder, verschijnteen vijfcijferige waarschuwingscode (combinatievan letters en cijfers) op het TV-scherm. Als dewaarschuwingscode verschijnt, moet u devolgende tabel controleren. De vijfcijferige codegeeft een indicatie van de huidige staat van devideorecorder. De laatste twee cijfers (ππ)verschillen volgens de staat van devideorecorder.

Oorzaak en/of oplossing

• Er heeft zich condensvorming voorgedaan.m Verwijder de cassette en laat de videorecorder minstens een uur

ongebruikt. (p. 65)

• De videokoppen zijn vuil.m Reinig de koppen met de Sony DVM12CL reinigingscassette (niet

meegeleverd). (p. 66)

• U gebruikt geen accu van het “InfoLITHIUM” type.m Gebruik een “InfoLITHIUM” accu. (p. 63)

• Er heeft zich een probleem voorgedaan dat hiervoor niet vermeld staatmaar dat u zelf kunt oplossen.m Verwijder de cassette en breng ze opnieuw in, en bedien de

videorecorder. (p. 10)m Trek de stekker uit het stopcontact of verwijder de accu. Breng de

spanningsbron opnieuw aan en bedien de videorecorder.

• Er heeft zich een probleem voorgedaan dat u zelf niet kunt oplossen.m Wanneer u contact opneemt met uw Sony dealer of lokale technische

dienst van Sony moet u het vijfcijferige servicenummer meedelen(voorbeeld: E:61:10)

Vijfcijferige code

C:21:ππ

C:22:ππ

C:23:ππ

C:31:ππC:32:ππ

E:61:ππE:62:ππ

Mocht het probleem hiermee nog niet zijn opgelost, raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Sony dealer oferkende werkplaats.

Page 80: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

80

Français

Spécifications

Magnétoscope

SystèmeSystème d’enregistrement vidéoDeux têtes rotatives, système debalayage hélicoïdalSystème d’enregistrement audioTêtes rotatives, système PCMQuantification: 12-bit (Fs 32 kHz,stéréo 1, stéréo 2), 16-bit (Fs 48 kHz,stéréo)Signal vidéoSystème couleur PAL, normes CCIRCassettes utilisablesMinicassette DV identifiée par lelogoVitesse de défilement de la bandeSP: Approx. 18,83 mm/sLP: Approx. 12,57 mm/sDurée d’enregistrement/lectureMode SP: 1 heure (DVM60)Mode LP: 1,5 heures (DVM60)Durée d’avance rapide/rembobinageApprox. 2 min. 30 s (DVM60)

Connecteurs d’entréeet de sortieEntrée/sortie S-VIDEOMiniconnecteur DIN à 4 brochesSignal de luminance : 1 Vcc, 75ohms, asymétrique, sync négativeSignal de chrominance : 0,3 Vcc, 75ohms, asymétriqueEntrée/sortie vidéoPrise phono, 1 Vcc, 75 ohms,asymétrique, sync négativeEntrée/sortie audio327 mV, (à une impédance de sortiede moins de 1 kohm)Entrée/sortie DVConnecteur spécial à 4 brochesPrise casque d’écouteMiniprise stéréo (ø 3,5 mm)Prise lLANCMini-miniprise stéréo (ø 2,5 mm)

LASER LINKAudio/vidéoSystème de transmission spatiale IRconforme aux normes EIAJ (ElectricIndustries Association of Japan)Porteuse audioLch : 4,3 MHzRch : 4,8 MHz

CaractéristiquesgénéralesPuissance de raccordement7,2 V (batterie)8,4 V (adaptateur/chargeur CA)Consommation électriquemoyenneLecture: 5,5 WEnregistrement: 6,2 WTempérature de service0 à 40 °C (32 à 104 °F)Température de stockage–20 à +60 °C (–4 à +140 °F)DimensionsApprox. 148 × 48 × 135 mm(l/h/p) (5 7⁄8 × 1 7⁄8 × 5 3⁄8 po)MasseApprox. 610 g (1 lb 5 oz) sansbatterie, pile au lithium, cassette nibandoulièreAccessoires fournisVoir page 6.

Adaptateur/chargeur CA

Puissance de raccordement100 à 240 V CA, 50/60 HzConsommation électrique25 WTension de sortieDC OUT: 8,4 V, 2,0 A en mode defonctionnementBorne de charge de batterie: 8,4 V,1,4 A en mode de chargeApplicationBatterie ion lithium SonyNP-F730, NP-F750, NP-F930,NP-F950Température de service0 à 40 °C (32 à 104 °F)Température de stockage–20 à +60 °C (–4 à +140 °F)DimensionsApprox. 127 × 55 × 95 mm(5 × 2 3⁄16 × 3 3⁄4 po.) (l/h/p)MasseApprox. 255 g (9 oz)

La conception et les spécificationssont sujettes à modifications sanspréavis.

Page 81: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

81

Info

rmatio

ns su

pp

lémen

taires / Aan

vullen

de in

form

atieNederlands

Technische gegevens

Videorecorder

SysteemVideo-opnamesysteemTwee draaiende koppen, helicalscanning-systeemAudio-opnamesysteemDraaiende koppen, PCM-systeemKwantisering: 12 bits (Fs 32 kHz,stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48kHz, stereo)VideosignaalPAL-kleuren, CCIR-normenBruikbare cassetteMini DV cassette met logoBandsnelheidSP: ong. 18,83 mm/sLP: ong. 12,57 mm/sOpname-/weergaveduurSP mode: 1 uur (DVM60)LP mode: 1,5 uur (DVM60)Snel vooruit/terugspoeltijdOng. 2 min. 30 s (DVM60)

AansluitingenS video ingang/uitgang4-pins mini DINLuminantiesignaal: 1 Vp-p, 75 ohm,ongebalanceerd, negatieve syncChrominantiesignaal: 0.3 Vp-p, 75ohm, ongebalanceerdVideo ingang/uitgangPhono aansluiting, 1 Vp-p, 75 ohm,ongebalanceerd, negatieve syncAudio ingang/uitgang327 mV, (bij eenuitgangsimpedantie van minderdan 1 kOhm)DV ingang/uitgangSpeciale 4-pins stekkerHoofdtelefoonaansluitingStereo mini aansluiting (ø 3,5 mm)lLANC aansluitingStereo mini mini aansluiting (ø 2,5mm)

LASER LINKVideo/audioIR space transmission systemconform EIAJ (Electric IndustriesAssociation of Japan)AudiodragerLK : 4,3 MHzRK : 4,8 MHz

AlgemeenSpanningsvereisten7,2 V (accu)8,4 V (netspanningsadapter/lader)Gemiddeld stroomverbruikWeergave: 5,5 WOpname: 6,2 WGebruikstemperatuur0°C tot 40°COpslagtemperatuur–20°C tot +60°CAfmetingenOng. 148 × 48 × 135 mm(b/h/d)GewichtOng. 610 g zonder accu,lithiumbatterij, cassette enschouderriemMeegeleverde toebehorenZie pagina 6.

Netspanningsadapter/lader

Spanningsvereisten100 tot 240 V AC, 50/60 HzStroomverbruik25 WUitgangsspanningDC OUT: 8,4 V, 2 A bij werkingBatterijlaadaansluiting: 8,4 V, 1,4 Abij ladingToepassingSony accu NP-F730, NP-F750,NP-F930, NP-F950 van hetlithiumiontypeWerkingstemperatuur0°C tot 40°COpslagtemperatuur–20°C tot +60°CAfmetingenOng. 127 × 55 × 95 mm (b/h/d)GewichtOng. 255 g

Wijzigingen in ontwerp entechnische gegevens voorbehoudenzonder voorafgaande kennisgeving.

Page 82: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

82

Onderdelen

1 VOLUME toetsen (p. 11)

2 EJECT knop (p. 10)

3 Cassettehouder (p. 10)

4 POWER lampje (p. 11)

5AfstandsbedieningssensorHierop een afstandsbediening (nietmeegeleverd) richten om de videorecordervanop afstand te bedienen.

6 RESET toets (onderaan) (p. 72)

7 Regelknop (p. 14, 20)

8MENU toets (p. 14, 20)

9 POWER schakelaar (p. 11)

0 LASER LINK toets (p. 15)

!¡ LANC l aansluitingl staat voor Local Application Control BusSystem. De l aansluiting dient om hetbandtransport van video-apparatuur en detoestellen die erop zijn aangesloten tebedienen. Deze aansluiting heeft dezelfdefunctie als CONTROL L of REMOTE.

!™Aansluitingsdeksel (p. 7)

1 Touches VOLUME (p. 11)

2 Bouton EJECT (p. 10)

3 Compartiment à cassette (p. 10)

4 Témoin POWER (p. 11)

5 Capteur de télécommandeDirigez la télécommande (non fournie) surce capteur pour les opérations à distance.

6 Touche RESET (dessous) (p. 72)

7Molette de commande (p. 14, 20)

8 Touche MENU (p. 14, 20)

9 Commutateur POWER (p. 11)

0 Touche LASER LINK (p. 15)

!¡ Prise de commande LANC lLe symbole l signifie Local ApplicationControl Bus System (bus de contrôle del’application locale). La prise de commandel sert à commander le défilement de labande magnétique de l’appareil vidéo etdes périphériques qui lui sont raccordés.Cette prise remplit la même fonction queles connecteurs identifiés par CONTROL Lou REMOTE.

!™ Couvre-prises (p. 7)

Identification descomposants

1

2

3

4

5

6

7

8

9

!™

Page 83: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

83

Info

rmatio

ns su

pp

lémen

taires / Aan

vullen

de in

form

atie

Onderdelen

!£r REC (opname) toetsen en lampje (p. 34)

!¢AUDIO DUB toets (p. 37)

!∞DISPLAY toets (p. 11)

!§ TITLE toets (p. 39, 43)

!¶ASSEMBLE toets (p. 48)

!• CAUTION lampje (p. 86)

!ª& SLOW (vertraagd) toets (p. 13)

@ºP PAUSE (pauze) toets en lampje (p. 13)

@¡· PLAY (weergave) toets (p. 11)

@™) FF (snel vooruit) toets (p. 11)

@£π STOP (stop) toets (p. 11)

@¢0 REW (terugspoelen) toets (p. 11)

@∞ VIDEO/AUDIO ingang/uitgang (p. 7, 32, 34,47)

@§ RFU DC OUT aansluiting

@¶ S VIDEO ingang/uitgang (p. 7, 32, 34, 47)

@•2 (hoofdtelefoon) aansluiting (p. 11)

Identification descomposants

!£ Touches et témoin r REC (enregistrement)(p. 34)

!¢ Touche AUDIO DUB (p. 37)

!∞ Touche DISPLAY (p. 11)

!§ Touche TITLE (p. 39, 43)

!¶ Touche ASSEMBLE (p. 48)

!• Témoin CAUTION (p. 86)

!ª Touche & SLOW (ralenti) (p. 13)

@º Touche et témoin P PAUSE (pause)(p. 13)

@¡ Touche · PLAY (lecture) (p. 11)

@™ Touche ) FF (avance rapide) (p. 11)

@£ Touche π STOP (stop) (p. 11)

@¢ Touche 0 REW (rembobinage) (p. 11)

@∞ Prises d’entrée/sortie VIDEO/AUDIO(p. 7, 32, 34, 47)

@§ Prise RFU DC OUT

@¶ Prise d’entrée/sortie S VIDEO (p. 7, 32, 34,47)

@• Prise 2 (casque d’écoute) (p. 11)

@™

@∞

@•

REC SLOW PAUSE

PLAY

STOPREW FF

DISPLAY

TITLE

AUDIO DUB

ASSEMBLE

!∞

!•

CAUTION

Page 84: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

84

Onderdelen

1 2 3

@ªHaakjes voor schouderriem

#º LASER LINK emitter (p.15)/Assembleediting control emitter (p. 50)

#¡ Batterijkoppeling (p. 9)

#™ RELEASE knopOmhoog schuiven om het aansluitingsdeksellos te maken bij gebruik van een TV tuner(niet meegeleverd).

#£DV IN/OUT aansluiting (p. 30, 47)

Dit “i.LINK” logo is een handelsmerk vanSony Corporation en geeft aan dat dit productbeantwoordt aan de IEEE 1394-1995specificaties en aanpassingen.De DV IN/OUT aansluiting is i.LINKcompatibel.

#¢ BATT vrijmaakhendel (p. 9)

De schouderriem bevestigen

Bevestig de meegeleverde schouderriem aan dehaken voor de schouderriem

@ªCrochets pour la bandoulière

#º Emetteur LASER LINK (p.15)/Emetteur demontage par assemblage (p. 50)

#¡ Support de montage de la batterie (p. 9)

#™ Bouton RELEASEFaites-le coulisser pour dégager le couvre-borne lors de la fixation d’un accessoire (nonfourni).

#£ Prise DV IN/OUT (p. 30, 47)

“i.LINK” est une marque commerciale deSony Corporation et indique que ce produitest conforme aux spécifications IEEE 1394-1995 et à leurs révisions.La prise DV IN/OUT est compatible aveci.LINK.

#¢ Levier de dégagement BATT (p. 9)

Fixation de la bandoulière

Fixez la bandoulière fournie aux crochets prévusà cet effet.

Identification descomposants

#™

Page 85: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

85

Info

rmatio

ns su

pp

lémen

taires / Aan

vullen

de in

form

atie

Onderdelen

Werkingsindicatoren

1 Bandtransportstand indicator

2Opnamestand indicator (p. 12)

3 Cassettegeheugen indicator (p. 4)

4Waarschuwingsindicator (p. 86)

5 VOL (volume) indicator (p. 11)

6 Tijdcode indicator / Zelfdiagnosescherm(p. 79)

7 Restbandindicator

8DV IN indicator (p. 31)

9Audio mode indicator (p. 58)

0 Restladingsindicator (p. 63)/Restbandindicator in minuten

Indicateurs de fonctionnement

1 Indicateur de mode de défilement de labande

2 Indicateur de mode d’enregistrement(p. 12)

3 Indicateur de mémoire de cassette (p. 4)

4 Indicateur d’avertissement (p. 86)

5 Indicateur VOL (volume) (p. 11)

6 Indicateur de code temporel / Ecrand’autodiagnostic (p. 74)

7 Indicateur de longueur de bande restante

8 Indicateur DV IN (p. 31)

9 Indicateur de mode audio (p. 58)

0 Indicateur de charge résiduelle de labatterie (p. 63)/Durée restante en minutes

Identification descomposants

VOL

STBY0 : 1 2 : 3 4 : 1 5

40min

DV IN16BIT

40min ∫

16

2

3

4

5

7

8

9

Remarque sur le code temporelLe code temporel est un signal enregistré sur lacassette pour indiquer une position. Il se présentesous la forme “heures:minutes:secondes:images”et permet de ce fait de localiser rapidement uneposition. Cet appareil insère automatiquementles codes temporels en cours d’enregistrement.Appuyez sur DISPLAY pour vérifier le codetemporel sur le téléviseur. Les codes temporelssont insérés séquentiellement sur la bandemagnétique en commençant par “0:00:00:00” audébut de la cassette. Si la cassette comporte dessections vierges, le code temporel redémarre àpartir de “0:00:00:00”. Vous ne pouvez pasréenregistrer le code ultérieurement.

Opmerking over de tijdcodeDe tijdcode is een signaal dat op bandopgenomen wordt om een positie aan te geven.De code heeft de vorm van“uren:minuten:seconden:beelden” zo dat eenbepaalde positie makkelijk gevonden kanworden. Dit toestel neemt tijdens de opnameautomatisch de tijdcode op. Druk op DISPLAYom de tijdcode op de TV te controleren. Detijdcodes worden in volgorde neergeschreven opde band, te beginnen met 0:00:00:00 bij het beginvan de band. Indien de band blanco stukkenbevat, begint de tijdcode opnieuw vanaf0:00:00:00. U kan de tijdcode achteraf nietherschrijven.

Page 86: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

86

21 3

54 6

87 9

5min 0min

Waarschuwings-indicatoren

Wanneer het waarschuwingslampje en deindicatoren op het TV-scherm knipperen, moet uhet volgende controleren:Als het waarschuwingslampje knippert, maargeen indicatoren op het TV-scherm verschijnen,raadpleeg uw Sony dealer of erkende werkplaats.

: u hoort een pieptoon wanneer BEEP in hetmenusysteem is ingesteld op ON.

Indicateursd’avertissement

Si le témoin CAUTION et les indicateurs del’écran du téléviseur se mettent à clignoter,vérifiez les points suivants :Si le témoin CAUTION clignote mais qu’aucunindicateur n’apparaît sur l’écran du téléviseur,consultez votre revendeur Sony ou un centre deservice après-vente Sony agréé.

: vous pouvez entendre le bip sonore si BEEPest réglé sur ON dans le menu système.

Page 87: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

87

Info

rmatio

ns su

pp

lémen

taires / Aan

vullen

de in

form

atie

Waarschuwings-indicatoren

1De batterij is zwak of leeg.Knippert traag: de batterij is bijna leeg.Knippert snel: de batterij is leeg.Afhankelijk van de omstandigheden kan dei indicator knipperen, ook al resten er nog 5tot 10 minuten.

2De band is bijna ten einde.Knippert traag.

3De band is ten einde.Knippert snel.

4 Er is geen cassette ingelegd.

5Het nokje op de cassette is uitgeschoven(rood).

6 Er is sprake van condensvorming (p. 65)

7De videokoppen zijn wellicht vuil (p. 66)

8De klok is niet ingesteld.Als dit bericht verschijnt terwijl u de datumen de tijd hebt ingesteld, is de vanadium-lithiumbatterij leeg. Laad de vanadium-lithiumbatterij. (p. 60)

9 Er is een ander probleem.Zet het toestel af en neem contact op met uwSony handelaar.

0De accu is niet van het “InfoLITHIUM” type.

!¡De cassette heeft geen geheugen. (p. 4)

1 La batterie est faible ou à plat.Clignotement lent : la batterie est faible.Clignotement rapide : la batterie est à plat.Suivant les conditions, l’indicateur i peutclignoter, même s’il reste de 5 à 10 minutes.

2 La cassette arrive en fin de bande.Le clignotement est lent.

3 La cassette est arrivée en fin de bande.Le clignotement est rapide.

4 Pas de cassette dans le magnétoscope.

5 Le taquet de la cassette laisse apparaître laportion rouge.

6De l’humidité s’est condensée. (p. 65)

7 Les têtes vidéo sont peut-être encrassées.(p. 66)

8 L’horloge n’est pas réglée.Si ce message apparaît alors que vous avezréglé la date et l’heure, c’est que la pile auvanadium-lithium est déchargée. Chargez lapile au vanadium-lithium. (p. 60)

9Une autre défaillance s’est produite.Déconnectez la source d’alimentation etconsultez votre revendeur Sony ou un centrede service après-vente agréé.

0 La batterie n’est pas de type“InfoLITHIUM”.

!¡ La cassette n’a pas de mémoire de cassette.(p. 4)

Indicateurs d’avertissement

Page 88: Digital Video Cassette Recorder - sony.nl · Digital Video Cassette Recorder Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et conservez-le

Sony Corporation Printed in Japan

IndexA, BAansluiting ................. 7, 30, 34, 47Accu laden .................................. 17Autobatterij ................................. 19

CCondensvorming ....................... 65COPY INHIBIT .......................... 58Cut (wijzigen) ............................. 55Cut (wissen) ................................ 56Cut (kiezen) ................................ 53

D, E, F, GDatacode ..................................... 22Date search ................................. 23DISPLAY ..................................... 11

HHiFi SOUND .............................. 14

I, J, KI. link ............................................ 84InfoLITHIUM ............................. 63

LLASER LINK .............................. 15LP mode ...................................... 21

MMaximale lading ........................ 18Menusysteem ............................. 20Monteren ............................... 30, 46

N, ONetstroom ..................................... 9Normale lading .......................... 18

P, QPhoto scan ................................... 28Photo search ............................... 26Pieptoon ...................................... 12

RRestbandindicator ..................... 85Restladingsindicator ................. 85

SSchouderriem ............................. 84Spanningsbronnen ..................... 16

TTitel (maken) .............................. 42Titel (wissen) .............................. 41Titel (aanbrengen) ..................... 38Title search .................................. 25TV-kleursysteem .................... 4, 69

UUitwerpen (6) ............................ 10

VVideokoppen reinigen .............. 66VOLUME .................................... 11Vooraf bekijken .......................... 54

W, X, YWeergavepauze ......................... 13

ZZelfdiagnosefunctie ................... 79

IndexAAutodiagnostic ........................... 74

BBandoulière ................................ 84Batterie de voiture ..................... 19BEEP ............................................ 12

CCharge complète ........................ 18Charge de la batterie ................. 17Charge normale ......................... 18Code de date ............................... 22Condensation d’humidité ........ 65COPY INHIBIT .......................... 58

DDISPLAY ..................................... 11

E, F, GEjection (6) ................................. 10Exploration des photos ............. 28

HHiFi SOUND .............................. 14

I, J, KI. link ............................................ 84Indicateur de bande restante

................................................... 85Indicateur de charge résiduelle 85InfoLITHIUM ............................. 63

LLASER LINK .............................. 15

MMenu système ............................ 20Mode LP ...................................... 21Montage ................................ 30, 46

N, ONettoyage des têtes vidéo ........ 66

P, QPause de lecture ......................... 13Plan de coupe (modification)

................................................... 55Plan de coupe (sélection) .......... 53Plan de coupe (suppression)

................................................... 56

RRaccordement ............. 7, 30, 34, 47Recherche de date ...................... 23Recherche de photo ................... 26Recherche de titre ...................... 25

SSources d’alimentation ............. 16Système couleur de télévision

............................................... 4, 69

T, UTension secteur ............................ 9Titre (création) ............................ 42Titre (effacement) ....................... 41Titre (incrustation) ..................... 38

V, W, X, Y, ZVisualisation ............................... 54VOLUME .................................... 11