D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje...
Transcript of D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje...
D
GB
F
E
I
Ru
1
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
GEA Bock HA12PInstrucciones de montaje
09651-08.2018-E
Traducción de las instrucciones originales
HA12P/60-4 HAX12P/60-4 SHA12P/75-4 HAX12P/75-4 SHA12P/90-4 HAX12P/90-4 S HA12P/110-4 S HAX12P/110-4 S
2
D
GB
F
E
I
Ru
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru 1 Seguridad 4 1.1 Identificacióndelasadvertenciasdeseguridad 1.2 Cualificaciónnecesariadelpersonal 1.3 Advertenciasgeneralesdeseguridad 1.4 Usoconvencional
2 Descripción del producto 6 2.1 Descripciónbreve 2.2 Placadecaracterísticas 2.3 Clavedeltipo
Contenido Página
Acerca de estas instruccionesAntesdemontaryutilizarestecompresorleaestemanualdeinstruccionesparaevitarmalentendi-dos ydaños.Unmontajeyunusoincorrectosdelcompresorpuedenocasionarlesionesgravesolamuerte.Observelasadvertenciasdeseguridaddeestasinstrucciones.Estasinstruccionesdebenentregarsealclientefinaljuntoconlainstalaciónenlaqueseinstalaelcompresor.
GEABockGmbH
72636Frickenhausen
GEABockGmbH
Benzstraße7
72636Frickenhausen
Alemania
Teléfono +4970229454-0
Nºdefax +4970229454-137
www.gea.com
Fabricante
Contacto
D
GB
F
E
I
Ru
3
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
Contenido Página
3 Campos de aplicación 8 3.1 Refrigerante 3.2 Cargadeaceite 3.3 Límitesdeaplicación
4 Montaje del compresor 10 4.1 Almacenamientoytransporte 4.2 Emplazamiento 4.3 Conexionesdetubos 4.4 Tuberías 4.5 Tendidodelaconduccióndeaspiraciónypresión 4.6 Manejodelasválvulasdecierre 4.7 Mododefuncionamientodelasconexionesdeserviciosusceptibledecierre 4.8 Filtrodelatuberiadeaspiración
5 Conexión eléctrica 13 5.1 Indicacionessobrelosinterruptoresydispositivosdeseguridad 5.2 Conexióndelmotordeaccionamiento 5.3 Esquemadeconexionesparaelarranquedirecto230VΔ/400VY --> con MP10 5.4 DisparadorelectrónicoMP10 5.5 ConexióndeldisparadorMP10 5.6 PruebadefuncionamientodeldisparadorMP10 5.7 Esquemadeconexionesparaelarranquedirecto230VΔ/400VY --> con INT69 G 5.8 DisparadorelectrónicoINT69G 5.9 ConexióndeldisparadorINT69G 5.10 PruebadefuncionamientodeldisparadorINT69G 5.11Motordeventilador
6 Puesta en funcionamiento 22 6.1 Preparativosparalapuestaenfuncionamiento 6.2 Pruebaderesistenciaalapresión 6.3 Pruebadehermeticidad 6.4 Evacuación 6.5 Cargaderefrigerante 6.6 Puestaenservicio 6.7 Prevencióndegolpesdelíquido 6.8 Conexióndelreguladordelniveldeaceite
7 Mantenimiento 24 7.1 Preparativos 7.2 Trabajosarealizar 7.3 Recomendacióndepiezasderepuesto 7.4 Accesorios 7.5 Extractodelatabladelubricantes 7.6 Puestafueradeservicio
8 Datos técnicos 26 9 Medidas y conexiones 27 10 Declaración de incorporación 28 11 Servicio 29
4
D
GB
F
E
I
Ru
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
1| Seguridad
1.2 Cualificaciónnecesariadelpersonal
PELIGRO Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, ocasiona inminentemente la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar daños materiales.
INFO Información importante o consejos para facilitar el trabajo.
1.1 Identificacióndelasadvertenciasdeseguridad:
ADVERTENCIA Lacualificación insuficientedelpersonal conllevaelpeligrode accidentes con lesiones graves o incluso la muerte. Por lo tanto todas las operaciones en el compresor deben ser realizadas únicamente porpersonalquedispongadelassiguientescualificaciones:•Por ejemplo, constructor de instalaciones frigoríficas, técnico en mecatrónicadetécnicaderefrigeración.Profesionesconformación equiparable,quecapacitanparamontar,instalar,manteneryreparar instalaciones de refrigeración y climatización. El personal debe poder evaluar los trabajos que han de realizar y reconocer los posiblesriesgos.
D
GB
F
E
I
Ru
5
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
1| Seguridad
1.3 Advertencias generales de seguridad
1.4 Uso convencional
ADVERTENCIA Peligro de accidente.Loscompresoresfrigoríficossonmáquinasqueestánbajopre-sión y por lo tanto deben manejarse con extremo cuidado.
Lasobrepresiónmáximaadmisiblenodebesobrepasarse, ni siquiera para realizar pruebas.
¡Riesgo de quemaduras! - Según las condiciones de uso, se pueden alcanzar temperatu ras enlassuperficiesdemásde60°Cenelladodepresióny demenosde0°Cenelladodeaspiración. - Evitar el contacto con el refrigerante necesariamente. Contacto con el refrigerante puede causar quemaduras graves y daño de la piel.
ADVERTENCIA ¡No se permite el uso del compresor en zonas con riesgo de explosión!
EnlassiguientesinstruccionesdemontajesedescribeelenlaversiónestándarfabricadaporGEA. El compresor frigoríficodeGEAmencionadoen laportadaestáprevistoparaelmontajeenunamáquina(dentrodelaUEconformealasdirectivasdelaUE2006/42CE–directivademáquinas–y2014/68/EU–directivadeequiposapresión–).Sinembargo,sólosepermite lapuestaenfuncionamientosielcompresorsehamontadosegúnestasinstruccionesysitodalainstalaciónenlaqueestáintegradohasidoprobadayhomologadasegúnlasdisposicioneslegales.
Estecompresorhasidodiseñadoparaserutilizadoeninstalacionesderefrigeración,siempreencumplimientodeloslímitesdeaplicación.
Sólodebenutilizarselosrefrigerantesespecificadosenestasinstrucciones.
¡Cualquierotrousodelcompresorestáprohibido!
6
D
GB
F
E
I
Ru
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
2| Descripción del producto
2.1 Descripción breve
• Compresordepistóndedoscilindrossemiherméticoconlubricaciónconbombadeaceite.• Motordeaccionamientorefrigeradoporaire.
Placadecaracterísticas
Fig.1
Fig.2
Mirilladelniveldeaceite
Tapadelcilindro
Placadeválvula
Válvuladecortedepresiórt
Bombadeaceite
Cajadebornes
Valvuladecortede
aspiración
Partedelgrupomotor
Hallarálasmedidasyconexionesenelcapítulo9
Armelladetransporte
Cubiertaconductoradeaireconventilador
D
GB
F
E
I
Ru
7
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
Typschild (Beispiel)
12345 13
12
7
11
6
10
89
1 Typbezeichnung2 Maschinennummer3 maximaler Betriebsstrom4 Anlaufstrom (Rotor blockiert)5 ND (LP): max. zulässiger Stillstandsdruck Saugseite HD (HP): max. zulässiger Betriebsdruck Hochdruckseite Einsatzgrenzendiagramme beachten!
50 Hz
60 Hz
6 Spannung, Schaltung, Frequenz7 Nenndrehzahl8 Hubvolumen9 Spannung, Schaltung, Frequenz10 Nenndrehzahl11 Hubvolumen12 Werkseitig eingefüllte Ölsorte13 Schutzart Klemmenkasten
AS35830A001
SE 55
HAX12P/110-4
2| Descripción del producto
Fig.3
2.2 Placa de características (ejemplo)
1 Denominacióndeltipo2 Númerodemáquina3 Corrientemáximadeservicio4 Corrientedearranque(rotorbloqueado)5 ND(LP):Sobrepresiónmáximaadmisible Bajapresión HD(HP):Sobrepresiónmáximaadmisible Altapresión Observe al respecto los
diagramas de límites de aplicación.
50 Hz
60 Hz
6 Tensión,conexión,frecuencia7 Velocidadnominalderevoluciones8 Desplazamientovolumétrico9 Tensión,conexión,frecuencia10 Velocidadnominalderevoluciones11 Desplazamientovolumétrico12 Calidaddeaceitellenadodefábrica13 Clasedeproteccióndelacajadebornes ¡Los accesorios eléctricos pueden
modificarelgradodeprotecciónIP!
}
}
/HA 21 P 110- 4X
2.3 Clave del tipo (ejemplo)
Númerodepolos
Cilindrada
³)
Númerodecilindros
Tamaño
Cargadeaceite²)
Serieconstructiva¹)
¹)HA-HermeticAir-Cooled(enfriadoporaire)especialpararefrigeracióndecongelación
²)X-Llenadodeaceitediéster(refrigeranteHFKW,p.ej.R404A/R507
³) IndicaciónadicionalencompresoresPluscom
GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen, Germany
8
D
GB
F
E
I
Ru
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
3| Campos de aplicación
3.1 Refrigerante• HFKW/HFC: R404A/R507• (H)FCKW/(H)CFC: R22
Loscompresoressellenanenfábricaconlasiguientecalidaddeaceite:-paraR404A/R507 FUCHSRenisoTritonSE55 -paraR22 FUCHSRenisoSP46Loscompresoresconllenadodeaceitediéster(FUCHSRenisoTritonSE55)estánmarcadosconunaXenladenominacióndeltipo(p.ej.HAX12P/110-4).
3.2 Carga de aceite
INFO Para rellenar el aceite recomendamos las calidades de aceite mencionadas arriba. Alternativas: véase la tabla de lubricantes,capítulo 7.5
ATENCIÓN El nivel de aceite debe encon-trarse en la zona visible de la mirilla, un relleno en exceso o una falta de relleno podrían provocar daños graves en el compresor. Fig.4
máx.
mín.
0,5Ltr.Niveldeaceite ~~
ATENCIÓN El funcionamiento del compresor es posible dentro de los límites de aplicación mostrados en los diagramas. Debe tenerse presente la importanciadelassuperficiesinferiores.Laszonaslímitenodebenelegirse como punto de dimensionamiento o de servicio continuo.
- Temperaturaambientemáx.admisible45°C.-Temperaturafinaldecompresiónmáx.admisible140°C.-Frecuenciadeconexionesmáx.admisible8x/h.- Se debe alcanzar el tiempo mínimo de funcionamiento de 3 min.
en estado de equilibrio en servicio (condición de funcionam. continuada).
Enfuncionamientoconconvertidordefrecuencias:-Nosedeberebasarelconsumomáximodepotenciaycorriente.
Para el funcionamiento por encima de la frecuencia de red el límite de aplicación puede verse reducido en consecuencia.
Durante el funcionamiento en la zona de depresión existe el riesgo de que entre aire por el lado de aspiración. Esto puede ocasionar reacciones químicas, un ascenso de la presión en el condensador y una temperatura excesiva del gas comprimido. Es imprescindible evitar la entrada de aire.
3.3 Límites de aplicación
D
GB
F
E
I
Ru
9
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
Temperaturadeevaporación(°C)Temperaturadecondensación(°C)
Sobrecalentamientodelgasdeaspiratión(K)Temperaturadelgasdeaspiratión(°C)
Campodeaplicaciónilimitado
Temperaturareducidadelgasdeaspiración
Dimensionado para otraszonas a petición
R404A/R507
R22
Fig.5
Fig.6
3| Campos de aplicación
Sobrepresiónmáx.admisible (LP/HP)1):19/28bar
1) LP = Ladodebajapresión HP=Ladodealtapresión
10
D
GB
F
E
I
Ru
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
4| Montaje del compresor
Colocaciónsobreunasuperficieplanaobastidorconsuficientecapacidaddecarga.
Compresorindividualpreferentementesobreunamortiguadordevibraciones.
Conexionesduplexydeuniónfundamentalmenterígidas.
Nohacerfuncionarenunaatmósferacorrosiva,conpolvoovapornienunentornoinflamable.
Fig.9
Fig.10
Fig.11
F
E
D
C
B
A
1234
F
E
D
C
4 3 2 1
A
BTol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
Ra Rz
Maß Passung Freigabe
Alternativbezug:Baumustergeprüft
Teil inaktiv
Lieferantenzeichnung
--
K.-Auftrag:PL:
Zeichnung ungültig
Entwicklungsstand
Teil keine Serie
120400
±0.5
über 0.5bis 6
Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-Unbemaßte Radien:
-
Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016an dieser Zeichnung vor.
Bearb.DatumÄnderungs-Nr.
Werkstoff:
Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-
-
Gepr.
NameDatum19.04.
WerkstückkantenDIN ISO 13715
Ersatz für:
Ersetzt durch:
Erstellt2010
Geprüft
-
Kurz
Zone
1/x
Oberflächenbehandlung / Härte:-
Blatt:Änderungsbeschreibung
400Benennung:
±0.8
1000 30 6
-
±0.3
12030
±0.2
Zeichn.-Nr. Teile-Nr.
Oberflächenangaben ISO 1302
x.xxxx-xxxxx.x
Zust.Gußtoleranzen:
Gewicht: (kg)
±0.1
Maßstab:
1:1
Wasserwaagefür Indesign
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-schutz, Verpackung für sicheren Transport).
Rz 25Rz 160
s
25
zyxwut
0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5
F:\u
ser\k
urz\
3D S
ache
n\3D
Tei
le\Z
eich
nung
en\W
asse
rwaa
ge
4.2 Emplazamiento
?4.1 Almacenamiento y transporte
Usarunaarmelladetransporte. ¡Noelevarlomanualmente! ¡Utilizarunaparatoelevador!
Almacenamientoa(-30°C)-(+70°C),humedadrelativadelairemáx.admisible10%-95%,sinrocío
Noalmacenarenunaatmósferacorrosiva,conpolvoovapornienunentornoinflamable.
Fig.8
Fig.7
Sedebepreversuficienteespaciolibreparalostrabajosdemantenimiento
Sedebepreverunaventilaciónsuficientedelcompresor. Elcompresornodebeestarenlacorrientedeairedeotro
componentedelsistemaderefrigeración(porejemplo,condensador).Elmotordeaccionamientodebegarantizarsedeformafiabledelarefrigeración.
4.3 Conexiones de tubos
INFO Los compresores nuevos salen de fábrica llenos de gas de pro-tección. Dejar la carga de gas de protección dentro del compresor elmáximoposibleyevitar laentradadeaire.Comprobarqueelcompresor no presente daños de transporte antes de empezar con los trabajos.
ATENCIÓN Daños posibles.Soldar no es tan larga como el compresor se encuentra bajo presión.El sobrecalentamiento puede ocasionar daños en el compresor. Parasoldarretirarelempalmedetubodelaválvula, o bien durante ydespúesdelasoldadura,enfriarelcuerpodeválvula.Soldar únicamente con gas protector para evitar productos de oxidación (escamas de óxido).
ATENCIÓN No está admitido colocar directamente en el compresor com-ponentes, como p. ej. soportes para tubo, equipos adicionales, piezasdefijación,etc.
D
GB
F
E
I
Ru
11
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
4| Montaje del compresor
Lasconexiones de tuboposeenundiámetrointeriorescalonado,locualpermiteutilizartubosconvencionalescondimensionesenmilímetrosypulgadas.Losdiámetrosdeconexióndelasválvulasdecierrehansidoconcebidosconvistaalapotenciamáximadelcompresor.La sección tubular real-mente necesaria debe adaptarse a la potencia. Lo mismo rige para lasválvulasderetención.
Fig.12:diámetrointeriorescalonado
4.4 Tuberías
Lastuberíasyloscomponentesdelainstalacióndebenestarlimpiosysecosenelinteriorynocontenercascarilla,virutasdemetal,capasdeóxidonidefosfato.Utilizarúnicamentepiezascerradasherméticamente.
Tenderlastuberíasdebidamente.Paraevitarelriesgodegrietasyroturasdelastuberías acausadefuertesvibraciones,debenpreversecompensadoresdevibracionesadecuados.
Debeproporcionarseunretornodeaceitecorrecto. Mantenerlaspérdidasdepresiónlomásbajasposibles.
Fig.13
lomáscortoposible
punto fijo estable
4.5 Tendido de la conducción de aspiración y presión
Normalmentelareglaes:Tenderlaprimeraseccióndetubospartiendodesdelaválvuladecierredelcompresorsiemprehaciaabajoyparalelamentealejemotor.
ATENCIÓN Un entubado inapropiado puede ocasionar grietas y roturas, lo que ocasiona una pérdida del refrigerante
INFO Un tendido adecuado de los tubos de la tubería de aspiración y del conducto de impulsión inmediatamente después del compresor es de gran importancia para el funcionamiento silencioso y para el comportamiento vibratorio del sistema.
12
D
GB
F
E
I
Ru
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
4| Montaje del compresor
4.6 Manejodelasválvulasdecierre Antesdeabrirocerrarlaválvuladecierredebeaflojarselajuntadelhusillodeválvulaaprox.1/4 devueltaensentidocontrarioalasagujasdelreloj.
Despuésdeaccionarlaválvuladecierre,apretarlajuntadelhusillodeválvulaenelsentidodelasagujasdelreloj.
Fig.14 Fig.15Juntadelhusillodeválvula
aflojarapretar
Conexióndetubos
4.7 Modo de funcionamiento de las conexiones de servicio susceptible de cierre
Fig.16Aperturadelaválvuladecierre:Husillo:desenroscarhacialaizquierda(ensentidocontrarioalasagujasdelreloj)hastaeltope.—>válvuladecierrecompletamenteabierta/conexióndeserviciocerrada.
Fig.17Apertura de la conexión de servicioHusillo:girarhacialaderechaentre1/2y1vuelta.—>conexióndeservicioabierta/válvuladecierreabierta.
Conexióndeserviciocerrada
Conexiónbloqueada
Husillo
Compresor
Conexióndetubos
Conexióndeserviciocerrada
Conexiónbloqueada
Husillo
Compresor
Trasaccionarelhusillo,volveramontarlacubiertaprotectoradelmismoyapretarcon14-16Nm.Duranteelfuncionamientosirvecomounsegundoelementodesellado.
Eninstalacionesconsistemasdetuberíamáslargosymayorgradodesuciedadserecomiendainstalarunfiltrodelimpiezaenelladodeaspiración.Elfiltrodeberíarenovarseperiódicamenteenfuncióndelgradodesuciedad(caídadepresiónreducida).
4.8 Filtro de la tuberia de aspiración
D
GB
F
E
I
Ru
13
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
5| Conexión eléctrica
5.1 Indicaciones sobre los interruptores y dispositivos de seguridadEjecute todos los dispositivos deprotección, conmutadores y aparatos de supervisión según lasnormativasdeseguridadlocalesylasdisposicionesdeusocorriente(p.ej.VDE),asícomolasindica-cionesdelfabricante.Se requieren interruptores de protección del motor.Paradimensionarloscontactoresdelmotor,cablesdealimentación,fusibleseinterruptoresdeproteccióndelmotor,tomecomobaselacorrientemáximadeservicio(véaseplacadecaracterísticas).Paralaproteccióndelmotorutilizarundispositivodeproteccióncontrasobrecargaretardadoyenfuncióndelacorrienteparasupervisarlastresfases.Ajustareldispositivodeproteccióncontrasobrecargadeformaqueseactiveconunacorrientederégimendefactormáx.1,2enunintervalode2horas.
5.2 Conexión del motor de accionamientoElcompresordisponedeunmotorparaconexiónestrella-triángulo.
Designaciónenlaplacadecaracterísticas: Etiquetaadhesivaenlacajadebornes
∆ / Y
Estrella-triángulodepuestaenmarchasóloesposibleen230Vsuministro.Ejemplo:
230 V ∆
Arranque directo Arranqueestrella-triángulo
400 V Y
Sólo arranque directo
Elektrischer A
nschlussE
lectrical connectionR
accordement électrique
∆ / Y
96027-11.06-DGbF
∆Niedere Spannung
Low voltageBas voltage
YHohe Spannung
High voltageHaut voltage
L3L1 L2
L3L1 L2
Elektrischer A
nschlussE
lectrical connectionR
accordement électrique
∆ / Y
96027-11.06-DGbF
∆Niedere Spannung
Low voltageBas voltage
YHohe Spannung
High voltageHaut voltage
L3L1 L2
L3L1 L2L1 L2 L3
L1 L2 L3
INFO Conectarelmotordelcompresorsegúnelesquemadeconexiones(véaseelinteriordelacajadebornes). Paralospasosdecableenlacajadebornes,utilizarpasacablesconlaclasedeprotecciónadecuada(véaselaplacadecaracterísticas).Utilizardispositivosdealiviodetracciónyevitarpuntosderozamientoenloscables.
Compararlosdatosdetensiónydefrecuenciaconlosdatosdelaredeléctrica.Conectarelmotorúnicamentesidichosdatoscoinciden.
PELIGRO ¡Peligro de electrocución! ¡Alta tensión! ¡Realizar trabajos sólo cuando la instalación eléctrica esté sin tensión!
INFO Losejemplosdeconexiónmostradosserefierenalaversiónestándar. En caso de tensión especial se aplican las instrucciones indicadas en la caja de bornes.
ATENCIÓN Encasodemontarotrosaccesoriosconcableeléctrico,sehademantener para el tendido de cables un radio mínimo de curvatura de3xeldiámetrodelcable.
14
D
GB
F
E
I
Ru
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Urspr.
Ers.f.
Ers.d.
Anlagenbezeichnung
Οnderung
Vorblatt:
Datum Name
Bearb.
Gepr.
Norm
HG34P
R410A/Co2
200308Kommission:
Gesamtblatt:
Datum
27.05.2015
27.05.2015
11
Kelich
Name
Zeichnungsnummer:
Kundennummer:
Kunde:
Anlage
Bl. Gruppe:
=
2INT69_24V
Ort
Bl.
Fbl.
+
1
1 (ohne HA)
27.0
5.20
15ES
SG_A
1_35
_01D
Klemmenkasten Verdichter
MP10
A1 Alarm Motorschutz
A2 Übertemperatur BT1, BT2
A3 Alarm Hochdruck
BT1
QA1
FC1
I> I>I>
QA2
PE
FC1
A1
X1 L1 L1 N N 43 43 11 12 14L S M
X2 1 2 3 4 5 6
FC2
SF1
BT2
A2
BP1
P
PE
A3
BP2
P<
PE
QA2
1 2
EB1
QA2
3 4
L1.1L2.1L3.1L1.2
NPE
-EC1 3~M
Θ
GQ1M1~
QA2
L1 L2 L3 N PE
CajadeconexióndelcompresorFig.18
BT1 Termistor(sondaPTC)bobinadodelmotorBT2 Termostatodeproteccióntérmica(sondaPTC)FC1 DispositivodeproteccióndelcircuitodecargaFC2 FusibledelcircuitodemandoBP1 Cadenadeseguridad(controldealta/bajapresión)BP2 Interruptordehabilitación(termostato/presostato)QA1 Interruptorprincipal
5.3 Esquema de conexiones para el arranque directo 230 V Δ / 400 V Y --> compresor con MP10
D
GB
F
E
I
Ru
15
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Urspr.
Ers.f.
Ers.d.
Anlagenbezeichnung
Οnderung
Vorblatt:
Datum Name
Bearb.
Gepr.
Norm
HG34P
R410A/Co2
200308Kommission:
Gesamtblatt:
Datum
27.05.2015
27.05.2015
11
Kelich
Name
Zeichnungsnummer:
Kundennummer:
Kunde:
Anlage
Bl. Gruppe:
=
2INT69_24V
Ort
Bl.
Fbl.
+
1
1 (ohne HA)
27.0
5.20
15ES
SG_A
1_35
_01D
Klemmenkasten Verdichter
MP10
A1 Alarm Motorschutz
A2 Übertemperatur BT1, BT2
A3 Alarm Hochdruck
BT1
QA1
FC1
I> I>I>
QA2
PE
FC1
A1
X1 L1 L1 N N 43 43 11 12 14L S M
X2 1 2 3 4 5 6
FC2
SF1
BT2
A2
BP1
P
PE
A3
BP2
P<
PE
QA2
1 2
EB1
QA2
3 4
L1.1L2.1L3.1L1.2
NPE
-EC1 3~M
Θ
GQ1M1~
QA2
L1 L2 L3 N PE
A1 AlarmadelcontactordelmotorA2 SobretemperaturaBT1,BT2A3 Alarmadealtapresión
SF1 InterruptordelatensióndemandoEC1 MotordelcompresorGQ1 MotordeventiladorQA2 ProteccióndelcompresorMP10 DisparadorelectrónicoMP10EB1 Calefaccióndelsumiderodellododeaceite
16
D
GB
F
E
I
Ru
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
5| Conexión eléctrica
PTC1 PTC2
CajadebornesFig.19
5.4 Disparador electrónico MP10
Elmotordelcompresorestáequipadoconsondastérmicascontermistor(PTC),conectadasconeldisparadoreléctricoMP10enlacajadebornes.Trasaplicarlatensióndered,eldiodoluminosoH3(verde)señaliza ladisponibilidadparafuncionar.Encasodesobretemperaturaenelbobinadodelmotor,elaparatodesconectaelcompresoryseenciendeeldiodoluminosoH1(rojo).
Además,elladodelgascalientedelcompresorsepuedeprotegerdelasobretemperaturamedianteuntermostatodeproteccióntérmica(accesorios).ParalafuncióndeprotecciónestáprevistoeldiodoluminosoH2(rojo).
Al dispararse el aparato existe una sobrecarga o unas condiciones de funcionamiento inadmi-sibles. Determine la causa y elimínela.
5.5 Conexión del disparador MP10
Conexionesdecontroldelatemperatura:Bobinadodelmotor: bornes1-2Termostatodeproteccióntérmica: bornes3-4Bloqueodeconexiónulterior: bornes5-6
INFO El aparato dispone de un bloqueo de conexión ulterior. Una vez reparada la avería interrumpa la tensión de red. Con ello se des-bloquea el bloqueo de conexión ulterior y los diodos LED H1 o H2 se apagan.
INFO Conectar el disparador MP10 según el esquema de conexiones. Protejaeldisparadorconunfusible(FC2)demáx.4Adeacciónlenta. Para garantizar la función de protección, instale el dispara-dor como primer miembro en el circuito de mando.
ATENCIÓN Los bornes 1 - 6 del dispara-dor MP10 y los bornes PTC 1 y PTC 2 del cuadro de bornes del compresor no deben entrar en contacto con la tensión de la red. Si esto sucediera, el disparador y la sonda PTC se destruirían.La tensión de alimentación en L1-N (+/- en la versión DC 24V) debe ser idéntica a la tensión en los bornes 11, 12, 14 y borne 43.
D
GB
F
E
I
Ru
17
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
5| Conexión eléctrica
ElcompresoryeldisparadorMP10estánlistosparafuncionarcuandoeldiodoluminosoH3(verde)estáencendido.
5.6 Prueba de funcionamiento del disparador MP10
Pos OperaciónLED H1 LED H2 LED H3rojo rojo verde
1 ● Interrumpir la tensión de la red (L1 o SF1) DESC DESC DESC● Soltarlaconexióndelasondatérmicadelmotor(1o2)● Soltarlasondatérmicadelgascaliente(siestáinstalada)(3o4)
2 ● Volver a aplicar la tensión de la red (L1 o SF1) CONEC● Controldelasondatérmicadelmotor:listoparafuncionar CONEC● Controldelasondatérmicadelgascaliente:listoparafuncionar CONEC
3 ● Volver a interrumpir la tensión de la red (L1 o SF1) DESC DESC DESC● Conectardenuevolosbornes1o2obien3o4
4 ●Volveraaplicarlatensióndelared(L1oSF1): DESC DESC CONEC● MP10denuevolistoparafuncionar
Se debe comprobar el funcionamiento del disparador antes de la puesta en servicio así comotraslareparacióndeaveríasomodificacionesenelcircuitodemando:
18
D
GB
F
E
I
Ru
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Urspr.
Ers.f.
Ers.d.
Anlagenbezeichnung
Οnderung
Vorblatt:
Datum
2HG34 Verdichter+Box2
Name
Bearb.
Gepr.
Norm
HG34P
R410A/Co2
200308Kommission:
Gesamtblatt:
Datum
27.05.2015
27.05.2015
11
Kelich
Name
Zeichnungsnummer:
Kundennummer:
Kunde:
Anlage
Bl. Gruppe:
=
2INT69_24V
Ort
Bl.
Fbl.
+
2INT69
2INT69 (Ohne HA)
27.0
5.20
15ES
SG_A
1_35
_01D
Klemmenkasten Verdichter
A1 Alarm Motorschutz
A2 Übertemperatur BT1, BT2
A3 Alarm Hochdruck
INT69 G
BT1
QA1
FC1
I> I>I>
QA2
PE
FC1
A1
FC2
SF1
A2
BP1
P
PE
A3
BP2
P<
PE
QA2
1 2
EB1
QA2
3 4
L1L2L3L1.1
NPE
1112 14L N B1 B2
-EC1 3~M
Θ
BT2
GQ1M1~
QA2
L1 L2 L3 N PE
BT1 Termistor(sondaPTC)bobinadodelmotorBT2 Termostatodeproteccióntérmica(sondaPTC)FC1 DispositivodeproteccióndelcircuitodecargaFC2 FusibledelcircuitodemandoBP1 Cadenadeseguridad(controldealta/bajapresión)BP2 Interruptordehabilitación(termostato/presostato)QA1 Interruptorprincipal
Fig.20
5.7 Esquema de conexiones para el arranque directo 230 V Δ / 400 V Y --> compresor con INT69 G
Cajadeconexióndelcompresor
D
GB
F
E
I
Ru
19
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Urspr.
Ers.f.
Ers.d.
Anlagenbezeichnung
Οnderung
Vorblatt:
Datum
2HG34 Verdichter+Box2
Name
Bearb.
Gepr.
Norm
HG34P
R410A/Co2
200308Kommission:
Gesamtblatt:
Datum
27.05.2015
27.05.2015
11
Kelich
Name
Zeichnungsnummer:
Kundennummer:
Kunde:
Anlage
Bl. Gruppe:
=
2INT69_24V
Ort
Bl.
Fbl.
+
2INT69
2INT69 (Ohne HA)
27.0
5.20
15ES
SG_A
1_35
_01D
Klemmenkasten Verdichter
A1 Alarm Motorschutz
A2 Übertemperatur BT1, BT2
A3 Alarm Hochdruck
INT69 G
BT1
QA1
FC1
I> I>I>
QA2
PE
FC1
A1
FC2
SF1
A2
BP1
P
PE
A3
BP2
P<
PE
QA2
1 2
EB1
QA2
3 4
L1L2L3L1.1
NPE
1112 14L N B1 B2
-EC1 3~M
Θ
BT2
GQ1M1~
QA2
L1 L2 L3 N PE
SF1 InterruptordelatensióndemandoEC1 MotordelcompresorGQ1 MotordeventiladorQA2 ProteccióndelcompresorINT69G DisparadorelectrónicoINT69GEB1 Calefaccióndelsumiderodellododeaceite
A1 AlarmadelcontactordelmotorA2 SobretemperaturaBT1,BT2A3 Alarmadealtapresión
20
D
GB
F
E
I
Ru
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
5.8 Disparador electrónico INT69 G
5.9 Conexión del disparador INT69 G
El motor del compresor está equipado con sondas térmicas con termistor (PTC), conecta-das con el disparador eléctrico INT69 G en la caja de bornes. En caso de exceso de tem-peratura en el bobinado delmotor, el INT69 G desconecta la protección delmotor. Una vezque se enfríe, la reconexión solo podrá realizarse si el bloqueo electrónico del relé de sa-lida (bornes B1+B2) se ha retiradomediante la interrupción de la tensión de alimentación.
Además,elladodelgascalientedelcompresorsepuedeprotegerdelasobretemperaturamedianteuntermostatodeproteccióntérmica(accesorios).
Al dispararse el aparato existe una sobrecarga o unas condiciones de funcionamiento inadmi-sibles. Determine la causa y elimínela.
INFO La salidade conexiónde relé estádiseñadacomouncontactode conmutación sin potencial. Este circuito funciona según el principio de corriente de reposo, es decir, aunque se rompa el sensor o el cable, el relé entra en estado de reposo y desconecta la protección del motor.
INFO Conectar el disparador INT69 G según el esquema de conexiones. Protejaeldisparadorconunfusible(FC2)demáx.4Adeacciónlenta. Para garantizar la función de protección, instale el dispara-dor como primer miembro en el circuito de mando.
Οnderung
Klebeschilder
0
Datum Name
Datum
Bearb.
Gepr.
Norm
1
04.12.2009
Kelich
22.05.2015
Urspr.
2
Ers. f.
3
Ers. d.
4
Schaltplan
5 6 7
BOCK COMPRESSORS
8
=
+
9
Bl.
MP10 INt69 Bl.
MP10 INt69
INT69 G Motor Protection MP10
Steuerstrom-
kreis
LN
Steuerstrom-
kreis
L N1112 14
B1 B2OG OG
+
-BT1
Θ
X1 L1 L1 N N 43 43 11 12 14L S M
X2 1 2 3 4 5 6
R1 R2
+
-BT1
Θ
+
-BT2
Θ
+
-BT2
ΘLN
ATENCIÓN Circuito de medición BT1 y BT2 (sonda PTC) no deben entrar encontacto con la tensión externa. Si esto sucediera, el dispara-dor INT69 G y la sonda PTC se destruirían.
CajadebornesFig.21
Circuitodemando
5 | Conexión eléctrica
D
GB
F
E
I
Ru
21
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
Elmotordelventiladorparalarefrigeracióndelcompresorseencuentrapreviamentecableadoenlacajadebornes.Laalimentacióndecorriente,asícomolaexcitaciónatravésdelcontactordelcompresor,sedeberealizarconformealesquemadeconexiones(enlacajadebornes)Elmotordelventiladorseencuentraprotegidomedianteunsensordetemperatura.Datoseléctricos:230V-1-50/60Hz,40W-0,3A,
5.11 Motor del ventilador
5.10 Prueba de funcionamiento del disparador INT69 G
Despuésdesolucionarunaaveríaoderealizarmodificacionesenelcircuitodemando,esnecesariocomprobarelfuncionamientodeldisparadorantesdelapuestaenmarcha.Paraello,realiceestapruebaconayudadeuncomprobadordecontinuidadodeunaparatodemedición.
Estado del aparato Posición del relé
1. Estadodedesconexión 11-12
2. INT69Gencender 11-14
3. RetirarelenchufePTC 11-12
4. InsertarelenchufePTC 11-12
5. Trasresetdered 11-14
5 | Conexión eléctrica
22
D
GB
F
E
I
Ru
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
6| Puesta en funcionamiento
6.1 Preparativos para la puesta en funcionamiento
6.4 Evacuación
Evacuarprimero la instalaciónydespuésincluir el compresor en el proceso de evacuación. Descargarlapresióndelcompresor. Abrirlaválvuladecierredeaspiraciónydepresión. Evacuarconlabombadevacíoenelladodeaspiraciónydealtapresión. Alfinalizarelprocesodeevacuación,elvacíodebeser<1,5mbarconlabombadesconectada. Repetiresteprocesovariasvecessiesnecesario.
Elcompresorhasidosometidoaunapruebadefuncionamientoenfábricaysehancomprobadotodassusfunciones.Porellonoesnecesariotenerencuentanormasderodajeespeciales.
¡Compruebe que el compresor no presente daños de transporte!
INFO Es obligatorio, a cargo del instalador, el uso de presostatos de alta y baja presión para proteger el compresor de condiciones de servicio inadmisibles.
ATENCIÓN No arrancar el compresor en vacío. No aplicar ninguna tensión, nisiquierapararealizarpruebas(sólodebehacersefuncionarcon refrigerante).Enelvacíosereducenlaslíneasdecorrientedefugaydedescargadelpernodeconexióndelcuadrodebornes,loquepuedeocasionar dañosenelbobinadoyenelcuadrodebornes.
6.2 Prueba de resistencia a la presión
Laresistenciaalapresióndelcompresorhasidocomprobadaenfábrica.Encasodesometertodalainstalaciónaunapruebaderesistenciaalapresión,debeejecutarsesegúnEN378-2uotranormadeseguridadcorrespondientesin incluir el compresor.
6.3 Pruebadehermeticidad
EjecutarlapruebadehermeticidaddelainstalaciónfrigoríficasegúnEN378-2uotranormadeseguridadcorrespondienteobservandolassobrepresionesmáximasadmisiblesdelcompresor.
PELIGRO ¡Peligro de reventón! El compresor debe probarse solo con nitrógeno (N2). En ningún caso debe probarse con oxígeno u otros gases. Durante todo el procedimiento de prueba no se debe sobrepasar la sobrepresiónmáximapermitidadelcompresor(verplacadeca-racterísticas)! No mezclar el nitrógeno con refrigerante, dado que entoncesesposiblequeel límitede inflamabilidadsedesplace hacialazonacrítica.
D
GB
F
E
I
Ru
23
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
6| Puesta en funcionamiento
Asegurarsedequelasválvulasdecierredeaspiraciónydepresióndelcompresoresténabiertas.
Conelcompresordesconectado,introducirelrefrigerante(rompervacío)enestadolíquidodirectamenteenelcondensadoroenelcolector.
Sifueranecesarioañadirrefrigerantedespuésdelapuestaenservicio,éstepuedeintroducirseenestadogaseosoenelladodeaspiraciónobien,tomandolasmedidasdeprecaucióncorrespondientes,tambiénenestadolíquidoenlaentradadelevaporador.
6.5 Carga de refrigerante
6.6 Puesta en servicio
6.7 Prevención de golpes de líquido
PRECAUCIÓN ¡Llevar ropa de protección así como gafas protectoras y guantes de protección!
ADVERTENCIA Lasdosválvulasdecierredebenestarabiertasantesdel arranque del compresor.
Comprobarquelosdispositivosdeseguridadyprotección(interruptoresdepresión,contactordemotor,medidaseléctricasdeproteccióncontracontactosaccidentalesetc.)funcionanperfectamente.
Conectarelcompresorydejarfuncionardurante10minutos. Ejecutaruncontroldel nivel de aceite:Elaceitedebeservisibleenlamirilla.
ATENCIÓN Si se introducen cantidades mayores de aceite, existe el peligro de golpes de aceite. En ese caso debe examinarse el retorno del aceite.
ATENCIÓN ¡Evitar un llenado excesivo de la instalación con refrigerante! Para evitar desplazamientos de concentración, las mezclas de
refrigerante zeotrópicas (p. ej. R407C) sólo deben ser introducidas enlainstalaciónfrigoríficaenestadolíquido.Nointroducirrefrigeranteenestadolíquidoatravésdelaválvula
de cierre de aspiración del compresor.Noestápermitidomezclaraditivosenelaceiteyenelrefrigerante.
ATENCIÓN Los golpes de líquido pueden provocar daños en el compresor así como fugas de refrigerante
Observarlosiguienteparaevitargolpesdelíquido: Eldimensionadocompletodelainstalaciónfrigoríficadebeserrealizadodeformaadecuada. Todosloscomponentesdebenseradaptadoslosunosalosotrosencuantoalapotenciaserefiere(especialmenteelevaporadorylaválvuladeexpansión).
Elsobrecalentamientodelgasdeaspiraciónalaentradadelevaporadordebesercomo mínimo 7 – 10 K.(Comprobarparaelloelajustedelaválvuladeexpansión).
Lainstalacióndebealcanzarelestadodeequilibrioenservicio. Especialmenteeninstalacionescríticas(p.ej.convariospuntosdeevaporador),serecomiendautilizarmedidascomo,porejemplo,trampasdelíquido,válvulamagnéticaenelconductodelíquidos,etc. Es obligatorio evitar el desplazamiento de refrigerante en el compresor cuando la instalaciónestáparada.
24
D
GB
F
E
I
Ru
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
7.2 Trabajos a realizarParaoptimizarlaseguridadoperativayvidaútildelcompresorrecomendamosrealizartrabajosdemantenimientoycomprobaciónperiódicamente: Cambiodeaceite: - noobligatorioparainstalacionesenserieelaboradasenrégimendefábrica. - eninstalacionesdecampooservicioenelcampolímitedeaplicación:porprimeravezal
cabodeentre100y200horasdeservicio,despuésaprox.cada3añosocada10.000-12.000horasdeservicio.Elimineelaceiteusadosegúnelreglamento,tengaencuentalasdisposicionesnacionales.
Controlesanuales:Niveldeaceite,estanqueidad,ruidosdemarcha,presiones,temperaturasyfuncionamientodelosequiposadicionalescomo,porejemplo,lacalefaccióndelsumiderodellododeaceiteolosinterruptoresdepresión.
6.8 Conexión del regulador del nivel de aceite
Paraelmontajedeunreguladordelniveldeaceitesehaprevistolaconexión"O".Puedeobtenderunadaptorcorrespondienteenelcomercioespecializado.
6| Puesta en funcionamiento
Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales de GEA.
7.3 Recomendación de piezas de repuesto
HA12P / ... 60-4 75-4 90-4 110-4
Denominación N°art. N°art. N°art. N°art.
JuntasBS 80339
PlacadeválvulasBS 80352 80353
BombadeaceiteBS 08324
7.1 Preparativos para la puesta en functionamiento
7| Mantenimiento
ADVERTENCIA Antesdecomenzarconcualquiertipodetrabajoenelcompresor: Desconectar el compresor y protegerlo contra una
reconexión. Descargar la presión del sistema del compresor. ¡Evitar la entrada de aire en la instalación!
Unavezefectuadoelmantenimiento: Conectar el interruptor de seguridad. Evacuar el compresor. Eliminar el bloqueo de conexión.
D
GB
F
E
I
Ru
25
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
7.6 Puesta fuera de servicio
Cerrar las válvulas de cierre del compresor. Aspirar el refrigerante (no debe ser evacuado en elentorno)ydesecharloconformealasnormativasvigentes.Aflojarlostornillosdefijacióndelasvál-vulasdecierrecuandoelcompresornotengapresión.Extraerelcompresorconunaparatoelevadoradecuado.Desecharelaceiteexistenteconformealasnormativasvigentesyobservandolasdispo-sicionesnacionales.
7| Mantenimiento
7.5 Extracto de la tabla de lubricantes
Lacalidaddeaceitellenadoenfábricaestáindicadaenlaplaca de características. Debe utilizarse preferentemente dicha calidaddeaceite. El siguiente extracto de nuestra tabla de lubricantescontienealternativas.
Refrigerante Calidad de aceite de serie GEA Alternativasrecomendadas
HFKW(p.ej.R404A
FuchsRenisoTritonSE55
FuchsRenisoTritonSEZ32Esso/MobilEALArctic46SunocoSunisoSL46TexacoCapellaHFC55
HFCKW(p.ej.R22) FuchsRenisoSP46
FuchsRenisoSP32BPEnergolLPT46SunocoSuniso3,5GSTexacoCapellaWF46
EncontrarálosaccesoriosdisponiblesenInternetenwww.gea.com
7.4 Accesorios
26
D
GB
F
E
I
Ru
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
Tipo
Número de cilindros
Desplazamiento volumétrico(1450 / 1740 1/min)
Dato
s el
éctr
icos
Peso
Cone
xion
es
Carga de aceite (puestaenfábrica)
Carga de aceite (centro de la mirilla)
Nivel de presión acústica
Tension
Máx. corrientede servicio
Potencia absorbida máxima
Corriente de arranque(rotor bloqueado)
Conducto de presión DV
Tubería de aspiración SV
50 /
60 H
z∆
/ Y∆
/ Y
L / M
m3 /h
VA
kWA
kgmm(in)
mm(in)
lts.
lts.
dB(A)
HA1
2P/60-4
2
5,4/6
,4
220-240V∆/380-420VY-3-50Hz 265-290V∆/440-480VY-3-60Hz
5,5/3
,21,7
40/23
52
12(1
/ 2)
12(1
/ 2)
0,8
0,6
59,5/59
HA1
2P/75-4
6,7/8
,15,9/3
,41,8
40/23
5360
/59
,5
HA1
2P/90-4
8,0/9
,66,6/3
,82,0
43/25
5360
,5/59
,5
HA1
2P/110
-49,4/1
1,3
6,9/4
,02,2
43/25
5361
/60
1
2
3
2
4
5
Toleranc
ia(±
10%)referidaalvalorm
ediodelcam
podetensión.
Otrastensione
sytip
osdecorrienteape
tición.
- Losda
tosde
poten
ciamáxim
aab
sorbidasonválidosparaelfu
nciona
miento
de
50Hz
.Con
unfunc
iona
mientode
60Hz
,losdatosdeb
enm
ultip
licarsepor
elfa
ctor1,2.Lacorrientede
régimen
máxim
asem
antie
nein
varia
ble.
- Teng
aen
cue
ntalacorrie
ntemáx.d
eservicio/po
tenc
iam
áx.absorbida
pa
raeld
imen
sion
amientode
proteccione
s,cab
lesde
alim
entación
y
fusibles.P
roteccione
s:categ
oríadeusoAC
3
1 2
Todo
slosda
tossebasan
enelvalorm
ediodelcam
podetensión
Paracon
exione
ssoldad
asL=bajatempe
ratura(-35
/40
°C),M
=re
frige
ración
normal
(-10
/45
°C),niveldepresiónacústicamedidoencám
arade
medicióndebajarefle
xión
,Distanc
iademed
ición1m.
Func
iona
mientode
lcom
presora50Hz
(145
01/min),refrige
rado
rR4
04A.Losdatosson
med
ias,to
leranc
ia±2dB(A)
.
53 4
8| Datos técnicos
D
GB
F
E
I
Ru
27
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
9| Medidas y conexiones
SVDV
TuberíadeaspiraciónConductodepresiónverdatostécnicos,capítulo8
A Conexióndelladodeaspiración,nointerceptable 1/8“ NPTF
A1 Conexióndelladodeaspiración,interceptable 7/16“ UNF
B Conexióndelladodepresión,nointerceptable 1/8“ NPTF
B1 Conexióndelladodepresión,interceptable 7/16“ UNF
D1 Conexiónderetornodelaceitedelseparadordeaceite 1/4“ NPTF
E Conexióndelmanómetrodepresióndelaceite 1/8“ NPTF
F Evacuacióndeaceite M8
H Tapóndelabocadellenadodeaceite 1/4“ NPTF
J Conexióndelacalefaccióndelsumiderodellododeaceite 3/8“ NPTF
K Mirilla 1 1/8“- 18 UNEF
L Conexióndeltermostatodeproteccióntérmica 1/8“ NPTF
O Conexióndelreguladordelniveldeaceite 1 1/8“- 18 UNEF
MedidasenmmFig.23
Centrodegravedaddelamasa
Amortiguadordevibraciones
208
438+2
66150
145
J
SV A1
162
128
4x 10
192
21127
4 3
10 +2
226 +2
75 81
F
H,D1E
K,O
A
DVB1
B,L
M830
3020
SchwingungsdämpferVibration absorbers
Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice
Maße in mmDimensions in mm
1.0850-14559.0 0y
Halbhermetischer Verdichter HA / Semi-hermetic compressor HA
MassenschwerpunktCentre of gravity
Typ / type Teile Nr. / part-no. Typ / type Teile Nr. / part-no.HA12P/60-4 14556 HAX12P/60-4 14560HA12P/75-4 14557 HAX12P/75-4 14561HA12P/90-4 14558 HAX12P/90-4 14562HA12P/110-4 14559 HAX12P/110-4 14563
Anschlüsse / Connections
SVSaugabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll
12 - 1/2“Suction line valve, tube (L)* mm - inch
DVDruckabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll
12 - 1/2“Discharge line valve, tube (L)* mm - inch
AAnschluß Saugseite, nicht absperrbar Zoll
1/8" NPTFConnection suction side, not lockable inch
A1Anschluß Saugseite, absperrbar Zoll
7/16" UNFConnection suction side, lockable inch
BAnschluß Druckseite, nicht absperrbar Zoll
1/8" NPTFConnection discharge side, not lockable inch
B1Anschluß Druckseite, absperrbar Zoll
7/16" UNFConnection discharge side, lockable inch
D1Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Zoll
1/4" NPTFConnection oil return from oil separator inch
E Anschluß Öldruckmanometer Zoll1/8" NPTFConnection oil pressure gauge inch
FÖlablaß
mm M8Oil drain
HStopfen Ölfüllung
mm 1/4" NPTFOil charge plug
JAnschluß Ölsumpfheizung Zoll
3/8" NPTFConnection oil sump heater inch
KSchauglas
- 1 1/8 “ – 18 UNEFSight glass
LAnschluß Wärmeschutzthermostat Zoll
1/8" NPTFConnection thermal protection thermostat inch
OAnschluß Ölspiegelregulator
mm 1 1/8 “ – 18 UNEFConnection oil level regulator
(L)* = Lötanschluß(L)* = Brazing connection
F
E
D
C
A
F
E
D
C
4 1
A
B
5678
12345678
Zeichn.-Nr. / Drawing no. :
B
3 2
1828
11D
ok-ID
:
Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport). The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions (corrosion prevention, packaging for safe transportation).Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or design.
-Ersatz für / replacement for:
Allgemeintoleranzen / General tolerancesDIN ISO 2768-mK
Maß / Dimension Passung / Clearance
Baumustergeprüft / Type examination:
--
K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:
120400±0.5
0.56
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-
-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:
-
Bearb. / EditedDatum / DateÄnd.-Nr. / Mod-No.
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /Material (Line 2+3 alternative):
Ausgangsteil, Rohteil / Base part, Raw part:
-
-
Geprüft / Appr.
NameDatum / Date17.12.0426.01.05
Werkstückkanten /Workpiece edgesDIN ISO 13715
Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Layh
Bauknecht
1/3
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:-
Blatt /Page:
400Benennung / Description:
±0.81000
30 6
-
±0.312030
±0.2
Zeichnungs-Nr. /Drawing-No.
Oberflächenangaben / Indication of surface texture DIN EN ISO 1302
Zust. / Rev.
Gußtoleranzen / General casting tolerances:
Gewicht / Weight: (kg)
±0.1
Maßstab /Scale:
1:1
MC- HA12P/110-4
Rz 25Rz 160 Rz 1,6Rz 16Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:
-
-
Frei (CAD)
Nein / No 14559 .0
30.04.15
28.05.15
01.10.15
09.10.15
14.01.16
05.02.16
09.02.17
Grill_Sa
Grass
Gneiting
Gneiting
Buck_Ta
Egeler_Ch
M. Gneiting
0t | Betrifft Blatt 2
0u | Betrifft Blatt 2+3
0v | Betrifft Blatt 2: Spannstift Lagerflansch Text & Position entfernt
0v | Betrifft Blatt 3:Pos.310 u.630 auf Pos.2120 u.2125 geändert
0w | Betrifft Blatt 2
0x | Höhenmaß von ca.310 auf ca.315 geändert. Betrifft Blatt 2
0y | Klemmkasten 50029 ersetzt durch Klemmkasten 51372
9275 + 9380
9358
9580
9593
9657
9632+9723
9991
Layh
Keuerleber
Layh
Layh
Layh
Layh
A. Layh
MK- HA12P/110-4
-08501.
Kunde / Customer:-
s t u w x y z
Freigabe / Approved
über / abovebis / up to
Teile-Nr. /Part-No.
208
438+2
66150
145
J
SV A1
162
128
4x 10
192
21127
4 3
10 +2
226 +2
75 81
F
H,D1E
K,O
A
DVB1
B,L
M830
3020
SchwingungsdämpferVibration absorbers
Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice
Maße in mmDimensions in mm
1.0850-14559.0 0y
Halbhermetischer Verdichter HA / Semi-hermetic compressor HA
MassenschwerpunktCentre of gravity
Typ / type Teile Nr. / part-no. Typ / type Teile Nr. / part-no.HA12P/60-4 14556 HAX12P/60-4 14560HA12P/75-4 14557 HAX12P/75-4 14561HA12P/90-4 14558 HAX12P/90-4 14562HA12P/110-4 14559 HAX12P/110-4 14563
Anschlüsse / Connections
SVSaugabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll
12 - 1/2“Suction line valve, tube (L)* mm - inch
DVDruckabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll
12 - 1/2“Discharge line valve, tube (L)* mm - inch
AAnschluß Saugseite, nicht absperrbar Zoll
1/8" NPTFConnection suction side, not lockable inch
A1Anschluß Saugseite, absperrbar Zoll
7/16" UNFConnection suction side, lockable inch
BAnschluß Druckseite, nicht absperrbar Zoll
1/8" NPTFConnection discharge side, not lockable inch
B1Anschluß Druckseite, absperrbar Zoll
7/16" UNFConnection discharge side, lockable inch
D1Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Zoll
1/4" NPTFConnection oil return from oil separator inch
E Anschluß Öldruckmanometer Zoll1/8" NPTFConnection oil pressure gauge inch
FÖlablaß
mm M8Oil drain
HStopfen Ölfüllung
mm 1/4" NPTFOil charge plug
JAnschluß Ölsumpfheizung Zoll
3/8" NPTFConnection oil sump heater inch
KSchauglas
- 1 1/8 “ – 18 UNEFSight glass
LAnschluß Wärmeschutzthermostat Zoll
1/8" NPTFConnection thermal protection thermostat inch
OAnschluß Ölspiegelregulator
mm 1 1/8 “ – 18 UNEFConnection oil level regulator
(L)* = Lötanschluß(L)* = Brazing connection
F
E
D
C
A
F
E
D
C
4 1
A
B
5678
12345678
Zeichn.-Nr. / Drawing no. :
B
3 2
1828
11D
ok-ID
:
Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport). The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions (corrosion prevention, packaging for safe transportation).Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or design.
-Ersatz für / replacement for:
Allgemeintoleranzen / General tolerancesDIN ISO 2768-mK
Maß / Dimension Passung / Clearance
Baumustergeprüft / Type examination:
--
K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:
120400±0.5
0.56
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-
-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:
-
Bearb. / EditedDatum / DateÄnd.-Nr. / Mod-No.
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /Material (Line 2+3 alternative):
Ausgangsteil, Rohteil / Base part, Raw part:
-
-
Geprüft / Appr.
NameDatum / Date17.12.0426.01.05
Werkstückkanten /Workpiece edgesDIN ISO 13715
Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Layh
Bauknecht
1/3
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:-
Blatt /Page:
400Benennung / Description:
±0.81000
30 6
-
±0.312030
±0.2
Zeichnungs-Nr. /Drawing-No.
Oberflächenangaben / Indication of surface texture DIN EN ISO 1302
Zust. / Rev.
Gußtoleranzen / General casting tolerances:
Gewicht / Weight: (kg)
±0.1
Maßstab /Scale:
1:1
MC- HA12P/110-4
Rz 25Rz 160 Rz 1,6Rz 16Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:
-
-
Frei (CAD)
Nein / No 14559 .0
30.04.15
28.05.15
01.10.15
09.10.15
14.01.16
05.02.16
09.02.17
Grill_Sa
Grass
Gneiting
Gneiting
Buck_Ta
Egeler_Ch
M. Gneiting
0t | Betrifft Blatt 2
0u | Betrifft Blatt 2+3
0v | Betrifft Blatt 2: Spannstift Lagerflansch Text & Position entfernt
0v | Betrifft Blatt 3:Pos.310 u.630 auf Pos.2120 u.2125 geändert
0w | Betrifft Blatt 2
0x | Höhenmaß von ca.310 auf ca.315 geändert. Betrifft Blatt 2
0y | Klemmkasten 50029 ersetzt durch Klemmkasten 51372
9275 + 9380
9358
9580
9593
9657
9632+9723
9991
Layh
Keuerleber
Layh
Layh
Layh
Layh
A. Layh
MK- HA12P/110-4
-08501.
Kunde / Customer:-
s t u w x y z
Freigabe / Approved
über / abovebis / up to
Teile-Nr. /Part-No.
28
D
GB
F
E
I
Ru
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
10| Declaración de incorporación
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN
paraelusodelcompresordentrodelaUniónEuropea(conformealadirectivademáquinas2006/42/CE)
Elfabricante: GEABockGmbH,Benzstraße7 72636Frickenhausen,Tel.:07022/9454-0
declaraporlapresente,queelcompresorfrigorífico HA12PcumpleconlosrequisitosdelAnexoII1Bdeladirectivademáquinas2006/42/CE. Normaarmonizadaaplicada:
EN12693:2008ylasnormasdereferenciacorrespondientes
Lamáquinaincompletasólodebeponerseenfuncionamientotrashaberdeterminadoquelamáquinaenlaquedebeincorporarselamáquinaincompletacumplelasdisposicionesdeladirectivademáquinas(2006/42/CE).
Elfabricantesecomprometeatransmitir,atravésdemedioselectrónicos,ladocumentaciónespecialdelamáquinaincompletaalasautoridadesnacionalesquelasoliciten.
LadocumentacióntécnicaespecialcorrespondientealamáquinaincompletahasidoelaboradasegúnelAnexoVII,ParteB.
Responsabledeladocumentación:AlexanderLayh,Benzstraße7,72636Frickenhausen.
Frickenhausen,2017-09-04 i.A.AlexanderLayhHeadofCompression- CommercialPistonCompressors
D
GB
F
E
I
Ru
29
0965
1-08
.201
8-DG
bFEI
Ru
Estimadocliente,
los compresores GEA son productos de calidad de alto valor, fiables y de agradable servicio. Encasodeconsultassobreelmontaje,elfuncionamientoylosaccesorios,diríjaseanuestrodeparta-mentodetécnicadeaplicación,almayoristaderefrigeraciónobienanuestrarepresentación.PuedecontactarconelequipodeasistenciatécnicadeGEAporteléfono gratuito 00 800 / 800 000 88 oporcorreoelectrónico: [email protected]
Atentamente
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7
72636Frickenhausen
Alemania
11| Servicio
GEA Bock GmbH
Benzstraße 7
72636 Frickenhausen, Alemania
Tel +49 (0)7022 9454-0
Fax +49 (0)7022 9454-137
gea.com
Vivimos nuestros valores.Excelencia • Pasión • Integridad • Consciencia • GEA-versidad
GEA Group es una empresa global de ingeniería mecánica con un volumen de ventas de miles de
millones de euros, que realiza operaciones en más de 50 países. Fundada en 1881, la empresa es
uno de los mayores proveedores de equipamiento innovador y tecnología de procesos. GEA Group
forma parte del índice STOXX® Europe 600.