D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje...

30
GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E Traducción de las instrucciones originales HA12P/60-4 HAX12P/60-4 S HA12P/75-4 HAX12P/75-4 S HA12P/90-4 HAX12P/90-4 S HA12P/110-4 S HAX12P/110-4 S

Transcript of D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje...

Page 1: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

D

GB

F

E

I

Ru

1

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

GEA Bock HA12PInstrucciones de montaje

09651-08.2018-E

Traducción de las instrucciones originales

HA12P/60-4 HAX12P/60-4 SHA12P/75-4 HAX12P/75-4 SHA12P/90-4 HAX12P/90-4 S HA12P/110-4 S HAX12P/110-4 S

Page 2: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

2

D

GB

F

E

I

Ru

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru 1 Seguridad 4 1.1 Identificacióndelasadvertenciasdeseguridad 1.2 Cualificaciónnecesariadelpersonal 1.3 Advertenciasgeneralesdeseguridad 1.4 Usoconvencional

2 Descripción del producto 6 2.1 Descripciónbreve 2.2 Placadecaracterísticas 2.3 Clavedeltipo

Contenido Página

Acerca de estas instruccionesAntesdemontaryutilizarestecompresorleaestemanualdeinstruccionesparaevitarmalentendi-dos ydaños.Unmontajeyunusoincorrectosdelcompresorpuedenocasionarlesionesgravesolamuerte.Observelasadvertenciasdeseguridaddeestasinstrucciones.Estasinstruccionesdebenentregarsealclientefinaljuntoconlainstalaciónenlaqueseinstalaelcompresor.

GEABockGmbH

72636Frickenhausen

GEABockGmbH

Benzstraße7

72636Frickenhausen

Alemania

Teléfono +4970229454-0

Nºdefax +4970229454-137

[email protected]

www.gea.com

Fabricante

Contacto

Page 3: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

D

GB

F

E

I

Ru

3

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

Contenido Página

3 Campos de aplicación 8 3.1 Refrigerante 3.2 Cargadeaceite 3.3 Límitesdeaplicación

4 Montaje del compresor 10 4.1 Almacenamientoytransporte 4.2 Emplazamiento 4.3 Conexionesdetubos 4.4 Tuberías 4.5 Tendidodelaconduccióndeaspiraciónypresión 4.6 Manejodelasválvulasdecierre 4.7 Mododefuncionamientodelasconexionesdeserviciosusceptibledecierre 4.8 Filtrodelatuberiadeaspiración

5 Conexión eléctrica 13 5.1 Indicacionessobrelosinterruptoresydispositivosdeseguridad 5.2 Conexióndelmotordeaccionamiento 5.3 Esquemadeconexionesparaelarranquedirecto230VΔ/400VY --> con MP10 5.4 DisparadorelectrónicoMP10 5.5 ConexióndeldisparadorMP10 5.6 PruebadefuncionamientodeldisparadorMP10 5.7 Esquemadeconexionesparaelarranquedirecto230VΔ/400VY --> con INT69 G 5.8 DisparadorelectrónicoINT69G 5.9 ConexióndeldisparadorINT69G 5.10 PruebadefuncionamientodeldisparadorINT69G 5.11Motordeventilador

6 Puesta en funcionamiento 22 6.1 Preparativosparalapuestaenfuncionamiento 6.2 Pruebaderesistenciaalapresión 6.3 Pruebadehermeticidad 6.4 Evacuación 6.5 Cargaderefrigerante 6.6 Puestaenservicio 6.7 Prevencióndegolpesdelíquido 6.8 Conexióndelreguladordelniveldeaceite

7 Mantenimiento 24 7.1 Preparativos 7.2 Trabajosarealizar 7.3 Recomendacióndepiezasderepuesto 7.4 Accesorios 7.5 Extractodelatabladelubricantes 7.6 Puestafueradeservicio

8 Datos técnicos 26 9 Medidas y conexiones 27 10 Declaración de incorporación 28 11 Servicio 29

Page 4: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

4

D

GB

F

E

I

Ru

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

1| Seguridad

1.2 Cualificaciónnecesariadelpersonal

PELIGRO Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, ocasiona inminentemente la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar la muerte o lesiones graves.

PRECAUCIÓN Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar lesiones leves o moderadas.

ATENCIÓN Advierte de una situación peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar daños materiales.

INFO Información importante o consejos para facilitar el trabajo.

1.1 Identificacióndelasadvertenciasdeseguridad:

ADVERTENCIA Lacualificación insuficientedelpersonal conllevaelpeligrode accidentes con lesiones graves o incluso la muerte. Por lo tanto todas las operaciones en el compresor deben ser realizadas únicamente porpersonalquedispongadelassiguientescualificaciones:•Por ejemplo, constructor de instalaciones frigoríficas, técnico en mecatrónicadetécnicaderefrigeración.Profesionesconformación equiparable,quecapacitanparamontar,instalar,manteneryreparar instalaciones de refrigeración y climatización. El personal debe poder evaluar los trabajos que han de realizar y reconocer los posiblesriesgos.

Page 5: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

D

GB

F

E

I

Ru

5

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

1| Seguridad

1.3 Advertencias generales de seguridad

1.4 Uso convencional

ADVERTENCIA Peligro de accidente.Loscompresoresfrigoríficossonmáquinasqueestánbajopre-sión y por lo tanto deben manejarse con extremo cuidado.

Lasobrepresiónmáximaadmisiblenodebesobrepasarse, ni siquiera para realizar pruebas.

¡Riesgo de quemaduras! - Según las condiciones de uso, se pueden alcanzar temperatu ras enlassuperficiesdemásde60°Cenelladodepresióny demenosde0°Cenelladodeaspiración. - Evitar el contacto con el refrigerante necesariamente. Contacto con el refrigerante puede causar quemaduras graves y daño de la piel.

ADVERTENCIA ¡No se permite el uso del compresor en zonas con riesgo de explosión!

EnlassiguientesinstruccionesdemontajesedescribeelenlaversiónestándarfabricadaporGEA. El compresor frigoríficodeGEAmencionadoen laportadaestáprevistoparaelmontajeenunamáquina(dentrodelaUEconformealasdirectivasdelaUE2006/42CE–directivademáquinas–y2014/68/EU–directivadeequiposapresión–).Sinembargo,sólosepermite lapuestaenfuncionamientosielcompresorsehamontadosegúnestasinstruccionesysitodalainstalaciónenlaqueestáintegradohasidoprobadayhomologadasegúnlasdisposicioneslegales.

Estecompresorhasidodiseñadoparaserutilizadoeninstalacionesderefrigeración,siempreencumplimientodeloslímitesdeaplicación.

Sólodebenutilizarselosrefrigerantesespecificadosenestasinstrucciones.

¡Cualquierotrousodelcompresorestáprohibido!

Page 6: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

6

D

GB

F

E

I

Ru

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

2| Descripción del producto

2.1 Descripción breve

• Compresordepistóndedoscilindrossemiherméticoconlubricaciónconbombadeaceite.• Motordeaccionamientorefrigeradoporaire.

Placadecaracterísticas

Fig.1

Fig.2

Mirilladelniveldeaceite

Tapadelcilindro

Placadeválvula

Válvuladecortedepresiórt

Bombadeaceite

Cajadebornes

Valvuladecortede

aspiración

Partedelgrupomotor

Hallarálasmedidasyconexionesenelcapítulo9

Armelladetransporte

Cubiertaconductoradeaireconventilador

Page 7: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

D

GB

F

E

I

Ru

7

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

Typschild (Beispiel)

12345 13

12

7

11

6

10

89

1 Typbezeichnung2 Maschinennummer3 maximaler Betriebsstrom4 Anlaufstrom (Rotor blockiert)5 ND (LP): max. zulässiger Stillstandsdruck Saugseite HD (HP): max. zulässiger Betriebsdruck Hochdruckseite Einsatzgrenzendiagramme beachten!

50 Hz

60 Hz

6 Spannung, Schaltung, Frequenz7 Nenndrehzahl8 Hubvolumen9 Spannung, Schaltung, Frequenz10 Nenndrehzahl11 Hubvolumen12 Werkseitig eingefüllte Ölsorte13 Schutzart Klemmenkasten

AS35830A001

SE 55

HAX12P/110-4

2| Descripción del producto

Fig.3

2.2 Placa de características (ejemplo)

1 Denominacióndeltipo2 Númerodemáquina3 Corrientemáximadeservicio4 Corrientedearranque(rotorbloqueado)5 ND(LP):Sobrepresiónmáximaadmisible Bajapresión HD(HP):Sobrepresiónmáximaadmisible Altapresión Observe al respecto los

diagramas de límites de aplicación.

50 Hz

60 Hz

6 Tensión,conexión,frecuencia7 Velocidadnominalderevoluciones8 Desplazamientovolumétrico9 Tensión,conexión,frecuencia10 Velocidadnominalderevoluciones11 Desplazamientovolumétrico12 Calidaddeaceitellenadodefábrica13 Clasedeproteccióndelacajadebornes ¡Los accesorios eléctricos pueden

modificarelgradodeprotecciónIP!

}

}

/HA 21 P 110- 4X

2.3 Clave del tipo (ejemplo)

Númerodepolos

Cilindrada

³)

Númerodecilindros

Tamaño

Cargadeaceite²)

Serieconstructiva¹)

¹)HA-HermeticAir-Cooled(enfriadoporaire)especialpararefrigeracióndecongelación

²)X-Llenadodeaceitediéster(refrigeranteHFKW,p.ej.R404A/R507

³) IndicaciónadicionalencompresoresPluscom

GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen, Germany

Page 8: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

8

D

GB

F

E

I

Ru

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

3| Campos de aplicación

3.1 Refrigerante• HFKW/HFC: R404A/R507• (H)FCKW/(H)CFC: R22

Loscompresoressellenanenfábricaconlasiguientecalidaddeaceite:-paraR404A/R507 FUCHSRenisoTritonSE55 -paraR22 FUCHSRenisoSP46Loscompresoresconllenadodeaceitediéster(FUCHSRenisoTritonSE55)estánmarcadosconunaXenladenominacióndeltipo(p.ej.HAX12P/110-4).

3.2 Carga de aceite

INFO Para rellenar el aceite recomendamos las calidades de aceite mencionadas arriba. Alternativas: véase la tabla de lubricantes,capítulo 7.5

ATENCIÓN El nivel de aceite debe encon-trarse en la zona visible de la mirilla, un relleno en exceso o una falta de relleno podrían provocar daños graves en el compresor. Fig.4

máx.

mín.

0,5Ltr.Niveldeaceite ~~

ATENCIÓN El funcionamiento del compresor es posible dentro de los límites de aplicación mostrados en los diagramas. Debe tenerse presente la importanciadelassuperficiesinferiores.Laszonaslímitenodebenelegirse como punto de dimensionamiento o de servicio continuo.

- Temperaturaambientemáx.admisible45°C.-Temperaturafinaldecompresiónmáx.admisible140°C.-Frecuenciadeconexionesmáx.admisible8x/h.- Se debe alcanzar el tiempo mínimo de funcionamiento de 3 min.

en estado de equilibrio en servicio (condición de funcionam. continuada).

Enfuncionamientoconconvertidordefrecuencias:-Nosedeberebasarelconsumomáximodepotenciaycorriente.

Para el funcionamiento por encima de la frecuencia de red el límite de aplicación puede verse reducido en consecuencia.

Durante el funcionamiento en la zona de depresión existe el riesgo de que entre aire por el lado de aspiración. Esto puede ocasionar reacciones químicas, un ascenso de la presión en el condensador y una temperatura excesiva del gas comprimido. Es imprescindible evitar la entrada de aire.

3.3 Límites de aplicación

Page 9: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

D

GB

F

E

I

Ru

9

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

Temperaturadeevaporación(°C)Temperaturadecondensación(°C)

Sobrecalentamientodelgasdeaspiratión(K)Temperaturadelgasdeaspiratión(°C)

Campodeaplicaciónilimitado

Temperaturareducidadelgasdeaspiración

Dimensionado para otraszonas a petición

R404A/R507

R22

Fig.5

Fig.6

3| Campos de aplicación

Sobrepresiónmáx.admisible (LP/HP)1):19/28bar

1) LP = Ladodebajapresión HP=Ladodealtapresión

Page 10: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

10

D

GB

F

E

I

Ru

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

4| Montaje del compresor

Colocaciónsobreunasuperficieplanaobastidorconsuficientecapacidaddecarga.

Compresorindividualpreferentementesobreunamortiguadordevibraciones.

Conexionesduplexydeuniónfundamentalmenterígidas.

Nohacerfuncionarenunaatmósferacorrosiva,conpolvoovapornienunentornoinflamable.

Fig.9

Fig.10

Fig.11

F

E

D

C

B

A

1234

F

E

D

C

4 3 2 1

A

BTol.-Ang. DIN ISO 2768-mK

Ra Rz

Maß Passung Freigabe

Alternativbezug:Baumustergeprüft

Teil inaktiv

Lieferantenzeichnung

--

K.-Auftrag:PL:

Zeichnung ungültig

Entwicklungsstand

Teil keine Serie

120400

±0.5

über 0.5bis 6

Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

-

-Unbemaßte Radien:

-

Diese Zeichnung ist unser Eigentum!Sie darf ohne unsere Genehmigung weder nach-gebildet, vervielfältigt, oder Dritten Personen zu-gänglich gemacht werden. Der Nachbau nachdieser Zeichnung, oder an Hand der nach dieserZeichnung hergestellten Gegenstände durch denAbnehmer oder Dritte ist nicht gestattet.Wir behalten uns alle Rechte, gemäß DIN ISO 16016an dieser Zeichnung vor.

Bearb.DatumÄnderungs-Nr.

Werkstoff:

Ausgangsteil, bzw. Rohteil:-

-

Gepr.

NameDatum19.04.

WerkstückkantenDIN ISO 13715

Ersatz für:

Ersetzt durch:

Erstellt2010

Geprüft

-

Kurz

Zone

1/x

Oberflächenbehandlung / Härte:-

Blatt:Änderungsbeschreibung

400Benennung:

±0.8

1000 30 6

-

±0.3

12030

±0.2

Zeichn.-Nr. Teile-Nr.

Oberflächenangaben ISO 1302

x.xxxx-xxxxx.x

Zust.Gußtoleranzen:

Gewicht: (kg)

±0.1

Maßstab:

1:1

Wasserwaagefür Indesign

Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware ineinwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-schutz, Verpackung für sicheren Transport).

Rz 25Rz 160

s

25

zyxwut

0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5

F:\u

ser\k

urz\

3D S

ache

n\3D

Tei

le\Z

eich

nung

en\W

asse

rwaa

ge

4.2 Emplazamiento

?4.1 Almacenamiento y transporte

Usarunaarmelladetransporte. ¡Noelevarlomanualmente! ¡Utilizarunaparatoelevador!

Almacenamientoa(-30°C)-(+70°C),humedadrelativadelairemáx.admisible10%-95%,sinrocío

Noalmacenarenunaatmósferacorrosiva,conpolvoovapornienunentornoinflamable.

Fig.8

Fig.7

Sedebepreversuficienteespaciolibreparalostrabajosdemantenimiento

Sedebepreverunaventilaciónsuficientedelcompresor. Elcompresornodebeestarenlacorrientedeairedeotro

componentedelsistemaderefrigeración(porejemplo,condensador).Elmotordeaccionamientodebegarantizarsedeformafiabledelarefrigeración.

4.3 Conexiones de tubos

INFO Los compresores nuevos salen de fábrica llenos de gas de pro-tección. Dejar la carga de gas de protección dentro del compresor elmáximoposibleyevitar laentradadeaire.Comprobarqueelcompresor no presente daños de transporte antes de empezar con los trabajos.

ATENCIÓN Daños posibles.Soldar no es tan larga como el compresor se encuentra bajo presión.El sobrecalentamiento puede ocasionar daños en el compresor. Parasoldarretirarelempalmedetubodelaválvula, o bien durante ydespúesdelasoldadura,enfriarelcuerpodeválvula.Soldar únicamente con gas protector para evitar productos de oxidación (escamas de óxido).

ATENCIÓN No está admitido colocar directamente en el compresor com-ponentes, como p. ej. soportes para tubo, equipos adicionales, piezasdefijación,etc.

Page 11: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

D

GB

F

E

I

Ru

11

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

4| Montaje del compresor

Lasconexiones de tuboposeenundiámetrointeriorescalonado,locualpermiteutilizartubosconvencionalescondimensionesenmilímetrosypulgadas.Losdiámetrosdeconexióndelasválvulasdecierrehansidoconcebidosconvistaalapotenciamáximadelcompresor.La sección tubular real-mente necesaria debe adaptarse a la potencia. Lo mismo rige para lasválvulasderetención.

Fig.12:diámetrointeriorescalonado

4.4 Tuberías

Lastuberíasyloscomponentesdelainstalacióndebenestarlimpiosysecosenelinteriorynocontenercascarilla,virutasdemetal,capasdeóxidonidefosfato.Utilizarúnicamentepiezascerradasherméticamente.

Tenderlastuberíasdebidamente.Paraevitarelriesgodegrietasyroturasdelastuberías acausadefuertesvibraciones,debenpreversecompensadoresdevibracionesadecuados.

Debeproporcionarseunretornodeaceitecorrecto. Mantenerlaspérdidasdepresiónlomásbajasposibles.

Fig.13

lomáscortoposible

punto fijo estable

4.5 Tendido de la conducción de aspiración y presión

Normalmentelareglaes:Tenderlaprimeraseccióndetubospartiendodesdelaválvuladecierredelcompresorsiemprehaciaabajoyparalelamentealejemotor.

ATENCIÓN Un entubado inapropiado puede ocasionar grietas y roturas, lo que ocasiona una pérdida del refrigerante

INFO Un tendido adecuado de los tubos de la tubería de aspiración y del conducto de impulsión inmediatamente después del compresor es de gran importancia para el funcionamiento silencioso y para el comportamiento vibratorio del sistema.

Page 12: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

12

D

GB

F

E

I

Ru

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

4| Montaje del compresor

4.6 Manejodelasválvulasdecierre Antesdeabrirocerrarlaválvuladecierredebeaflojarselajuntadelhusillodeválvulaaprox.1/4 devueltaensentidocontrarioalasagujasdelreloj.

Despuésdeaccionarlaválvuladecierre,apretarlajuntadelhusillodeválvulaenelsentidodelasagujasdelreloj.

Fig.14 Fig.15Juntadelhusillodeválvula

aflojarapretar

Conexióndetubos

4.7 Modo de funcionamiento de las conexiones de servicio susceptible de cierre

Fig.16Aperturadelaválvuladecierre:Husillo:desenroscarhacialaizquierda(ensentidocontrarioalasagujasdelreloj)hastaeltope.—>válvuladecierrecompletamenteabierta/conexióndeserviciocerrada.

Fig.17Apertura de la conexión de servicioHusillo:girarhacialaderechaentre1/2y1vuelta.—>conexióndeservicioabierta/válvuladecierreabierta.

Conexióndeserviciocerrada

Conexiónbloqueada

Husillo

Compresor

Conexióndetubos

Conexióndeserviciocerrada

Conexiónbloqueada

Husillo

Compresor

Trasaccionarelhusillo,volveramontarlacubiertaprotectoradelmismoyapretarcon14-16Nm.Duranteelfuncionamientosirvecomounsegundoelementodesellado.

Eninstalacionesconsistemasdetuberíamáslargosymayorgradodesuciedadserecomiendainstalarunfiltrodelimpiezaenelladodeaspiración.Elfiltrodeberíarenovarseperiódicamenteenfuncióndelgradodesuciedad(caídadepresiónreducida).

4.8 Filtro de la tuberia de aspiración

Page 13: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

D

GB

F

E

I

Ru

13

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

5| Conexión eléctrica

5.1 Indicaciones sobre los interruptores y dispositivos de seguridadEjecute todos los dispositivos deprotección, conmutadores y aparatos de supervisión según lasnormativasdeseguridadlocalesylasdisposicionesdeusocorriente(p.ej.VDE),asícomolasindica-cionesdelfabricante.Se requieren interruptores de protección del motor.Paradimensionarloscontactoresdelmotor,cablesdealimentación,fusibleseinterruptoresdeproteccióndelmotor,tomecomobaselacorrientemáximadeservicio(véaseplacadecaracterísticas).Paralaproteccióndelmotorutilizarundispositivodeproteccióncontrasobrecargaretardadoyenfuncióndelacorrienteparasupervisarlastresfases.Ajustareldispositivodeproteccióncontrasobrecargadeformaqueseactiveconunacorrientederégimendefactormáx.1,2enunintervalode2horas.

5.2 Conexión del motor de accionamientoElcompresordisponedeunmotorparaconexiónestrella-triángulo.

Designaciónenlaplacadecaracterísticas: Etiquetaadhesivaenlacajadebornes

∆ / Y

Estrella-triángulodepuestaenmarchasóloesposibleen230Vsuministro.Ejemplo:

230 V ∆

Arranque directo Arranqueestrella-triángulo

400 V Y

Sólo arranque directo

Elektrischer A

nschlussE

lectrical connectionR

accordement électrique

∆ / Y

96027-11.06-DGbF

∆Niedere Spannung

Low voltageBas voltage

YHohe Spannung

High voltageHaut voltage

L3L1 L2

L3L1 L2

Elektrischer A

nschlussE

lectrical connectionR

accordement électrique

∆ / Y

96027-11.06-DGbF

∆Niedere Spannung

Low voltageBas voltage

YHohe Spannung

High voltageHaut voltage

L3L1 L2

L3L1 L2L1 L2 L3

L1 L2 L3

INFO Conectarelmotordelcompresorsegúnelesquemadeconexiones(véaseelinteriordelacajadebornes). Paralospasosdecableenlacajadebornes,utilizarpasacablesconlaclasedeprotecciónadecuada(véaselaplacadecaracterísticas).Utilizardispositivosdealiviodetracciónyevitarpuntosderozamientoenloscables.

Compararlosdatosdetensiónydefrecuenciaconlosdatosdelaredeléctrica.Conectarelmotorúnicamentesidichosdatoscoinciden.

PELIGRO ¡Peligro de electrocución! ¡Alta tensión! ¡Realizar trabajos sólo cuando la instalación eléctrica esté sin tensión!

INFO Losejemplosdeconexiónmostradosserefierenalaversiónestándar. En caso de tensión especial se aplican las instrucciones indicadas en la caja de bornes.

ATENCIÓN Encasodemontarotrosaccesoriosconcableeléctrico,sehademantener para el tendido de cables un radio mínimo de curvatura de3xeldiámetrodelcable.

Page 14: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

14

D

GB

F

E

I

Ru

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Urspr.

Ers.f.

Ers.d.

Anlagenbezeichnung

Οnderung

Vorblatt:

Datum Name

Bearb.

Gepr.

Norm

HG34P

R410A/Co2

200308Kommission:

Gesamtblatt:

Datum

27.05.2015

27.05.2015

11

Kelich

Name

Zeichnungsnummer:

Kundennummer:

Kunde:

Anlage

Bl. Gruppe:

=

2INT69_24V

Ort

Bl.

Fbl.

+

1

1 (ohne HA)

27.0

5.20

15ES

SG_A

1_35

_01D

Klemmenkasten Verdichter

MP10

A1 Alarm Motorschutz

A2 Übertemperatur BT1, BT2

A3 Alarm Hochdruck

BT1

QA1

FC1

I> I>I>

QA2

PE

FC1

A1

X1 L1 L1 N N 43 43 11 12 14L S M

X2 1 2 3 4 5 6

FC2

SF1

BT2

A2

BP1

P

PE

A3

BP2

P<

PE

QA2

1 2

EB1

QA2

3 4

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

-EC1 3~M

Θ

GQ1M1~

QA2

L1 L2 L3 N PE

CajadeconexióndelcompresorFig.18

BT1 Termistor(sondaPTC)bobinadodelmotorBT2 Termostatodeproteccióntérmica(sondaPTC)FC1 DispositivodeproteccióndelcircuitodecargaFC2 FusibledelcircuitodemandoBP1 Cadenadeseguridad(controldealta/bajapresión)BP2 Interruptordehabilitación(termostato/presostato)QA1 Interruptorprincipal

5.3 Esquema de conexiones para el arranque directo 230 V Δ / 400 V Y --> compresor con MP10

Page 15: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

D

GB

F

E

I

Ru

15

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Urspr.

Ers.f.

Ers.d.

Anlagenbezeichnung

Οnderung

Vorblatt:

Datum Name

Bearb.

Gepr.

Norm

HG34P

R410A/Co2

200308Kommission:

Gesamtblatt:

Datum

27.05.2015

27.05.2015

11

Kelich

Name

Zeichnungsnummer:

Kundennummer:

Kunde:

Anlage

Bl. Gruppe:

=

2INT69_24V

Ort

Bl.

Fbl.

+

1

1 (ohne HA)

27.0

5.20

15ES

SG_A

1_35

_01D

Klemmenkasten Verdichter

MP10

A1 Alarm Motorschutz

A2 Übertemperatur BT1, BT2

A3 Alarm Hochdruck

BT1

QA1

FC1

I> I>I>

QA2

PE

FC1

A1

X1 L1 L1 N N 43 43 11 12 14L S M

X2 1 2 3 4 5 6

FC2

SF1

BT2

A2

BP1

P

PE

A3

BP2

P<

PE

QA2

1 2

EB1

QA2

3 4

L1.1L2.1L3.1L1.2

NPE

-EC1 3~M

Θ

GQ1M1~

QA2

L1 L2 L3 N PE

A1 AlarmadelcontactordelmotorA2 SobretemperaturaBT1,BT2A3 Alarmadealtapresión

SF1 InterruptordelatensióndemandoEC1 MotordelcompresorGQ1 MotordeventiladorQA2 ProteccióndelcompresorMP10 DisparadorelectrónicoMP10EB1 Calefaccióndelsumiderodellododeaceite

Page 16: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

16

D

GB

F

E

I

Ru

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

5| Conexión eléctrica

PTC1 PTC2

CajadebornesFig.19

5.4 Disparador electrónico MP10

Elmotordelcompresorestáequipadoconsondastérmicascontermistor(PTC),conectadasconeldisparadoreléctricoMP10enlacajadebornes.Trasaplicarlatensióndered,eldiodoluminosoH3(verde)señaliza ladisponibilidadparafuncionar.Encasodesobretemperaturaenelbobinadodelmotor,elaparatodesconectaelcompresoryseenciendeeldiodoluminosoH1(rojo).

Además,elladodelgascalientedelcompresorsepuedeprotegerdelasobretemperaturamedianteuntermostatodeproteccióntérmica(accesorios).ParalafuncióndeprotecciónestáprevistoeldiodoluminosoH2(rojo).

Al dispararse el aparato existe una sobrecarga o unas condiciones de funcionamiento inadmi-sibles. Determine la causa y elimínela.

5.5 Conexión del disparador MP10

Conexionesdecontroldelatemperatura:Bobinadodelmotor: bornes1-2Termostatodeproteccióntérmica: bornes3-4Bloqueodeconexiónulterior: bornes5-6

INFO El aparato dispone de un bloqueo de conexión ulterior. Una vez reparada la avería interrumpa la tensión de red. Con ello se des-bloquea el bloqueo de conexión ulterior y los diodos LED H1 o H2 se apagan.

INFO Conectar el disparador MP10 según el esquema de conexiones. Protejaeldisparadorconunfusible(FC2)demáx.4Adeacciónlenta. Para garantizar la función de protección, instale el dispara-dor como primer miembro en el circuito de mando.

ATENCIÓN Los bornes 1 - 6 del dispara-dor MP10 y los bornes PTC 1 y PTC 2 del cuadro de bornes del compresor no deben entrar en contacto con la tensión de la red. Si esto sucediera, el disparador y la sonda PTC se destruirían.La tensión de alimentación en L1-N (+/- en la versión DC 24V) debe ser idéntica a la tensión en los bornes 11, 12, 14 y borne 43.

Page 17: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

D

GB

F

E

I

Ru

17

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

5| Conexión eléctrica

ElcompresoryeldisparadorMP10estánlistosparafuncionarcuandoeldiodoluminosoH3(verde)estáencendido.

5.6 Prueba de funcionamiento del disparador MP10

Pos OperaciónLED H1 LED H2 LED H3rojo rojo verde

1 ● Interrumpir la tensión de la red (L1 o SF1) DESC DESC DESC● Soltarlaconexióndelasondatérmicadelmotor(1o2)● Soltarlasondatérmicadelgascaliente(siestáinstalada)(3o4)

2 ● Volver a aplicar la tensión de la red (L1 o SF1) CONEC● Controldelasondatérmicadelmotor:listoparafuncionar CONEC● Controldelasondatérmicadelgascaliente:listoparafuncionar CONEC

3 ● Volver a interrumpir la tensión de la red (L1 o SF1) DESC DESC DESC● Conectardenuevolosbornes1o2obien3o4

4 ●Volveraaplicarlatensióndelared(L1oSF1): DESC DESC CONEC● MP10denuevolistoparafuncionar

Se debe comprobar el funcionamiento del disparador antes de la puesta en servicio así comotraslareparacióndeaveríasomodificacionesenelcircuitodemando:

Page 18: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

18

D

GB

F

E

I

Ru

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Urspr.

Ers.f.

Ers.d.

Anlagenbezeichnung

Οnderung

Vorblatt:

Datum

2HG34 Verdichter+Box2

Name

Bearb.

Gepr.

Norm

HG34P

R410A/Co2

200308Kommission:

Gesamtblatt:

Datum

27.05.2015

27.05.2015

11

Kelich

Name

Zeichnungsnummer:

Kundennummer:

Kunde:

Anlage

Bl. Gruppe:

=

2INT69_24V

Ort

Bl.

Fbl.

+

2INT69

2INT69 (Ohne HA)

27.0

5.20

15ES

SG_A

1_35

_01D

Klemmenkasten Verdichter

A1 Alarm Motorschutz

A2 Übertemperatur BT1, BT2

A3 Alarm Hochdruck

INT69 G

BT1

QA1

FC1

I> I>I>

QA2

PE

FC1

A1

FC2

SF1

A2

BP1

P

PE

A3

BP2

P<

PE

QA2

1 2

EB1

QA2

3 4

L1L2L3L1.1

NPE

1112 14L N B1 B2

-EC1 3~M

Θ

BT2

GQ1M1~

QA2

L1 L2 L3 N PE

BT1 Termistor(sondaPTC)bobinadodelmotorBT2 Termostatodeproteccióntérmica(sondaPTC)FC1 DispositivodeproteccióndelcircuitodecargaFC2 FusibledelcircuitodemandoBP1 Cadenadeseguridad(controldealta/bajapresión)BP2 Interruptordehabilitación(termostato/presostato)QA1 Interruptorprincipal

Fig.20

5.7 Esquema de conexiones para el arranque directo 230 V Δ / 400 V Y --> compresor con INT69 G

Cajadeconexióndelcompresor

Page 19: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

D

GB

F

E

I

Ru

19

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Urspr.

Ers.f.

Ers.d.

Anlagenbezeichnung

Οnderung

Vorblatt:

Datum

2HG34 Verdichter+Box2

Name

Bearb.

Gepr.

Norm

HG34P

R410A/Co2

200308Kommission:

Gesamtblatt:

Datum

27.05.2015

27.05.2015

11

Kelich

Name

Zeichnungsnummer:

Kundennummer:

Kunde:

Anlage

Bl. Gruppe:

=

2INT69_24V

Ort

Bl.

Fbl.

+

2INT69

2INT69 (Ohne HA)

27.0

5.20

15ES

SG_A

1_35

_01D

Klemmenkasten Verdichter

A1 Alarm Motorschutz

A2 Übertemperatur BT1, BT2

A3 Alarm Hochdruck

INT69 G

BT1

QA1

FC1

I> I>I>

QA2

PE

FC1

A1

FC2

SF1

A2

BP1

P

PE

A3

BP2

P<

PE

QA2

1 2

EB1

QA2

3 4

L1L2L3L1.1

NPE

1112 14L N B1 B2

-EC1 3~M

Θ

BT2

GQ1M1~

QA2

L1 L2 L3 N PE

SF1 InterruptordelatensióndemandoEC1 MotordelcompresorGQ1 MotordeventiladorQA2 ProteccióndelcompresorINT69G DisparadorelectrónicoINT69GEB1 Calefaccióndelsumiderodellododeaceite

A1 AlarmadelcontactordelmotorA2 SobretemperaturaBT1,BT2A3 Alarmadealtapresión

Page 20: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

20

D

GB

F

E

I

Ru

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

5.8 Disparador electrónico INT69 G

5.9 Conexión del disparador INT69 G

El motor del compresor está equipado con sondas térmicas con termistor (PTC), conecta-das con el disparador eléctrico INT69 G en la caja de bornes. En caso de exceso de tem-peratura en el bobinado delmotor, el INT69 G desconecta la protección delmotor. Una vezque se enfríe, la reconexión solo podrá realizarse si el bloqueo electrónico del relé de sa-lida (bornes B1+B2) se ha retiradomediante la interrupción de la tensión de alimentación.

Además,elladodelgascalientedelcompresorsepuedeprotegerdelasobretemperaturamedianteuntermostatodeproteccióntérmica(accesorios).

Al dispararse el aparato existe una sobrecarga o unas condiciones de funcionamiento inadmi-sibles. Determine la causa y elimínela.

INFO La salidade conexiónde relé estádiseñadacomouncontactode conmutación sin potencial. Este circuito funciona según el principio de corriente de reposo, es decir, aunque se rompa el sensor o el cable, el relé entra en estado de reposo y desconecta la protección del motor.

INFO Conectar el disparador INT69 G según el esquema de conexiones. Protejaeldisparadorconunfusible(FC2)demáx.4Adeacciónlenta. Para garantizar la función de protección, instale el dispara-dor como primer miembro en el circuito de mando.

Οnderung

Klebeschilder

0

Datum Name

Datum

Bearb.

Gepr.

Norm

1

04.12.2009

Kelich

22.05.2015

Urspr.

2

Ers. f.

3

Ers. d.

4

Schaltplan

5 6 7

BOCK COMPRESSORS

8

=

+

9

Bl.

MP10 INt69 Bl.

MP10 INt69

INT69 G Motor Protection MP10

Steuerstrom-

kreis

LN

Steuerstrom-

kreis

L N1112 14

B1 B2OG OG

+

-BT1

Θ

X1 L1 L1 N N 43 43 11 12 14L S M

X2 1 2 3 4 5 6

R1 R2

+

-BT1

Θ

+

-BT2

Θ

+

-BT2

ΘLN

ATENCIÓN Circuito de medición BT1 y BT2 (sonda PTC) no deben entrar encontacto con la tensión externa. Si esto sucediera, el dispara-dor INT69 G y la sonda PTC se destruirían.

CajadebornesFig.21

Circuitodemando

5 | Conexión eléctrica

Page 21: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

D

GB

F

E

I

Ru

21

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

Elmotordelventiladorparalarefrigeracióndelcompresorseencuentrapreviamentecableadoenlacajadebornes.Laalimentacióndecorriente,asícomolaexcitaciónatravésdelcontactordelcompresor,sedeberealizarconformealesquemadeconexiones(enlacajadebornes)Elmotordelventiladorseencuentraprotegidomedianteunsensordetemperatura.Datoseléctricos:230V-1-50/60Hz,40W-0,3A,

5.11 Motor del ventilador

5.10 Prueba de funcionamiento del disparador INT69 G

Despuésdesolucionarunaaveríaoderealizarmodificacionesenelcircuitodemando,esnecesariocomprobarelfuncionamientodeldisparadorantesdelapuestaenmarcha.Paraello,realiceestapruebaconayudadeuncomprobadordecontinuidadodeunaparatodemedición.

Estado del aparato Posición del relé

1. Estadodedesconexión 11-12

2. INT69Gencender 11-14

3. RetirarelenchufePTC 11-12

4. InsertarelenchufePTC 11-12

5. Trasresetdered 11-14

5 | Conexión eléctrica

Page 22: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

22

D

GB

F

E

I

Ru

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

6| Puesta en funcionamiento

6.1 Preparativos para la puesta en funcionamiento

6.4 Evacuación

Evacuarprimero la instalaciónydespuésincluir el compresor en el proceso de evacuación. Descargarlapresióndelcompresor. Abrirlaválvuladecierredeaspiraciónydepresión. Evacuarconlabombadevacíoenelladodeaspiraciónydealtapresión. Alfinalizarelprocesodeevacuación,elvacíodebeser<1,5mbarconlabombadesconectada. Repetiresteprocesovariasvecessiesnecesario.

Elcompresorhasidosometidoaunapruebadefuncionamientoenfábricaysehancomprobadotodassusfunciones.Porellonoesnecesariotenerencuentanormasderodajeespeciales.

¡Compruebe que el compresor no presente daños de transporte!

INFO Es obligatorio, a cargo del instalador, el uso de presostatos de alta y baja presión para proteger el compresor de condiciones de servicio inadmisibles.

ATENCIÓN No arrancar el compresor en vacío. No aplicar ninguna tensión, nisiquierapararealizarpruebas(sólodebehacersefuncionarcon refrigerante).Enelvacíosereducenlaslíneasdecorrientedefugaydedescargadelpernodeconexióndelcuadrodebornes,loquepuedeocasionar dañosenelbobinadoyenelcuadrodebornes.

6.2 Prueba de resistencia a la presión

Laresistenciaalapresióndelcompresorhasidocomprobadaenfábrica.Encasodesometertodalainstalaciónaunapruebaderesistenciaalapresión,debeejecutarsesegúnEN378-2uotranormadeseguridadcorrespondientesin incluir el compresor.

6.3 Pruebadehermeticidad

EjecutarlapruebadehermeticidaddelainstalaciónfrigoríficasegúnEN378-2uotranormadeseguridadcorrespondienteobservandolassobrepresionesmáximasadmisiblesdelcompresor.

PELIGRO ¡Peligro de reventón! El compresor debe probarse solo con nitrógeno (N2). En ningún caso debe probarse con oxígeno u otros gases. Durante todo el procedimiento de prueba no se debe sobrepasar la sobrepresiónmáximapermitidadelcompresor(verplacadeca-racterísticas)! No mezclar el nitrógeno con refrigerante, dado que entoncesesposiblequeel límitede inflamabilidadsedesplace hacialazonacrítica.

Page 23: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

D

GB

F

E

I

Ru

23

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

6| Puesta en funcionamiento

Asegurarsedequelasválvulasdecierredeaspiraciónydepresióndelcompresoresténabiertas.

Conelcompresordesconectado,introducirelrefrigerante(rompervacío)enestadolíquidodirectamenteenelcondensadoroenelcolector.

Sifueranecesarioañadirrefrigerantedespuésdelapuestaenservicio,éstepuedeintroducirseenestadogaseosoenelladodeaspiraciónobien,tomandolasmedidasdeprecaucióncorrespondientes,tambiénenestadolíquidoenlaentradadelevaporador.

6.5 Carga de refrigerante

6.6 Puesta en servicio

6.7 Prevención de golpes de líquido

PRECAUCIÓN ¡Llevar ropa de protección así como gafas protectoras y guantes de protección!

ADVERTENCIA Lasdosválvulasdecierredebenestarabiertasantesdel arranque del compresor.

Comprobarquelosdispositivosdeseguridadyprotección(interruptoresdepresión,contactordemotor,medidaseléctricasdeproteccióncontracontactosaccidentalesetc.)funcionanperfectamente.

Conectarelcompresorydejarfuncionardurante10minutos. Ejecutaruncontroldel nivel de aceite:Elaceitedebeservisibleenlamirilla.

ATENCIÓN Si se introducen cantidades mayores de aceite, existe el peligro de golpes de aceite. En ese caso debe examinarse el retorno del aceite.

ATENCIÓN ¡Evitar un llenado excesivo de la instalación con refrigerante! Para evitar desplazamientos de concentración, las mezclas de

refrigerante zeotrópicas (p. ej. R407C) sólo deben ser introducidas enlainstalaciónfrigoríficaenestadolíquido.Nointroducirrefrigeranteenestadolíquidoatravésdelaválvula

de cierre de aspiración del compresor.Noestápermitidomezclaraditivosenelaceiteyenelrefrigerante.

ATENCIÓN Los golpes de líquido pueden provocar daños en el compresor así como fugas de refrigerante

Observarlosiguienteparaevitargolpesdelíquido: Eldimensionadocompletodelainstalaciónfrigoríficadebeserrealizadodeformaadecuada. Todosloscomponentesdebenseradaptadoslosunosalosotrosencuantoalapotenciaserefiere(especialmenteelevaporadorylaválvuladeexpansión).

Elsobrecalentamientodelgasdeaspiraciónalaentradadelevaporadordebesercomo mínimo 7 – 10 K.(Comprobarparaelloelajustedelaválvuladeexpansión).

Lainstalacióndebealcanzarelestadodeequilibrioenservicio. Especialmenteeninstalacionescríticas(p.ej.convariospuntosdeevaporador),serecomiendautilizarmedidascomo,porejemplo,trampasdelíquido,válvulamagnéticaenelconductodelíquidos,etc. Es obligatorio evitar el desplazamiento de refrigerante en el compresor cuando la instalaciónestáparada.

Page 24: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

24

D

GB

F

E

I

Ru

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

7.2 Trabajos a realizarParaoptimizarlaseguridadoperativayvidaútildelcompresorrecomendamosrealizartrabajosdemantenimientoycomprobaciónperiódicamente: Cambiodeaceite: - noobligatorioparainstalacionesenserieelaboradasenrégimendefábrica. - eninstalacionesdecampooservicioenelcampolímitedeaplicación:porprimeravezal

cabodeentre100y200horasdeservicio,despuésaprox.cada3añosocada10.000-12.000horasdeservicio.Elimineelaceiteusadosegúnelreglamento,tengaencuentalasdisposicionesnacionales.

Controlesanuales:Niveldeaceite,estanqueidad,ruidosdemarcha,presiones,temperaturasyfuncionamientodelosequiposadicionalescomo,porejemplo,lacalefaccióndelsumiderodellododeaceiteolosinterruptoresdepresión.

6.8 Conexión del regulador del nivel de aceite

Paraelmontajedeunreguladordelniveldeaceitesehaprevistolaconexión"O".Puedeobtenderunadaptorcorrespondienteenelcomercioespecializado.

6| Puesta en funcionamiento

Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales de GEA.

7.3 Recomendación de piezas de repuesto

HA12P / ... 60-4 75-4 90-4 110-4

Denominación N°art. N°art. N°art. N°art.

JuntasBS 80339

PlacadeválvulasBS 80352 80353

BombadeaceiteBS 08324

7.1 Preparativos para la puesta en functionamiento

7| Mantenimiento

ADVERTENCIA Antesdecomenzarconcualquiertipodetrabajoenelcompresor: Desconectar el compresor y protegerlo contra una

reconexión. Descargar la presión del sistema del compresor. ¡Evitar la entrada de aire en la instalación!

Unavezefectuadoelmantenimiento: Conectar el interruptor de seguridad. Evacuar el compresor. Eliminar el bloqueo de conexión.

Page 25: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

D

GB

F

E

I

Ru

25

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

7.6 Puesta fuera de servicio

Cerrar las válvulas de cierre del compresor. Aspirar el refrigerante (no debe ser evacuado en elentorno)ydesecharloconformealasnormativasvigentes.Aflojarlostornillosdefijacióndelasvál-vulasdecierrecuandoelcompresornotengapresión.Extraerelcompresorconunaparatoelevadoradecuado.Desecharelaceiteexistenteconformealasnormativasvigentesyobservandolasdispo-sicionesnacionales.

7| Mantenimiento

7.5 Extracto de la tabla de lubricantes

Lacalidaddeaceitellenadoenfábricaestáindicadaenlaplaca de características. Debe utilizarse preferentemente dicha calidaddeaceite. El siguiente extracto de nuestra tabla de lubricantescontienealternativas.

Refrigerante Calidad de aceite de serie GEA Alternativasrecomendadas

HFKW(p.ej.R404A

FuchsRenisoTritonSE55

FuchsRenisoTritonSEZ32Esso/MobilEALArctic46SunocoSunisoSL46TexacoCapellaHFC55

HFCKW(p.ej.R22) FuchsRenisoSP46

FuchsRenisoSP32BPEnergolLPT46SunocoSuniso3,5GSTexacoCapellaWF46

EncontrarálosaccesoriosdisponiblesenInternetenwww.gea.com

7.4 Accesorios

Page 26: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

26

D

GB

F

E

I

Ru

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

Tipo

Número de cilindros

Desplazamiento volumétrico(1450 / 1740 1/min)

Dato

s el

éctr

icos

Peso

Cone

xion

es

Carga de aceite (puestaenfábrica)

Carga de aceite (centro de la mirilla)

Nivel de presión acústica

Tension

Máx. corrientede servicio

Potencia absorbida máxima

Corriente de arranque(rotor bloqueado)

Conducto de presión DV

Tubería de aspiración SV

50 /

60 H

z∆

/ Y∆

/ Y

L / M

m3 /h

VA

kWA

kgmm(in)

mm(in)

lts.

lts.

dB(A)

HA1

2P/60-4

2

5,4/6

,4

220-240V∆/380-420VY-3-50Hz 265-290V∆/440-480VY-3-60Hz

5,5/3

,21,7

40/23

52

12(1

/ 2)

12(1

/ 2)

0,8

0,6

59,5/59

HA1

2P/75-4

6,7/8

,15,9/3

,41,8

40/23

5360

/59

,5

HA1

2P/90-4

8,0/9

,66,6/3

,82,0

43/25

5360

,5/59

,5

HA1

2P/110

-49,4/1

1,3

6,9/4

,02,2

43/25

5361

/60

1

2

3

2

4

5

Toleranc

ia(±

10%)referidaalvalorm

ediodelcam

podetensión.

Otrastensione

sytip

osdecorrienteape

tición.

- Losda

tosde

poten

ciamáxim

aab

sorbidasonválidosparaelfu

nciona

miento

de

50Hz

.Con

unfunc

iona

mientode

60Hz

,losdatosdeb

enm

ultip

licarsepor

elfa

ctor1,2.Lacorrientede

régimen

máxim

asem

antie

nein

varia

ble.

- Teng

aen

cue

ntalacorrie

ntemáx.d

eservicio/po

tenc

iam

áx.absorbida

pa

raeld

imen

sion

amientode

proteccione

s,cab

lesde

alim

entación

y

fusibles.P

roteccione

s:categ

oríadeusoAC

3

1 2

Todo

slosda

tossebasan

enelvalorm

ediodelcam

podetensión

Paracon

exione

ssoldad

asL=bajatempe

ratura(-35

/40

°C),M

=re

frige

ración

normal

(-10

/45

°C),niveldepresiónacústicamedidoencám

arade

medicióndebajarefle

xión

,Distanc

iademed

ición1m.

Func

iona

mientode

lcom

presora50Hz

(145

01/min),refrige

rado

rR4

04A.Losdatosson

med

ias,to

leranc

ia±2dB(A)

.

53 4

8| Datos técnicos

Page 27: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

D

GB

F

E

I

Ru

27

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

9| Medidas y conexiones

SVDV

TuberíadeaspiraciónConductodepresiónverdatostécnicos,capítulo8

A Conexióndelladodeaspiración,nointerceptable 1/8“ NPTF

A1 Conexióndelladodeaspiración,interceptable 7/16“ UNF

B Conexióndelladodepresión,nointerceptable 1/8“ NPTF

B1 Conexióndelladodepresión,interceptable 7/16“ UNF

D1 Conexiónderetornodelaceitedelseparadordeaceite 1/4“ NPTF

E Conexióndelmanómetrodepresióndelaceite 1/8“ NPTF

F Evacuacióndeaceite M8

H Tapóndelabocadellenadodeaceite 1/4“ NPTF

J Conexióndelacalefaccióndelsumiderodellododeaceite 3/8“ NPTF

K Mirilla 1 1/8“- 18 UNEF

L Conexióndeltermostatodeproteccióntérmica 1/8“ NPTF

O Conexióndelreguladordelniveldeaceite 1 1/8“- 18 UNEF

MedidasenmmFig.23

Centrodegravedaddelamasa

Amortiguadordevibraciones

208

438+2

66150

145

J

SV A1

162

128

4x 10

192

21127

4 3

10 +2

226 +2

75 81

F

H,D1E

K,O

A

DVB1

B,L

M830

3020

SchwingungsdämpferVibration absorbers

Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice

Maße in mmDimensions in mm

1.0850-14559.0 0y

Halbhermetischer Verdichter HA / Semi-hermetic compressor HA

MassenschwerpunktCentre of gravity

Typ / type Teile Nr. / part-no. Typ / type Teile Nr. / part-no.HA12P/60-4 14556 HAX12P/60-4 14560HA12P/75-4 14557 HAX12P/75-4 14561HA12P/90-4 14558 HAX12P/90-4 14562HA12P/110-4 14559 HAX12P/110-4 14563

Anschlüsse / Connections

SVSaugabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll

12 - 1/2“Suction line valve, tube (L)* mm - inch

DVDruckabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll

12 - 1/2“Discharge line valve, tube (L)* mm - inch

AAnschluß Saugseite, nicht absperrbar Zoll

1/8" NPTFConnection suction side, not lockable inch

A1Anschluß Saugseite, absperrbar Zoll

7/16" UNFConnection suction side, lockable inch

BAnschluß Druckseite, nicht absperrbar Zoll

1/8" NPTFConnection discharge side, not lockable inch

B1Anschluß Druckseite, absperrbar Zoll

7/16" UNFConnection discharge side, lockable inch

D1Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Zoll

1/4" NPTFConnection oil return from oil separator inch

E Anschluß Öldruckmanometer Zoll1/8" NPTFConnection oil pressure gauge inch

FÖlablaß

mm M8Oil drain

HStopfen Ölfüllung

mm 1/4" NPTFOil charge plug

JAnschluß Ölsumpfheizung Zoll

3/8" NPTFConnection oil sump heater inch

KSchauglas

- 1 1/8 “ – 18 UNEFSight glass

LAnschluß Wärmeschutzthermostat Zoll

1/8" NPTFConnection thermal protection thermostat inch

OAnschluß Ölspiegelregulator

mm 1 1/8 “ – 18 UNEFConnection oil level regulator

(L)* = Lötanschluß(L)* = Brazing connection

F

E

D

C

A

F

E

D

C

4 1

A

B

5678

12345678

Zeichn.-Nr. / Drawing no. :

B

3 2

1828

11D

ok-ID

:

Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport). The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions (corrosion prevention, packaging for safe transportation).Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or design.

-Ersatz für / replacement for:

Allgemeintoleranzen / General tolerancesDIN ISO 2768-mK

Maß / Dimension Passung / Clearance

Baumustergeprüft / Type examination:

--

K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:

120400±0.5

0.56

GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

-

-

-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:

-

Bearb. / EditedDatum / DateÄnd.-Nr. / Mod-No.

Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /Material (Line 2+3 alternative):

Ausgangsteil, Rohteil / Base part, Raw part:

-

-

Geprüft / Appr.

NameDatum / Date17.12.0426.01.05

Werkstückkanten /Workpiece edgesDIN ISO 13715

Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Layh

Bauknecht

1/3

Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:-

Blatt /Page:

400Benennung / Description:

±0.81000

30 6

-

±0.312030

±0.2

Zeichnungs-Nr. /Drawing-No.

Oberflächenangaben / Indication of surface texture DIN EN ISO 1302

Zust. / Rev.

Gußtoleranzen / General casting tolerances:

Gewicht / Weight: (kg)

±0.1

Maßstab /Scale:

1:1

MC- HA12P/110-4

Rz 25Rz 160 Rz 1,6Rz 16Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:

-

-

Frei (CAD)

Nein / No 14559 .0

30.04.15

28.05.15

01.10.15

09.10.15

14.01.16

05.02.16

09.02.17

Grill_Sa

Grass

Gneiting

Gneiting

Buck_Ta

Egeler_Ch

M. Gneiting

0t | Betrifft Blatt 2

0u | Betrifft Blatt 2+3

0v | Betrifft Blatt 2: Spannstift Lagerflansch Text & Position entfernt

0v | Betrifft Blatt 3:Pos.310 u.630 auf Pos.2120 u.2125 geändert

0w | Betrifft Blatt 2

0x | Höhenmaß von ca.310 auf ca.315 geändert. Betrifft Blatt 2

0y | Klemmkasten 50029 ersetzt durch Klemmkasten 51372

9275 + 9380

9358

9580

9593

9657

9632+9723

9991

Layh

Keuerleber

Layh

Layh

Layh

Layh

A. Layh

MK- HA12P/110-4

-08501.

Kunde / Customer:-

s t u w x y z

Freigabe / Approved

über / abovebis / up to

Teile-Nr. /Part-No.

208

438+2

66150

145

J

SV A1

162

128

4x 10

192

21127

4 3

10 +2

226 +2

75 81

F

H,D1E

K,O

A

DVB1

B,L

M830

3020

SchwingungsdämpferVibration absorbers

Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice

Maße in mmDimensions in mm

1.0850-14559.0 0y

Halbhermetischer Verdichter HA / Semi-hermetic compressor HA

MassenschwerpunktCentre of gravity

Typ / type Teile Nr. / part-no. Typ / type Teile Nr. / part-no.HA12P/60-4 14556 HAX12P/60-4 14560HA12P/75-4 14557 HAX12P/75-4 14561HA12P/90-4 14558 HAX12P/90-4 14562HA12P/110-4 14559 HAX12P/110-4 14563

Anschlüsse / Connections

SVSaugabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll

12 - 1/2“Suction line valve, tube (L)* mm - inch

DVDruckabsperrventil, Rohr (L)* mm - Zoll

12 - 1/2“Discharge line valve, tube (L)* mm - inch

AAnschluß Saugseite, nicht absperrbar Zoll

1/8" NPTFConnection suction side, not lockable inch

A1Anschluß Saugseite, absperrbar Zoll

7/16" UNFConnection suction side, lockable inch

BAnschluß Druckseite, nicht absperrbar Zoll

1/8" NPTFConnection discharge side, not lockable inch

B1Anschluß Druckseite, absperrbar Zoll

7/16" UNFConnection discharge side, lockable inch

D1Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Zoll

1/4" NPTFConnection oil return from oil separator inch

E Anschluß Öldruckmanometer Zoll1/8" NPTFConnection oil pressure gauge inch

FÖlablaß

mm M8Oil drain

HStopfen Ölfüllung

mm 1/4" NPTFOil charge plug

JAnschluß Ölsumpfheizung Zoll

3/8" NPTFConnection oil sump heater inch

KSchauglas

- 1 1/8 “ – 18 UNEFSight glass

LAnschluß Wärmeschutzthermostat Zoll

1/8" NPTFConnection thermal protection thermostat inch

OAnschluß Ölspiegelregulator

mm 1 1/8 “ – 18 UNEFConnection oil level regulator

(L)* = Lötanschluß(L)* = Brazing connection

F

E

D

C

A

F

E

D

C

4 1

A

B

5678

12345678

Zeichn.-Nr. / Drawing no. :

B

3 2

1828

11D

ok-ID

:

Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport). The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions (corrosion prevention, packaging for safe transportation).Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or design.

-Ersatz für / replacement for:

Allgemeintoleranzen / General tolerancesDIN ISO 2768-mK

Maß / Dimension Passung / Clearance

Baumustergeprüft / Type examination:

--

K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:

120400±0.5

0.56

GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de

-

-

-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:

-

Bearb. / EditedDatum / DateÄnd.-Nr. / Mod-No.

Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /Material (Line 2+3 alternative):

Ausgangsteil, Rohteil / Base part, Raw part:

-

-

Geprüft / Appr.

NameDatum / Date17.12.0426.01.05

Werkstückkanten /Workpiece edgesDIN ISO 13715

Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Layh

Bauknecht

1/3

Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:-

Blatt /Page:

400Benennung / Description:

±0.81000

30 6

-

±0.312030

±0.2

Zeichnungs-Nr. /Drawing-No.

Oberflächenangaben / Indication of surface texture DIN EN ISO 1302

Zust. / Rev.

Gußtoleranzen / General casting tolerances:

Gewicht / Weight: (kg)

±0.1

Maßstab /Scale:

1:1

MC- HA12P/110-4

Rz 25Rz 160 Rz 1,6Rz 16Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:

-

-

Frei (CAD)

Nein / No 14559 .0

30.04.15

28.05.15

01.10.15

09.10.15

14.01.16

05.02.16

09.02.17

Grill_Sa

Grass

Gneiting

Gneiting

Buck_Ta

Egeler_Ch

M. Gneiting

0t | Betrifft Blatt 2

0u | Betrifft Blatt 2+3

0v | Betrifft Blatt 2: Spannstift Lagerflansch Text & Position entfernt

0v | Betrifft Blatt 3:Pos.310 u.630 auf Pos.2120 u.2125 geändert

0w | Betrifft Blatt 2

0x | Höhenmaß von ca.310 auf ca.315 geändert. Betrifft Blatt 2

0y | Klemmkasten 50029 ersetzt durch Klemmkasten 51372

9275 + 9380

9358

9580

9593

9657

9632+9723

9991

Layh

Keuerleber

Layh

Layh

Layh

Layh

A. Layh

MK- HA12P/110-4

-08501.

Kunde / Customer:-

s t u w x y z

Freigabe / Approved

über / abovebis / up to

Teile-Nr. /Part-No.

Page 28: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

28

D

GB

F

E

I

Ru

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

10| Declaración de incorporación

DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN

paraelusodelcompresordentrodelaUniónEuropea(conformealadirectivademáquinas2006/42/CE)

Elfabricante: GEABockGmbH,Benzstraße7 72636Frickenhausen,Tel.:07022/9454-0

declaraporlapresente,queelcompresorfrigorífico HA12PcumpleconlosrequisitosdelAnexoII1Bdeladirectivademáquinas2006/42/CE. Normaarmonizadaaplicada:

EN12693:2008ylasnormasdereferenciacorrespondientes

Lamáquinaincompletasólodebeponerseenfuncionamientotrashaberdeterminadoquelamáquinaenlaquedebeincorporarselamáquinaincompletacumplelasdisposicionesdeladirectivademáquinas(2006/42/CE).

Elfabricantesecomprometeatransmitir,atravésdemedioselectrónicos,ladocumentaciónespecialdelamáquinaincompletaalasautoridadesnacionalesquelasoliciten.

LadocumentacióntécnicaespecialcorrespondientealamáquinaincompletahasidoelaboradasegúnelAnexoVII,ParteB.

Responsabledeladocumentación:AlexanderLayh,Benzstraße7,72636Frickenhausen.

Frickenhausen,2017-09-04 i.A.AlexanderLayhHeadofCompression- CommercialPistonCompressors

Page 29: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

D

GB

F

E

I

Ru

29

0965

1-08

.201

8-DG

bFEI

Ru

Estimadocliente,

los compresores GEA son productos de calidad de alto valor, fiables y de agradable servicio. Encasodeconsultassobreelmontaje,elfuncionamientoylosaccesorios,diríjaseanuestrodeparta-mentodetécnicadeaplicación,almayoristaderefrigeraciónobienanuestrarepresentación.PuedecontactarconelequipodeasistenciatécnicadeGEAporteléfono gratuito 00 800 / 800 000 88 oporcorreoelectrónico: [email protected]

Atentamente

GEA Bock GmbH

Benzstraße 7

72636Frickenhausen

Alemania

11| Servicio

Page 30: D GB F GEA Bock HA12P · D GB F E I Ru 1 61-8.218-GFE GEA Bock HA12P Instrucciones de montaje 09651-08.2018-E. Traducción de las instrucciones originales. HA12P/60-4 HAX12P/60-4

GEA Bock GmbH

Benzstraße 7

72636 Frickenhausen, Alemania

Tel +49 (0)7022 9454-0

Fax +49 (0)7022 9454-137

[email protected]

gea.com

Vivimos nuestros valores.Excelencia • Pasión • Integridad • Consciencia • GEA-versidad

GEA Group es una empresa global de ingeniería mecánica con un volumen de ventas de miles de

millones de euros, que realiza operaciones en más de 50 países. Fundada en 1881, la empresa es

uno de los mayores proveedores de equipamiento innovador y tecnología de procesos. GEA Group

forma parte del índice STOXX® Europe 600.