Cursus - Films ondertitelen

14
Films ondertitelen

Transcript of Cursus - Films ondertitelen

Page 1: Cursus - Films ondertitelen

Films ondertitelen

Page 2: Cursus - Films ondertitelen

Toevoegen, bewerken en zelf maken!Gedownloade films hebben vaak geen ondertiteling. En als die wel aanwezig is, barst het doorgaans van de spelfouten of loopt de tekst niet synchroon met de stemmen. Dat bederft natuurlijk het kijkplezier, maar gelukkig kun je hier zelf iets aan doen. Dankzij de stappen in deze basiscursus, download je binnen enkele tellen een ondertitelbestand of creëer je er met wat meer tijd eigenhandig een. Bovendien leggen we uit op welke manier je bestaande ondertitels bewerkt.

Page 3: Cursus - Films ondertitelen

01 Ondertitels downloadenZodra je eenmaal een film zonder Nederlandse ondertiteling op de computer hebt staan, kan je het beste even op internet naar een goed ondertitelbestand speuren. Er bestaan genoeg websites die Nederlandse vertalingen aanbieden. Neem bijvoorbeeld eens een kijkje op www.subtitlesnl.com. Typ in het zoekveld de naam van de film en bevestig met Go. Lees bij elke ondertiteling de reacties en maak een keuze. Klik op DOWNLOAD en sla het rar-bestand op. Met de freeware WinRAR of 7-Zip pak je vervolgens het rar-archief uit.

Open de map. De kans is groot dat je meerdere ondertitels aantreft. De kunst is om het bestand te selecteren dat het beste bij de gedownloade film past. Hierbij is het belangrijk om te controleren van welke bron de filmkopie afkomstig is, bijvoorbeeld blu-ray of dvd. Deze informatie vind je bijvoorbeeld terug op de downloadpagina van een torrentsite. Naast srt-bestanden bestaan er nog meer ondertitelformaten. De meeste afspeelprogramma’s en mediaspelers kunnen probleemloos met srt overweg, waardoor je dus het beste dit formaat kunt gebruiken.

Page 4: Cursus - Films ondertitelen

02 Ondertitels weergevenDe meeste films op downloadnetwerken hebben als extensie avi of mkv. Bij dergelijke videobestanden is het vrij eenvoudig om de ondertiteling met een geschikt afspeelprogramma of een fysieke mediaspeler weer te geven. Daarnaast speel je ook dvd-rips die in een iso-bestand zijn gegoten soepel af in combinatie met een ondertitelbestand.

Plaats de ondertiteling in precies dezelfde map als het filmbestand. Zorg er verder voor dat de bestandsnamen identiek zijn, met uitzondering van de extensie. Het gratis VLC Media Player is een goed programma om naar films met externe ondertitels te kijken. Open het programma en klik achtereenvolgens op Media / Bestand openen. Zoek het filmbestand op en bevestig met Openen. De kans is groot dat VLC Media Player vanzelf de ondertiteling weergeeft. Als dat niet het geval is, klik je op Video / Ondertitelspoor. Selecteer het juiste spoor en geniet van de film. Bij een mediaspeler druk je op de Subtitle-knop van de afstandsbediening.

Page 5: Cursus - Films ondertitelen

03 Windows Media PlayerJammer genoeg ondersteunt Windows Media Player van zichzelf geen srt-bestanden. Gelukkig kun je daar wel iets aan doen. Het enige dat je nodig hebt, is DirectVobSub. Als Windows Media Player ondertitels automatisch weergeeft, dan staat dit compacte programma dus waarschijnlijk al op de pc. Zorg er wel voor dat de ondertitelfunctie binnen Windows Media Player is ingeschakeld. Je klikt hiervoor met de rechtermuisknop ergens op het beeld. Kies in het contextmenu voor Teksten, bijschriften en ondertitels / Inschakelen.

Page 6: Cursus - Films ondertitelen

04 Subtitle WorkshopSoms lukt het niet om een ondertitel te vinden die gelijk loopt met de film. Weliswaar synchroniseer je de ondertitels met veel afspeelprogramma’s en mediaspelers eenvoudig, maar deze oplossing is slechts tijdelijk. Wil je een permanente oplossing, dan dien je andere tijdcodes binnen het srt-bestand in te stellen. In de praktijk komt het er meestal op neer dat je de ondertiteling eerder of later laat starten. Je gebruikt hiervoor het beste Subtitle Workshop.

Pak het zip-archief uit en dubbelklik op het exe-bestand. Installeer vervolgens de eerder genoemde freeware. Open Subtitle Workshop op je computer. Klik op Settings / Language / Dutch. Daarmee activeer je de Nederlandse taal. Ga naar Bestand / Laad ondertitel en selecteer een ondertitelbestand. Bevestig met Openen. Alle teksten van de ondertiteling verschijnen in genummerde volgorde, terwijl de freeware het geluid van de film afspeelt.

Page 7: Cursus - Films ondertitelen

05 SynchroniserenJe zet een ondertiteling in de meeste gevallen gelijk door de tijd van zowel de eerste als de laatste gesproken zin vast te leggen. Zoek met de spoelknoppen de juiste fragmenten op en noteer de tijden. Ga naar Film / Synchronisatie / Synchronisatiepunt toevoegen en open het tabblad Simpel. Selecteer bij Eerste gesproken regel de juiste tijd. Doe hetzelfde bij Laatste gesproken regel. Zodra je op Aanpassen! klikt, past de freeware de tijdcodes aan. Via Bestand / Opslaan bewaar je de wijzigingen. Speel de film nu af en controleer op verschillende punten binnen de film of de ondertiteling synchroon loopt. Een alternatief programma om ondertitels te synchroniseren is SubSync.

Page 8: Cursus - Films ondertitelen

06 BewerkenVeel ondertitels voor gedownloade films zijn gemaakt door vrijwilligers. Zij hebben over het algemeen de neiging om een persoonlijke noot aan de tekst toe te voegen, zoals een credit of dankbetuiging. Ook (ver)taalfouten zijn zeker geen uitzondering. Met Subtitle Workshop brengt u gemakkelijk verbeteringen in de tekst aan.

Klik op de juiste regel en pas de tekst in het kader rechtsonder aan. Met Enter spring je naar de volgende zin, waarbij in films normaal gesproken een maximum geldt van twee. Wil je een zin liever verwijderen? Selecteer dan de juiste regel en druk op Delete. Wanneer je zelf een regel wilt toevoegen, dan werkt het andersom even simpel. Selecteer de regel waarachter je één of twee extra zinnen wilt plaatsen. Klik op Bewerken / Ondertitel invoegen. Onder Toon en Verberg vul je respectievelijk de gewenste start- en eindtijd van de ondertiteling in. Let op dat je geen andere regels in de weg zit.

Verder is de zoek- en vervangfunctie buitengewoon handig. Stel dat je uitsluitend een Vlaamse ondertiteling van een film kunt vinden, dan vervang je bepaalde uitdrukkingen die we in Nederland niet gebruiken gewoon voor iets anders. Klik op Zoeken / Zoek & vervang en vul de velden in. Bevestig daarna met Vervang alles. Tot slot is het handig om de spelling te controleren. Ga naar Gereedschap / Spellingscontrole. Bewaar alle wijzigingen met Bestand / Opslaan.

Page 9: Cursus - Films ondertitelen

07 Zelf makenHeb je zelf een film gedownload, maar is er nergens een geschikte ondertiteling te vinden? Als je voldoende tijd en zin hebt, ga je gewoon zelf aan de slag! Navigeer naar Film / Open en dubbelklik op het filmbestand waarvoor je een ondertiteling wilt maken. Klik op Bestand / Nieuwe ondertitel. Gebruik de afspeelknoppen aan de bovenkant om het geluid van de film af te spelen.

Zodra je de eerste ondertitel wilt instellen, pauzeer je de audiotrack. Klik op de knop Stel starttijd in. Start opnieuw de geluidsweergave en zet deze weer stil aan het einde van de uitgesproken zin. Klik op Stel eindtijd in en typ in het tekstveld de uitgesproken regel. Druk op Insert van je toetsenbord om een nieuwe regel aan te maken. Herhaal deze stappen totdat je alle scènes van de film hebt doorgenomen. Wanneer je klaar bent met deze tijdrovende klus, klik je op Bestand / Opslaan. Kies voor SubRip en bewaar het srt-bestand ergens op de harde schijf.

Page 10: Cursus - Films ondertitelen

08 Mkv en srt samenvoegenJe voegt een srt-bestand eventueel met een mkv-film samen. Het voordeel is dat je geen externe ondertitels meer nodig hebt, terwijl je wel de ondertiteling binnen de film kunt aan- en uitzetten. Je gebruikt hiervoor het pakket MKVtoolnix. Download van de Windows-versie een zip-archief. Pak het zip-bestand uit naar een map en open het programma mkvmerge via mmg.exe. Klik op Toevoegen en selecteer zowel het mkv- als srt-bestand. Bevestig met Openen.

In het middelste kader zie je welke video-, audio- en ondertitelsporen er beschikbaar zijn. Deze elementen voegt mkvmerge samen in een vers mkv-bestand. Bepaal onderaan met Bladeren op welke locatie je de film wilt opslaan. Wijzig desgewenst de bestandsnaam en klik op Start samenvoegen. Mkvmerge heeft slechts een paar minuten nodig om een mkv-film en srt-bestand te mengen. Overigens gebruik je dit programma ook voor de conversie van een avi-film met externe ondertiteling naar één enkel mkv-bestand.

Page 11: Cursus - Films ondertitelen

09 Srt-bestanden omzettenBij avi-bestanden heb je de mogelijkheid om ondertitels in te bouwen. Dat is bijvoorbeeld een aantrekkelijke oplossing wanneer een oude mediaspeler geen srt-bestanden accepteert. Houd er wel rekening mee dat je de Nederlandse teksten niet meer kunt uitzetten of bewerken. Je hebt voor deze bewerking het programma VirtualDub in combinatie met een speciaal filter nodig.

Voordat je daarmee aan de slag gaat, is het eerst noodzakelijk om het betreffende srt-bestand naar een ssa-ondertitelformaat te converteren. Hiervoor doe je een beroep op het reeds geïnstalleerde Subtitle Workshop. Selecteer het srt-bestand via Bestand / Laad ondertitel. Ga vervolgens naar Bestand / Opslaan als en dubbelklik op SubStation Alpha. Kies de gewenste bestandslocatie en klik als laatste op Opslaan. Als alternatief kun je ook op zoek gaan naar ssa-ondertitelbestanden bij gespecialiseerde websites.

Page 12: Cursus - Films ondertitelen

10 Ondertitels inbouwenDownload voor deze stap eerst VirtualDub. Pak het zip-archief uit naar een map. Verder heb je nog een speciaal filter nodig om ondertitelbestanden in de freeware te laden. Download daarvoor de recentste versie van Subtitler. Pak het zip-archief uit. Kopieer daarna Subtitler.vdf naar de VirtualDub-map. Als exacte locatie kies je de submap Plugins. Open VirtualDub.exe en klik op File / Open video file. Selecteer het avi-bestand, waarna je klikt op Openen. Mocht je hier een foutmelding krijgen, dan ontbreken de juiste codecs op de pc. Deze download je hier.

Zodra de video is ingeladen, klik je op Video / Full processing mode. Ga nu naar Video / Filters en selecteer via Add het filter Subtitler. Klik daarna op OK. Gebruik de knop met de puntjes om het ondertitelbestand te selecteren. Keer terug naar het hoofdvenster door tweemaal op OK te klikken. Via Video / Compression geef je nog aan welke codec je voor de film wilt gebruiken. Bij de meeste videobestanden ligt xvid voor de hand. Als je deze codec niet kunt kiezen, download deze dan alsnog. Klik binnen VirtualDub op OK. Ga naar File / Save as AVI. Kies een opslaglocatie en start via Opslaan de conversie.

Page 13: Cursus - Films ondertitelen

www.computertotaal.nl/abonneren

www.facebook.com/computertotaal

www.twitter.com/computertotaal

Deze workshop wordt je aangeboden in samenwerking met de redactie van Computer!

Totaal, het grootste computermagazine van de Benelux. Kijk voor meer informatie over

abonnementen op onderstaande url.