Craftsmanship Biënnale ClassicA 2011

44
CRAFTSMANSHIP AMBACHTSKUNST MÉTIERS D’ART

description

Craftsmanship Biënnale ClassicA 2011

Transcript of Craftsmanship Biënnale ClassicA 2011

CraftsmanshipambaChtskunst

métiers d’art

CraftsmanshipBiennale ClassicA 2011

Aravinda Rodenburg is een van de

weinige echte kleermakers in ons land :

een “bespoke tailor” pur sang. Aravinda

is jong, maar bezit pakken ervaring,

heeft het métier – letterlijk – in de vin-

gers en combineert naadloos klassiek

met eigentijdse toetsen. Een toeverlaat

voor wie maatkledij voor heren weet te

appreciëren.

Aravinda Rodenburg est un des

vrais tailleurs dans notre pays : un tail-

leur réputé pur-sang. Aravinda est jeune

mais a une grande expérience, il a le

métier – littéralement – dans les doigts

et il allie parfaitement le style classique

avec des touches contemporaines.

Un refuge pour ceux qui apprécient les

vêtements sur mesure pour hommes.

Onderbergen 51

BE - 9000 GEnt

M +32 (0)498 10 31 97

[email protected]

www.aravindarodenburg.be

1

#1

Atelier Aravinda Rodenburg

#2

Bespoken (scabal fabric 751300)

10

Biënnale ClassicA 2011Craftsmanship

2

11

CraftsmanshipBiennale ClassicA 201112

#1

Fascinator in haarviltBibi en feutre taupé noir et gris

#2

Winterbandeau in fausse fourrureBandeau d’hiver en fausse fourrure

#3

Cloche in dubbelkleurige langharige vilt met XL grosgrain strik ACloche de feutre mélusine bicolor avec noeud XL en grosgrain

Els Robberechts speelt een belang-

rijke rol in de revival van de Belgische

hoedencultuur. Daar oogst ze zelfs

internationale lof voor. En terecht : Els

ontwerpt hoeden en accessoires voor

vrouwen en mannen, en doet dat op een

unieke, eigentijdse en stijlvolle manier.

Els Robberechts joue un rôle impor-

tant dans la renaissance de la culture

belge du chapeau. Elle a même récolté

une reconnaissance internationale

pour son oeuvre. Et à juste titre : Els

conçoit des chapeaux et accessoires

pour femmes et hommes, et elle fait ça

d’une façon unique, contemporaine et

élégante.

Onderbergen 51

BE - 9000 GEnt

M +32 (0)498 10 31 97

[email protected]

www.acesoir.be

1 2

Biënnale ClassicA 2011Craftsmanship

3

13

CraftsmanshipBiennale ClassicA 2011

#1

Muurschildering : “Tall-ships mural” Dit detail : 17 m²Fresque : « Tall-ships mural » Détail : 17 m²

#2

Kleurige moderne muurschildering in een inkomhal : 7 m²Fresque moderne : 7 m²

Het atelier Van Hoef is sinds 1990

gespecialiseerd in het vervaardigen

van nieuwe en het restaureren van

bestaande toegepaste klassiek geïnspi-

reerde tot eigentijdse schilderkunstwer-

ken, monumentale muurschilderingen,

trompe - l’oeil decoraties, portretten en

kunstwerken op maat in eigen atelier of

op lokatie bij de klant in alle landen van

europa en daarbuiten.

Depuis 1990 l’atelier Van Hoef

s’est spécialisé dans la création de nou-

velles et la restauration d’anciennes

oeuvres d’arts appliquées, classiques

ou modernes, fresques monumentales,

décorations trompe-l’oeil, portraits et

oeuvres d’arts sur mesure dans tous les

pays Europe et d’ailleurs.

Bilzersteenweg 358

BE - 3700 tOnGErEn

M +32 (0)475 47 08 23

[email protected]

www.vanhoef.com

1

14

Biënnale ClassicA 2011Craftsmanship

2

15

CraftsmanshipBiennale ClassicA 2011

#1 & 2

Badkamer in marmerstuc zonder afdichtingenSalle de bain réalisée en Stuc-marbre sans joints

De kunst van Marmer-stuc is het re-

sultaat van een ingenieuse ontwikkeling

om marmer-achtige oppervlaktes te cre-

eren, zowel natuurlijke als getekende

oppervlakken. Angel Barrero probeert

steeds te innoveren en past deze kunst

toe in architectuur, bij het ontwerpen van

objekten, meubels en artistieke creaties.

L’art du stuc-marbre est une des

manifestations les plus brillantes et pro-

bablement les plus sophistiquées pour

obtenir des imitations marmoréennes,

naturelles ou figurées. En innovant la

technique, les couleurs, les veines, etc.,

Angel Barrero adapte cet art à l’architec-

ture, à la conception d’objets, de mobilier

et à la création artistique.

Avenue Jupiter 109

BE - 1190 BruxEllEs

t +32 (0)2 346 44 90

F +32 (0)2 346 44 90

[email protected]

www.angelbarrero.be

1

16

Biënnale ClassicA 2011Craftsmanship

2

17

CraftsmanshipBiennale ClassicA 2011

Avenue des bouleaux 8

BE - 4130 tilFF

t +32 (0)4 388 17 19

[email protected]

1

2

18

Arnaud de Quatrebarbes is een

internationaal bekende restaurateur van

antiek meubilair en inlegwerk. Hij is te-

gelijkertijd een enthousiaste ambachts-

man die van zijn talent gebruik maakt

om originele creaties te realiseren.

Hij kiest altijd met veel smaak voor de

meest aangepaste schakeringen van

hout zodat elke compositie perfect wordt

afgewerkt.

Bien qu’il ait acquis une réputation

internationale en tant que restaurateur

de marqueterie et de meubles anciens,

cet artisan passionné met aussi sont ta-

lent au service de créations originales.

Il joue avec toutes les nuances de bois

et ne néglige aucun détail pour faire

de chaque composition un ensemble

parfaitement achevé.»

#1 & 2 & 3

De kunst om nieuw leven in te blazen en om meubilair te doen herademenL’art de donner vie et de faire renaître des meubles

Craftsmanship

3

19

CraftsmanshipBiennale ClassicA 2011

Hoogweg 42

BE - 8940 WErvik

t +32 (0)56 22 67 97

F +32 (0)56 31 02 21

[email protected]

www.kerat.be

Het restauratieatelier Kerat bvba

heeft als doel het oorspronkelijk aan-

schijn van kunstwerken te behouden

voor het nageslacht. Kunstrestauratie

Kerat garandeert een professionele

behandeling bij de herstelling van elk

kunstvoorwerp. Wij werken zowel voor

particulieren als voor de overheid.

L’atelier de restauration d’œuvres

d’art Kerat a comme but de rendre aux

œuvres d’art leur aspect d’origine. Kerat

propose des solutions professionnelles,

adaptées et respectueuses pour la pré-

servation. Nous travaillons pour les par-

ticuliers et les autorités officielles.

#1

Restauratrice uit het kunstatelier Kerat bvba@work Restauratrice d’atelier d’art Kerat sprl au travail

#2

Kunstrestaurateur Frederik Cnockaert retoucheertRestaurateur Frederik Cnockaert fait de retouches

1

20

Biënnale ClassicA 2011Craftsmanship

2

21

CraftsmanshipBiennale ClassicA 2011

koolsteeg 22

BE - 9000 GEnt

t +32 (0)9 223 41 29

F +32 (0)9 225 59 40

[email protected]

www.ateliermestdagh.be

In het oudste Vlaamse glazeniers-

atelier beoefent de familie Mestdagh-

Meyvaert gepassioneerd het ambacht

en vertaalt ze traditie naar de smaak

van vandaag. Kennis, vakkunde en ont-

werp zijn de sleutels tot hun succes.

Laat u verleiden tot de kleurenpracht

van glasraamkunst als meerwaarde in

de architecturale ruimte.

Dans l’atelier de vitraux le plus

ancien de Flandre, la famille Mestdagh-

Meyvaert pratique avec passion

l’artisanat et allie tradition et goût

d’aujourd’hui. Connaissance, compé-

tence et création sont les clés de leur

succès. Laissez-vous séduire par la

beauté des couleurs des vitraux, une

vraie valeur ajoutée à l’architecture.

1

#1

Brise-vue. Ontwerp : I. MeyvaertBrise-vue. Création : I. Meyvaert

#2

Bovenlicht. Ontwerp : I. MeyvaertLanternaux. Création : I. Meyvaert

22

Biënnale ClassicA 2011Craftsmanship

2

23

CraftsmanshipBiennale ClassicA 2011

Aan de lievenheer 5

BE - 3680 MAAsEik

t +32 (0)89 35 39 37

[email protected]

www.patrickdamiaens.be

#1

Traditioneel en met respect voor het verleden Traditionnel et avec respect du passé

#2

Unieke, tijdloze creaties toepasbaar in elk interieur / Création uniques et intemporelles, applicables à tous types d’interieurs

#3

“Lelies” (2006) Hoog-relif in lindehout« Lis » (2006) Haut-relief en bois de tilleul

Atelier Patrick Damiaens is voor de

kenner reeds 22 jaar een vaste waarde

in het ontwerpen en het traditioneel

artisanaal vervaardigen van ornamen-

ten en ornamentale decoratie. Hij stelt

zich niet anachronistisch op, maar komt

tegemoet aan de kunstzin van mensen

die hun interieur willen sieren met de

hoogste graad van handwerk.

Depuis 22 ans déjà, l’atelier de

Patrick Damiaens est pour le connais-

seur une valeur inébranlable quant

à la création et l’élaboration de la

sculpture sur bois et de la décoration

ornementale. Son attitude n’est pas

anachronique mais tient compte, au

maximum, du goût artistique du client

désirant décorer son intérieur avec la

preuve du plus haut degré de savoir-

faire artisanal.

1 2

24

Biënnale ClassicA 2011Craftsmanship

3

25

CraftsmanshipBiennale ClassicA 2011

Oude kuringerbaan 150

BE - 3500 HAssElt

t +32 (0)11 25 46 89

[email protected]

www.kunstrestauratie.be

#1

Schilderij: UV-opnamePeinture: Photo en UV

#2

Gedeeltelijk gereinigde jongenGarçon partiellement restauré

Restauratie en conservering : van

oude en nieuwe schilderijen, op doek /

papier of paneel, van houten gepo-

lychromeerden beelden, van natuur-

stenen beelden of andere dragers.

De expertise en offerte worden gratis

opgemaakt.

La restauration et la conservation :

d’anciennes et de nouvelles peintures

sur toile / papier ou panneau, des sta-

tues en bois polychromé, des statues

en pierre naturelle et autres porteurs.

Expertise et devis gratuit.

26

1

Biënnale ClassicA 2011Craftsmanship 27

2

27

CraftsmanshipBiennale ClassicA 2011

rue Beaulieu 19

BE - 4577 MOdAvE

M +32 (0)476 84 55 60

[email protected]

www.rbaptiste.com

Het graveren is voor Roland Baptiste

een passie, overgedragen van vader op

zoon. Hoofdzakelijk werkend voor in-

ternationale klanten, stelt hij zich ten

dienste van liefhebbers van fijne en

uitzonderlijke wapens, om een zo hoog

mogelijke kwaliteit te bereiken. Zijn

handtekening kan men terugvinden in

de details van zijn werk, net zoals in een

schilderij van een meester schilder.

Pour Roland Baptiste, la gravure est

une passion qui s’est transmise de père

en fils. Travaillant principalement pour

une clientèle internationale, il se met au

service des passionnés d’armes fines et

d’exception, pour atteindre une qualité

de finition des plus élevées. Comme

dans une toile de maître, la signature de

son travail se retrouve dans les détails

de son ouvrage.

#1

Enkele werken van R. BaptisteQuelques travaux réalisés par R. Baptiste

28

Biënnale ClassicA 2011Craftsmanship

1

29

CraftsmanshipBiennale ClassicA 2011

Wanneer het historische en heden-

daagse patrimonium in harmonie zijn,

dan is er een dialoog tussen kunst en

schoonheid.

Quand le patrimoine ancien et

contemporain s’harmonisent, un dia-

logue entre art et beauté s’installe.

#1

De toepassing van zilverblad op een hedendaagse kast – KnokkeApplication de feuille d’argent sur placard contemporain- Knokke

#2

Restauratie van schilderijen en polychrome decoratie van het Hotel Metropole in BrusselRestauration du décor des toiles et polychromies de l’Hôtel Métropole à Bruxelles

Curtius, 18

BE - 4020 lièGE

M +32 (0)476 49 15 34

F +32 (0)4 344 41 43

[email protected]

www.domusaura.be

1

30

Biënnale ClassicA 2011Craftsmanship

2

31

CraftsmanshipBiennale ClassicA 2011

#1

Gesculpteerde schouwCheminée sculptée

#2

Portiek in blauwe hardsteenPorche en pierre bleue

Ambachtelijk steenhouwer, beeld-

houwer, gespecialiseerd in kapwerk op

oude wijze. Vervaardigen van architec-

turale elementen voor binnen en buiten,

sierschouwen, ... voor professionelen en

particulieren.

Artisan tailleur de pierre, sculpteur,

spécialisé dans le travail à l’ancienne.

Taille de tous éléments architecturaux

pour intérieur et extérieur, cheminées

décoratives, ... pour professionels et

particuliers.

kiemerstraat 72

BE - 9100 sint-niklAAs

t +32 (0)3 777 58 75

[email protected]

www.franziliano.be

1

32

Biënnale ClassicA 2011Craftsmanship

2

33

#1 & 2

Landcape I 08 wandtapijt - tapisserie

#3

Landcape I - Moving Circle I, 08, op het basse-Lice getouw - sur un métier de basse-Lice

Dorothea Van De Winkel : wandta-

pijten & textiele - kunst. Ik ontwerp en

realiseer wand- en vloertapijten, die

volledig kunnen worden geïntegreerd in

de woning qua kleur, vorm en afmeting.

De werken kunnen als levende op zich-

zelf staande kunstwerken gezien wor-

den of als middelpunt, basis element of

bouwsteen van een interieur.

Dorothea Van De Winkel : tapisserie

& art textil. Je dessine et crée des tapis-

series murales ainsi que des tapis pour

sols. La tapisserie est intégrée dans la

maison, fixée au mur, elle se présente

comme une peinture et donne à l’inte-

rieur un aspect special et chaleureux.

Ommegangstraat 3

BE - 9690 kluisBErGEn-

kWArEMOnt

t +32 (0)55 38 60 53

F +32 (0)55 38 54 73

[email protected]

www.galerij-theaxus.com

© T

echn

ifoto

Van

Wam

beke

1 2

34 CraftsmanshipBiennale ClassicA 2011

Biënnale ClassicA 2011

© T

echn

ifoto

Van

Wam

beke

3

35Craftsmanship

CraftsmanshipBiennale ClassicA 2011

iJsselsteyn 5

nl - 6956 AZ spAnkErEn

t +31 (0)313 45 05 45

F +31 (0)313 45 05 45

[email protected]

www.gregorslijsten.nl

Lijstenmakerij Gregor’s Lijsten hoort

bij de top in Nederland op dit exclusieve

vakgebied. Het ontwerpt en vervaardigt

handgemaakte schilderijlijsten. Met vijf

deskundig geschoolde fulltime lijsten-

makers produceert het jaarlijks vele hon-

derden lijsten. Klanten zijn niet alleen

particulieren en musea in Nederland;

lijsten van Gregor’s vinden al meer dan

vijftien jaar hun weg over de hele (kunst)

wereld.

L’encadreur « Gregor’s Lijsten » fait

partie des meilleurs acteurs de ce sec-

teur très fermé aux Pays-bas. Il conçoit

et fabrique des encadrements réalisés

à la main. Avec ses cinq encadreurs tra-

vaillant à temps plein, formés et expéri-

mentés, la société produit chaque année

plusieurs centaines d’encadrements.

Ses clients ne se limitent pas aux par-

ticuliers et aux musées des Pays-Bas.

Depuis plus de quinze ans, les encadre-

ments de Gregor sont exportés dans

l’ensemble du monde artistique.

36

Biënnale ClassicA 2011Craftsmanship 37

Biennale ClassicA 2011 Craftsmanship

Behalve het ontwerpen en produ-

ceren van meubels van uitzonderlijke

kwaliteit is Intarsio gespecialiseerd in

de Japans lakwerk Urushi. Bijzondere,

in eigen studio ontwikkelde technieken,

worden toegepast op zowel eigen werk

als op werk van anderen.

Outre la conception et la production

de meubles d’une qualité exception-

nelle, Intarsio est également spéciali-

sé dans la laque japonaise Urushi. Des

techniques particulières, conçues spé-

cialement dans le studio de la société,

sont appliquées aussi bien sur ses

propres oeuvres que sur des oeuvres

venues d’ailleurs.

Boulevard Heuvelink 104d

nl - 6828 kt ArnHEM

t +31 (0)263 51 92 07

[email protected]

www.intarsio.nl

#1

Detail van de wanddecoratie (500 mm diameter) uitgevoerd in Japanse lak UrushiDétail de la décoration murale (diamètre 500 mm), réalisée en laque japonaise Urushi

38

Biënnale ClassicA 2011Craftsmanship

1

39

CraftsmanshipBiennale ClassicA 2011

#1

Chemisch gezwart ruw ijzer, binnenkant witte krijtverfFer noirci chimiquement l’intérieur en craie blanche

#2

Detail wandarmatuurDétail de l’applique

#3

Wandarmatuur, Brons + inox + ledApplique, Bronze + inox + led

Verlichting Boucquet zet creatieve

ideeën om in sobere lichtarchitectuur.

Het huis verzorgt volledige installaties

op maat. Boucquet denkt mee vanaf de

projectfase en introduceert authentiek

vakmanschap. In elke ruimte wordt een

exclusieve dimensie gecreëerd overeen-

stemmend met de interieurstijl van de

opdrachtgever.

Boucquet transforme des idées

créatives en une architecture de lumière

sobre. La maison s’occupe des installa-

tions complètes sur mesure. Boucquet

est présent depuis la phase « projet » et

introduit une expertise authentique. Dans

chaque espace, on crée une dimension

exclusive conformément au style d’inté-

rieur du client.

Ardooisesteenweg 154

BE - 8800 rOEsElArE

t +32 (0)51 20 45 14

F +32 (0)51 24 00 86

[email protected]

1

21

40

Craftsmanship

3

41

CraftsmanshipBiennale ClassicA 2011

De verwezenlijkingen van Pierre

Création zijn tijdloze voorwerpen die

steeds op maat gemaakt worden : wan-

delstokken en uitzonderlijke juwelen,

met als bijzonderheid het verenigen

van waardevol hout en edele metalen

en zelfs, in sommige gevallen, het zet-

ten van edelgesteenten.

Les réalisations Pierre Création

sont des objets intemporels toujours

façonnés sur mesure. Des cannes et

des bijoux d’exception dont la particu-

larité est d’associer les bois précieux

et les métaux précieux ainsi que, le

cas échéant, le sertissage de pierres

précieuses

8, Avenue de la Grande Closière

BE - 1428 lillOis

t +32 (0)2 384 64 21

F +32 (0)2 384 64 21

[email protected]

www.pierre-creation.be

1

#1

Prestige wandelstokken: een creatie die edele metalen en kostbare houtsoorten combineertCannes de prestige créées pas association de bois précieux et métaux précieux

#2

Zilveren ring, met ebbenhout uit Zambia en ingezette diamantenBague en argent, ébène de Zambie et sertissage de diamants

42

Biënnale ClassicA 2011Craftsmanship

2

43

CraftsmanshipBiennale ClassicA 2011

notelarendreef 29

BE - 8200 BruGGE

t +32 (0)50 38 47 91

[email protected]

www.pieterboudens.be

44

Biënnale ClassicA 2011Craftsmanship 45

CraftsmanshipBiennale ClassicA 2011

Dit porselein is afkomstig van Limo-

ges en wordt nog stuk voor stuk met de

hand gedraaid. Ik zoek naar evenwicht

van vorm. Waarom porselein? Om zijn

lichtheid, doorschijnendheid en waar-

schijnlijk ook om zijn pretentieus tintje.

De stukken worden gebakken in een gas-

oven op 1300°C in reductie. Geniet van

dit porselein! ’t Is er voor gemaakt en U

verdient het.

De Limoge en France, cette porce-

laine a voyagé à Westmalle pour y être

travaillée à l’ancienne, pièce par pièce,

au tour, puis cuite au four à gaz, tadition

oblige. L’exigence dans la recherche des

formes, l’équilibre, l’émail comme une

peau légère sur la transparence de la

matière. Des objets rêvés et réalisés

pour le plus de beauté et de préciosité

à consommer sans retenue dans votre

vie de tous les jours. Savourez les, vous

le méritez bien.

scherpenberg 38

BE - 2390 WEstMAllE

M +32 (0)474 709 555

[email protected]

www.ptzeporselein.be

46

Biënnale ClassicA 2011Craftsmanship 47

CraftsmanshipBiennale ClassicA 2011

#1

Kast in geroeste staalplaatCabinet en acier rouillé

#2

Trapleuning art-nouveauMains courante art-nouveau

Kunstsmederij De Bruyn is specialist

in ambachtelijk smeedwerk. IJzer wordt

volgens de eeuwenoude smeedtechniek

tussen hamer en aambeeld bewerkt.

Trapleuningen zijn onze specialiteit,

maar u kunt het zo gek niet bedenken

of wij smeden het : balustrades, hekwerk,

uithangborden, openhaarden, meubels,

… alles is mogelijk!

Forges De Bruyn est un spécialiste

de la ferronnerie traditionnelle. Le fer

est travaillé selon une technique ances-

trale, entre marteau et enclume. Les

mains courantes sont notre spécialité,

mais seule votre imagination est notre

limite : balustrades, rampes suspendues

de forage, des cheminées, des meubles,

... tout est possible!

Brusselbaan 19

BE - 9320 ErEMBOdEGEM

t +32 (0)53 78 69 30

F +32 (0)53 78 69 30

[email protected]

www.peterdebruyn.be

1

48

Biënnale ClassicA 2011Craftsmanship

2

49

CraftsmanshipBiennale ClassicA 2011

Marialei 36

BE - 2018 AntWErpEn

t +32 (0)3 21 88 065

[email protected]

www.stofwisseling.be

De basis van het werk van Ann

Driesen is het klassieke vakmanschap

van ergonomie en techniek dat zij door

opleiding en ervaring heeft verworven.

De stoffencollectie van Ann Driesen is

de veruiterlijking van het zoeken naar

authenticiteit, naar de ziel. Stofwisse-

ling staat voor een “authentieke heden-

daagse interpretatie van het stofferen

van meubilair ”.

La base du travail d’Ann Driesen,

c’est le savoir-faire classique de

l’ergonomie et la technique qu’elle a

acquise au fil de ses formations et de

son expérience. La collection de tis-

sus d’Ann Driesen est la concrétisation

de la recherche de l’authenticité et de

l’âme. L’alternance de tissus est syno-

nyme d’une « interprétation contem-

poraine authentique du recouvrement

du mobilier ».

#1

Retrozeteltjes in katoenfluweelélitis. Lampenkap in zwarte kantvan Dominique KiefferBehangpapier Irma BoomPetits sièges rétro en velours de coton élitis. Abat-jour en dentelle noire de Dominique KiefferPapier peint Irma Boom

#2

Zeteltje in patchwork, stoffen Hella Jongerius – Kenzo en lederGordijn in wolvilt, zijdenlampenkappenPetit siège en patchwork, tissusHella Jongerius – Kenzo et cuirRideau en feutre de laine, abat-jours en soie

1

50

Biënnale ClassicA 2011Craftsmanship

2

51