Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

80

description

online Version des Programmhefts, ohne Auftrittszeiten E: online version Buskers Bern festival booklet

Transcript of Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

Page 1: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version
Page 2: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

W A S A G

Ihr Partner für Treuhand- und Revision

W A S A G T R E U H A N D A G

B O L L I G E N S T R A S S E 1 8

C H - 3 0 0 6 B E R N 2 5

T E L E F O N 0 3 1 3 3 3 1 0 4 0

I N F O @ W A S A G . C H

W A S A G . C H

Page 3: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

3

»busker« (engl.) = Strassenmusikant/in

Vom DO 11.– SA 13. August 2011 findet bereits das 8. Strassenmusik-FestivalBuskers Bern statt. Von 18 – 24 Uhr sorgen 130 professionelle Künstler/innen für spektakuläre Sommerstimmung in der Unteren Altstadt. Auf 30 Plätzen treten 30 Gruppen in rund 300 Shows nach Programm auf.Ab 23.30 Uhr können Sie im »Buskershaus« mit Buskers Live-Bands weiterfeiern.Buskers erhalten keine Gage. Bitte honorieren Sie die Darbietungendeshalb unbedingt mit Hutgeld. Die Künstler/innen sind darauf angewiesen,es ist ihr Lebensunterhalt. Geldscheine wechseln wir gerne im Festival-büro an der Rathausgasse 20.Buskers Bern braucht Sie: Mit dem Kauf von Festival-Bändeli & Programm-heft à CHF 10.00 oder 20.00 (Gönner/in) leisten Sie Ihren Beitrag an die Organisation und garantieren das Weiterbestehen des Festivals.

Herzlichen Dank und viel Vergnügen!

»busker« (British) = street musician

From Thursday, August 11 through Saturday, August 13, 2011.Between 6 pm and 12 pm, 130 professional musicians and performance artists will enliven Bern‘s Old Town with their exciting rhythms, fun-filled comedy and a variety of theatrical acts. 30 different groups will perform nearly 300 shows in 30 chosen spaces in the Lower Old Town.After 11.30 pm, the party will continue at »Buskers House« where buskersbands on stage will entertain you.The buskers receive no fees. Please be generous and honor the perfor-mances by dropping contributions into the hat. Your gifts are the artists‘ livelihood. If you have no small bills, we‘ll be happy to make change for you in our festival office at Rathausgasse 20.Buskers Bern needs you: Support the festival by buying a festival-bracelet & the program-booklet (CHF 10.00 or 20.00 for patrons) to help us defray costs and keep the buskers coming.

Thank you & enjoy!

Page 4: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version
Page 5: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

5

Die lustige AltstadtDas Buskers ist etwas Spezielles an Bern, das nicht jede Stadt hat. Andere Städte haben dafür etwas anderes Spezielles. Es kommen auch viele Leute von woanders her ans Buskers. Die Strassenmusiker und Strassenschauspieler profitieren sehr dadurch, denn die Menschen kommen bewusst zu ihnen und sie verdienen mehr Geld als wenn sie einfach so auf die Strasse gehen. Am Buskers kann ich in die Stadt gehen und machen was ich will. Es gibt Theater, Musik, Gesang, Tanz, Zauberei, Spiele, Kunst, Puppenspiel, schräge Typen, die abstrakte Dinge konstruieren usw. Ich bin fasziniert darüber, was die Leute so können, ich habe einfach Spass zuzukucken.

Das Beste, was ich bis jetzt gesehen habe, waren die akrobatischen Afrikaner. Es faszinierte mich, mit was für einer Leichtigkeit sie die Saltos und Sprünge machten. Leider haben sie nur sehr wenig Geld, womit sie sich z.B. eine weichere Matte kaufen könnten. An manchen Orten kann man auch selber Sachen machen. Und wenn wir Hunger haben, dann kaufen wir uns an der nächsten Ecke ein leckeres Häppchen. Wenn uns etwas nicht gefällt, dann gehen wir weiter und wenn uns dann etwas gefällt, dann geben wir Hutgeld. Man kann so viel geben, wie man will. Das Buskers ist für jeden und jede.

Fun in the Old TownThe Buskers in Berne are something special, not every city has them. Other cities have other special things. The best I have seen so far were the African acrobats. It was fascinating to see the ease with which they did their somersaults and leaps. Unfortunately they have only little money, they can’t even buy a softer mat. At the Buskers Festival, I can go into the Old Town and do whatever I like. When we find something we like, we put money in the hat. You can give as much as you like. The Buskers Festival is for everyone.

Leo, 12-jährig

Page 6: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

Dein STA Travel Shop in nächster Nähe:Falkenplatz 9, 058 450 47 80Zeughausgasse 18, 058 450 47 60

Reisehungrig? Ferienreif? Abenteuerlustig?

FLÜGE • ROUND-THE-WORLD • HOTELS & HOSTELS • ERLEBNISREISENCITY TRIPS • SPRACHREISEN • REISEN & HELFEN • WORK & TRAVEL

Buche jetzt bei STA Travel und wir schenken dir CHF 70!Gegen Vorweisen dieser Anzeige in einem STA Travel Shop in Bern erhältst du deinen CHF 70 Reisegutschein.

STA TRAVEL. TOTAL INDIVIDUAL.

Page 7: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

InhaltsverzeichnisWas ist »Buskers« / What is »Buskers« 3Editorial: Leo, 12-jährig 5Organisation & Team 9Bändeli, Programmheft und Hutgeld 11Essen & Trinken 12 – 13

Mehrweggeschirr / Reusable dishes 15 – 19Mitten drin & immer dran / In The Middle & Always There 21Übersicht Künstler/innen / Index Artists 23Porträts Künstler/innen / Artists 24 – 38Stadtplan / City Map 39Plan Spielorte / Festival Map 40 – 41Detailprogramm pro Tag / Daily Program 42 – 47

Leist-Bar beim Erlacherhof 48Umfrage 49Buskershaus-Party 50 – 51BIZAAR – Aktionsmarkt 55 – 57Jugendbühnen in der Postgasse 59Porträts Jugend Artists 60 – 62Jugendbühnen Detailprogramm 63Kinderprogramm Münsterplattform 65 – 67Kinderflohmarkt 68Darbietungen für Kinder 69shnit@buskers: Alpaufzug 71Open Stage ONO 73Verein Buskers Bern 75Shop, CD-Verkauf 76 – 77 RaBe@buskers 78Hotels, Partner, Sponsoren 79 – 80Dank, Impressum 81 – 82

Page 8: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version
Page 9: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

9

Wer hinter Buskers Bern stehtDie Schwestern Lisette und Christine Wyssfanden den Berner Sommer zu flau. 2004gründeten sie deshalb Buskers Bern und leiten das Festival seither. Dabei werden sie von einem engagierten Team unterstützt, aus dem 2010 Stefan Reber als künstlerischer Co-Leiter und Helena Hebing als Assistenz zur Festival-leitung stiessen.

Who’s behind Buskers BernIn the eyes of the sisters Lisette and Christine Wyss the Bernese Summer was a tad too lifeless. For this reason they launched Buskers Bern in 2004 and head it since then. They are supported by an exceedingly engaged team, from which artistic co-director Stefan Reber and assistant Helena Hebing joined the management in 2010.

Festivalleitung: Christine Wyss (Gesamtleitung), Stef Reber, Lisette Wyss (Programmation, künstlerische Leitung) Assistenz Festivalleitung: Helena Hebing, Hans Schaefer BIZAAR, Koordination Münsterplattform: Ariane Schweizer Logistik, Technik: Beat Baumgartner, Res Hofmann, Renato Grob, Mirco Rihs, Eric von Ah, Dani Marti, Simon Baumgartner Gastrostände: Klaus Widmer, Tobias Roder, Julia Roder, Jrene Rolli, Christian Stoiber, Ulrico Pfister Buskershaus: Ruth Bangerter, Guido Reber, Felix Hofmann Union-Kochteam: Barbara Wandfluh, Sandra Daxelhofer, Sara Lehmann Künstler/innen-Brunch: Restaurants Marzilibrücke und Altes Tramdepot Helfer/innen Koordination: Mandy Wunderli Koordination Bändeliverkauf und Infostände: Sylvia Scheidegger, Susanne Hofer, Stefan Jampen, Nadja Wyttenbach Logistik Reinigung: Stéphane Rossel Jugendbühnen: Team Junge Bühne Bern shnit Kurzfilm-screenings: Simon Hofmann & shnit-Team Kinderprogramm: Babu Wälti, Helena Hebing Leist-Bar Erlacherhof: Stephan Probst, Stefanie Anliker & Team Übersetzungen: Vreni Naess, Isabelle Reber Gestaltungskonzept: duplex_bern Webdesign: cmsbox.com, klink.ch Webmaster: Felix Hofmann Fotograf: Philipp Zinniker– und viele treue Seelen und Mitdenker/innen.

Page 10: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version
Page 11: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

11

Festival-Bändeli & ProgrammheftBuskers Bern ist ein Openair-Festival der speziellen Art im UNESCO-Welt-kulturerbe der Altstadt Bern. Das Festivalgelände ist nicht abgeriegelt, an 3 Tagen haben Sie freien Zugang zu 300 Vorstellungen von 130 Künstler/innen aus 18 Nationen.

Die Durchführung eines solch umfangreichen und logistisch komplexen Festivals kostet rund eine halbe Million Franken für: Transport/Reise, Essen und Hotels für Künstler/innen, Mieten, Grafik, Werbung, Strom, Wasser, elektrische Installationen, Logistik, Bühnen, Sicherheit, Sanität, Bewilli-gungen, Administration etc.Für ein Festival dieser Grössenordnung ist dies verhältnismässig wenig, Buskers Bern ist immer noch ein non-profit und low-budget-Anlass ohne Sponsoren, was auch so bleiben soll!

Deshalb sind wir auf Sie angewiesen: Durch den Kauf des Festival-Bändelis und grosszügige Honorierung der Künstler/innen mit Hutgeld ermöglichen Sie das Weiterbestehen des Festivals.

Ohne Bändeli kein FestivalDer preisgünstige Kauf von 1 Festival-Bändeli & Programmheft als »Eintritt« pro Person à Fr. 10.– oder Fr. 20.– (Gönner) ist Ehrensache, garantiert die Existenz des Festivals und ermöglicht es, weiterhin auf Abschrankungen und Zugangskontrollen verzichten zu können.

Ohne Hutgeld keine Künstler/innenBuskers Bern bezahlt Transport, Unterkunft und Essen für die Künstler/innen, aber keine Gage. Diese bezahlt das Publikum in Form von Hutgeld. Neben dem speziellen Ambiente ist auch die Grosszügigkeit des Berner Publikums ein wichtiger Grund, dass professionelle Künstler/innen zu diesen Bedin-gungen überhaupt bei Buskers Bern auftreten.

Buskers Bern: viel Kultur für viele Leute und wenig Geld!

Herzlichen Dank für Ihren Beitrag und Ihre Unterstützung.

Page 12: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

12

Wo knurrende Bäuche und trockene Kehlen den Ton angebenAuch in diesem Jahr warten am Buskers-Festival wieder jede Menge kuli-narischer Köstlichkeiten auf Durst und Hunger der Besucher/innen.Ein Angebot von internationalen und regionalen Spezialitäten ergänzt das bunte Programm in den Gassen.

Buskersbier: Das festivaleigene Buskersbier von der Brauerei Tramdepot gibt es nur am Buskers Bierstand in der Herrengasse sowie im Buskershaus (Kornhaus).

Unterwegs

Adrianos Café Piaggio Mobil mit Espresso, Grappa & Brownies

Rund ums Münster (-gasse, -platz und –plattform)

Pizza, YB-Wurst, Penne & Chicken Curry vom Restaurant Marzilibrücke / Luna‘s Crêpes / Berner Bioglace der Gelateria Luna Llena / Casa Latina Cocktailbar / Penne-Salat, Pudding & Panna Cotta von Rosalita Giorgetti /Restaurant Piman Thai / Paella & mehr von Peppino’s Catering / Wein & Grilladen von Schmocker Weine Langnau / Ferenz Poor Barbetrieb / Exotische Früchte & Säfte von Kofis Rhodes Catering / Libanesische Spezi-alitäten im Beduinenzelt vom Café Restaurant Domino / Glaces & Getränke von Mund’Art Event / Faustbrote von Chadafö / Indische Spezialitäten vom Berne Cricket Club / Churros Imbiss (Dekopreis 2010) / Tibetische Momos von der Tibetergemeinschaft / offener Grill mit Suya-Spiessen & Maiskolben von Blazin Fire Suya Spot / Spezialitäten-Hot Dogs, Bistecca & Weisswein-Limo von Holundria

Rathausplatz, Rathausgasse + Postgasse

Grilladen & Getränke vom Restaurant Odeon / Bar, Hot Dogs & Popcorn bei der Jugendbühne / Brienzer Chäsbrätel vom Chäs Fritz / Fonduechüechli, Quarkini, Bretzel und mehr von Reinhard Bäckerei-Konditorei / Les Amis Barbetrieb / Äthiopische Spezialitäten von Eskedar Mengesha / Risotto & Getränke von Wirth-Herzog / Mund’Art Event Barbetrieb / Indische Speziali-

Page 13: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

13

täten von Indian Tandoori / Orientalische Spezialitäten von Mohammed Fayssal / Glace aus der Gelateria di Berna / Luna’s Crêpes / Kain & Gabel mit Burger aus frischem Brot und Fleisch aus der Region / Süsse Törtchen von Cupcake Dizziness / Barbetrieb von Früschluft / Indische Spezialitäten von Paprika Food / Volver Bar & Tapas

Casinoplatz + Herrengasse

Musicline Bar / Mexikanisches von Starfood / Kawa’s Crêpes / Restaurant Piman Thai / Buskers Bierstand

Kornhausplatz

Mediterrane Sommerküche & fruchtige Cocktails vom Restaurant Ringgenberg /Buskershaus Barbetrieb im Kornhaus

Kramgasse

Thach Asia Food / Risotto & Spiessli im La Tavola vom Kramgass-Leist / Wurstspezialitäten & Knödel von Wurst und Spiele

Erlacherhof

Leist der Unteren Stadt mit einem Getränke- und Snackstand und vielen Sitzgelegenheiten

Rücknahmestellen Mehrweggeschirr

Die Geschirrteile können überall dort zurückgegeben werden, wo man sie bezogen hat. Zwischen Mitternacht und 01.00 Uhr werden zudem 2 Rück-nahmestellen auf dem Münsterplatz und auf dem Kornhausplatz geöffnet. Dort werden sämtliche Buskers Geschirrteile entgegengenommen.

Page 14: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version
Page 15: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version
Page 16: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

16

ökoLOGISCH! Mehrweggeschirr am Buskers Bern 2011

Mehrweg ist mehr wert – Ambiente statt DreckHoher Trink- und Esskomfort und eine ökologische Verpflegungskultur gehören zu Buskers Bern.

Seit dem 1. Mai 2007 (neues Abfallreglement) ist in der Gemeinde Bern der Gebrauch von Mehrweggeschirr für alle Anlässe auf öffentlichem Grund obligatorisch.

Der Mehrweggeschirr-Anbieter Buskers Bern arbeitet mit der Firma Cup Systems AG zusammen.www.cupsys.ch

Wie funktioniert’s?

Für jedes einzelne Geschirrstück ist ein Depot von CHF 2.00 zu entrichten.

Alle offiziellen Gastrostände nehmen nur jene Artikel zurück, welche sie auch herausgeben.

Von 24.00 bis 01.00 Uhr werden in den Infoständen Kornhausplatz und Münsterplatz zwei zusätzliche Mehrweggeschirr-Rücknahmestellen eingerichtet, welche sämtliche Geschirrteile ausser Glas und Porzellan zurücknehmen.

Bei Buskers Bern werden keine PET-Flaschen und Alu-Büchsen verkauft. Alle Getränke werden in Mehrweg-Becher umgeschüttet.

Weingläser, Glasflaschen oder Keramik-Kaffeetassen werden mittels eines Jetonsystems ebenfalls mit Depot belastet. Achtung: Glas und Keramik können nur beim jeweiligen Verkaufsstand zu-rückgegeben werden, weder bei anderen Ständen noch bei den offiziellen Mehrweg-Rücknahmestellen.

Page 17: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

17

Kunst statt Littering: der Buskers-Becher ist Kult!

Festen ohne Resten – Warum abwaschen besser ist als wegwerfen

Stopp der Abfall-Flut und Wegwerfmentalität: Festgelände und Umgebung bleiben sichtbar sauberer.

Geringere Reinigungs- und Entsorgungskosten.

Für eine solide Verpflegungskultur und gelungene Festatmosphäre.

Keine Glassplitter, Vermeidung von Unfallgefahr.

Bessere Ökobilanz: Ein Mehrwegbecher aus Polypropylen schafft rund 150 Waschdurchläufe resp. Einsätze, bevor er aussortiert und rezykliert wird.

Wir danken für Ihr Verständnis und Ihren ganz persönlichen Beitrag zu mehr Ökologie und zu einem bewussteren Umgang mit Abfall und Verbrauchsmaterial.

Page 18: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

18

Elegance and style instead of garbageMultiple re-use of dishes/flatware saves energy and resources. Good eating and good drinking are important to us, as are ecological considerations.

The use of multiple-use tableware is mandatory at all events on public pro-perty in the city of Berne. The new rules on waste (NRW) came into effect on the 1st May 2007 at the behest of the voting public.

Provider of multiple-use tableware Buskers Bern is pleased to work with the following company: Cup Systems AG, www.cupsys.ch

How does this work? For each individual item, a deposit of 2 Swiss francs has to be paid.

All dishes/flatware can be returned at the establishments where you receive the same kind of dishes/flatware.

From midnight to 1.00 am Buskers Bern will open additional multiple-use tableware return stations on the Kornhausplatz and Münsterplatz which will accept any returnable components except glas and porcelain.

At Buskers Bern PET-bottles and tins are not sold. All mineral waters and drinks will be transferred into multiple-use cups.

We’re Going Ecological! Multiple Re-Use at Buskers Bern ‘11!

Page 19: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

19

Art instead of littering: the Buskers Cup as a collector’s item!

Partying without piles of garbage – why washing dishes is better than throwing them away

Helps stop the flood of garbage and people’s throw-away mentality.

Lowers costs for clean-up and garbage disposal.

Adds to the pleasures of eating and drinking and having fun.

No broken glass, fewer accidents.

Better ecobalance: A multiple-use polypropylene cup gets used about 150 times before it is retired to a recycling bin.

We appreciate your understanding and thank you for contributing to a more ecological solution to the use of dishes and flatware and disposalof garbage.

Page 20: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version
Page 21: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

21

Mitten drin & immer dran – In The Middle & Always There

El Laberint (ESP)Paco Hernandez: bau, betreuungFurtià Coromines: bau, betreuungPeppe Cannata: bau, betreuung

Donnerstag – Samstag 18.00 – 24.00 UhrMünsterplatz

Hier helfen weder Brotkrumen noch ein Ariadnefaden: Da muss man durch. Köpfchen und Geschick sind gefragt, um die vielen Pforten zur Freiheit aufzuschliessen. Seien Sie schlau und entkommen Sie so dem ewigen Vergessen im Labyrinth. Anregend verirrend.

Neither bread crumbs nor Ariadne’s thread will help: to get through, to open up the many doors to freedom, you’ll need brains and ability. Be crafty and thus escape eternal oblivion in the labyrinth. Stimulates and leads astray. www.itinerania.com

Heinz Baut (CH, Jura)Georg Traber: turmbau

Donnerstag – Samstag 18.00 – 24.00 UhrMünsterplatz

Am Anfang sind 47 Eschenstangen und ein Sack mit Seilen. Dann kommt Heinz, bindet zusammen, steigt daran auf, bindet weiter und nähert sich so stetig dem Himmel, nur unterbrochen durch drei Apfelpausen. Faszinieren-de biblische Versuchungen zu Bern.

At the beginning there are 47 ash poles and a bag full of ropes. Then Heinz comes on the scene, climbs the poles, ties the ropes, moves up steadily towards heaven, »apple breaks« being the only interruption. A fascinating view of biblical temptations. www.traberproduktion.ch

Page 22: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version
Page 23: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

Alphorn Experience feat. Arkady Shilkloper Alphorn-Quintett (CH/RUS) 24BraAgas World Folk Songs (CZE)Bruno Kinder-Theater (CH, Lenzburg) 25Circle of Two – Living Doll / Lebende Puppe (ESP/UK)Cirkusz-Ka Eastern Bossa Songs (HUN) 26Classycool Klassik (UK)Daliah Pop (CH, Bern) 27Egschiglen Mongolischer Folk, Musik & Tanz (MONG)Faela Mestizo (ARG/BOS/CHI/SWE) 28Funkallisto Street Funk (IT)Funny Bones Street Comedy (JP/UK) 29Grupo Flamenco César Moreno Flamenco, Musik & Tanz (ESP)InMotion Yo-Yo Show (CH, Bern) 30Khonya trad. Iranisch, Musik & Tanz (IRAN)King Pepe Musique Naïve (CH, Bern) 31Knickerbocker Sick Rock (CH, Zürich)The Mandibles Lobster Jive (UK) 32Manne Hanke / Funky MaMa Fire Crew Jonglage-Theater / Feuershow (DE)Matthias Romir / Funky MaMa Fire Crew Street Jonglage / Feuershow (DE) 33Metroccolis Maschinenmenschen-Pantomime (DE)Micha Sportelli Folk Singer-Songwriter (CH, Biel) 34No Crows World Folk (IRL/RUS/CH)Ordnungsamt Garage Pop Rock (DE) 35Railroad Bill Skiffle (UK)Residual Gurus Organic Rhythm (ESP) 36Rigolo Nouveau Cirque (CH, St. Gallen/Bern)Sheelanagig Gypsy Folk Jazz (UK) 37Sol Ruiz Cuban Blues Singer-Songwriter (USA)Supersiech Mundart Rumpellieder (CH, Solothurn) 38Tonik Kopfhörer-Konzert (RSA/CH)

Bands & Gruppen

Page 24: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

24

Alphorn Experience feat. Arkady Shilkloper (RUS/CH)

Mike Maurer: alphornMartin Mürner: alphornChristian Schmitter: alphornSamuel Lörtscher: alphornArkady Shilkloper: alphorn (FR & SA)

Das Liebefelder Quartett und der Weltklasse-Alphornist entstauben respekt-voll die Tradition und lassen dazu ihre ausschweifenden Phantasien mit Leihgaben aus Barock, Jazz und Funk erklingen. Eigenkompositionen und Improvisation in virtuosem Naturton.

The quartet from Bern-Liebefeld and the world-class alphornist Shilkloper re-spectfully dust off tradition and embellish their wildly imaginative fantasies with borrowings from baroque, jazz and funk. Compositions of their own and improvi-sations in a virtuoso natural sound. www.mikemaurer.ch/alphorn/experience

BraAgas (CZE)

Katerina Göttlichova: lead vocals, zither, guitarDaniela Kalvodova: vocals, flutes, viola, schalmeiMichala Hrbkova: vocals, violinKaterina Eva Lanci: vocals, percussionsJan Hrbek: bass

Vier Frauen bezaubern mit starken Stimmen und vielseitiger Instrumentie-rung. Der musikalische Bogen spannt sich von lebensfrohen Volksweisen aus Osteuropa und Skandinavien bis zu betörenden spanischen Hirtenlie-dern. Entführen und verführen lassen.

The four women singers will charm you with powerful voices and a variety of instruments. Their music ranges from lively popular melodies from Eastern Europe and Scandinavia to enchanting shepherd songs from Spain. They capture and seduce. www.braagas.com

Page 25: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

25

Bruno (CH, Lenzburg)

Jörg Bohn: idee, schauspielPaul Steinmann: idee, text, regieUrs Heller: dramaturgieNesa Gschwend: ausstattung

Bruno soll demnächst befördert werden. Er arbeitet bei der Stadt, wo er für Ordnung und blitzblanke Sauberkeit verantwortlich ist. Doch sein Herz für Kinder und kleine Dinge lässt ihn manchmal seine Pflicht vergessen. Ob das der Beförderung gut tut?

Bruno is up for a promotion. He works for the city and is responsible for order and sparkling cleanliness. However, his affection for children and other small things sometimes makes him forget his duty. Will that be good for his promotion? www.joergbohn.ch

Circle of Two (ESP/UK) – Bambolina & Dodo

Ralph Taylor: puppenmacherCelia Mendizabal: lebende puppe

Dodo erschuf die Puppe Bambolina und verliebte sich in sie, was sie natür-lich kalt lässt. Doch Dodos Herz gehört nur ihr. Kann seine Liebe zum Leben erwecken, was vorher nur Mechanik war? Hervorragende, klassische Zirkusnummer mit Charme, Witz und Poesie.

Dodo created the doll Bambolina and fell in love with her which, naturally, leaves her cold. However, his heart is hers, hers alone. Can his love brea-the life into a mechanical doll? An outstanding circus classic, the story is charming, witty and poetic. www.bambolina-and-dodo.blogspot.com

Page 26: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

26

Cirkusz-Ka (HUN)

Anna Szlávics: vocals, melodicakalimba, percussionTamás Rock: classical guitarSimon István: gadulka, oud

Ausdrucksstark singt Anna auf Ungarisch gerne über Dinge wie den Mo-ment, in dem Dornröschen oder Gregor Samsa aufwachen. Man versteht sie trotzdem, die meisterhaft begleitete Stimme zieht sofort in ihren Bann. Wunderschöne und bittersüsse Seele des Ostens.

With powerful expression, Anna enjoys singing about things such as the moment in which Sleeping Beauty or Gregor Samsa suddenly wake up. Even though she sings in Hungarian, we’re with that masterfully accompanied voice of hers. Beautiful and bittersweet soul of Eastern Europe. www.cirkuszka.com

Classycool (UK)

Edward Bruggemeyer: violinEdward Mitchell McGugan: violin (FR & SA)Brooke Day: violaHeidi Parsons: cello

Ist klassische Musik nur in Abendkleid und Anzug zu geniessen? Nicht in der Vorstellung dieser virtuosen Streicher/innen. Mit hochansteckender Spiellust und Freude bringen sie bekannte Werke der Klassik originalgetreu auf die Strasse. Rock me Amadeus.

Is evening dress required to enjoy classical music? Not when you listen to these virtuosi string players. With catchy enthusiasm and joy they bring original versions of famous classics into the streets. Come and rock me Amadeus. www.classycool.co.uk

Page 27: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

27

Daliah (CH, Bern)

Renée Leanza: lead vocalsInes Maruschat: backing vocalsPeer Rezia: backing vocalsJoe Grin: sax Yvonne Bühler: saxFabian Leanza: guitar Michael Erisman: guitarTobias Bowald: bass Tobias Heer: drums

Die Musik von Daliah ist eingängig und doch eigenständig. Ein flüssiger Stilmix von fröhlich wie der Frühling bis melancholisch wie ein Novem-bertag. Neu singen sie auf Schweizerdeutsch und unterstreichen so ihre schnörkellose Ehrlichkeit. Daliah ist da.

Daliah’s music is pertinent but self-contained. A fluid mix of styles going from happy spring to melancolic november days. It‘s new that they sing in Swiss german, and it‘s how they admit no-frills honesty. This is Daliah.www.daliah.ch

Egschiglen (MONG)

Yanlav Tumursaikhan: vocals, pferdekopfgeigeAmartuwshin Baasandorj: obertongesang, pferdekopfgeige, laute, percussionUuganbaatar Tsend-Ochir: pferdekopf-contrabassAriunaa Tserendavaa: dance

Egschiglen (schöne Melodie) trafen sich vor 20 Jahren am Konservatorium Ulaanbaatar und fokussieren seither auf die zeitgenössische mongolische Volksmusik, die sie mit den traditionellen, zentralasiatischen Instrumenten und Gesangstechniken darbieten.

Egschiglen (pretty melody) met 20 years ago at the conservatory in Ulaan-baatar and have focussed ever since on contemporary, mongolian folk music, featured with the traditional, central asian instruments and vocal techniques. www.egschiglen.de

Page 28: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

28

Faela (ARG/BOS/CHI/SWE)

Michael Mino: vocals Ayla Adams: vocalsGöran Abelli: tromboneEdin Bahtijaragic: accordionHugo Coronel: vocals, guitarMika Forsling: guitarGabriel Coronel: bass Erik Rask: drums

Die einzigartige Kombination der ganz unterschiedlichen kulturellen Hinter-gründe führt zum explosiven Mix dieses bunten Trupps. Gemeinsam haben sie den Rhythmus in den Knochen, das Temperament im Blut und die Dyna-mik in der Hüfte. Tanzbare Globalisierung.

The unique combination of greatly varying cultural backgrounds leads to an explosive musical mix for this colorful group. What they share is great rhythm, a fiery temperament and dynamic moves. It’s globalization through dance. www.maestromusic.se/faela

Funkallisto (IT)

Danilo Desideri: saxDavide Piersanti: tromboneMartino Onorato: keyboardsPeter Crucioli: guitarFrancesco Abbatiello: bassAllessandro de Martino: drumsAnadi Mishra: percussion

Von der historischen Ponte Sisto aus nahmen sie erst Italien ein, nun ero-bern die Römer erneut ganz Europa. Diesmal ohne Schild und Speer, doch wieder kompromisslos absolut: Es herrscht der erdige Funk, der Groove wird durchgesetzt. Causa Danza.

Starting on the historic Ponte Sisto they first took all of Italy, then the Ro-mans again took all of Europe. This time without shield and spear, but again uncompromisingly absolut: The earthy funk reigns, the groove is achieved. Causa Danza. www.funkallisto.net

Page 29: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

29

Funny Bones (JP/UK)

Crispy Chris: streetperformerK-Bow: streetperformer

Zwei erstklassige Streetperfomer, zwei Zombie-Puppen und tausend Dinge im Koffer: Der rasant servierte und gut gewürzte Mix mit Witz und Tricks, bei denen kein Auge trocken, doch schon mal der Mund offen bleibt.Grober Unfug mit Schalk und Schwung.

Two first-rate street performers, two zombie puppets and a thousand things in the trunk. A fast moving and well spiced mixture of jokes and tricks that doesn’t leave anyone with a dry eye but occasionally someone with an open mouth. Rough humor with verve and swing. www.funnybones.jp

Grupo Flamenco César Moreno (ESP)

César Moreno: guitar, composition Magda Manyé: vocalsMaría José González: dance, choreografieVioleta Barrio: dance

Mit Demut arbeiteten sie die Essenz aus den verschiedenen Grundsteinen des Flamencos heraus und entwickelten so ihren eigenen, leidenschaft-lichen Charakter im feurigen Zusammenspiel von Gitarre, Gesang und Tanz. Heissblütige, katalanische Trouvaille.

Their humbleness let them extract the essence of the various Flamenco basics and let them develop their own passionate character in the fiery interaction of guitar, song and dance. Hot-blooded, catalan [email protected]

Page 30: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

30

InMotion (CH, Bern)

Ivo Studer: yo-yoJan Schmutz: yo-yo

Die Yo-Yo-Welle der 90er-Jahre zog sie hinein, seither trainieren sie hart und surfen nun ganz oben. Die Schweizermeister lassen ihr Gerät derart rasant an seine Grenzen fliegen, dass es (vor allem nachts) auch mal Feuer fängt. Top Yo-Yo Show.

Ever since the yo-yo-wave roped them in in the 90’s they have been practicing hard and now they surf on top. The Swiss champions make their equipment fly to its maximum to such an extent that it can happen that it catches fire (especially at night). Super yo-yo-show. www.inmotion.ch

Khonya (IRAN)

Pari Maleki: vocalsAva Ayoubi: tarbasJalal Amirpoorsaid: tar, dafBehrang Baghai: tarMohammadreza Saki: daf, kouzeh, dayerehBamdad Maleki: tonbak, frame drumsMojgan Rahmani: dance

Lyrik, Lieder, Musik. Khonya schöpft aus der persischen Tradition und inter-pretiert sie in moderner Empfindung. Als Pionierin fördert Pari Maleki die öffentliche Emanzipation iranischer Künstlerinnen. Harmonische und versöhnliche Töne und Tänze aus dem Iran.

Khonya’s lyrics, songs and music are based on old persian traditions and re-interpreted through modern sensibilities. Pari Maleki is a pioneer in furthering the public emancipation of Iranian female artists. Harmonious and conciliatory sounds and dance from Iran. www.khonya.com

Page 31: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

31

King Pepe (CH, Bern)

King Pepe: vocals, guitar, banjolele, trumpetRobert Butler: bass, lapsteel-guitar, vocalsSandro Rätzer: guitar, melodica, keyboards, bass, vocalsBenjamin Dodel: drums, rattle

Kommen Sie bloss dem »Büssi« des Königs nicht zu nahe, sonst regiert schnell die Gewalt. Ansonsten ist der Monarch gütig und teilt seinen erle-senen Lieder-Schatz grosszügig mit dem Volk. Audienz einer lakonischen, naiven und liebesbedürftigen Majestät.

Violence will rule quickly if you get too close to the kings »Büssi« (cat). Apart from that, the monarch is amicable and shares his exquisite song treasure generously with his people. Audience of a laconic and naive majesty who is needy for love. www.kingpepe.ch

Knickerbocker (CH, Zürich)

Christoph Gantert: vocals, trumpet, concertinaMartina Fischer: backing vocalsMartin Schumacher: sax, clarinet,backing vocalsMoritz Rüdisüli: guitarHeinz Wernli: contrabassAli Salvioni: percussion

Schräger Humor, Fernweh und rumpelnde Musik mit immer wieder neuen Überraschungen. Die Kniehosen erzählen siedend heisse und eiskalte Geschichten von luftigen Höhen und düsteren Tiefen. Nie ebenerdig, nie lauwarm, immer extrem unterwegs.

Offbeat humor, wanderlust and rumbling music with ever new surprises. The Knickerbockers tell burning hot and freezing cold stories, of lofty heights and somber depths. Never on an even keel, never tepid, always moving by extremes. www.christophgantert.ch/Bibliothek/kni.html

Page 32: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

32

The Mandibles (UK)

Graeme Smith: vocals, tenor saxLeonie Evans: backing vocals, mouth trumpet Alex Jefferis: trumpetTim Petherick: guitarDan Inzani: guitar, melodicaPete Gibbs: bassDenby Sweeting: drums

Für den Hummer Jive nehme man eine verrückte Kombination von Gypsy Jazz und Swing als Basis, füge grosszügig Ska, Blues oder psychedelische Seelieder dazu, schmecke virtuos ab, lasse brodeln bis es überkocht und heize kräftig weiter ein. Achtung heiss!

The hummer jive takes a crazy combination of gypsy jazz and swing as a basis, adds ska, blues and psychedelic sailor songs, season to taste virtu-osic, heat up some more and let it cook until it overcooks. Careful: hot!www.myspace.com/themandibles

Manne Hanke (DE) – Spocky / Funky MaMa Fire Crew

Manne Hanke: jonglage, artistik, feuer

Solo boxt er sich als Spocky mit Bällen, Sprungseil und Gewichtsstangen über neun Runden durch den Kampf mit sich selbst. Mit der Funky MaMa Fire Crew entfesselt er nachts im Duo mit Matthias Romir einen wilden, akrobatischen Feuerwirbel. Der funky Funke springe.

As Spocky, he boxes and fights, himself, with balls, jump rope, and weight bars, for nine rounds. At night, paired with Matthias Romir to the Funky MaMa Fire Crew, he unleashes a wild acrobatic whirl of fire. May the funky sparks fly. www.mannehanke.de

Page 33: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

33

Matthias Romir (DE) – Beinahepoet / Funky MaMa Fire Crew

Matthias Romir: jonglage, streetperformer, feuer

Solo sorgt der jonglierende Beinahepoet mit charmanter Pseudo-Poesie und Möchtegern-Stargästen für Staunen und Lachen. Mit der Funky MaMa Fire Crew entfesselt er nachts im Duo mit Manne Hanke einen wilden, akrobatischen Feuerwirbel. Der funky Funke springe.

By himself, the juggling Almost-a-Poet amazes and amuses with charming »would-like-to-be« poetry and »would-be-star« guests. At night, paired with Manne Hanke to the Funky MaMa Fire Crew, he unleashes a wild acrobatic whirl of fire. May the funky sparks fly. www.ballmaschine.de

Metroccolis (DE)

Rocco Menzel: pantomimeStefan Wabner: pantomime

Haben sie Mitgefühl? Lieben sie? Träumen sie von elektrischen Schafen? Die pantomimischen Androiden loten das ganze Spektrum der Mensch-lichkeit aus, bleiben dabei sonderbar kühl und sind doch warmherzig. Sprengen Maschinenmenschen ihre Grenzen?

Are they empathic? Do they love? Do they dream of electric sheep? The android mimes dig deep into the full spectrum of human emotions, stay strangely cool, yet show a warm heart. Do mechanical beings break out of their confines? www.metroccolis.com

Page 34: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

34

Micha Sportelli (CH, Biel)

Micha Sportelli: vocals, guitarDaniel Hildebrand: harmonica, beatbox (DO & FR)Rob Aeberhard: bass (DO & FR)Dominik Baumgartner: bass, guitar (SA)Kevin Chesham: drums

Man kennt diesen jungen Sänger vom Radio, doch nur live erschliesst er sich einem ganz: Charismatisch, authentisch und mit einer Stimme, die direkt ins Herz geht, lässt seine Leidenschaft in zarten und harten Tönen jedes Eis schmelzen. More love, no war.

You may have heard this young singer on the radio, but its only live that he fully unfolds: charismatic, authentic and with the kind of voice that goes straight to your heart he makes ice melt with the passion in his delicate and hard tones. More love, no war. www.michasportelli.com

No Crows (IRL/RUS/CH)

Oleg Ponomarev: fiddleFelip Carbonell: guitar, vocalsAnna Houston: cello, mandolinEddie Lee: contrabass

Im Pub »Shoot the crows« treffen sie sich wöchentlich zur Session. Ihre paneuropäischen Wurzeln mischen sich mit der Liebe zu globalem Folkund irischer, unbändiger Spielfreude. Keine krächzenden Krähen! Alsobitte nicht schiessen, sondern mitfliegen.

They meet for weekly sessions at the pub »Shoot the Crows«. Their pan-European roots mix with their love for global folk music and their boiste-rously Irish joy of performing. No cawing crows here! Don’t shoot them, please – fly with them! www.nocrows.net

Page 35: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

35

Ordnungsamt (DE)

Luc LeDuc: vocals, guitarBettie Beschuht: drums, vocals

Das Ordnungsamt kontrolliert kühl, dass der Kraut-Rock nicht zu Trash wird.Zur Dienstausrüstung gehören die sehr reduzierte Instrumentierung und Texte zwischen Dadaismus, Nihilismus, Blödsinn und Tiefsinn, mit denen sie dem Amtsschimmel die Sporen geben.

The regulatory authority makes cooly sure that pellmell rock doesn’t turn to trash. Their combat gear holds a strongly reduced instrumentation and words between Dadaism and Nihilism, nonsense and pensiveness with which they kick ass of officialism. www.ordnungsamt.org

Railroad Bill (UK)

Dan Nichols: washboard, vocalsAndy Baillie: mandolin, ukulele, vocalsIan Apsey: guitarGeoff Haynes: guitarChris Walker: tea chest bass, vocals

Der Rücken krumm, die Hände voller Schwielen und pleite vom Pokern. Das Leben bei der Eisenbahn war hart, Waschbrett und Teekiste mussten als Instrumente herhalten. Bills Dampflok ist nicht die jüngste, doch stampft sie mit Rhythmus und Swing voraus.

The back bent crooked, the hands callused and broke from poker games. Life on the railroad was hard. A washboard and a tea chest served as musical instruments. Bill’s steam locomotive is not the youngest but it puffs full ahead with rhythm and swing. www.skiffle.co.uk

Page 36: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

36

Residual Gurus (ESP)

Raúl Pérez: pipesJaume Coll: rayongRamon Rodríguez: cansDavid Sitges: dhol drumAlexandre Guitart: bass drums

Fünf zeitgenössische Gurus wandelten Abfall zu perkussiven Instrumenten und zeigen uns nun mit teils elektronisch anmutender Musik ihren Weg der Erleuchtung, auf dem sie aus einfachen Grundmustern komplexe, prickeln-de Rhythmus-Strukturen schaffen. Yogi-beat.

Five contemporary gurus alter trash to percussive instruments and show us with what partly appears as electronic music, their epiphany whilst producing complex, tingly rhythm structures from simple basic prototypes.www.residualgurus.com

Rigolo (CH) – Balance, Beautiful Turns, La Danse En Rose

Mädir Eugster: balanceLara Jacobs: derwisch danceMarula Eugster: danse en roseNaima Rhyn: vocals

Vater und Töchter präsentieren atmospährischen Nouveau Cirque: perfekte Balance in traumhafter Ästhetik, die poetische Phantasie vom Erwachen einer jungen Blume und Derwisch-Tänze mit Feuer und echter Flamme. Eintauchen in fragile Glücksmomente.

Father and daughter present atmospheric Nouveau Cirque: perfect balance in gorgeous aesthetics, the poetic fantasy of the waking of a young flower and dervish dances with fire and genuine flame. Dive in to fragile moments of happiness. www.rigolo.ch

Page 37: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

37

Sheelanagig (UK)

Adrian Sykes: fluteAaron Catlow: violinKit Hawes: guitarDorian Sutton: contrabassJohn Blakeley: drums

Keltische Skulpturen der Göttin Sheela (Sheela-na-Gig) wurden in Kirchen-wände eingebaut, um den Teufel abzuwehren. Doch diese Band spielt höl-lisch heiss, ihr Folk mit scharfen Zugaben treibt nicht in die Flucht, sondern zum Tanz an. Teufel auch.

Celtic stone sculptures of Sheela were built into the church walls to protect against the devil. The bands name giver must be churning within the walls: the explosively mixed music is virtuosicly played and danceable by hook or by crook. Infernally hot. www.sheelanagig.co.uk

Sol Ruiz (USA)

Sol Ruiz: vocals, guitar, ukuleleGianmaria: contrabassDavide Fiale: drums

Hier geht’s weder zur Salsa-Party noch zum Buena Vista Social Club, sondern zu flüssigen Blues Songs mit kubanischem Einschlag. Sol singt variationsreich und mit fesselndem Timbre von ihren bevorzugten Werten: Toleranz, freie Liebe und easy Groooove.

This isn’t the way to the next Salsa party nor to the Buena Vista Social Club – it‘s the way to flowing blues songs with cuban impact. Sol sings with variety and with compelling timbre about life’s values: tolerance, free love and easy groooove. www.solishere.com

Page 38: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

38

Supersiech (CH, Solothurn)

Dülü Dubach: accordion, vocalsLee Bohnenblust: tenorsax, altosax,guitar, vocalsMichael Leuenberger: contrabass,melodica, percussion, vocalsTobi Knuchel: drums, vocals

»Ghüder z’Deitige u Ghüder i dr Wäut, eigentlech fingt d’Nicole Schoof doof u gäng wott eine liire«. Vier Supersieche rumpeln abseits des Mainstreams selbstironisch und lustvoll durch die wichtigen Themen unseres Alltags. Aus der Region, für die Welt.

Garbage in Deitigen and garbage in the world, Nicole finds sheep dumb and always there is somebody who wants to »liire«. Four »Supersieche« play their self-deprecating and ironic way through the important subjects of our everyday lives. From our area, for the world. www.supersiech.ch

Tonik (RSA/CH)

Jann Krynauw: piano, rhodes, live samplingRonan Skillen: tabla, percussion,didgeridooJan Galega Brönnimann: bassclarinet, electronics

Volle Konzentration auf eine komplexe, zeitweise zerbrechliche Klangwelt mitten im wilden Buskers-Trubel? Nebengeräusche ausschalten? Laut-stärke selbst einstellen? Kein Gedränge? Wunschdenken? Nein: Kopfhörer! Geniessen Sie Buskers einmal ganz privat.

Full concentration on a complex and at times fragile sound world in the midst of the wild Buskers hustle and bustle? Switch off ambient noises? Self-adjusting the volume? No crowds? Wishful thinking? No: headphones! Enjoy Buskers privately for a change. www.tonik.co.za

Page 39: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

WC

WC

WC

WC

WC

WC

WC

WC

i

U

i

B

A

SP

P

B

B

B

B

BB

B

BB

BB

B

P

P

P

PU

P

P WC iB P

PP+

R N

EUFE

LD

A S

BAN

COM

ATTO

ILET

TEPI

SSOI

RPA

RKPL

ÄTZE

PARK

HÄUS

ERTO

URIS

TEN

-INFO

RMAT

ION

POLI

ZEI

SAN

ITÄT

WC

BAUSTELLE

ACHT

UNG

STAU

GEFA

HRHO

TELG

ASSE

– Z

YTGL

OGGE

ZIBE

LEGÄ

SSLI

– K

ORN

HAUS

EMPF

OHLE

NE

FUSS

GÄN

GER-

PASS

AGEN

ÖV-H

ALTE

STEL

LEN

VELO

-UM

FAHR

UNG

!BAU

STEL

LEN

-INFO

!TI

PP: B

ESUC

HEN

SIE

DAS

FES

TIVA

L VO

M B

ÄREN

PARK

HER

UND

VERL

ASSE

N S

IE E

S IN

RIC

HTUN

G BÄ

REN

PARK

WC

U

WC

BäBÄ

REN

PARK

BäW

C P

Page 40: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

3SC

HMIE

DEN

PLAT

Z (h

inte

r Kor

nhau

s)

4GR

ABEN

PROM

ENAD

E (R

ingg

epär

kli)

5BR

UNN

GASS

E ob

en(N

r. 66

)

6RA

THAU

SGAS

SEob

en(N

r. 61

)

7RA

THAU

SGAS

SE 5

1

9RA

THAU

SGAS

SE v

or S

chla

chth

aus

10RA

THAU

SGAS

SE u

nten

(Nr.

11)

11RA

THAU

SPLA

TZ

12JU

GEN

DBÜH

NEN

Pos

tgas

se

14ER

LACH

ERHO

F

16EI

NGA

NG

MÜN

STER

PLAT

TFOR

M u

nten

MÜN

STER

Sei

te N

ord

(Nr.

10)

MÜN

STER

Sei

te N

ord

(Nr.

20)

17

MÜN

STER

PLAT

TFOR

M(Z

elt)

18

MÜN

STER

PLAT

Z

19 20

HERR

ENGA

SSE

(Nr.

21)

HERR

ENGA

SSE

oben

(Cas

ino

Seite

Nor

d)

22

CASI

NOP

LATZ

Ost

(vor

Bib

lioth

ek)

23

CASI

NOP

LATZ

Nor

d(v

or S

tald

er M

ode)

24

MÜN

STER

GASS

Eob

en (N

r. 63

)

25

MÜN

STER

GASS

EM

itte

(Nr.

46)

26

KRAM

GASS

E M

itte

(Nr.

46)

27 28

KRAM

GASS

E un

ten

(Pas

sbür

o, N

r. 20

)29

KRAM

GASS

E un

ten

(Nr.

10)

30

Spie

lort

e

F BH

FEST

IVAL

BÜRO

(Sch

lach

thau

s Th

eate

r)

DDI

NN

ERPL

ACE

for a

rtist

s &

sta

ff on

ly (R

est.

Unio

n)

BUSK

ERSH

AUS

(Kor

nhau

sfor

um)

SSA

NIT

ÄTSP

OSTE

N(u

nter

e Ra

thau

sgas

se)

iIN

FOST

AND

/ VER

KAUF

BiBI

ZAAR

– A

ktio

nsm

arkt

(Mün

ster

plat

tform

)

KKI

NDE

RPRO

GRAM

M(M

ünst

erpl

attfo

rm)

EMPF

OHLE

NE

FUSS

GÄN

GER-

PASS

AGEN

2KR

AMGA

SSE

oben

(Nr.

64)

1KR

AMGA

SSE

oben

(Nr.

78)

Page 41: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

41

BAUSTELLE

ACHT

UNG

STAU

GEFA

HRHO

TELG

ASSE

– Z

YTGL

OGGE

ZIBE

LEGÄ

SSLI

– K

ORN

HAUS

EMPF

OHLE

NE

FUSS

GÄN

GER-

PASS

AGEN

ÖV-H

ALTE

STEL

LEN

VELO

-UM

FAHR

UNG

!BAU

STEL

LEN

-INFO

!TI

PP: B

ESUC

HEN

SIE

DAS

FES

TIVA

L VO

M B

ÄREN

PARK

HER

UN

D VE

RLAS

SEN

SIE

ES

IN R

ICHT

UNG

BÄRE

NPA

RK.

4

3

12

5

67

910

1112

1416

1718

1922

2326

2425

2829

30

BH

i

KBi

27

F

S

D

i

ii

i

i

20i

Page 42: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

Das detaillierte Programmraster wird

ausschliesslich in der Druckausgabe

publiziert.

Page 43: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

Mit dem Kauf des Programmhefts

unterstützen Sie die Organisation des

Buskers Bern Strassenmusik-Festivals.

Bestellen Sie Ihr Programmheft im

online Shop oder im Vorverkauf

buskersbern.ch/shop

buskersbern.ch/vorverkauf

Page 44: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version
Page 45: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

49

Deine Meinung ist gefragt! Diese Buskers-Gruppen haben mir am besten gefallen:

1.

Grund:

2.

Grund:

3.

Grund:

Diese Buskers-Gruppen haben mir weniger gefallen:

1.

Grund:

2.

Grund:

3.

Grund:

Was ich sonst noch sagen möchte:

Diesen Talon kannst du an allen Infoständen, allen Helfer/innen oder im Fe-stivalbüro im Schlachthaus, Rathausgasse 20, abgeben oder einschicken an:Buskers Bern, Daxelhoferstr. 5, 3012 Bern, [email protected]

Diese Umfrage kannst du auch online ausfüllen auf www.buskersbern.ch

Übrigens: Deine Fotos von Buskers Bern kannst du online laden auf:www.buskersbern.ch/de/fotos

Merci!

Page 46: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

50

Party im BuskershausBuskers-Bands live, Disco & Bar, Buskers Jam-SessionsDonnerstag, Freitag und Samstag jeweils ab 23.30 Uhrim Kornhausforum (1. Stock Kornhaus, Eingang Schmiedenplatz benützen)

Bitte beachten:• kein Verkauf von Festival-Bändeli & Programmheft im Buskershaus• Platzzahl beschränkt, bei vollem Haus Einlass nur noch für Leute mit Badge• Rauchverbot im ganzen Kornhaus, ausser im Fumoir im 1. Stock (neu)

Eintritt:• mit Gönner-Bändeli (schwarz): gratis an allen 3 Tagen, jedoch ohne Einlassgarantie bei vollem Haus• mit Festival-Bändeli (pink): CHF 10.00• ohne Festival-Bändeli: CHF 20.00

Das Festival-Bändeli & Programmheft à CHF 10.00 / 20.00 (Gönner/innen)für 3 Festivaltage ist erhältlich bei den fliegenden Verkäufer/innen, an denInfo-Verkaufsständen und im Festivalbüro im Schlachthaus (Rathausgasse 20).

Programm BuskershausDonnerstag, 11. August

00.30 – 01.00 Grupo Flamenco César Moreno / Flamenco (ESP)01.15 – 01.45 Sol Ruiz / Cuban Blues Singer-Songwriter (USA)02.00 – 02.30 Funkallisto / Street Funk (IT)

Page 47: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

51

Freitag, 12. August

00.30 – 01.00 Cirkusz-Ka / Eastern Bossa Songs (HUN)01.15 – 01.30 Metroccolis / Maschinenmenschen-Pantomime (DE)01.45 – 02.15 Daliah / Pop (CH, Bern)02.45 – 03.15 Faela / Mestizo (ARG/BOS/CHI/SWE)

Samstag, 13. August

00.30 – 01.00 Knickerbocker / Sick Rock (CH, Zürich)01.15 – 01.45 Railroad Bill / Skiffle (UK)02.00 – 02.30 The Mandibles / Lobster Jive (UK)02.45 – 03.15 Sheelanagig / Gypsy Folk Jazz (UK)

Achtung: Programmänderungen bleiben vorbehalten

Page 48: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version
Page 49: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

Ist auch in der Altstadt.Ist auch Musik. Aber fürs Auge.

Rathausgasse 76 Bernintraform.ch

Page 50: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

Ihr Geld macht bei uns Sinn.

Der Weg zur echten Alternative: T 062 206 16 16 www.abs.ch

Page 51: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

55

Die Aktions-Plattform2011 finden Sie BIZAAR wiederum auf der lauschigen Münsterplattform.BIZAAR erweitert das musikalische und artistische Programm des Strassen-musik-Festivals um eine witzige, gerne auch provokative Note, die den Kerndes Ganzen in sich trägt: die Interaktion von Darbietenden und Publikum. Kein Produkt und keine Leistung gehen so über den Ladentisch, wie sie dahinter gekommen sind, Käuferin und Käufer müssen einbezogen werden;die Preise sind fair.

BIZAAR ist kein kommerzieller Kunst-, Handwerks- oder Handelsmarkt, sondern Plattform für Kunstschaffende und Kreative, Versuchsfeld für interaktive und/oder festivalbezogene Ideen.

Action!

Page 52: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

56

000x (Bern)

X-omatwww.000x.chEin Vergnügen für alle Neugierigen, Verspielten,Alltagspoeten: der zeichnende Automat. Die Spannung steigt, wenn der Bildstreifen – nach sorgfältiger Belichtung und Entwicklung – lang-sam ausgegeben wird. Achtung: nur am Freitag!

Artacks (Bern)

TAKE AWAY. Kunst frisch und mit viel scharfwww.artacks.chMit Buzzer, Warnblinker und einem Dutzend Berner Künstler/innen mischt artacks die Take-Away-Szene am Buskers auf. Für wenig Geld gibt‘s frisch produzierte Original-Kunstwerke zum Mitnehmen – im Karton verpackt wie die Pizza. Deal?

Stückwerk (Bern)

Projektionsperformancegoldstreifensalamander@hotmail.comErinnerungen, die Nostalgie eines Diaprojektors. Ausschnitte und Konturen werden festgehalten und gestalten neue Erinnerungen. Die Körper werden dabei zu Projektionsflächen und sind Teil des Bildes. Achtung: jeweils erst ab 20 Uhr!

Sushi Kitschi (Hinterkappelen)

Schreckboxwww.danielwyss.netDie Schreckbox ist zurück! Mit dem Akkordeon-spieler Manchetto aus La Mancha. Lass dich erschrecken, überraschen oder einfach verzaubern.

Page 53: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

57

Kidswest (Bern)

forming history – storytellingwww.kidswest.chKidsWest sammeln für PFYN, KULTURHAUPT-STADT DER SCHWEIZ 2011/12 Geschichten. Passant/innen werden porträtiert und nach ihren Geschichten befragt. Über: Heimat, Lausbubenstreiche, Erlebnisse, die sie gepackt, bewegt, geprägt haben.

Vereinigung heimlicher Nichtraucher VhN (Worb)

Rauchzeichen für [email protected]

Schnittpunkt (Bern)

Frisurenspektakelwww.schnittpunkt-bern.chEin Frisurenspektakel, das alles auf den Kopfstellt! Nehmen Sie Platz im Schnittpunkt Coiffeur-salon und lassen Sie sich aus Ihren Haaren ein Kunstwerk zaubern.

Wild Card

BIZAAR hat noch einige Wild-Cards für Kurzent-schlossene. Falls Sie Ihre Chance erst jetzt wittern: Bis zum 6. August 2011 lohnt sich eine Anfrage per E-Mail [email protected] / www.buskersbern.ch

Page 54: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version
Page 55: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

59

Die Jugend buskertObere Postgasse (beim Rathausplatz)

Bar & Lounge:DO – SA, 18 – 00.30 Uhr

Auftrittszeiten:DO – SA, 18 – 19, 20 – 21, 22 – 23 Uhr

Dort, wo das Festival schon fast zu Ende ist, dort, wo die Berner Altstadt-gassen wieder normale Formen annehmen, dort gibt‘s ein eigenes kleines Festival. Organisiert von jungen Erwachsenen von Junge Bühne Bern entsteht mit zwei Bühnen, einer gemütlichen Lounge und einer Bar am Lischettibrunnen (gleich unterhalb vom Rathaus) ein Ort zum Verweilen. Sei es ein Ausschnitt eines Theaterstücks auf der grossen Bühne oder ein Konzert unter der Laube, eine Tanzeinlage oder ein DJ-Set zwischen-durch, ein Drink oder ein Hotdog in der Lounge – alles, was das junge Herz begehrt, ist hier zu finden. Spontanacts willkommen, anmelden bei Jacqueline: [email protected]

Was ist die »Junge Bühne Bern«?Die Junge Bühne Bern ist eine Plattform, auf der junge Menschen sich in den Sparten Theater, Tanz, Musik, Literatur und Video vor Publikum präsentieren können. Seit 1993 werden Theaterprojekte, Musicals und Tanztheater mit Kindern und Jugendlichen realisiert.www.junge-buehne-bern.ch

Zwischenprogramm: DJ Sets in der Lounge von »Ameise Free System«

Ameise Free System ist ein DJ-Kollektiv, dessen Mitglieder international und in Bern gestrandet sind. Vermischt werden nicht nur Kulturen, sondern auch die individuellen Musikstile. Auf den Jugendbühnen werden Frischlinge und alte Hasen die Turntables zum Drehen bringen.www.ameise-free-system.ch

Page 56: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

Jugendbühnen Buskers – Programm Musik

Maewi Singer Songwriter Ihr grösster Wunsch ist es, die Leute mit ihren Covers und Eigenkompositionen zu berühren und zu begeistern. Dies gelingt den drei jungen Musikern mit schlichter, akustischer Musik in Begleitung von Gitarre, Cajón, Rassel und Gesang.www.mx3.ch/artist/maewi

Pink Lemonade Rock

Vor einem halben Jahr riefen die vier Jungs aus Wohlen ihre Band ins Leben. Ihr Set reicht von AC/DC bis hin zu Guns‘n‘Roses, wobei jeder seine eigenen Ideen einbringen kann. Mit zwei Gitar-ren, einem Bass und einem Schlagzeug sorgen sie nicht nur im Bandraum für [email protected]

Rapublik Mundart Rap

Gegründet wurde die Mundart-Rap-Gruppe »Rapublik« 2003 von drei Schulkollegen aus Bern und Biel. Heute steht die Band im Aufnahmestudio und gibt Live-Auftritte. Rapublik legt besonderen Wert auf die Message ihrer Songs und packt dieüber Jahre gesammelten Texte in groovende Beats.www.mx3.ch/artist/rapublik

David Emanuel Singer Songwriter

Frisch aus dem Übungskeller stammen David Emanuels Kompositionen, die vor Freude und Melancholie strotzen. Seit fünf Jahren schreibt und vertont der Berner seine eigenen Songs. Ruhig, sanft und zeitweise funkig oder rockig singt er neuerdings mit Bandbegleitung.www.mx3.ch/artist/davidemanuel

Page 57: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

61

Jugendbühnen Buskers – Programm Musik MISSION APNOEA Alternative Mundart Rock

Die vier Thuner Jungs nehmen musikalisch kein Blatt vor den Mund. Seit Kurzem widmen sich Kurt, Günther, Dinti und Jüre unter dem neuen Bandnamen der Schilderung des Bösen, beglei-tet von teils dissonanten Takten. Am Buskers stellen sie ihre neuen Songs erstmals in Bern unter Beweis. www.missionapnoea.com

Jugendbühnen Buskers – Programm Theater und Tanz

Learientas Oriental Dance

Die jungen Tänzerinnen der Gruppe Learientas begeistern durch ihre Tanzfreude, Leidenschaft und ihr erfrischendes Temperament im orien-talischen Tanz. Auch wenn das Wetter nicht mitmachen sollte, sorgen sie mit ihrem Auftritt für ein paar wärmende Sonnenstrahlen.www.musik-ist-leben.com

Bern Retour Kollektiv Tanz

Das Bern Retour Kollektiv hat es sich zur Aufgabe gemacht, jungen Berner Tänzer/innen eine Platt-form zu bieten. Aus aller Welt kommen die jungen Tänzer/innen jährlich zusammen, um gemeinsam eigene Arbeiten zu realisieren. Drei Tänzerinnen des Kollektivs geben einen Vorgeschmack auf ihre neue Produktion. www.bernretour.ch

Trash and the News Spoken Word Chaos

Chaotisch wie Hutter. Poetisch wie Halter. Tabulos wie Thiel. Von der Zivilisation verstossen, trieben die zwei Thuner Nachwuchs-Slammer durch ein-same Nächte – von der Erkenntnis, dass Schaum im Bier psychisch krank macht, bis zur Erklärung, was Kommunismus mit Käse gemeinsam hat. [email protected]

Page 58: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

Bühnentiger Tanztheater

Mirabilia: die unendliche Liste mit Wunderdingen wie sprechende Fische oder Wasser, das Totes wieder lebendig macht. Aristoteles habe Mirabiliavor über 2000 Jahren geschrieben. Aber stimmt das? MIRABILIA wurde im Mai 2011 in der Hoch-schule der Künste Bern uraufgeführt.www.hermesdance.com

Brav Theater

Einundzwanzig junge Menschen stehen mit ihren Koffern und einem Harmonium auf der Bühne. Zu-sammen geht’s in die Ferien. Dort ist alles anders, alles besser. Auch weg von Zuhause klappt nicht immer, was im Alltag nie gelingt. Der Theaterclub U18 der JBB zeigt einen Teil aus dem im Juni 2011 inszenierten Stück.www.junge-buehne-bern.ch

Page 59: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

63

Programm Jugendbühnen Buskers Bern(TB = Theater- / Tanzbühne, BB = Bandbühne)

DO 11. AUGUST BAND GRUPPE STIL BÜHNE18.00 – 18.30 Learientas Oriental Dance TB18.30 – 19.00 Maewi Singer Songwirter BB19.00 – 20.00 Pause – Lounge DJ ev. Spontanacts20.00 – 20.30 Pink Lemonade Rock BB20.30 – 21.00 Bern Retour Kollektiv Tanz TB21.00 – 22.00 Pause – Lounge DJ ev. Spontanacts22.00 – 22.30 Trash and the News Spoken Word Chaos TB22.30 – 23.00 Rapublik Mundart Rap BB23.00 – 24.00 Lounge DJ

FR 12. AUGUST18.00 – 18.30 Bühnentiger Tanztheater TB18.30 – 19.00 David Emanuel Singer Songwriter BB19.00 – 20.00 Pause – Lounge DJ ev. Spontanacts20.00 – 20.30 Brav Theater TB20.30 – 21.00 MISSION APNOEA Mundart Alternative Rock BB21.00 – 22.00 Pause – Lounge DJ ev. Spontanacts22.00 – 22.30 Bern Retour Kollektiv Tanz TB22.30 – 23.00 Maewi Singer Songwriter BB23.00 – 24.00 Lounge DJ

SA 13. AUGUST18.00 – 18.30 Rapublik Mundart Rap BB18.30 – 19.00 Brav Theater TB19.00 – 20.00 Pause – Lounge DJ ev. Spontanacts20.00 – 20.30 MISSION APNOEA Mundart Alternative Rock BB20.30 – 21.00 Trash and the News Spoken Word Chaos TB21.00 – 22.00 Pause – Lounge DJ ev. Spontanacts22.00 – 22.30 Learientas Oriental Dance TB22.30 – 23.00 David Emanuel Singer Songwriter BB23.00 – 24.00 Lounge DJ

Programmänderungen vorbehalten (siehe auch Anschlagstafeln vor Ort).

Page 60: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version
Page 61: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

65

Kinderprogramm auf der Münsterplattform

Babu Wälti‘s Spielzeuge

Achtung Rutschgefahr! Willkommen auf der Röllelirutschbahn! Wer schiesst die meisten Tore? Fussballspielen mit einem Riesen-Töggelikasten. Rumkurven und vollbremsen: Keine Angst vor all den kuriosen Fahrzeugen und den Eisenbahnwagen, die auf der Plattform herumstehen! www.spielmaterialverleih.ch

Schnittpunkt Frisurenspektakel

Zöpfli, Spängeli, Bürzi, Wetlook, Lockenwickler, Föhn, Strubel, Pippi Langstrumpf oder Alien? Lasst euch von Schnittpunkt-Gabi und ihren Helferinnen verrückte Frisuren auf den Kopf zaubern.www.schnittpunkt-bern.ch

Betriebszeiten: FR und SA 15h00 – 20h30

Münsterplattform für Klein und Gross: Spielwiese und Ort zum Verweilen.

Page 62: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

Postkarten

Page 63: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

67

Creaviva goes Buskers!

Holt den Künstler aus euch raus! Ein heiterer Mal-Workshop für Kids und andere kreative Leute. www.paulkleezentrum.ch

Mendi-Tatoos und Kinderschmink-Ecke

Henna-Tatoos: Muster auswählen und direkt auf die Haut malen lassen!Pirat oder Prinz? Löwe oder Miezekätzchen? Was euer Herz begehrt – hier werdet ihr so be-malt, dass euch niemand mehr wiedererkennt!

Montmartre? Crazy David’s Karikaturen

Spart euch die Reise nach Paris: Crazy David macht lustige Karikaturen von euch, dass euch das Gruseln packt! – Lieber nicht? Ihr könnt euch auch von David’s Schminkerinnen in crazy Figuren verwandeln lassen.www.crazydavid.ch

Page 64: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

Kinderflohmi – Samstag ab 16.00 Uhr

Werdet Flohmarkt-Verkäufer/in auf der Münsterplattform:

Decke ausbreiten, Spielzeug drauflegen, handeln und verkaufen.

Treffpunkt für Verkäufer/innen: Samstag, 16 Uhr, Münsterplattform vor dem Zelt (dort wird euch ein Platz zugewiesen).

Anmeldung erwünscht – jedoch seid ihr auch als spontane Verkäufer/innen willkommen.

Anmeldung bei Ariane Schweizer:Mob: 079 249 24 75, [email protected]

Page 65: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

69

Darbietungen für KinderBruno (CH, Lenzburg)

Jörg Bohn: schauspielBruno soll demnächst befördert werden. Er arbeitet bei der Stadt, wo er für Ordnung und blitzblanke Sauberkeit verantwortlich ist. Doch sein Herz für Kinder und kleine Dinge lässt ihn manchmal seine Pflicht vergessen. Ob das der Beförderung gut tut?

Donnerstag – SamstagAuftrittszeiten und -orte: siehe Programmraster

www.joergbohn.ch

Traumfabrik (CH, Seeland) – Zirkus Fantastico

Verein TraumfabrikDie Artist/innen im Zirkus Fantastico können auf einem Seil laufen, auf einem Einrad fahren, Menschenpyramiden bauen, den Clown spielen und noch vieles mehr. Und das Beste: Sie sind alle auch Kinder, mit denen ihr zwischen den Vorstellungen die Kunststücke gleich selbst ausprobieren dürft.

ZirkusvorstellungenFreitag + Samstag 15.00 – 15.30 und 18.00 – 18.30Ort: im grossen Zelt auf der Münsterplattform

Kinder für KinderFreies Ausprobieren unter Anleitung der Kinder der Traumfabrik:Freitag + Samstag, 15.45 – 17.45Ort: auf der Münsterplattform

www.traumfabrik.ch

Page 66: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

MIG11-05-002_Noten_84x60.5_d_TZ.indd 1 15.06.11 09:33

Page 67: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

71

shnit@buskersshnittiger Alpaufzug mit kultigen Schweizer Kurzfilmen

DO – SA, 21.30, 22.30 und 23.30 Uhr Jeweils 3 x 20 Minuten shnittige Kurzfilme

Als Vorgeschmack auf den grossen Kurzfilmschmaus anfangs Oktober zieht ein shnit-Team in traditionellen Trachten mit Leiterwagen, Leinwand und Projektor durch die Untere Altstadt von Bern.Die Screenings finden täglich nach Sonnenuntergang, wenn die Kühe imStall sind, an wechselnden Orten auf dem Buskers-Gelände statt und laden zum nächtlichen Alpaufzug...Halte einfach die Augen offen oder frage bei den »Alphütten« – an den Buskers-Infoständen – nach einem heissen Tipp.

9. Internationales Kurzfilmfestival shnit 5. – 9. Oktober 2011PROGR, Stadttheater, Kornhausforum und diverse Partnerkinoswww.shnit.org

Page 68: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version
Page 69: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version
Page 70: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version
Page 71: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

75

Verein Buskers Bern - näher dran!Liebe Kulturinteressierte, liebe Berner/innen

Werden Sie Mitglied des Vereins Buskers Bern! Damit unterstützen Sie einenNon-Profit- und Low-Budget-Anlass mit grossem Ausstrahlungspotenzial undbreitem Publikum.

Sie fördern mit Ihrem Engagement professionelle Kleinkunst mit maximalerPublikumsnähe. Sie machen Bern um eine kulturelle und touristische Attraktionreicher und verhelfen der Stadt zu einem jährlich stattfindenden Festival.

Als Vereinsmitglied informieren wir Sie regelmässig und frühzeitig über dasnächste Buskers-Festival. Ausserdem schicken wir Ihnen das Festival-Bändeli & Programmheft gratis nach Hause. Und Sie werden an das VIP-Eröffnungsapéro auf dem Münsterplatz eingeladen.

Herzlichen Dank für Ihre Unterstützung und Ihr Engagement!

Ich werde Mitglied des Vereins: Fr. 75.00 Einzelmitglied Fr. 30.00 – 50.00 Personen in Ausbildung oder mit kleinem Verdienst Fr. 120.00 Paare Fr. 300.00 Firmen, Institutionen Gönnerbeitrag von Fr. Ich möchte den Newsletter von Buskers Bern per E-Mail erhalten. Ich möchte am nächsten Buskers-Festival als Helfer/in mitwirken.

Vorname, NameAdressePLZ, OrtTel./MobileE-Mail

Die Statuten des Vereins finden Sie aufwww.buskersbern.ch > über uns > verein

Talon an Verein Buskers Bern, Daxelhoferstr. 5, CH-3012 Bern.

Page 72: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

76

Buskers ShopDie Buskers Shops befinden sich im Festivalbüro imSchlachthaus (Rathausgasse 20) und an den sechsInfo-Ständen.Im Festivalbüro finden Sie auch T-Shirts und Plakateder vergangenen Jahre.

Wie erspart man sich müde Beine und Gerangel?Erfahrene Festival-Besucher/innen empfehlen:

Campinghocker

So sichern Sie sich Ihren Platz in der 2. Reihe!Tragegurt und Schutzhülle inklusive: stabil, zusammenklappbar und federleicht!Nur solange Vorrat.CHF 15.00

T-Shirts

Unsere T-Shirts sind Qualitätsprodukte der Premium-Marke american apparel, www.americanapparel.netCHF 25.00

Frauen T-Shirts leicht tailliert in den GrössenS, M, L, XL und in folgenden Farben:• schwarz • weiss• blau

MännerIn den Grössen S, M, L, XL in folgenden Farben:• schwarz • dunkelblau• army

Buskers Shop im Internet: www.buskersbern.ch > shop

Page 73: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

77

Ausserdem (nur im Festivalbüro):

• bedruckte Trägershirts, Muskelshirts, Boxershorts, Slips, Trainerjacken, Kinderkleider und Babybodys in diversen Farben (nicht american apparel).• T-Shirts aus vergangenen Jahren.

Plakat

Kultiges Bsetziphon in Ihrer Wohnung! Erhältlich infolgenden Formaten:A3 (30 x 42 cm) – CHF 5.00A2 (42 x 60 cm) – CHF 8.00

Weltformat (89.5 x 128 cm) – CHF 20.00limitiert und nur im Festivalbüro während des Festivals erhältlich.

CD-Verkauf in der Münstergasse

Am Krompholz CD-Stand in der Münstergasseerhalten Sie während des Festivals CDs derBuskers Bands.DO & FR von 18.00 – 00.30 Uhr,SA von 16.00 – 00.30 Uhr.

Bei Postversand werden Versandspesen verrechnet

Page 74: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

Hans Hofer . GeigenbauerHelvetiastrasse 5 . 3005 Bern Tel 031 332 70 27

Termine nach tel. Vereinbarung

RaBe live bei Buskers BernRaBe, das einzige unabhängige Radio von Bern, bietet ein abwechslungs-reiches und vielfältiges Programm mit viel Musik von Indie, Alternative, Pop, Rock, Reggae über Electronica, Hip Hop und Black Music bis hin zu Jazz, Folk und Worldmusic.Dieses Jahr sendet das Berner Kulturradio zum ersten Mal live von Buskers Bern, direkt ab dem Casinoplatz, und freut sich sehr, mit dabei zu sein!

Mehr Infos unterwww.rabe.ch

Page 75: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

79

Wir danken herzlich für die Unterstützung:

Patronat:

Medienpartner:

Getränkepartner: Partner Mehrweggeschirr:

Partner und SponsorenBuskers Bern dankt folgenden Berner Hotelsfür die langjährige, kontinuierliche und grosszügige Unterstützungmit Hotelzimmern für die Buskers Bern-Artist/innen!

Hotel Pergola | Hotel Waldhorn | Hotel Goldener Schlüssel | Hotel Ador

Page 76: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

80

Partner und SponsorenWir danken herzlich für die Unterstützung:

Page 77: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

81

Wir danken:Adriano’s Bar&CaféAlternative Bank SchweizAmnesty InternationalBäckerei ReinhardBasisdruckBern TourismusBernmobilBlasinstrumente BrünisholzCafé-Bar OdeonChapuis Zürcher AGCheckpoint BernChop RecordsCSS VersicherungenPraxis für Filmberatung Dr. Strangeloveduplex GrafikFizzenFlorarteGrünes BündnisHans Hofer GeigenbauerIntraform RaumgestaltungKäthi und Hansjörg RytzKrompholz MusikhausKulturbüro BernLa Cucina Tee- & GewürzhausLa Marra Frisch-TeigwarenLeist der Untern Stadt BernLiip AGMarco Mini AGMaterialpool BernMigros Bank AGMobitoils

Musikhaus BestgenMusik MüllerNiederer AGOLMOOutbòxpassive attackPizza BlitzPolypinsRegula RytzRestaurant Altes TramdepotRestaurant MarzilibrückeRestaurant RatskellerSC IttigenSchnittpunkt BernSTA TravelStauffacher Buchhandlungen AGStephan Probst + Partner AGstudiosoundsThalia Bücher AGVAL Vereinigte AltstadtleisteValiant BankVelokurierladen BernVreni NaessWalter Schmocker WeineWasag Treuhand AGYamatutiZytglogge Buchhandlung

allen Gönner/innen, Vereinsmit-gliedern, Festival-Besucher/innen und Altstadtbewohner/innen

Page 78: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

82

Ganz speziell danken wir:Alexander Tschäppät (Stadtpräsident Bern) | Veronica Schaller (Kulturse-kretärin Bern) | Martin Müller (Abteilung Kulturelles) | Regula Rytz (Gemein-derätin) | Philipp Zbinden (KaPo) | Rolf Vögeli, Roland Thür, Silvia Schiess, Marc Heeb (Gewerbepolizei, Veranstaltungsmanagement) | Brigitte Stutzmann (Präsidialdirektion, Erlacherhof) | Stephan Probst, Stefanie Anliker (Leist der Untern Stadt Bern) | Christoph Lauterburg (Hausdienst, Er-lacherhof) | Daniel Kölliker (ONO Bern) | Milena Keller, Jacqueline Schnyder, Andrea Schlatter, Patrick Maag, Selina Furgler, Nicolas Brunner, Christoph Hebing (Junge Bühne Bern) | shnit-Team (Internationales Kurzfilmfestival shnit) | Martin Schneider, Samuel Loosli & Team (Radio RaBe) | Stefan Ruprecht, Mike Hersberger & Team (Restaurant Marzilibrücke) | Nicole Hässler & Team (Restaurant Ringgenberg) | Monika Läderach & Team (Sa-mariterposten) | Thomas Lüthi & Team (Bern Tourismus) | Myriam Prongué, Maike Lex, Oliver Müller, Matthias Keller, Walter Kohler (Schlachthaus Theater) | Bernhard Giger, Michael Huber & Team (Kornhausforum) | Materialpool Bern | Adolf Blunier (Restaurant Union, Brunngasse) | Thomas Baumann, Marco Mäder, Christian Stoiber (Restaurant Altes Tramdepot) |Sandro Riva (Kornhauscafé) | Herr Roth, Jan Straub (Christ-Katholische Kirche Bern) | Felix Gerber (Sigrist Münster) | Christian Lüthi (StUB) |Enrico Partisani (Artisti in Piazza Pennabilli) | Georges Grillon (Buskers Neuchâtel) | Vreni Naess, Isabelle Reber (Übersetzungen) | duplex_bern (Grafik) | Felix Hofmann (webmaster) | Stefanie und Frosch (passive attack) |allen Bewohner/innen und Gewerbetreibenden der Altstadt | Helfer/innen |Gönner/innen | Vereinsmitgliedern | Gastroständen | BIZAAR-Standbetrei-ber/innen | Buskers-Team und allen guten Seelen, die uns mit Rat und Tat unterstützen...und allen, die uns genau hier durch die Lappen gingen!

Und vor allem danken wir von ganzem Herzen: allen Buskers, die ohne Gage und mit viel Engagement bei uns auftreten und uns ein einmaliges 8. Buskers Bern Strassenmusik-Festival ermöglichen.

ImpressumHerausgeber Verein Buskers Bern | Redaktion Christine Wyss, Lisette Wyss,Stefan Reber, Helena Hebing | Übersetzung Vreni Naess, Isabelle Reber |Gestaltungskonzept duplex_bern | Druck Basis Druck Bern | Auflage 22‘000

Page 79: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

Libero-Abo selbst verlängert?Mit wenigen Klicks lösen oder verlängern Sie Ihr Abo auf www.bernmobil.ch.

www.bernmobil.ch

Page 80: Buskers Bern Programmheft 2011 - online Version

Verein Buskers BernStrassenmusik-FestivalDaxelhoferstr. 5CH-3012 Bern

PC 30-283691-2

T +41 31 301 80 67M +41 78 804 43 13

[email protected]