burda Download−Schnittburda-vikroika.ru/pdf/7348-Schnitt.pdf · 1 Knopf oder Druckknopf Repère...
Transcript of burda Download−Schnittburda-vikroika.ru/pdf/7348-Schnitt.pdf · 1 Knopf oder Druckknopf Repère...
1
Knopf oder Druckknopf
Repère de début ou de fin de fente.
Knopfloch
Button or Snap
Poser les plis dans le sens des flèches.
Buttonhole
knoop of druckknoop
knoopsgat
Marca para el principo o final de la abertura.Teken voor begin en einde spli.
Poner los pliegues segun la flecha.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
inknip
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.Embeber entre las estrellas.
EinschnittSlash
Plooien in richting van de pijl leggen.Montare le pieghe in direzione della freccia.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegtPosition pleats in direction of arrow.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.Lägg vecken i pilriktningen.
Læg læggene i pilretninigen.
Tegn for slids begynder eller ender.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.Symbol indicating the beginning or end of vent.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.Markering för sprundets början eller slut.
Arricciare la stoffa fra le stelline.Froncer entre les astérisques.Zwischen den Sternen einreihen
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Soutenir entre les points.
Embeber entre los puntos.
Zwischen den Punkten einhalten.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos
Rynk imellen stjernerne.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn
Symbol for seam and stitching lines.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.
aufeinander. together.
identiques coincident.getallen op elkaar leggen.
números conciden.
päällekkäin.
I nr. uguali devono combaciare.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impunturaRemarque concernant les lignes de couture et de piqûre.Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Hänvisning till söm− och stickningslinjerIndicación para lineas de costura y de pespunte
Tegnforklaring
sauma− ja tikkausviivat
TeckenförklaringMerkkien selitykset
Key to symbolsZeichenerklärung
Spiegazione dei segniLégende
interpretación de los simbolosverklaring van de tekens
aperturaFente
AukkomerkkiUppklipp
Poimuta tähtien väliltä
Botón o broche de presión
OpskæringCorte
Knap eller trykknapNappi tai painonappi
OjalKnaphul
Bouton ou bouton−pression
Boutonnièreocchiello
bottone o automatico
KnapphålNapinläpi
knapp eller tryckknapp
Ease in between the dots.Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Hold til imellem prikkerne.Syötä pisteiden väliltä.
Gather between the stars.
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
1
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАНРАСКЛАДКИ.
И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
ПУГОВИЦА/КНОПКА
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
ПЕТЛЯ
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
Fadenlaufrichtung siehe ZuschneidepläneSee cutting diagrams for straight grain of fabric
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Draadrichting zie knipvoorbeeldenDrittofilo,v. schemi per il taglio
Dirección del hilo, véanse planos de corteTrådriktning se tillklippningsplanerna
Trådretning se klippeplanerLangansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
РАЗРЕЗА
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ
A,BX2
40
42
36
38
Größe/Taille/Size
34−38
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN hier verlengen of inkorten
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /förläng eller förkorta här
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí /her forlæ
nges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /З
ДЕ
СЬ
УД
ЛИ
НИ
ТЬ
ИЛ
И У
КО
РО
ТИ
ТЬ
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /
7
44
R
www.burdastyle.de
STEHKRAGEN
pystykaulus / ВОРОТНИК-СТОЙКА
cuello de tira / ståkrage / ståkrave
staande kraag / collo alla coreana
standing collar / col officier
Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test square
1073480 5
8
A,B
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lyhennä tästä /
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
1
34
VORDERTEIL
framstycke / forstykke / etukpl /front / devant / voorpand / davanti / delantero
ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
Größe/Taille/Size
38
36
42
40
44
6.
A
A
VO
RD
ER
E M
ITT
E
forr
. mid
te /
etuk
eski
koht
ace
ntro
ant
erio
r / m
itt fr
am
ЛИ
НИ
Я С
ЕР
ЕД
ИН
Ы П
ЕР
ЕД
А
mid
denv
oor
/ cen
tro
dava
nti
cent
er fr
ont /
mili
eu d
evan
t
A
8473
3
1
ST
OF
F / fabric
tissu / stof / stoffa / telatyg / stof / kangas /
2X
FU
TT
ER
/ liningdoublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori /
ТК
АН
Ь
ПО
ДК
ЛА
ДК
А
4
83
11
ease−in / soutenir / inhouden
molleggiare / em
beber / inhållning
EINHALTEN
ПРИ
ПО
САД
ИТЬ
hold til / syötetään /
1034
OB
ER
ÄR
ME
L
overærm
e / hihan yläkpl /В
ЕР
ХН
ЯЯ
ЧА
СТ
Ь Р
УК
АВ
А
sopramm
anica / manga superior / överärm
upper sleeve / dessus de manche / bovenm
ouw
11
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
pidennä tai lyhennä tästä /
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
12
9
44
34
34Größe/Taille/Size 44
3836
42
4010
11
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ьpi
denn
ä ta
i lyh
ennä
täst
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
esfö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
äral
arga
r o
acor
tar
aquí
leng
then
or
shor
ten
here
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
ihi
er v
erle
ngen
of i
nkor
ten
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
OD
ER
KÜ
RZ
EN
7
FA
DE
NLA
UF
/ st
raig
ht g
rain
dritt
ofilo
/ se
ntid
o hi
lo
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ьla
ngan
suun
ta /
droi
t−fil
/ dr
aadr
icht
ing
tråd
riktn
ing
/ trå
dret
ning
3
8
ST
OF
F /
fabr
ictis
su /
stof
/ st
offa
/ te
laty
g / s
tof /
kan
gas
/
2X
FU
TT
ER
/ lin
ing
doub
lure
/ vo
erin
g / f
oder
afo
rro
/ fod
er /
fór
/ vuo
ri /Т
КА
НЬ
ПО
ДК
ЛА
ДК
А
A,B 4
3
11
10
НИ
ЖН
ЯЯ
ЧА
СТ
Ь Р
УК
АВ
Аæ
rme
/ hih
an a
lakp
l /
UN
TE
RÄ
RM
EL
sotto
man
ica
/ man
ga in
ferio
r / u
nder
ärm
/ un
der−
unde
r sl
eeve
/ de
ssou
s de
man
che
/ ond
erm
ouw
VORDERE MITTE
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
center front / milieu devant / middenvoor
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
centro davanti / centro anterior
34−
38
44
34
17/ on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM
ST
OF
FB
RU
CH
2С
ГИ
Б Т
КА
НИ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /
34
34
44
38
36
42
13
40
44
B
AX 2
UN
TE
RE
S M
ITT
LER
ES
VO
RD
ER
TE
ILlo
wer
cen
ter
fron
t / m
ilieu
dev
ant i
nfér
ieur
/ on
ders
tem
idde
nvoo
rpan
d / d
avan
ti ce
ntra
le in
ferio
re /
dela
nter
o ce
ntra
l
etus
kesk
ikpl
:n a
laos
a /
НИ
ЖН
ЯЯ
СР
ЕД
НЯ
Я Ч
АС
ТЬ
ПЕ
РЕ
ДА
,ПО
ЛО
ЧК
И
infe
rior
/ ned
re m
ittvå
d fr
am /
nede
rste
mid
t. fo
rsty
kke
87
4
44
40
42
36
38
Größe/Taille/Size
FA
DE
NLA
UF
dritt
ofilo
/ se
ntid
o hi
lo /
tråd
riktn
ing
stra
ight
gra
in /
droi
t fil
/ dra
adric
htin
gtr
ådre
tnin
g / l
anga
nsuu
nta
/Д
ОЛ
ЕВ
АЯ
НИ
ТЬ
TA
ILLE
wai
st /
taill
e / t
aille
/ vi
taco
ntor
no /
cint
ura
/ mid
jeТ
АЛ
ИЯ
talje
/ vy
ötär
ö /
9.
43
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta /ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6.4
PATTENANSATZ
tilsætning / taskulistan kiinnity /
welt attachment / patte ligne de montage / aanzet zakstrook
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ ЛИСТОЧКИ
attaccatura pattina / aplicaciòn tapeta / stolpens fastsättning / listens HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es /
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
stal
arga
r o
acor
tar
aquí
/ fö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
ärhi
er v
erle
ngen
of i
nkor
ten
/ da
qui a
llung
are
o ac
corc
iare
leng
then
or
shor
ten
here
/ ra
llong
er o
u ra
ccou
rcir
ici
34
7
87
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬmidte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaitedoblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posteriormilieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichtingcenter back fold straight grain / pliure du tissu
langansuunta /
collarband / pied de col / kraagstaander / listino collo
tira cuello / kragstånd / kravestand / kauluri /K
RA
GE
NS
TE
G
СТ
ОЙ
КА
ВО
РО
ТН
ИК
А
34
19
linin
g / d
oubl
ure
/ voe
ring
/ fod
era
forr
o / f
oder
/ fó
r / v
uori
/
FU
TT
ER
ПО
ДК
ЛА
ДК
А
/ on
the
fold
Xne
lla r
ipie
gatu
ra d
ella
sto
ffa /
con
cant
o do
blad
oda
ns la
pliu
re d
u tis
su /
tege
n de
sto
fvou
wIM
ST
OF
FB
RU
CH
1С
ГИ
Б Т
КА
НИ
i tyg
vikn
inge
n / m
od s
toffo
ldka
nkaa
n ta
ittee
sta
/
34
44
40
42
36
38
A,B
34
FALTE
pleat / pli / plooi / piegapliegue / veck / læg
СКЛАДКА laskos /
34
7
HIER VERLÄNGERN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
pidennä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta här
alargar o acortar aquí
lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkortenda qui allungare o accorciare
ODER KÜRZEN
8
18
AX2
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta /ДОЛЕВАЯ НИТЬ
17
44
43
lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /
FUTTER
ПОДКЛАДКА
UNTERES SEITLICHES VORDERTEILlower side front / côté devant inférieur / onderste zijvoorpand
alaosa /
davanti laterale inferiore / delantero lateral inferior / nedreНИЖНЯЯ БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
sidstycke fram / nederste side forstykke / etusivukpl:n
22
8
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
bag. midte stoffold trådretning
middenachter center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil /
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning /centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ keskitaka, kangastaite, langansuunta /
stofvouw draadrichting /
FALTEpleat / pli / plooi
veck / læg / laskosСКЛАДКА
piega / pliegue
7
ease
−in
/ sou
teni
r / i
nhou
den
mol
legg
iare
/ em
bebe
r / i
nhål
lnin
gE
INH
ALT
EN П
РИ
ПО
СА
ДИ
ТЬ
hold
til /
syö
tetä
än /
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN hie
r ve
rleng
en o
f ink
orte
nle
ngth
en o
r sh
orte
n he
re /
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
i /fö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
ärda
qui
allu
ngar
e o
acco
rcia
re /
alar
gar
o ac
orta
r aq
uí /
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es /
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
stä
/З
ДЕ
СЬ
УД
ЛИ
НИ
ТЬ
ИЛ
И У
КО
РО
ТИ
ТЬ
16
15
СП
ИН
КА
back
/ do
s / a
chte
rpan
d / d
ietr
o / e
spal
daba
ksty
cke
/ ryg
del /
taka
kpl /
RÜ
CK
EN
TE
IL
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN hie
r ve
rleng
en o
f ink
orte
nle
ngth
en o
r sh
orte
n he
re /
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
i /fö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
ärda
qui
allu
ngar
e o
acco
rcia
re /
alar
gar
o ac
orta
r aq
uí /
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es /
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
stä
/З
ДЕ
СЬ
УД
ЛИ
НИ
ТЬ
ИЛ
И У
КО
РО
ТИ
ТЬ
234 / on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM
ST
OF
FB
RU
CH
1С
ГИ
Б Т
КА
НИ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /
44
40
42
3638
Größe/Taille/Size
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
pidennä tai lyhennä tästä /
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
A,B
СП
ИН
КА
back / dos / achterpand / dietro / espaldabakstycke / rygdel / takakpl /
RÜ
CK
EN
TE
IL
ease−in / soutenir / inhouden / molleggiare / em
beber
inhållning / hold til / syötetään /
EIN
HA
LTE
N
ПР
ИП
ОС
АД
ИТ
Ь
8
2
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
pidennä tai lyhennä tästä /
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
3RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
bag. midte stoffold trådretning
middenachtercenter back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil /
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning /centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬkeskitaka, kangastaite, langansuunta /
stofvouw draadrichting /
34
7
Grö
ße/
Tai
lle/S
ize
78
A
34 −
44
X 2U
MB
RU
CH
dobl
ez /
vikn
ing
/ om
buk
/ tai
te /
fold
/ pl
iure
/ vo
uw /
ripie
gatu
ra СГ
ИБ
43
FA
DE
NLA
UF
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ь
stra
ight
gra
in /
droi
t fil
/ dra
adric
htin
g / d
ritto
filo
/ sen
tido
hilo
tråd
riktn
ing
/ trå
dret
ning
/ la
ngan
suun
ta /
14w
elt /
pat
te /
patje
/ pa
ttina
/ ta
peta
/ st
olpe
liste
/ ta
skun
suuk
aita
le /
PA
TT
E
ЛИ
СТ
ОЧ
КА
Kontrollquadrat / test square
HIERVERLÄNGERNODER KÜRZEN
7 8
lining / doublure / voeringfodera / forro / foder
FUTTER
ПОДКЛАДКАfór / vuori /
A,B
42
36
38
Größe/Taille/Size
19
40
44
FA
DE
NLA
UF
dritt
ofilo
/ se
ntid
o hi
lo /
tråd
riktn
ing
stra
ight
gra
in /
droi
t fil
/ dra
adric
htin
g
tråd
retn
ing
/ lan
gans
uunt
a /
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ь
X2
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬpidennä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortesförläng eller förkorta häralargar o acortar aquí
lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
14
43
VORDERTEIL
ПЕРЕД,ПОЛОЧКАetukpl /delantero / framstycke / forstykkefront / devant / voorpand / davanti
34
18
16
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lyhennä tästä /
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
A
20side panel / pièce côté / zijpand / parte laterale / pieza lateral
sidstycke (siddel) / sidedel / sivukpl /
SE
ITE
NT
EIL
БО
КО
ВА
Я Ч
АС
ТЬ
34
44
34Größe/Taille/Size
38
36
42
40
44
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
pidennä tai lyhennä tästä /
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
X2
A,B
Seitenlänge / side length
12
15
34−38
14
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
lining / doublure / voeringfodera / forro / foder
FU
TT
ER
ПО
ДК
ЛА
ДК
Аfór / vuori /
87
34
44
34
44
40
42
36
38
Größe/Taille/Size 34
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta härhier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
FADENLAUF / straight grain
drittofilo / sentido hilo
ДОЛЕВАЯ НИТЬlangansuunta /
droit−fil / draadrichting
trådriktning / trådretning
43 3
/ on
the
fold
Xne
lla ri
pieg
atur
a de
lla s
toffa
/ co
n ca
nto
dobl
ado
dans
la p
liure
du
tissu
/ te
gen
de s
tofv
ouw
IM S
TOFF
BR
UC
H
2С
ГИБ
ТК
АН
И
i tyg
vikn
inge
n / m
od s
toffo
ld
kank
aan
taitt
eest
a / 3
13
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
center back fold straight grain / pliure du tissu
langansuunta /
4
34
Größe/Taille/Size
7
38
36
42
40
44
KR
AG
EN
krag
e / k
rave
/ ka
ulus
/
colla
r / c
ol /
kraa
g / c
olle
tto /
cuel
lo
ВО
РО
ТН
ИК
B
87
16
X2
A,B
2
side panel / pièce côté / zijpand / partelaterale / pieza lateral / sidstycke (siddel)
SE
ITE
NT
EIL
БО
КО
ВА
Я Ч
АС
ТЬ
sidedel / sivukpl /
8
1
34 − 44Größe/Taille/Size
7 8
ASTOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / telatyg / stof / kangas /
2 XFUTTER / lining
doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /
ТКАНЬ
ПОДКЛАДКА
FA
DE
NLA
UF
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ь
stra
ight
gra
in /
droi
t fil
/ dra
adric
htin
g / d
ritto
filo
/ sen
tido
hilo
tråd
riktn
ing
/ trå
dret
ning
/ la
ngan
suun
ta /
43
TASCHENBEUTEL
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåsepocket pouch / fond de poche / binnenzak
МЕШКОВИНА КАРМАНАiommepose / taskupussi /
15
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
ЬИ
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
st
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
alar
gar
o ac
orta
r aq
uí
leng
then
or
shor
ten
here
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
ihi
er v
erle
ngen
of i
nkor
ten
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
OD
ER
KÜ
RZ
EN
7
38
34−38
2
A
FADENLAUF / straight grain
drittofilo / sentido hilo
ДОЛЕВАЯ НИТЬlangansuunta /
droit−fil / draadrichting
trådriktning / trådretning
34
34
44
trabilla / sleif (hälla) / stroptab / bride / lusje / linguetta−
passante
RIE
GE
L
ПО
ГО
Н,Х
ЛЯ
СТ
ИК
tamppi /
4X
138
7
12
34
VO
RD
ER
E M
ITTE
forr
. mid
te /
etuk
eski
koht
a
cent
ro a
nter
ior /
mitt
fram
ЛИ
НИ
Я С
ЕР
ЕД
ИН
Ы П
ЕР
ЕД
А
mid
denv
oor /
cen
tro d
avan
ti
cent
er fr
ont /
mili
eu d
evan
t
RÜ
CK
W. M
ITT
E S
TO
FF
BR
UC
H F
AD
EN
LAU
F
ЗА
ДН
ЯЯ
СЕ
РЕ
ДИ
НА
СГ
ИБ
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ь
mid
te s
toffo
ld tr
ådre
tnin
g / k
eski
taka
, kan
gast
aite
dobl
ez s
entid
o hi
lo /
mitt
bak
tygv
ikni
ng tr
ådrik
tnin
g / b
ag.
cent
ro d
ietr
o rip
iega
tura
sto
ffa d
ritto
filo
/ med
io p
oste
rior
mili
eu d
os d
roit
fil /
mid
dena
chte
r st
ofvo
uw d
raad
richt
ing
cent
er b
ack
fold
str
aigh
t gra
in /
pliu
re d
u tis
sula
ngan
suun
ta /
3
44
4
/ on the fold
X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH
2 СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /
A
87
44
4042
36 34
Grö
ße/
Tai
lle/S
ize
7
38
12
34
/ on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM
ST
OF
FB
RU
CH
1С
ГИ
Б Т
КА
НИ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / 3
8
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬmidte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posteriormilieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
center back fold straight grain / pliure du tissu
langansuunta /
4
3444
44
A,B
118
7
ОБ
ТА
ЧК
А Г
ОР
ЛО
ВИ
НЫ
СП
ИН
КИ
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego
dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning
RÜ
CK
WÄ
RT
IGE
R B
ES
AT
Z
takasisävara /
36
42 4044
7
5 8
A
4
X 2
Größe/Taille/Size
435
UN
TE
RE
S S
EIT
LIC
HE
S V
OR
DE
RT
EIL
low
er s
ide
fron
t / c
ôté
deva
nt in
férie
ur /
onde
rste
zijv
oorp
and
alao
sa /
dava
nti l
ater
ale
infe
riore
/ de
lant
ero
late
ral i
nfer
ior
/ ned
reН
ИЖ
НЯ
Я Б
ОК
ОВ
АЯ
ЧА
СТ
Ь П
ЕР
ЕД
А,П
ОЛ
ОЧ
КИ
sids
tyck
e fr
am /
nede
rste
sid
e fo
rsty
kke
/ etu
sivu
kpl:n
cent
er b
ack
/ mili
eu d
os /
mid
dena
chte
r
cent
ro d
ietr
o / c
entr
o po
st. /
mitt
bak
/ ba
g.
RÜ
CK
WÄ
RT
IGE
MIT
TE
ЗА
ДН
ЯЯ
СЕ
РЕ
ДИ
НА
mid
te /
taka
kesk
ikoh
ta /
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichtingtrådretning / langansuunta /ДОЛЕВАЯ НИТЬ
34
34
36
42
40
44
38
Größe/Taille/Size
UNTERES MITTLERES VORDERTEIL
delantero central inferior / nedre mittvåd fram
lower center front / milieu devant inférieuronderste middenvoorpand / davanti centrale inferiore
nederste midt. forstykke / etukeskikpl:n alaosaНИЖНЯЯ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
21FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /
34
17
X2
lining / doublure / voeringfodera / forro / foder
FUTTER
ПОДКЛАДКАfór / vuori /
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
pidennä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta här
alargar o acortar aquí
lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
OD
ER
KÜ
RZ
EN
8
A
7
19
20
678
AX
2
44
40
42
36
38
78
X1
A,B
44
40
42
36
38
UM
BR
UC
H
doblez / vikning / ombuk / taite /
fold / pliure / vouw / ripiegaturaС
ГИ
Б
7FA
DE
NLA
UF
drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta /Д
ОЛ
ЕВ
АЯ
НИ
ТЬ
43
34
HIERVERLÄNGERN
ODERKÜRZEN
UN
TE
RT
RIT
Tunderlap / sous−
patte / onderslag / sormonto
inferiore / pata inferior / underlägg / underfaldП
РИ
ПУ
СК
ПО
Д З
АС
ТЕ
ЖК
Уpiilovara /
HIERVERLÄNGERN
ODERKÜRZEN
B
HIER VERLÄNGERN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬИЛИ УКОРОТИТЬ
pidennä tai lyhennä tästher forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta häralargar o acortar aquí
lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
ODER KÜRZEN
7
A
4
Größe/Taille/Size
534
5
abertura / sprund / slidshalkio /
SCHLITZ
ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
slit / fente / split / apertura
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna /
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro / canto
RECHTS KANTE
ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ
derecho
TA
ILLEw
aist / taille / taillevita / contorno
ТА
ЛИ
Я
cintura / midje / talje
vyötärö /
LINKS BESATZ UMBRUCH
vasen sisävara taite /
doblez vista izquierda / vänster infodring vikning / venstre belægning ombuk
left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw / ripiegatura
ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
ripiego a sinistra
RECHTS BESATZ UMBRUCH
ripiego a destrahöger infodring vikning / sida belægning ombuk
right facing fold / pliure parementure droite / rechts beleg vouw / ripiegatura
ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
/ doblez vista derechaoikea sisävara taite /
3
center back / milieu dos / middenachtercentro dietro / centro post. / mitt bak / bag.
RÜCKWÄRTIGE MITTE
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНАmidte / takakeskikohta /
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta /ДОЛЕВАЯ НИТЬ
LINKS KANTEleft edge / bord à gauche / linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdokant−vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ
UN
TE
RE
S R
ÜC
KE
NT
EIL
dietro inferiore / espalda inferior / nedre bakstyckelow
er back / pièce inférieure dos / onderste achterpand
nederste rygdel / alimm
. takakpl /Н
ИЖ
НЯ
Я Ч
АС
ТЬ
СП
ИН
КИ
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta härhier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
4
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori /
FUTTER
ПОДКЛАДКА
UNTERES RÜCKENTEIL
dietro inferiore / espalda inferior / nedre bakstycke
lower back / pièce inférieure dos / onderste achterpand
nederste rygdel / alimm. takakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
23
3
44
40
42
36
38
Grö
ße/
Tai
lle/S
ize
34
18
FA
DE
NLA
UF
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ь
stra
ight
gra
in /
droi
t fil
/ dra
adric
htin
g / d
ritto
filo
/ sen
tido
hilo
tråd
riktn
ing
/ trå
dret
ning
/ la
ngan
suun
ta /
X2A
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
slit
/ fen
te /
split
/ ap
ertu
ra /
aber
tura
spru
nd /
slid
s / h
alki
o /
SC
HLI
TZ
ШЛ
ИЦ
А,
РА
ЗР
ЕЗ
44
18
TASCHENBEUTELANSATZ
del fondo bolsillo / fickpåse fastsättning / lommepose tilsætning
pocket piece attachment / montage du fond de pocheaanzet zakdeel / attaccatura sacchetto tasca / aplicaciòn
taskupussi kiinnity /ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ МЕШКОВИНЫ КАРМАНА
34
RECHTS ANSTOSSright placement / ligne de raccord à droite
rechts aansluitlijn / linea d’incontro a destra
ПРАВАЯ СТОРОНА ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
linea de tope derecha / höger placeringslinjesida kantlinje / oikea kohdistuviiva
8
LIN
KS
KA
NT
E
left
edge
/ bo
rd à
gau
che
/ lin
kerk
ant /
bor
do s
inis
tro
/ can
to iz
quie
rdo
kant
−vän
ster
sid
a / i
ven
stre
sid
e ka
nt /
vase
n re
una
/Л
ЕВ
АЯ
СТ
ОР
ОН
А К
РА
Й
7
34
34
VO
RD
ER
ER
BE
SA
TZ
ripie
go d
avan
ti / v
ista
ant
erio
r / i
nfod
ring
fram
fron
t fac
ing
/ par
emen
ture
dev
ant /
voo
rbel
eg
ПО
ДБ
ОР
Тfo
rr. b
elæ
gnin
g / e
tusi
säva
ra /
B
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ьpi
denn
ä ta
i lyh
ennä
täst
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
esfö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
äral
arga
r o
acor
tar
aquí
leng
then
or
shor
ten
here
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
ihi
er v
erle
ngen
of i
nkor
ten
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
20
HIE
RV
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
9.
3
A
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ьpi
denn
ä ta
i lyh
ennä
täst
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
esfö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
äral
arga
r o
acor
tar
aquí
leng
then
or
shor
ten
here
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
ihi
er v
erle
ngen
of i
nkor
ten
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
34
410 78
A,B
X 2
40
42
36
38
44
8
8
oike
a re
una
/ПР
АВ
АЯ
СТ
ОР
ОН
А С
РЕ
З,К
РА
Й
RE
CH
TS
KA
NT
E
kant
−hög
er s
ida
/ i h
øjre
sid
e ka
nt
rech
terk
ant /
bor
do d
estr
o / c
anto
der
echo
edge
on
right
hand
sid
e / b
ord
à dr
oite
44
9f 9f
9g 9g
9h 9h
5d 5d
7d 7d
7e 7e
7g
5e 5e
7f
3e 3e
1e 1e 1g 1g
5g
6e
7c
6e
6d
6d
9a 9a
5c5c
5b
5a5a
4e
9b 9b
4e
3d
6c
6c
3d
3c
9c 9c
3c
9d 9d
3b3b
4d
4d4c
6b6a
4c
7f
7g
7h 7h
1f 1f
2f
2f 2g
2g
4b4a
2h
2h
1h 1h
4b
2j
2j
4a
3a3a
2e
3f 3f
4f 4g
4f 4g
7b
4h
4h 4j
4j
3g 3g
3h 3h
2e2d
5f 5f5g
5h 5h
6f 6g
6f 6g
6h
6h
7a7a
7b 7c
6j
6j
2d
1d1d
9e9e
1c1c
2c
2c
6b6a
2b
2b2a
2a
1a
1b 1b
5b
1a
8f 8g
8f 8g
8h
8h 8j
8j8a 8b
8a 8b
8c
8c 8d
8d
8e
8e
2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KGMod.7348 A5 C
10 cm (4 inches)
burda Download−Schnitt
Modell 7348 Bogen A
Copyright 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
HIERVERLÄNGERNODER KÜRZEN
7 8
lining / doublure / voeringfodera / forro / foder
FUTTER
ПОДКЛАДКАfór / vuori /
A,B
19
FA
DE
NLA
UF
dritt
ofilo
/ se
ntid
o hi
lo /
tråd
riktn
ing
stra
ight
gra
in /
droi
t fil
/ dra
adric
htin
g
tråd
retn
ing
/ lan
gans
uunt
a /
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ь
X2
14
43
VORDERTEIL
ПЕРЕД,ПОЛОЧКАetukpl /delantero / framstycke / forstykkefront / devant / voorpand / davanti
182a
1a
2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KGMod.7348 A5 C
A,BX2
1VORDERTEIL
framstycke / forstykke / etukpl /front / devant / voorpand / davanti / delantero
ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
8473
1
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lyhennä tästä /
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
2b
1a
1b
6.
A
A
VO
RD
ER
E M
ITT
E
forr
. mid
te /
etuk
eski
koht
ace
ntro
ant
erio
r / m
itt fr
am
ЛИ
НИ
Я С
ЕР
ЕД
ИН
Ы П
ЕР
ЕД
А
mid
denv
oor
/ cen
tro
dava
nti
cent
er fr
ont /
mili
eu d
evan
t
A
FA
DE
NLA
UF
/ st
raig
ht g
rain
dritt
ofilo
/ se
ntid
o hi
lo
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ьla
ngan
suun
ta /
droi
t−fil
/ dr
aadr
icht
ing
tråd
riktn
ing
/ trå
dret
ning
20side panel / pièce côté / zijpand / parte laterale / pieza lateral
sidstycke (siddel) / sidedel / sivukpl /
SE
ITE
NT
EIL
БО
КО
ВА
Я Ч
АС
ТЬ
34
X2
A,B
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
lining / doublure / voeringfodera / forro / foder
FU
TT
ER
ПО
ДК
ЛА
ДК
Аfór / vuori /
87
1c
2c
1b
1073480 5
44
34Größe/Taille/Size
38
36
42
40
44
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
pidennä tai lyhennä tästä /
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
12
15
34−38
14
34
2d
1d
1c
44
34
34Größe/Taille/Size
3836
42
4010
11
11
10
34−
38
44
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta /ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1e
2e
1d
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ьpi
denn
ä ta
i lyh
ennä
täst
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
esfö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
äral
arga
r o
acor
tar
aquí
leng
then
or
shor
ten
here
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
ihi
er v
erle
ngen
of i
nkor
ten
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
OD
ER
KÜ
RZ
EN
1e 1f
2f
34−38
1111
12
9
78
ST
OF
F /
fabr
ictis
su /
stof
/ st
offa
/ te
laty
g / s
tof /
kan
gas
/
2X
FU
TT
ER
/ lin
ing
doub
lure
/ vo
erin
g / f
oder
afo
rro
/ fod
er /
fór
/ vuo
ri /Т
КА
НЬ
ПО
ДК
ЛА
ДК
А
A,B 4
3НИ
ЖН
ЯЯ
ЧА
СТ
Ь Р
УК
АВ
Аæ
rme
/ hih
an a
lakp
l /
UN
TE
RÄ
RM
EL
sotto
man
ica
/ man
ga in
ferio
r / u
nder
ärm
/ un
der−
unde
r sl
eeve
/ de
ssou
s de
man
che
/ ond
erm
ouw
1g1f
2g
44 34
FADENLAUF / straight grain
drittofilo / sentido hilo
ДОЛЕВАЯ НИТЬlangansuunta /
droit−fil / draadrichting
trådriktning / trådretning
43 3
X2
A,B
side panel / pièce côté / zijpand / partelaterale / pieza lateral / sidstycke (siddel)
SE
ITE
NT
EIL
БО
КО
ВА
Я Ч
АС
ТЬ
sidedel / sivukpl /
87
1g
2h
1h
44
34
44
40
42
36
38
Größe/Taille/Size 34
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta härhier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
2
1
34−38
2
12
1h
2j
STEHKRAGEN
pystykaulus / ВОРОТНИК-СТОЙКА
cuello de tira / ståkrage / ståkrave
staande kraag / collo alla coreana
standing collar / col officier
42
36
38
Größe/Taille/Size
40
44
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬpidennä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortesförläng eller förkorta häralargar o acortar aquí
lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
34
18
16
34
RÜ
CK
W. M
ITT
E S
TO
FF
BR
UC
H F
AD
EN
LAU
F
ЗА
ДН
ЯЯ
СЕ
РЕ
ДИ
НА
СГ
ИБ
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ь
mid
te s
toffo
ld tr
ådre
tnin
g / k
eski
taka
, kan
gast
aite
dobl
ez s
entid
o hi
lo /
mitt
bak
tygv
ikni
ng tr
ådrik
tnin
g / b
ag.
cent
ro d
ietr
o rip
iega
tura
sto
ffa d
ritto
filo
/ med
io p
oste
rior
mili
eu d
os d
roit
fil /
mid
dena
chte
r st
ofvo
uw d
raad
richt
ing
cent
er b
ack
fold
str
aigh
t gra
in /
pliu
re d
u tis
sula
ngan
suun
ta /
3
44
4
A
87
44
4042
36 34
Grö
ße/
Tai
lle/S
ize
38
12
4a
3a
2a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
pidennä tai lyhennä tästä /
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
34
Größe/Taille/Size
38
36
42
40
44
3
3
VO
RD
ER
E M
ITTE
forr
. mid
te /
etuk
eski
koht
a
cent
ro a
nter
ior /
mitt
fram
ЛИ
НИ
Я С
ЕР
ЕД
ИН
Ы П
ЕР
ЕД
А
mid
denv
oor /
cen
tro d
avan
ti
cent
er fr
ont /
mili
eu d
evan
t
/ on the fold
X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM STOFFBRUCH
2 СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /
7
3b
4b
3a
2b
R
www.burdastyle.de
4
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori /
FUTTER
ПОДКЛАДКА
UNTERES RÜCKENTEIL
dietro inferiore / espalda inferior / nedre bakstycke
lower back / pièce inférieure dos / onderste achterpand
nederste rygdel / alimm. takakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ
23
3
X2A
87
3d
3c
4d
2d
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
center back fold straight grain / pliure du tissu
langansuunta /
34
Größe/Taille/Size
38
36
42
40
44
cent
er b
ack
/ mili
eu d
os /
mid
dena
chte
r
cent
ro d
ietr
o / c
entr
o po
st. /
mitt
bak
/ ba
g.
RÜ
CK
WÄ
RT
IGE
MIT
TE
ЗА
ДН
ЯЯ
СЕ
РЕ
ДИ
НА
mid
te /
taka
kesk
ikoh
ta /
3e
4e
3d
2e
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
pidennä tai lyhennä tästä /
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
3e
2f
3f
4f
40
42
36
38
Größe/Taille/Size
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /
7
44
8
A,B
ST
OF
F / fabric
tissu / stof / stoffa / telatyg / stof / kangas /
2X
FU
TT
ER
/ liningdoublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori /
ТК
АН
Ь
ПО
ДК
ЛА
ДК
А
4
83
34
OB
ER
ÄR
ME
L
overærm
e / hihan yläkpl /В
ЕР
ХН
ЯЯ
ЧА
СТ
Ь Р
УК
АВ
А
sopramm
anica / manga superior / överärm
upper sleeve / dessus de manche / bovenm
ouw
2g
3f
4g
3g
1 1
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN hier verlengen of inkorten
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /förläng eller förkorta här
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí /her forlæ
nges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /З
ДЕ
СЬ
УД
ЛИ
НИ
ТЬ
ИЛ
И У
КО
РО
ТИ
ТЬ
ease−in / soutenir / inhouden
molleggiare / em
beber / inhållning
EINHALTEN
ПРИ
ПО
САД
ИТЬ
hold til / syötetään /
10
2h
4h
3g
3h
Knopf oder Druckknopf
Repère de début ou de fin de fente.
Knopfloch
Button or Snap
Poser les plis dans le sens des flèches.
Buttonhole
knoop of druckknoop
knoopsgat
Marca para el principo o final de la abertura.Teken voor begin en einde spli.
Poner los pliegues segun la flecha.
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen
inknip
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.Embeber entre las estrellas.
EinschnittSlash
Plooien in richting van de pijl leggen.Montare le pieghe in direzione della freccia.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegtPosition pleats in direction of arrow.
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.Lägg vecken i pilriktningen.
Læg læggene i pilretninigen.
Tegn for slids begynder eller ender.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.Symbol indicating the beginning or end of vent.
Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.Markering för sprundets början eller slut.
Arricciare la stoffa fra le stelline.Froncer entre les astérisques.Zwischen den Sternen einreihen
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres
Molleggiare la stoffa fra i punti.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Soutenir entre les points.
Embeber entre los puntos.
Zwischen den Punkten einhalten.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos
Rynk imellen stjernerne.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn
Symbol for seam and stitching lines.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.
aufeinander. together.
identiques coincident.getallen op elkaar leggen.
números conciden.
päällekkäin.
I nr. uguali devono combaciare.
Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impunturaRemarque concernant les lignes de couture et de piqûre.Hinweis auf Naht− und Stepplinien.
Hänvisning till söm− och stickningslinjerIndicación para lineas de costura y de pespunte
Tegnforklaring
sauma− ja tikkausviivat
TeckenförklaringMerkkien selitykset
Key to symbolsZeichenerklärung
Spiegazione dei segniLégende
interpretación de los simbolosverklaring van de tekens
aperturaFente
AukkomerkkiUppklipp
Poimuta tähtien väliltä
Botón o broche de presión
OpskæringCorte
Knap eller trykknapNappi tai painonappi
OjalKnaphul
Bouton ou bouton−pression
Boutonnièreocchiello
bottone o automatico
KnapphålNapinläpi
knapp eller tryckknapp
Ease in between the dots.Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Hold til imellem prikkerne.Syötä pisteiden väliltä.
Gather between the stars.
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАНРАСКЛАДКИ.
И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
ПУГОВИЦА/КНОПКА
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
ПЕТЛЯ
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
Fadenlaufrichtung siehe ZuschneidepläneSee cutting diagrams for straight grain of fabric
Sens du droit−fil voir les plans de coupe
Draadrichting zie knipvoorbeeldenDrittofilo,v. schemi per il taglio
Dirección del hilo, véanse planos de corteTrådriktning se tillklippningsplanerna
Trådretning se klippeplanerLangansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
РАЗРЕЗА
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ
2j
4j3h
678
AX
243
UN
TE
RE
S R
ÜC
KE
NT
EIL
dietro inferiore / espalda inferior / nedre bakstyckelow
er back / pièce inférieure dos / onderste achterpand
nederste rygdel / alimm
. takakpl /Н
ИЖ
НЯ
Я Ч
АС
ТЬ
СП
ИН
КИ
5a
4a
6a
44
40
42
36
38
Größe/Taille/Size 34
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta härhier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
5a
4b
6b
5b
34
FA
DE
NLA
UF
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ь
stra
ight
gra
in /
droi
t fil
/ dra
adric
htin
g / d
ritto
filo
/ sen
tido
hilo
tråd
riktn
ing
/ trå
dret
ning
/ la
ngan
suun
ta /
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
44
LIN
KS
KA
NT
E
left
edge
/ bo
rd à
gau
che
/ lin
kerk
ant /
bor
do s
inis
tro
/ can
to iz
quie
rdo
kant
−vän
ster
sid
a / i
ven
stre
sid
e ka
nt /
vase
n re
una
/Л
ЕВ
АЯ
СТ
ОР
ОН
А К
РА
Й
oike
a re
una
/ПР
АВ
АЯ
СТ
ОР
ОН
А С
РЕ
З,К
РА
Й
RE
CH
TS
KA
NT
E
kant
−hög
er s
ida
/ i h
øjre
sid
e ka
nt
rech
terk
ant /
bor
do d
estr
o / c
anto
der
echo
edge
on
right
hand
sid
e / b
ord
à dr
oite
5d
6d
5c
4d
/ on
the
fold
Xne
lla ri
pieg
atur
a de
lla s
toffa
/ co
n ca
nto
dobl
ado
dans
la p
liure
du
tissu
/ te
gen
de s
tofv
ouw
IM S
TOFF
BR
UC
H
2С
ГИБ
ТК
АН
И
i tyg
vikn
inge
n / m
od s
toffo
ld
kank
aan
taitt
eest
a / 3
13
4
7
KR
AG
EN
krag
e / k
rave
/ ka
ulus
/
colla
r / c
ol /
kraa
g / c
olle
tto /
cuel
lo
ВО
РО
ТН
ИК
B
87
16
slit
/ fen
te /
split
/ ap
ertu
ra /
aber
tura
spru
nd /
slid
s / h
alki
o /
SC
HLI
TZ
ШЛ
ИЦ
А,
РА
ЗР
ЕЗ
5d
5e
6e
4e
17/ on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM
ST
OF
FB
RU
CH
2С
ГИ
Б Т
КА
НИ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /
34
34
44
38
36
42
13
40
44
B8
7
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬmidte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaitedoblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posteriormilieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichtingcenter back fold straight grain / pliure du tissu
langansuunta /
collarband / pied de col / kraagstaander / listino collo
tira cuello / kragstånd / kravestand / kauluri /K
RA
GE
NS
TE
G
СТ
ОЙ
КА
ВО
РО
ТН
ИК
А
34
Grö
ße/
Tai
lle/S
ize
78
A
34 −
44
X 2U
MB
RU
CH
dobl
ez /
vikn
ing
/ om
buk
/ tai
te /
fold
/ pl
iure
/ vo
uw /
ripie
gatu
ra СГ
ИБ
43
FA
DE
NLA
UF
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ь
stra
ight
gra
in /
droi
t fil
/ dra
adric
htin
g / d
ritto
filo
/ sen
tido
hilo
tråd
riktn
ing
/ trå
dret
ning
/ la
ngan
suun
ta /
14w
elt /
pat
te /
patje
/ pa
ttina
/ ta
peta
/ st
olpe
liste
/ ta
skun
suuk
aita
le /
PA
TT
E
ЛИ
СТ
ОЧ
КА
5e
4f
5f
6f
34 − 44Größe/Taille/Size
7 8
ASTOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / telatyg / stof / kangas /
2 XFUTTER / lining
doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /
ТКАНЬ
ПОДКЛАДКА
FA
DE
NLA
UF
ДО
ЛЕ
ВА
Я Н
ИТ
Ь
stra
ight
gra
in /
droi
t fil
/ dra
adric
htin
g / d
ritto
filo
/ sen
tido
hilo
tråd
riktn
ing
/ trå
dret
ning
/ la
ngan
suun
ta /
43
TASCHENBEUTEL
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåsepocket pouch / fond de poche / binnenzak
МЕШКОВИНА КАРМАНАiommepose / taskupussi /
15
5g
4g
5f
6g
7
HIER VERLÄNGERN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
pidennä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta här
alargar o acortar aquí
lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkortenda qui allungare o accorciare
ODER KÜRZEN
8
AX2
43
lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /
FUTTER
ПОДКЛАДКА
UNTERES SEITLICHES VORDERTEILlower side front / côté devant inférieur / onderste zijvoorpand
alaosa /
davanti laterale inferiore / delantero lateral inferior / nedreНИЖНЯЯ БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
sidstycke fram / nederste side forstykke / etusivukpl:n
22
4h
5g
5h
6h
34
/ on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM
ST
OF
FB
RU
CH
1С
ГИ
Б Т
КА
НИ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / 3
8
RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬmidte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posteriormilieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
center back fold straight grain / pliure du tissu
langansuunta /
4
3444
44
A,B
118
7
ОБ
ТА
ЧК
А Г
ОР
ЛО
ВИ
НЫ
СП
ИН
КИ
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego
dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning
RÜ
CK
WÄ
RT
IGE
R B
ES
AT
Z
takasisävara /
44
40
42
36
38
UM
BR
UC
H
doblez / vikning / ombuk / taite /
fold / pliure / vouw / ripiegaturaС
ГИ
Б
34
HIERVERLÄNGERN
ODERKÜRZEN
HIERVERLÄNGERN
ODERKÜRZEN
7
4j
5h
6j
LINKS BESATZ UMBRUCH
vasen sisävara taite /
doblez vista izquierda / vänster infodring vikning / venstre belægning ombuk
left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw / ripiegatura
ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
ripiego a sinistra
RECHTS BESATZ UMBRUCH
ripiego a destrahöger infodring vikning / sida belægning ombuk
right facing fold / pliure parementure droite / rechts beleg vouw / ripiegatura
ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
/ doblez vista derechaoikea sisävara taite /
RECHTS ANSTOSSright placement / ligne de raccord à droite
rechts aansluitlijn / linea d’incontro a destra
ПРАВАЯ СТОРОНА ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
linea de tope derecha / höger placeringslinjesida kantlinje / oikea kohdistuviiva
6a
7a
8a
abertura / sprund / slidshalkio /
SCHLITZ
ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
slit / fente / split / apertura
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna /
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro / canto
RECHTS KANTE
ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ
derecho
TA
ILLEw
aist / taille / taillevita / contorno
ТА
ЛИ
Я
cintura / midje / talje
vyötärö /
center back / milieu dos / middenachtercentro dietro / centro post. / mitt bak / bag.
RÜCKWÄRTIGE MITTE
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНАmidte / takakeskikohta /
LINKS KANTEleft edge / bord à gauche / linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdokant−vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /
6b
7b7a
8b
234 / on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM
ST
OF
FB
RU
CH
1С
ГИ
Б Т
КА
НИ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /
44
40
42
3638
Größe/Taille/Size
A,B
СП
ИН
КА
back / dos / achterpand / dietro / espaldabakstycke / rygdel / takakpl /
RÜ
CK
EN
TE
IL
8
2
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
pidennä tai lyhennä tästä /
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
bag. midte stoffold trådretning
middenachtercenter back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil /
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning /centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬkeskitaka, kangastaite, langansuunta /
stofvouw draadrichting /
34
7
7d
7c
6d
8d
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
pidennä tai lyhennä tästä /
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
ease−in / soutenir / inhouden / molleggiare / em
beber
inhållning / hold til / syötetään /
EIN
HA
LTE
N
ПР
ИП
ОС
АД
ИТ
Ь
3
7d
7e
6e
8e
TA
ILLE
wai
st /
taill
e / t
aille
/ vi
taco
ntor
no /
cint
ura
/ mid
jeТ
АЛ
ИЯ
talje
/ vy
ötär
ö /
6.4
PATTENANSATZ
tilsætning / taskulistan kiinnity /
welt attachment / patte ligne de montage / aanzet zakstrook
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ ЛИСТОЧКИ
attaccatura pattina / aplicaciòn tapeta / stolpens fastsättning / listens
7e
7f
6f
8f
VORDERE MITTE
mitt fram / forr. midte / etukeskikohta
center front / milieu devant / middenvoor
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
centro davanti / centro anterior
AX 2
UN
TE
RE
S M
ITT
LER
ES
VO
RD
ER
TE
ILlo
wer
cen
ter
fron
t / m
ilieu
dev
ant i
nfér
ieur
/ on
ders
tem
idde
nvoo
rpan
d / d
avan
ti ce
ntra
le in
ferio
re /
dela
nter
o ce
ntra
l
etus
kesk
ikpl
:n a
laos
a /
НИ
ЖН
ЯЯ
СР
ЕД
НЯ
Я Ч
АС
ТЬ
ПЕ
РЕ
ДА
,ПО
ЛО
ЧК
И
infe
rior
/ ned
re m
ittvå
d fr
am /
nede
rste
mid
t. fo
rsty
kke
87
4
44
40
42
36
38
43
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta /ДОЛЕВАЯ НИТЬ
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es /
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
stal
arga
r o
acor
tar
aquí
/ fö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
ärhi
er v
erle
ngen
of i
nkor
ten
/ da
qui a
llung
are
o ac
corc
iare
leng
then
or
shor
ten
here
/ ra
llong
er o
u ra
ccou
rcir
ici
7g
7f
6g
8g
Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test squareGröße/Taille/Size
FA
DE
NLA
UF
dritt
ofilo
/ se
ntid
o hi
lo /
tråd
riktn
ing
stra
ight
gra
in /
droi
t fil
/ dra
adric
htin
gtr
ådre
tnin
g / l
anga
nsuu
nta
/Д
ОЛ
ЕВ
АЯ
НИ
ТЬ
9.
34
34
1817
44
Kontrollquadrat / test square
Seitenlänge / side length
7g
7h
6h
8h
10 cm (4 inches)
78
X1
A,B
7FA
DE
NLA
UF
drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta /Д
ОЛ
ЕВ
АЯ
НИ
ТЬ
43
UN
TE
RT
RIT
Tunderlap / sous−
patte / onderslag / sormonto
inferiore / pata inferior / underlägg / underfaldП
РИ
ПУ
СК
ПО
Д З
АС
ТЕ
ЖК
Уpiilovara /
B
7h
6j
8j
34
UNTERES MITTLERES VORDERTEIL
delantero central inferior / nedre mittvåd fram
lower center front / milieu devant inférieuronderste middenvoorpand / davanti centrale inferiore
nederste midt. forstykke / etukeskikpl:n alaosaНИЖНЯЯ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ
21
X2
lining / doublure / voeringfodera / forro / foder
FUTTER
ПОДКЛАДКАfór / vuori /
8
A
7
20
34
HIE
RV
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
34
40
42
36
38
44
8
8
44
9a
8a
36
42
40
44
38
Größe/Taille/Size
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /
34
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
pidennä tai lyhennä täst
her forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta här
alargar o acortar aquí
lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
OD
ER
KÜ
RZ
EN
VO
RD
ER
ER
BE
SA
TZ
ripie
go d
avan
ti / v
ista
ant
erio
r / i
nfod
ring
fram
fron
t fac
ing
/ par
emen
ture
dev
ant /
voo
rbel
eg
ПО
ДБ
ОР
Тfo
rr. b
elæ
gnin
g / e
tusi
säva
ra /
3
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ьpi
denn
ä ta
i lyh
ennä
täst
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
esfö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
äral
arga
r o
acor
tar
aquí
leng
then
or
shor
ten
here
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
ihi
er v
erle
ngen
of i
nkor
ten
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
410 78
A,B
X 2
9a
9b
8b
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting
trådretning / langansuunta /ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4244
45
FADENLAUF
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
straight grain / droit fil / draadrichtingtrådretning / langansuunta /ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1719
B
9b9c
8c
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
ЬИ
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
st
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
alar
gar
o ac
orta
r aq
uí
leng
then
or
shor
ten
here
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
ihi
er v
erle
ngen
of i
nkor
ten
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
OD
ER
KÜ
RZ
EN
38 3640 Größe/Taille/Size34
TASCHENBEUTELANSATZ
del fondo bolsillo / fickpåse fastsättning / lommepose tilsætning
pocket piece attachment / montage du fond de pocheaanzet zakdeel / attaccatura sacchetto tasca / aplicaciòn
taskupussi kiinnity /ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ МЕШКОВИНЫ КАРМАНА
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ьpi
denn
ä ta
i lyh
ennä
täst
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
esfö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
äral
arga
r o
acor
tar
aquí
leng
then
or
shor
ten
here
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
ihi
er v
erle
ngen
of i
nkor
ten
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
9c9d
8d
7
5 8
AX 2 4
3
UN
TE
RE
S S
EIT
LIC
HE
S V
OR
DE
RT
EIL
low
er s
ide
fron
t / c
ôté
deva
nt in
férie
ur /
onde
rste
zijv
oorp
and
alao
sa /
dava
nti l
ater
ale
infe
riore
/ de
lant
ero
late
ral i
nfer
ior
/ ned
reН
ИЖ
НЯ
Я Б
ОК
ОВ
АЯ
ЧА
СТ
Ь П
ЕР
ЕД
А,П
ОЛ
ОЧ
КИ
sids
tyck
e fr
am /
nede
rste
sid
e fo
rsty
kke
/ etu
sivu
kpl:n
209.
A
9d
9e
8e
FALTEpleat / pli / plooi
veck / læg / laskosСКЛАДКА
piega / pliegue
ease
−in
/ sou
teni
r / i
nhou
den
mol
legg
iare
/ em
bebe
r / i
nhål
lnin
gE
INH
ALT
EN П
РИ
ПО
СА
ДИ
ТЬ
hold
til /
syö
tetä
än /
16A
FADENLAUF / straight grain
drittofilo / sentido hilo
ДОЛЕВАЯ НИТЬlangansuunta /
droit−fil / draadrichting
trådriktning / trådretning
34
34
44
trabilla / sleif (hälla) / stroptab / bride / lusje / linguetta−
passante
RIE
GE
L
ПО
ГО
Н,Х
ЛЯ
СТ
ИК
tamppi /
4X
138
7
9f
9e
8f
19
linin
g / d
oubl
ure
/ voe
ring
/ fod
era
forr
o / f
oder
/ fó
r / v
uori
/
FU
TT
ER
ПО
ДК
ЛА
ДК
А
/ on
the
fold
Xne
lla r
ipie
gatu
ra d
ella
sto
ffa /
con
cant
o do
blad
oda
ns la
pliu
re d
u tis
su /
tege
n de
sto
fvou
wIM
ST
OF
FB
RU
CH
1С
ГИ
Б Т
КА
НИ
i tyg
vikn
inge
n / m
od s
toffo
ldka
nkaa
n ta
ittee
sta
/
34
44
40
42
36
38
A,B
34
8
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
bag. midte stoffold trådretning
middenachter center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil /
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning /centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ keskitaka, kangastaite, langansuunta /
stofvouw draadrichting /
7
15
СП
ИН
КА
back
/ do
s / a
chte
rpan
d / d
ietr
o / e
spal
daba
ksty
cke
/ ryg
del /
taka
kpl /
RÜ
CK
EN
TE
IL
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN hie
r ve
rleng
en o
f ink
orte
nle
ngth
en o
r sh
orte
n he
re /
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
i /fö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
ärda
qui
allu
ngar
e o
acco
rcia
re /
alar
gar
o ac
orta
r aq
uí /
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es /
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
stä
/З
ДЕ
СЬ
УД
ЛИ
НИ
ТЬ
ИЛ
И У
КО
РО
ТИ
ТЬ
9f
9g
8g
FALTE
pleat / pli / plooi / piegapliegue / veck / læg
СКЛАДКА laskos /
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN hie
r ve
rleng
en o
f ink
orte
nle
ngth
en o
r sh
orte
n he
re /
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
i /fö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
ärda
qui
allu
ngar
e o
acco
rcia
re /
alar
gar
o ac
orta
r aq
uí /
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es /
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
stä
/З
ДЕ
СЬ
УД
ЛИ
НИ
ТЬ
ИЛ
И У
КО
РО
ТИ
ТЬ
9g
9h
8h
HIER VERLÄNGERN
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬИЛИ УКОРОТИТЬ
pidennä tai lyhennä tästher forlænges eller afkortes
förläng eller förkorta häralargar o acortar aquí
lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
ODER KÜRZEN
A
9h
8j
ДЕТАЛИ КРОЯ.МЕТКИ.
НИЗА !
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.Sømme og sømmerum lægges til!
Cartamodello mutitaglia
MehrgrößenschnittNaht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size patternBefore cutting out,mark cutting line on the fabric by adding therequired seam and hem allowances to the original contours.The numbered notches on pattern pieces are joining marks.They indicate where garment pieces are sewn together.All numbers must match!Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!The space between the sizelines does NOT correspond to theallowance needed!
Patron en plusieurs taillesAjoutez les coutures et les ourlets!Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.Ils motrent comment assembler les pièces.Les chiffres identiques doivent être raccordés
MeermatenpatronNaden en zomen moeten worden aangeknipt!De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Mønster i flere størrelser
FlerstorleksmönsterTillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
РУ
СС
КИ
Йita
liano
espa
ñol
visar hur delarna skall sys ihop.Samma siffror måste passa mot varandra.
MonenkoonkaavaSauman− ja päärmevarat on lisättäväKaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
Patrón multi−tallasLos suplementos de costura y dobladillo se han añadir.Los números de costura indicados son señales de colocaciún,que indican el modo de coser les piezas entre si.Los números iguales deben coincidir.
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essereconsiderati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire levarie parti.I numeri uguali devono combaciare.
deut
sch
engl
isch
fran
çais
nede
rland
sda
nsk
sven
sksu
omi
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВНЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.nicht gestattet
ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
876
2345
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
34
4
59
37
40,5
32
86
cm
62
3
4244
80
60
38
42
355941
46
906684 102
cm
168
366041,5
cm
947088 103
cm
8. L
argo
late
ral
43,5
98
168
7492
cm10
2
168
104
8258
168
76 101
40168
3359
386142,5
102
7896
40
104
168
34
396143
2
36
cm
106
8
cette
, man
telli
e g
iacc
he s
econ
do la
pant
alon
i4.
Circ
onf.
fianc
hi3.
Circ
onf.
vita
2. C
ircon
f. pe
tto
82
168
Grö
ße
105
1. S
tatu
ra
5
italia
no
100
cmcm
105
Sto
rlek
Kok
o
Sce
glie
re i
car
tam
odel
li p
er a
biti,
cam
i−
Nei
car
tam
odel
li bu
rda
sono
già
com
pres
e le
agg
iunt
e pe
r ag
evol
are
im
ovim
enti.
gonn
e se
cond
o la
circ
onfe
renz
a fia
nchi
.ci
rcon
fere
nza
petto
, per
i pa
ntal
oni e
le
engl
isch
1. K
örpe
rgrö
ße
2. O
berw
eite
3. T
aille
nwei
te4.
Hüf
twei
te
5. R
ugle
ngte
espa
ñol
wäh
len
Sie
nac
h de
r O
berw
eite
,K
leid
er, B
luse
n, M
änte
l und
Jac
ken
notw
endi
ge B
eweg
ungs
frei
heit
berü
ck−
sich
tigt.
for
trou
sers
and
ski
rts
acco
rdin
g to
hip
Im B
urda
−S
chni
tt si
nd Z
ugab
en fü
r di
eH
osen
und
Röc
ke n
ach
der
Hüf
twei
te.
1. H
eigh
t2.
Bus
t3.
Wai
st4.
Hip
mea
sure
men
t!
ques
tion.
sele
ct s
ize
acco
rdin
g to
bus
t mea
sure
men
t,F
or d
ress
es, b
lous
es, c
oats
and
jack
ets
All
burd
a pa
ttern
s ar
e pr
epar
ed w
ith e
ase
allo
wan
ce a
ppro
pria
te fo
r st
yle
in
1. E
stat
ura
2. C
onto
rno
bust
o3.
Con
torn
o ci
ntur
a4.
Con
torn
o ca
dera
del p
anta
lón
104
y ch
aque
tas,
se
dete
rmin
a de
acu
erdo
con
La ta
lla p
ara
los
vest
idos
, blu
sas,
abr
igos
cade
ras.
En
el p
atró
n−B
urda
se
incl
uyen
los
már
gene
s pa
ra la
hol
gura
nec
esar
ia.
fald
as, d
e ac
uerd
o co
n el
con
torn
o de
las
el c
onto
rno
del b
usto
. Los
pan
talo
nes
y la
s
supe
riore
suom
i1.
Kok
o pi
tuus
168
3. V
yötä
rön
ympä
rys
1
4. L
antio
n ym
päry
s
Hos
enlä
nge
valit
aan
kaav
at v
arta
lon
ympä
rysm
itan
Leni
nkei
hin,
pus
eroi
hin,
takk
eihi
n, p
ukui
hin
Bur
da−
kaav
oihi
n on
jo li
sätty
tarv
ittav
alii
kkum
avar
a.
sven
ska
muk
aan.
muk
aan:
ham
eisi
in ja
hou
suih
in la
ntio
mita
n
1. K
ropp
ssto
rlek
2. Ö
verv
idd
3. M
idje
vidd
4. H
öftv
idd
5. R
yggl
ängd
fran
çais
och
dräk
ter
väljs
efte
r öv
ervi
dden
,K
lippm
önst
er ti
ll kl
änni
ngar
, blu
sar,
kap
por
röre
lsev
idde
n in
räkn
ad.
les
pant
alon
s et
les
jupe
s d’
aprè
s vo
tre
I Bur
da−
mön
ster
är
den
nödv
ändi
gaba
rnkl
äder
efte
r kr
opps
läng
den!
1. S
tatu
re2.
Tou
r de
poi
trin
e3.
Tou
r de
taill
e4.
Tou
r de
s ha
nche
sto
ur d
e ha
nche
s!
sero
nt c
hois
is d
’apr
ès v
otre
tour
de
poitr
ine
Rob
es, c
orsa
ges,
man
teau
x et
ves
tes
Tou
s le
s pa
tron
s so
nt é
tabl
is a
vec
l’ais
ance
néce
ssai
re s
elon
le g
enre
du
mod
èle.
nede
rland
s1.
Lic
haam
slen
gte
2. B
oven
wijd
te3.
Tai
llenw
ijdte
4. H
eupw
ijdte
6. M
ouw
leng
te
u vo
lgen
s de
bov
enw
ijdte
, bro
eken
Jurk
en, b
lous
es, m
ante
ls e
n ja
cks
kies
t
In h
et b
urda
−pa
troo
n is
de
extr
a w
ijdte
11. B
oven
arm
wijd
te
en r
okke
n vo
lgen
s de
heu
pwijd
te!
voor
de
nood
zake
lijke
bew
egin
gsvr
ijhei
din
begr
epen
.
dans
k1.
Hø
jde
2. O
verv
idde
3. T
alje
vidd
e4.
Hof
tevi
dde
5. R
yglæ
ngde
efte
r ov
ervi
dden
, buk
ser
og n
eder
dele
efte
rK
jole
r, b
luse
r, fr
akke
r og
jakk
er v
ælg
es
bekv
emm
elig
heds
tillæ
g.B
urda
−m
øns
tre
inde
hold
er d
e nø
dven
dige
hofte
vidd
en!
5. L
ong.
du d
os
8. L
ong.
côté
2. V
arta
lon
ympä
rys
7. H
alsw
ijdte
7
4086
5. R
ücke
nlän
ge6.
Ärm
ellä
nge
6
61110
7. H
alsw
eite
8. s
eitli
che
7. C
onto
rno
cuel
lo
6. L
argo
man
ga
Stø
rrel
se
7. K
aula
n ym
päry
s
6. H
ihan
pitu
us
9. L
ungh
. cor
pino
5. S
elän
pitu
us
sivu
pitu
us
5. L
ungh
. cor
pino
die
tro
8. L
ungh
. lat
eral
e
6. L
ungh
. man
ica
side
læng
de
8. H
ousu
jen
5. L
argo
esp
alda
8. B
ukse
ns
7. T
our
de c
ou
9. L
ong.
taill
e de
vant
6. L
ongu
eur
de m
anch
e
pant
alon
sidl
ängd
8. B
yxan
s 7
. Hal
svid
d
7. C
ircon
f. co
llo
7. H
alsv
idde
6. Ä
rmlä
ngd
8. S
ide
leg
leng
th 7
. Nec
k w
idth
6. S
leev
e le
ngth
5. B
ack
leng
th
6. Æ
rmel
æng
de
broe
k 8
. Zijl
engt
e
deut
sch
Tag
liaS
ize
Tai
lleT
alla
Maa
t
443755
РУ
СС
КИ
И
146
63122
46140
108
168
46,5
5860
42
1.
РО
СТ
3654140
63116
45134
107
168
4656
47
40
3.
ОБ
ХВ
АТ
ТА
ЛИ
И
3553
4.
ОБ
ХВ
АТ
БЕ
ДЕ
Р
134
62110
44128
106
168
45,5
54
168
383452128
62104
43122
106
168
4552
108
363351122
6298 42116
106
168
44,5
50
146
343250116
6192 41110
105
168
4448
47128
63152
56 38 4631
32 1
130
2529
26cm
2827
3031
10
2924
2825
cm27
26
4849
9
4742
4643
cm45
44
11. o
lkav
arre
n ym
päry
s10
. Rin
nan
kork
eus
9. Y
läos
an e
tupi
tuus
11. O
vera
rmsv
idde
10. B
ryst
dybd
e 9
. For
læng
de
11. Ö
vera
rmsv
idd
10. B
röst
spet
s 9
. Liv
eäng
d, fr
am
11. C
ont.
de b
razo
10. A
ltura
de
pech
o 9
. Lar
go ta
lle d
elan
tero
dava
nti
11. C
ircon
f. m
anic
a10
. Pro
fond
ità d
el s
eno
10. B
orst
diep
te 9
. Tai
llele
ngte
voo
r
10. P
rofo
ndeu
r
11. T
our
du b
ras
de p
oitr
ine
11. U
pper
arm
circ
umf.
10. B
ust p
oint
9. F
ront
wai
st le
ngth
11. O
bera
rmw
eite
10. B
rust
tiefe
9. v
ord.
Tai
llenl
.
ОС
НО
ВН
ОЙ
МЕ
РК
ОЙ
ЯВ
ЛЯ
ЕТ
СЯ
ОБ
ХВ
АТ
ГР
УД
И.
910
1
2
4
3
6
8
7
511
ДЛ
Я П
ЛА
ТЬ
ЕВ
, Б
ЛУ
З,
ПА
ЛЬ
ТО
И Ж
АК
ЕТ
ОВ
В В
ЫК
РО
ЙК
АХ
BU
RD
A У
ЧТ
ЕН
Ы П
РИ
ПУ
СК
И Н
АС
ВО
БО
ДН
ОЕ
ОБ
ЛЕ
ГА
НИ
Е.
ЯВ
ЛЯ
ЕТ
СЯ
ОБ
ХВ
АТ
БЕ
ДЕ
Р.
ДЛ
Я Б
РЮ
К И
ЮБ
ОК
ОС
НО
ВН
ОЙ
МЕ
РК
ОЙ
2.
ОБ
ХВ
АТ
ГР
УД
И
7.
ОБ
ХВ
АТ
ШЕ
И
6.
ДЛ
ИН
А Р
УК
АВ
А5
. Д
ЛИ
НА
СП
ИН
Ы
РА
ЗМ
ЕР
Ы
8.
ДЛ
ИН
А Б
РЮ
К П
О
БО
КО
ВО
МУ
ШВ
У
11
. О
БХ
ВА
Т В
ЕР
ХН
ЕЙ
Ч
АС
ТИ
РУ
КИ
10
. В
ЫС
ОТ
А Г
РУ
ДИ
9.
ДЛ
ИН
А П
ЕР
ЕД
А
5
507348
0 110 cm (4 inches)
R
www.burdastyle.de
15
lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /
FUTTER
ПОДКЛАДКА
lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /
FUTTER
ПОДКЛАДКА
Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test square
24
4X
29З
АД
НИ
Й П
ОЯ
Сbag. linning / vyötärökaitaleen takakpl /
back waistband / ceinture dos / achterband
RÜ
CK
WÄ
RT
IGE
R B
UN
D
cinturino dietro / pretina post. / linning bak
OB
EN
foroven / ovan / ylhäällä /top / en haut / boven / in alto / arriba
ВВ
ЕР
ХУ
34
44
40
42
36
38
Größe/Taille/Size 34
25
25
D
26
centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning
langansuunta /
middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro, drittofilo
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
bag midte søm trådretning / takakeskikohta sauma
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil
8
OB
EN
foroven / ovan / ylhäällä /top / en haut / boven / in alto / arriba
ВВ
ЕР
ХУ
7
26/ on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM S
TO
FF
BR
UC
H
2
СГ
ИБ
ТК
АН
И
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /
34
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffolddella stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilocenter front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬtrådretning / keskietu kangastaite langansuunta
42
36
38
40
2323
44
34
C,D8
LINKS REISSVERSCHLUSS
left zipper / ferm. à gliss. à gauche / rits
ЛЕВАЯ СТОРОНА-ЗАСТЕЖКА НА МОЛНИЮ
links / lampo a sinistra / cremallera a la
izquierda / blixtlås vänster sida / venstre
side lynlås / nurjan puolen vetoketju
7 VO
RD
ER
ER
BU
ND
front waistband / ceinture devant / voorste band
cinturino davanti / pretina anterior / linning framП
ЕР
ЕД
НИ
Й П
ОЯ
С
forr. linning / vyötärökaitaleen etukpl /
34
27З
АД
НИ
Й П
ОЯ
С
bag. linning / vyötärökaitaleen takakpl /
back waistband / ceinture dos / achterband
RÜ
CK
WÄ
RT
IGE
R B
UN
Dcinturino dietro / pretina post. / linning bak
34
44
34
Größe/Taille/Size
38
36
42
40
centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning
langansuunta /
middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro, drittofilo
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
bag midte søm trådretning / takakeskikohta sauma
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil24
26
4X
C,D
44
23
8
23
7
34
25
28
/ on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM
ST
OF
FB
RU
CH
2С
ГИ
Б Т
КА
НИ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /
34
42
36
38
40
44
OB
EN
foroven / ovan / ylhäällä /top / en haut / boven / in alto / arriba
ВВ
ЕР
ХУ
OB
EN
foroven / ovan / ylhäällä /top / en haut / boven / in alto / arriba
ВВ
ЕР
ХУ
D
8
34
7
25
TA
ILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö /
ТА
ЛИ
Я
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffolddella stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilocenter front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬtrådretning / keskietu kangastaite langansuunta
LINKS REISSVERSCHLUSS
left zipper / ferm. à gliss. à gauche / rits
ЛЕВАЯ СТОРОНА-ЗАСТЕЖКА НА МОЛНИЮ
links / lampo a sinistra / cremallera a laizquierda / blixtlås vänster sida / venstre
side lynlås / nurjan puolen vetoketju
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
stä
/
leng
then
or
shor
ten
here
/ ra
llong
er o
u ra
ccou
rcir
ici /
hie
r ve
rleng
en
of in
kort
en /
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
/ al
arga
r o
acor
tar
aquí
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ьfö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
är /
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
stä
/
leng
then
or
shor
ten
here
/ ra
llong
er o
u ra
ccou
rcir
ici /
hie
r ve
rleng
en
of in
kort
en /
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
/ al
arga
r o
acor
tar
aquí
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ьfö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
är /
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
22
Größe/Taille/Size
38
X 2
36
42
40
44
44
4325
del p
anta
lone
die
tro
/ pan
taló
n po
st. /
byxd
el b
ak /
bag.
pant
s,ba
ck /
dos
de p
anta
lon
/ ach
terb
roek
deel
/ pa
rte
ЗА
ДН
ЯЯ
ПО
ЛО
ВИ
НК
А Б
РЮ
К
RÜ
CK
WÄ
RT
IGE
S H
OS
EN
TE
IL
buks
edel
/ ho
usuj
en ta
kakp
l / C,D
22
24
24
24buksedel / housujen etukpl /
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.
VO
RD
ER
ES
HO
SE
NT
EIL
pants,front / devant pantalon culotte / voorbroekdeel
ПЕ
РЕ
ДН
Я П
ОЛ
ОВ
ИН
КА
БР
ЮК
C
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
pidennä tai lyhennä tästher forlæ
nges eller afkortesförläng eller förkorta här
alargar o acortar aquí
lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
VORDERE MITTE NAHT
centro anterior costura / mitt f
ram,söm
center front seam / c
outure milieu devant
middenvoornaad / cucitura centrale davanti
forr. midte søm / e
tukeskikohta sauma
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
3
LINKS REISSVERSCHLUSSleft zipper / ferm. à gliss. à gauche / rits
ЛЕВАЯ СТОРОНА-ЗАСТЕЖКА НА МОЛНИЮ
links / lampo a sinistra / cremallera a laizquierda / blixtlås vänster sida / venstreside lynlås / nurjan puolen vetoketju
D
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
22
44
21
4X
2C
,D
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /
BIESEpin tuck / nervure / naaldplooitje / pieghina, nervatura
ЗАЩИПlorza / stråveck / bise / hiuslaskos /
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
pidennä tai lyhennä tästä /
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
40
22
42
36
38
Größe/Taille/Size 34
78
25
15
16
C114 CM
4O
27
25
26
18
9
8
1
2
8
19
3
25
24
27
26
18
21
8
18
19 22
22
13
23
29
14
2624
B14O CM
34−44
11
8
9
26
28
25
15
11
14
1O
1
22
2O
15
9
13
3
5
26
4
8
6
12
1O
9
2O
18
21
13
3 9
7
1
14
23
4
9
8
12
2
34−4O
114 CMA
A14O CM
34−44
9
8
11
9
6
21
2O
114 CMA
34−4O
25
27
15
C
34+36
114 CM
12
14
8
1O
1O
8
2O7
7
18
2O
A
34−44
14O CM
B114 CM
44
18
9
14O CM
34−44
B8
2
114 CM
34−42
B
114 CM
42+44
A
3
2
2925
2426
D
34−38
114 CM
29
34−44
14O CMD
27
27
26
26
24
114 CM
D
42+44
25
24
25
2624
2628
27
28
29
19
8
4O
D114 CM
17
11
28
15
14O CMC
34−42
23
114 CMC
38
17
6
24
19
25
1
44
14O CMC
2727
B
34−44
114 CM
2
5 1O
27
3
7
2O
26
11
2425
12
114 CMC
42+44
A114 CM
42+44
19
9
7
19
9
16
27
21
8
34
34
7
C
D
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos / middenachternaadbag. midte søm / takakeskikohta,sauma /ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ H
IER
VE
RLÄ
NG
ER
N O
DE
R K
ÜR
ZE
N
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ьhe
r fo
rlæng
es e
ller
afko
rtes
/ pi
denn
ä ta
i lyh
ennä
täst
alar
gar
o ac
orta
r aq
uí /
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
hier
ver
leng
en o
f ink
orte
n / d
a qu
i allu
ngar
e o
acco
rcia
rele
ngth
en o
r sh
orte
n he
re /
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
i
Kontrollquadrat / test square
2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KGMod.7348 B1 C
Seitenlänge / side length
5f5f
2d
6f
2e
6g
6f 6g
VO
RD
ER
ER
BU
ND
front waistband / ceinture devant / voorste
band / cinturino davanti / pretina anterior
ПЕ
РЕ
ДН
ИЙ
ПО
ЯС
pretina anterior / linning fram / forr. linning
vyötärökaitaleen etukpl /
7a 7a
7b
7c
2d
1d1d
7b
4g4f
4g4f
3f3f
2e
3a 3a
4a
1c1c
4b
2c
2c
6b6a
4a 4b
2g
2g2f
2f
1f1f
2b
2b2a
2a
5d 5d
7d 7d
1a
1b 1b
5b
7e 7e
1a
5e 5e
7f
3e 3e
1e 1e
6e
7c
6e
6d
6d
5c5c
5b5a5a
4e
7f
4e
3d
6c
6c
3d
3c3c
4c
6a 6b
4c
3b3b
4d
4d
burda Download−Schnitt
Modell 7348 Bogen B
Copyright 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
10 cm (4 inches)Seitenlänge / side length
Kontrollquadrat / test square
24
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos / middenachternaadbag. midte søm / takakeskikohta,sauma /ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
Kontrollquadrat / test square
2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KGMod.7348 B1 C
Seitenlänge / side length
2a
1a
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
22
Größe/Taille/Size
38
X 2
36
42
40
44
44
4325
del p
anta
lone
die
tro
/ pan
taló
n po
st. /
byxd
el b
ak /
bag.
pant
s,ba
ck /
dos
de p
anta
lon
/ ach
terb
roek
deel
/ pa
rte
ЗА
ДН
ЯЯ
ПО
ЛО
ВИ
НК
А Б
РЮ
К
RÜ
CK
WÄ
RT
IGE
S H
OS
EN
TE
IL
buks
edel
/ ho
usuj
en ta
kakp
l / C,D
22
8
3434
7
2b
1a
1b
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
stä
/
leng
then
or
shor
ten
here
/ ra
llong
er o
u ra
ccou
rcir
ici /
hie
r ve
rleng
en
of in
kort
en /
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
/ al
arga
r o
acor
tar
aquí
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ьfö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
är /
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es
1c
2c
1b
28
2925
2426
D
34−38
114 CM
29
34−44
14O CMD
27
24
25
26
27
28
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ьhe
r fo
rlæng
es e
ller
afko
rtes
/ pi
denn
ä ta
i lyh
ennä
täst
alar
gar
o ac
orta
r aq
uí /
förlä
ng e
ller
förk
orta
här
hier
ver
leng
en o
f ink
orte
n / d
a qu
i allu
ngar
e o
acco
rcia
rele
ngth
en o
r sh
orte
n he
re /
rallo
nger
ou
racc
ourc
ir ic
i 2e
1d
1e
28
/ on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM
ST
OF
FB
RU
CH
2С
ГИ
Б Т
КА
НИ
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /
34
OB
EN
foroven / ovan / ylhäällä /top / en haut / boven / in alto / arriba
ВВ
ЕР
ХУ
OB
EN
foroven / ovan / ylhäällä /top / en haut / boven / in alto / arriba
ВВ
ЕР
ХУ
D
87
TA
ILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö /
ТА
ЛИ
Я
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffolddella stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilocenter front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬtrådretning / keskietu kangastaite langansuunta
VO
RD
ER
ER
BU
ND
front waistband / ceinture devant / voorste
band / cinturino davanti / pretina anterior
ПЕ
РЕ
ДН
ИЙ
ПО
ЯС
pretina anterior / linning fram / forr. linning
vyötärökaitaleen etukpl /
2g
1f
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
pide
nnä
tai l
yhen
nä tä
stä
/
leng
then
or
shor
ten
here
/ ra
llong
er o
u ra
ccou
rcir
ici /
hie
r ve
rleng
en
of in
kort
en /
da q
ui a
llung
are
o ac
corc
iare
/ al
arga
r o
acor
tar
aquí
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ьfö
rläng
elle
r fö
rkor
ta h
är /
her
forlæ
nges
elle
r af
kort
es
21
3a
4a
2a
VORDERE MITTE NAHT
centro anterior costura / mitt f
ram,söm
center front seam / c
outure milieu devant
middenvoornaad / cucitura centrale davanti
forr. midte søm / e
tukeskikohta sauma
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ
22
D
4f
3f
2f
3e
ДЕТАЛИ КРОЯ.МЕТКИ.
НИЗА !
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.Sømme og sømmerum lægges til!Mønster i flere størrelser
FlerstorleksmönsterTillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
РУ
СС
КИ
Йes
paño
lvisar hur delarna skall sys ihop.Samma siffror måste passa mot varandra.
MonenkoonkaavaSauman− ja päärmevarat on lisättäväKaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
Patrón multi−tallasLos suplementos de costura y dobladillo se han añadir.Los números de costura indicados son señales de colocaciún,que indican el modo de coser les piezas entre si.Los números iguales deben coincidir.
dans
ksv
ensk
suom
i
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВНЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.nicht gestattet
ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
25
42
36
38
40
44
34
25LINKS REISSVERSCHLUSS
left zipper / ferm. à gliss. à gauche / rits
ЛЕВАЯ СТОРОНА-ЗАСТЕЖКА НА МОЛНИЮ
links / lampo a sinistra / cremallera a laizquierda / blixtlås vänster sida / venstre
side lynlås / nurjan puolen vetoketju
C4g
3f
2g
44
34
Größe/Taille/Size
38
36
42
40
4423
2334
D
16
1
B14O CM
34−44
11
11
1O
1
9
3 9
8
1O7
8
2
3
2
17
17
B
34−44
114 CM7
16
6b
4b
5b5a
lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /
FUTTER
ПОДКЛАДКА
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffolddella stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilocenter front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil
middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura
ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬtrådretning / keskietu kangastaite langansuunta
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
pidennä tai lyhennä tästher forlæ
nges eller afkortesförläng eller förkorta här
alargar o acortar aquí
lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
8
2O
18
B114 CM
44
9 19
5c
5b
6c
4c
15
BIESEpin tuck / nervure / naaldplooitje / pieghina, nervatura
ЗАЩИПlorza / stråveck / bise / hiuslaskos /
15
18
8
19
21
18
22
8
9
22
2O
8
2O
18
2123
9
9
2O
114 CMA
34−4O
2O
A
34−44
14O CM
18
14O CM
34−44
B114 CM
34−42
B 19
8
23
19
19
9
5d
6d
5c
4d
24buksedel / housujen etukpl /
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.
VO
RD
ER
ES
HO
SE
NT
EIL
pants,front / devant pantalon culotte / voorbroekdeel
ПЕ
РЕ
ДН
Я П
ОЛ
ОВ
ИН
КА
БР
ЮК
34
X2
C,D
FADENLAUF
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
pidennä tai lyhennä tästä /
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
78
5d
5e
6e
4e
LINKS REISSVERSCHLUSSleft zipper / ferm. à gliss. à gauche / rits
ЛЕВАЯ СТОРОНА-ЗАСТЕЖКА НА МОЛНИЮ
links / lampo a sinistra / cremallera a laizquierda / blixtlås vänster sida / venstreside lynlås / nurjan puolen vetoketju
HIE
R V
ER
LÄN
GE
RN
OD
ER
KÜ
RZ
EN
ЗД
ЕС
Ь У
ДЛ
ИН
ИТ
Ь И
ЛИ
УК
ОР
ОТ
ИТ
Ь
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
21
5f
6f
4f
5e
Cartamodello mutitaglia
MehrgrößenschnittNaht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
Multi−size patternBefore cutting out,mark cutting line on the fabric by adding therequired seam and hem allowances to the original contours.The numbered notches on pattern pieces are joining marks.They indicate where garment pieces are sewn together.All numbers must match!Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!The space between the sizelines does NOT correspond to theallowance needed!
Patron en plusieurs taillesAjoutez les coutures et les ourlets!Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.Ils motrent comment assembler les pièces.Les chiffres identiques doivent être raccordés
MeermatenpatronNaden en zomen moeten worden aangeknipt!De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
italia
no Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essereconsiderati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire levarie parti.I numeri uguali devono combaciare.
deut
sch
engl
isch
fran
çais
nede
rland
s
876
2345
5f
6g
4g
4X
29З
АД
НИ
Й П
ОЯ
Сbag. linning / vyötärökaitaleen takakpl /
back waistband / ceinture dos / achterband
RÜ
CK
WÄ
RT
IGE
R B
UN
D
cinturino dietro / pretina post. / linning bak
OB
EN
foroven / ovan / ylhäällä /top / en haut / boven / in alto / arriba
ВВ
ЕР
ХУ
34
D
26
centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning
langansuunta /
middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro, drittofilo
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
bag midte søm trådretning / takakeskikohta sauma
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil
8
OB
EN
foroven / ovan / ylhäällä /top / en haut / boven / in alto / arriba
ВВ
ЕР
ХУ
7
7a
6a
27З
АД
НИ
Й П
ОЯ
С
bag. linning / vyötärökaitaleen takakpl /
back waistband / ceinture dos / achterband
RÜ
CK
WÄ
RT
IGE
R B
UN
Dcinturino dietro / pretina post. / linning bak
34
centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning
langansuunta /
middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro, drittofilo
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
bag midte søm trådretning / takakeskikohta sauma
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil24
26
4X
C,D8
7
7a
7b
6b
26/ on the fold
Xnella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
IM S
TO
FF
BR
UC
H
2
СГ
ИБ
ТК
АН
И
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta /
34
42
36
38
40
2323
44
34
C,D8
LINKS REISSVERSCHLUSS
left zipper / ferm. à gliss. à gauche / rits
ЛЕВАЯ СТОРОНА-ЗАСТЕЖКА НА МОЛНИЮ
links / lampo a sinistra / cremallera a la
izquierda / blixtlås vänster sida / venstre
side lynlås / nurjan puolen vetoketju
7 VO
RD
ER
ER
BU
ND
front waistband / ceinture devant / voorste band
cinturino davanti / pretina anterior / linning framП
ЕР
ЕД
НИ
Й П
ОЯ
С
forr. linning / vyötärökaitaleen etukpl /
34
7b
7c
6c
5
lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /
FUTTER
ПОДКЛАДКА
9
2
8
3
18
8
19 22
13
23
14
15
14
15
13
3
5
4
6
12
1O
9
13
7
1
14
4
12
2
34−4O
114 CMA
A14O CM
34−44
9
8
11
6
21
15
12
14
1O
8
7
114 CM
42+44
A
11
15 6
1
2
5 1O
3
7
2O
11
12
A114 CM
42+44
9
7d
7c
6d
34
4
59
37
40,5
32
86
cm
62
3
4244
80
60
38
42
355941
46
906684 102
cm
168
366041,5
cm
947088 103
cm43
,5
98
168
7492
cm10
2
168
104
8258
168
76 101
40168
3359
386142,5
102
7896
40
104
168
34
396143
2
36
cm
106
8
82
168
Grö
ße
105
5
100
cmcm
105
Sto
rlek
Kok
o
104
168
1
7
4086
6
61110
Stø
rrel
seT
aglia
Siz
eT
aille
Tal
laM
aat
3755146
63122
46140
108
168
46,5
5860
3654140
63116
45134
107
168
4656
47
3553134
62110
44128
106
168
45,5
54
168
3452128
62104
43122
106
168
4552
108
3351122
6298 42116
106
168
44,5
50
146
3250116
6192 41110
105
168
4448
47128
63152
56 3830
31 1
029
2428
25cm
2726
4849
9
4742
4643
cm45
44
РА
ЗМ
ЕР
Ы
7d
7e
6e
cette
, man
telli
e g
iacc
he s
econ
do la
pant
alon
i4.
Circ
onf.
fianc
hi3.
Circ
onf.
vita
2. C
ircon
f. pe
tto1.
Sta
tura
italia
noS
cegl
iere
i c
arta
mod
elli
per
abi
ti, c
ami−
Nei
car
tam
odel
li bu
rda
sono
già
com
pres
e le
agg
iunt
e pe
r ag
evol
are
im
ovim
enti.
gonn
e se
cond
o la
circ
onfe
renz
a fia
nchi
.ci
rcon
fere
nza
petto
, per
i pa
ntal
oni e
le
engl
isch
1. K
örpe
rgrö
ße
2. O
berw
eite
3. T
aille
nwei
te4.
Hüf
twei
te
5. R
ugle
ngte
wäh
len
Sie
nac
h de
r O
berw
eite
,K
leid
er, B
luse
n, M
änte
l und
Jac
ken
notw
endi
ge B
eweg
ungs
frei
heit
berü
ck−
sich
tigt.
for
trou
sers
and
ski
rts
acco
rdin
g to
hip
Im B
urda
−S
chni
tt si
nd Z
ugab
en fü
r di
eH
osen
und
Röc
ke n
ach
der
Hüf
twei
te.
1. H
eigh
t2.
Bus
t3.
Wai
st4.
Hip
mea
sure
men
t!
ques
tion.
sele
ct s
ize
acco
rdin
g to
bus
t mea
sure
men
t,F
or d
ress
es, b
lous
es, c
oats
and
jack
ets
All
burd
a pa
ttern
s ar
e pr
epar
ed w
ith e
ase
allo
wan
ce a
ppro
pria
te fo
r st
yle
in
supe
riore
Hos
enlä
nge
fran
çais
les
pant
alon
s et
les
jupe
s d’
aprè
s vo
tre
1. S
tatu
re2.
Tou
r de
poi
trin
e3.
Tou
r de
taill
e4.
Tou
r de
s ha
nche
sto
ur d
e ha
nche
s!
sero
nt c
hois
is d
’apr
ès v
otre
tour
de
poitr
ine
Rob
es, c
orsa
ges,
man
teau
x et
ves
tes
Tou
s le
s pa
tron
s so
nt é
tabl
is a
vec
l’ais
ance
néce
ssai
re s
elon
le g
enre
du
mod
èle.
nede
rland
s1.
Lic
haam
slen
gte
2. B
oven
wijd
te3.
Tai
llenw
ijdte
4. H
eupw
ijdte
6. M
ouw
leng
te
u vo
lgen
s de
bov
enw
ijdte
, bro
eken
Jurk
en, b
lous
es, m
ante
ls e
n ja
cks
kies
t
In h
et b
urda
−pa
troo
n is
de
extr
a w
ijdte
11. B
oven
arm
wijd
te
en r
okke
n vo
lgen
s de
heu
pwijd
te!
voor
de
nood
zake
lijke
bew
egin
gsvr
ijhei
din
begr
epen
.
5. L
ong.
du d
os
8. L
ong.
côté
7. H
alsw
ijdte
5. R
ücke
nlän
ge6.
Ärm
ellä
nge
7. H
alsw
eite
8. s
eitli
che
9. L
ungh
. cor
pino
5. L
ungh
. cor
pino
die
tro
8. L
ungh
. lat
eral
e
6. L
ungh
. man
ica
7. T
our
de c
ou
9. L
ong.
taill
e de
vant
6. L
ongu
eur
de m
anch
e
pant
alon
7. C
ircon
f. co
llo
8. S
ide
leg
leng
th 7
. Nec
k w
idth
6. S
leev
e le
ngth
5. B
ack
leng
th
broe
k 8
. Zijl
engt
e
deut
sch
4442
4038
3634
4631
32 1
130
2529
26cm
2827
dava
nti
11. C
ircon
f. m
anic
a10
. Pro
fond
ità d
el s
eno
10. B
orst
diep
te 9
. Tai
llele
ngte
voo
r
10. P
rofo
ndeu
r
11. T
our
du b
ras
de p
oitr
ine
11. U
pper
arm
circ
umf.
10. B
ust p
oint
9. F
ront
wai
st le
ngth
11. O
bera
rmw
eite
10. B
rust
tiefe
9. v
ord.
Tai
llenl
.
910
1
2
4
3
7
6f
7e 7f
8. L
argo
late
ral
espa
ñol
1. E
stat
ura
2. C
onto
rno
bust
o3.
Con
torn
o ci
ntur
a4.
Con
torn
o ca
dera
del p
anta
lón
y ch
aque
tas,
se
dete
rmin
a de
acu
erdo
con
La ta
lla p
ara
los
vest
idos
, blu
sas,
abr
igos
cade
ras.
En
el p
atró
n−B
urda
se
incl
uyen
los
már
gene
s pa
ra la
hol
gura
nec
esar
ia.
fald
as, d
e ac
uerd
o co
n el
con
torn
o de
las
el c
onto
rno
del b
usto
. Los
pan
talo
nes
y la
s
suom
i1.
Kok
o pi
tuus
3. V
yötä
rön
ympä
rys
4. L
antio
n ym
päry
s
valit
aan
kaav
at v
arta
lon
ympä
rysm
itan
Leni
nkei
hin,
pus
eroi
hin,
takk
eihi
n, p
ukui
hin
Bur
da−
kaav
oihi
n on
jo li
sätty
tarv
ittav
alii
kkum
avar
a.
sven
ska
muk
aan.
muk
aan:
ham
eisi
in ja
hou
suih
in la
ntio
mita
n
1. K
ropp
ssto
rlek
2. Ö
verv
idd
3. M
idje
vidd
4. H
öftv
idd
5. R
yggl
ängd
och
dräk
ter
väljs
efte
r öv
ervi
dden
,K
lippm
önst
er ti
ll kl
änni
ngar
, blu
sar,
kap
por
röre
lsev
idde
n in
räkn
ad.
I Bur
da−
mön
ster
är
den
nödv
ändi
gaba
rnkl
äder
efte
r kr
opps
läng
den!
dans
k1.
Hø
jde
2. O
verv
idde
3. T
alje
vidd
e4.
Hof
tevi
dde
5. R
yglæ
ngde
efte
r ov
ervi
dden
, buk
ser
og n
eder
dele
efte
rK
jole
r, b
luse
r, fr
akke
r og
jakk
er v
ælg
es
bekv
emm
elig
heds
tillæ
g.B
urda
−m
øns
tre
inde
hold
er d
e nø
dven
dige
hofte
vidd
en!
2. V
arta
lon
ympä
rys
7. C
onto
rno
cuel
lo
6. L
argo
man
ga
7. K
aula
n ym
päry
s
6. H
ihan
pitu
us5.
Sel
än p
ituus
sivu
pitu
us
side
læng
de
8. H
ousu
jen
5. L
argo
esp
alda
8. B
ukse
ns
sidl
ängd
8. B
yxan
s 7
. Hal
svid
d
7. H
alsv
idde
6. Ä
rmlä
ngd
6. Æ
rmel
æng
de
РУ
СС
КИ
И
1.
РО
СТ
3.
ОБ
ХВ
АТ
ТА
ЛИ
И4
. О
БХ
ВА
Т Б
ЕД
ЕР
11. o
lkav
arre
n ym
päry
s10
. Rin
nan
kork
eus
9. Y
läos
an e
tupi
tuus
11. O
vera
rmsv
idde
10. B
ryst
dybd
e 9
. For
læng
de
11. Ö
vera
rmsv
idd
10. B
röst
spet
s 9
. Liv
eäng
d, fr
am
11. C
ont.
de b
razo
10. A
ltura
de
pech
o 9
. Lar
go ta
lle d
elan
tero
ОС
НО
ВН
ОЙ
МЕ
РК
ОЙ
ЯВ
ЛЯ
ЕТ
СЯ
ОБ
ХВ
АТ
ГР
УД
И.
6
8
511
ДЛ
Я П
ЛА
ТЬ
ЕВ
, Б
ЛУ
З,
ПА
ЛЬ
ТО
И Ж
АК
ЕТ
ОВ
В В
ЫК
РО
ЙК
АХ
BU
RD
A У
ЧТ
ЕН
Ы П
РИ
ПУ
СК
И Н
АС
ВО
БО
ДН
ОЕ
ОБ
ЛЕ
ГА
НИ
Е.
ЯВ
ЛЯ
ЕТ
СЯ
ОБ
ХВ
АТ
БЕ
ДЕ
Р.
ДЛ
Я Б
РЮ
К И
ЮБ
ОК
ОС
НО
ВН
ОЙ
МЕ
РК
ОЙ
2.
ОБ
ХВ
АТ
ГР
УД
И
7.
ОБ
ХВ
АТ
ШЕ
И
6.
ДЛ
ИН
А Р
УК
АВ
А5
. Д
ЛИ
НА
СП
ИН
Ы
8.
ДЛ
ИН
А Б
РЮ
К П
О
БО
КО
ВО
МУ
ШВ
У
11
. О
БХ
ВА
Т В
ЕР
ХН
ЕЙ
Ч
АС
ТИ
РУ
КИ
10
. В
ЫС
ОТ
А Г
РУ
ДИ
9.
ДЛ
ИН
А П
ЕР
ЕД
А
6g
7f