burda Download−Schnittburda-vikroika.ru/pdf/7348-Schnitt.pdf · 1 Knopf oder Druckknopf Repère...

75
1 Knopf oder Druckknopf Repère de début ou de fin de fente. Knopfloch Button or Snap Poser les plis dans le sens des flèches. Buttonhole knoop of druckknoop knoopsgat Marca para el principo o final de la abertura. Teken voor begin en einde spli. Poner los pliegues segun la flecha. Aanwijzing voor naad- en stiklijnen inknip Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna. Embeber entre las estrellas. Einschnitt Slash Plooien in richting van de pijl leggen. Montare le pieghe in direzione della freccia. Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Laskos taitetaan nuolen suuntaan. Lägg vecken i pilriktningen. Læg læggene i pilretninigen. Tegn for slids begynder eller ender. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun. Markering för sprundets början eller slut. Arricciare la stoffa fra le stelline. Froncer entre les astérisques. Zwischen den Sternen einreihen Les chiffres-repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres Molleggiare la stoffa fra i punti. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Soutenir entre les points. Embeber entre los puntos. Zwischen den Punkten einhalten. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos Rynk imellen stjernerne. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn Symbol for seam and stitching lines. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. aufeinander. together. identiques coincident. getallen op elkaar leggen. números conciden. päällekkäin. I nr. uguali devono combaciare. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre. Hinweis auf Naht- und Stepplinien. Hänvisning till söm- och stickningslinjer Indicación para lineas de costura y de pespunte Tegnforklaring sauma- ja tikkausviivat Teckenförklaring Merkkien selitykset Key to symbols Zeichenerklärung Spiegazione dei segni Légende interpretación de los simbolos verklaring van de tekens apertura Fente Aukkomerkki Uppklipp Poimuta tähtien väliltä Botón o broche de presión Opskæring Corte Knap eller trykknap Nappi tai painonappi Ojal Knaphul Bouton ou bouton-pression Boutonnière occhiello bottone o automatico Knapphål Napinläpi knapp eller tryckknapp Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna. Hold til imellem prikkerne. Syötä pisteiden väliltä. Gather between the stars. Henvisning til sømmerums- og stikkelinjer 1 НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ. И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ ! МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ ПУГОВИЦА/КНОПКА ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК ПЕТЛЯ МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Sens du droit-fil voir les plans de coupe Draadrichting zie knipvoorbeelden Drittofilo,v. schemi per il taglio Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådriktning se tillklippningsplanerna Trådretning se klippeplaner Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat ЛИНИЯ ПРОРЕЗА РАЗРЕЗА УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ A,B X 2 40 42 36 38 Größe/Taille/Size 34-38 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN hier verlengen of inkorten lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / förläng eller förkorta här da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ FADENLAUF ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / 7 44 R www.burdastyle.de STEHKRAGEN pystykaulus / ВОРОТНИК-СТОЙКА cuello de tira / ståkrage / ståkrave staande kraag / collo alla coreana standing collar / col officier Seitenlänge / side length Kontrollquadrat / test square 1 0 7348 0 5 8 A,B HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN pidennä tai lyhennä tästä / lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes 1 34 VORDERTEIL framstycke / forstykke / etukpl / front / devant / voorpand / davanti / delantero ПЕРЕД,ПОЛОЧКА Größe/Taille/Size 38 36 42 40 44 6. A A VORDERE MITTE forr. midte / etukeskikohta centro anterior / mitt fram ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА middenvoor / centro davanti center front / milieu devant A 8 4 7 3 3 1 STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / 2 X FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ТКАНЬ ПОДКЛАДКА 4 8 3 11 ease-in / soutenir / inhouden molleggiare / embeber / inhållning EINHALTEN ПРИПОСАДИТЬ hold til / syötetään / 10 34 OBERÄRMEL overærme / hihan yläkpl / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА soprammanica / manga superior / överärm upper sleeve / dessus de manche / bovenmouw 11 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN pidennä tai lyhennä tästä / lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes 12 9 44 34 34 Größe/Taille/Size 44 38 36 42 40 10 11 HIER VERLÄNGERN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här alargar o acortar aquí lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare ODER KÜRZEN 7 FADENLAUF / straight grain drittofilo / sentido hilo ДОЛЕВАЯ НИТЬ langansuunta / droit-fil / draadrichting trådriktning / trådretning 3 8 STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / 2 X FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ТКАНЬ ПОДКЛАДКА A,B 4 3 11 10 НИЖНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА ærme / hihan alakpl / UNTERÄRMEL sottomanica / manga inferior / underärm / under- under sleeve / dessous de manche / ondermouw VORDERE MITTE mitt fram / forr. midte / etukeskikohta center front / milieu devant / middenvoor ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА centro davanti / centro anterior 34-38 44 34 17 / on the fold X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw IM STOFFBRUCH 2 СГИБ ТКАНИ i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / 34 34 44 38 36 42 13 40 44 B A X 2 UNTERES MITTLERES VORDERTEIL lower center front / milieu devant inférieur / onderste middenvoorpand / davanti centrale inferiore / delantero central etuskeskikpl:n alaosa / НИЖНЯЯ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ inferior / nedre mittvåd fram / nederste midt. forstykke 8 7 4 44 40 42 36 38 Größe/Taille/Size FADENLAUF drittofilo / sentido hilo / trådriktning straight grain / droit fil / draadrichting trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ TAILLE waist / taille / taille / vita contorno / cintura / midje ТАЛИЯ talje / vyötärö / 9. 4 3 FADENLAUF drittofilo / sentido hilo / trådriktning straight grain / droit fil / draadrichting trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 6. 4 PATTENANSATZ tilsætning / taskulistan kiinnity / welt attachment / patte ligne de montage / aanzet zakstrook ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ ЛИСТОЧКИ attaccatura pattina / aplicaciòn tapeta / stolpens fastsättning / listens HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici 34 7 8 7 RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting center back fold straight grain / pliure du tissu langansuunta / collarband / pied de col / kraagstaander / listino collo tira cuello / kragstånd / kravestand / kauluri / KRAGENSTEG СТОЙКА ВОРОТНИКА 34 19 lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / FUTTER ПОДКЛАДКА / on the fold X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw IM STOFFBRUCH 1 СГИБ ТКАНИ i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / 34 44 40 42 36 38 A,B 34 FALTE pleat / pli / plooi / piega pliegue / veck / læg СКЛАДКА laskos / 34 7 HIER VERLÄNGERN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här alargar o acortar aquí lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare ODER KÜRZEN 8 18 A X 2 FADENLAUF drittofilo / sentido hilo / trådriktning straight grain / droit fil / draadrichting trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 17 44 4 3 lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / FUTTER ПОДКЛАДКА UNTERES SEITLICHES VORDERTEIL lower side front / côté devant inférieur / onderste zijvoorpand alaosa / davanti laterale inferiore / delantero lateral inferior / nedre НИЖНЯЯ БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ sidstycke fram / nederste side forstykke / etusivukpl:n 22 8 RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF bag. midte stoffold trådretning middenachter center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ keskitaka, kangastaite, langansuunta / stofvouw draadrichting / FALTE pleat / pli / plooi veck / læg / laskos СКЛАДКА piega / pliegue 7 ease-in / soutenir / inhouden molleggiare / embeber / inhållning EINHALTEN ПРИПОСАДИТЬ hold til / syötetään / HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN hier verlengen of inkorten lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / förläng eller förkorta här da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 16 15 СПИНКА back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / RÜCKENTEIL HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN hier verlengen of inkorten lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / förläng eller förkorta här da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 2 34 / on the fold X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw IM STOFFBRUCH 1 СГИБ ТКАНИ i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / 44 40 42 36 38 Größe/Taille/Size HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN pidennä tai lyhennä tästä / lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes A,B СПИНКА back / dos / achterpand / dietro / espalda bakstycke / rygdel / takakpl / RÜCKENTEIL ease-in / soutenir / inhouden / molleggiare / embeber inhållning / hold til / syötetään / EINHALTEN ПРИПОСАДИТЬ 8 2 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN pidennä tai lyhennä tästä / lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes 3 RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF bag. midte stoffold trådretning middenachter center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil / doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ keskitaka, kangastaite, langansuunta / stofvouw draadrichting / 34 7 Größe/Taille/Size 7 8 A 34 - 44 X 2 UMBRUCH doblez / vikning / ombuk / taite / fold / pliure / vouw / ripiegatura СГИБ 4 3 FADENLAUF ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / 14 welt / patte / patje / pattina / tapeta / stolpe liste / taskunsuukaitale / PATTE ЛИСТОЧКА Kontrollquadrat / test square HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 7 8 lining / doublure / voering fodera / forro / foder FUTTER ПОДКЛАДКА fór / vuori / A,B 42 36 38 Größe/Taille/Size 19 40 44 FADENLAUF drittofilo / sentido hilo / trådriktning straight grain / droit fil / draadrichting trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ X 2 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här alargar o acortar aquí lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare 14 4 3 VORDERTEIL ПЕРЕД,ПОЛОЧКА etukpl / delantero / framstycke / forstykke front / devant / voorpand / davanti 34 18 16 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN pidennä tai lyhennä tästä / lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes A 20 side panel / pièce côté / zijpand / parte laterale / pieza lateral sidstycke (siddel) / sidedel / sivukpl / SEITENTEIL БОКОВАЯ ЧАСТЬ 34 44 34 Größe/Taille/Size 38 36 42 40 44 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN pidennä tai lyhennä tästä / lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes X 2 A,B Seitenlänge / side length 12 15 34-38 14 FADENLAUF drittofilo / sentido hilo / trådriktning straight grain / droit fil / draadrichting trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ lining / doublure / voering fodera / forro / foder FUTTER ПОДКЛАДКА fór / vuori / 8 7 34 44 34 44 40 42 36 38 Größe/Taille/Size 34 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici FADENLAUF / straight grain drittofilo / sentido hilo ДОЛЕВАЯ НИТЬ langansuunta / droit-fil / draadrichting trådriktning / trådretning 4 3 3 / on the fold X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw IM STOFFBRUCH 2 СГИБ ТКАНИ i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / 3 13 RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting center back fold straight grain / pliure du tissu langansuunta / 4 34 Größe/Taille/Size 7 38 36 42 40 44 KRAGEN krage / krave / kaulus / collar / col / kraag / colletto / cuello ВОРОТНИК B 8 7 16 X 2 A,B 2 side panel / pièce côté / zijpand / parte laterale / pieza lateral / sidstycke (siddel) SEITENTEIL БОКОВАЯ ЧАСТЬ sidedel / sivukpl / 8 1 34 - 44 Größe/Taille/Size 7 8 A STOFF / fabric tissu / stof / stoffa / tela tyg / stof / kangas / 2X FUTTER / lining doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ТКАНЬ ПОДКЛАДКА FADENLAUF ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / 4 3 TASCHENBEUTEL sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse pocket pouch / fond de poche / binnenzak МЕШКОВИНА КАРМАНА iommepose / taskupussi / 15 HIER VERLÄNGERN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här alargar o acortar aquí lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare ODER KÜRZEN 7 38 34-38 2 A FADENLAUF / straight grain drittofilo / sentido hilo ДОЛЕВАЯ НИТЬ langansuunta / droit-fil / draadrichting trådriktning / trådretning 3 4 34 44 trabilla / sleif (hälla) / strop tab / bride / lusje / linguetta-passante RIEGEL ПОГОН,ХЛЯСТИК tamppi / 4 X 13 8 7 12 34 VORDERE MITTE forr. midte / etukeskikohta centro anterior / mitt fram ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА middenvoor / centro davanti center front / milieu devant RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting center back fold straight grain / pliure du tissu langansuunta / 3 44 4 / on the fold X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw IM STOFFBRUCH 2 СГИБ ТКАНИ i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / A 8 7 44 40 42 36 34 Größe/Taille/Size 7 38 12 34 / on the fold X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw IM STOFFBRUCH 1 СГИБ ТКАНИ i tygvikningen / mod stoffold kankaan taitteesta / 3 8 RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag. centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting center back fold straight grain / pliure du tissu langansuunta / 4 34 44 44 A,B 11 8 7 ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning RÜCKWÄRTIGER BESATZ takasisävara / 36 42 40 44 7 5 8 A 4 X 2 Größe/Taille/Size 4 3 5 UNTERES SEITLICHES VORDERTEIL lower side front / côté devant inférieur / onderste zijvoorpand alaosa / davanti laterale inferiore / delantero lateral inferior / nedre НИЖНЯЯ БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ sidstycke fram / nederste side forstykke / etusivukpl:n center back / milieu dos / middenachter centro dietro / centro post. / mitt bak / bag. RÜCKWÄRTIGE MITTE ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА midte / takakeskikohta / FADENLAUF drittofilo / sentido hilo / trådriktning straight grain / droit fil / draadrichting trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 34 34 36 42 40 44 38 Größe/Taille/Size UNTERES MITTLERES VORDERTEIL delantero central inferior / nedre mittvåd fram lower center front / milieu devant inférieur onderste middenvoorpand / davanti centrale inferiore nederste midt. forstykke / etukeskikpl:n alaosa НИЖНЯЯ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ 21 FADENLAUF ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / 34 17 X 2 lining / doublure / voering fodera / forro / foder FUTTER ПОДКЛАДКА fór / vuori / HIER VERLÄNGERN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här alargar o acortar aquí lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare ODER KÜRZEN 8 A 7 19 20 6 7 8 A X 2 44 40 42 36 38 7 8 X 1 A,B 44 40 42 36 38 UMBRUCH doblez / vikning / ombuk / taite / fold / pliure / vouw / ripiegatura СГИБ 7 FADENLAUF drittofilo / sentido hilo / trådriktning straight grain / droit fil / draadrichting trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 4 3 34 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN UNTERTRITT underlap / sous-patte / onderslag / sormonto inferiore / pata inferior / underlägg / underfald ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ piilovara / HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN B HIER VERLÄNGERN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här alargar o acortar aquí lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare ODER KÜRZEN 7 A 4 Größe/Taille/Size 5 34 5 abertura / sprund / slids halkio / SCHLITZ ШЛИЦА, РАЗРЕЗ slit / fente / split / apertura kant-höger sida / i højre side kant / oikea reuna / edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro / canto RECHTS KANTE ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ derecho TAILLE waist / taille / taille vita / contorno ТАЛИЯ cintura / midje / talje vyötärö / LINKS BESATZ UMBRUCH vasen sisävara taite / doblez vista izquierda / vänster infodring vikning / venstre belægning ombuk left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw / ripiegatura ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ ripiego a sinistra RECHTS BESATZ UMBRUCH ripiego a destra höger infodring vikning / sida belægning ombuk right facing fold / pliure parementure droite / rechts beleg vouw / ripiegatura ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ / doblez vista derecha oikea sisävara taite / 3 center back / milieu dos / middenachter centro dietro / centro post. / mitt bak / bag. RÜCKWÄRTIGE MITTE ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА midte / takakeskikohta / FADENLAUF drittofilo / sentido hilo / trådriktning straight grain / droit fil / draadrichting trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ LINKS KANTE left edge / bord à gauche / linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdo kant-vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ UNTERES RÜCKENTEIL dietro inferiore / espalda inferior / nedre bakstycke lower back / pièce inférieure dos / onderste achterpand nederste rygdel / alimm. takakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ FADENLAUF ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici 4 lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / FUTTER ПОДКЛАДКА UNTERES RÜCKENTEIL dietro inferiore / espalda inferior / nedre bakstycke lower back / pièce inférieure dos / onderste achterpand nederste rygdel / alimm. takakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ 23 3 44 40 42 36 38 Größe/Taille/Size 34 18 FADENLAUF ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo trådriktning / trådretning / langansuunta / X 2 A HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici slit / fente / split / apertura / abertura sprund / slids / halkio / SCHLITZ ШЛИЦА, РАЗРЕЗ 44 18 TASCHENBEUTELANSATZ del fondo bolsillo / fickpåse fastsättning / lommepose tilsætning pocket piece attachment / montage du fond de poche aanzet zakdeel / attaccatura sacchetto tasca / aplicaciòn taskupussi kiinnity / ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ МЕШКОВИНЫ КАРМАНА 34 RECHTS ANSTOSS right placement / ligne de raccord à droite rechts aansluitlijn / linea d’incontro a destra ПРАВАЯ СТОРОНА ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ linea de tope derecha / höger placeringslinje sida kantlinje / oikea kohdistuviiva 8 LINKS KANTE left edge / bord à gauche / linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdo kant-vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ 7 34 34 VORDERER BESATZ ripiego davanti / vista anterior / infodring fram front facing / parementure devant / voorbeleg ПОДБОРТ forr. belægning / etusisävara / B HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här alargar o acortar aquí lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare 20 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 9. 3 A HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ pidennä tai lyhennä täst her forlænges eller afkortes förläng eller förkorta här alargar o acortar aquí lengthen or shorten here rallonger ou raccourcir ici hier verlengen of inkorten da qui allungare o accorciare 34 4 10 7 8 A,B X 2 40 42 36 38 44 8 8 oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ RECHTS KANTE kant-höger sida / i højre side kant rechterkant / bordo destro / canto derecho edge on righthand side / bord à droite 44 9f 9f 9g 9g 9h 9h 5d 5d 7d 7d 7e 7e 7g 5e 5e 7f 3e 3e 1e 1e 1g 1g 5g 6e 7c 6e 6d 6d 9a 9a 5c 5c 5b 5a 5a 4e 9b 9b 4e 3d 6c 6c 3d 3c 9c 9c 3c 9d 9d 3b 3b 4d 4d 4c 6b 6a 4c 7f 7g 7h 7h 1f 1f 2f 2f 2g 2g 4b 4a 2h 2h 1h 1h 4b 2j 2j 4a 3a 3a 2e 3f 3f 4f 4g 4f 4g 7b 4h 4h 4j 4j 3g 3g 3h 3h 2e 2d 5f 5f 5g 5h 5h 6f 6g 6f 6g 6h 6h 7a 7a 7b 7c 6j 6j 2d 1d 1d 9e 9e 1c 1c 2c 2c 6b 6a 2b 2b 2a 2a 1a 1b 1b 5b 1a 8f 8g 8f 8g 8h 8h 8j 8j 8a 8b 8a 8b 8c 8c 8d 8d 8e 8e 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG Mod.7348 A5 10 cm (4 inches) burda Download-Schnitt Modell 7348 Bogen A Copyright 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D-77652 Offenburg Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt. Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien, unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.

Transcript of burda Download−Schnittburda-vikroika.ru/pdf/7348-Schnitt.pdf · 1 Knopf oder Druckknopf Repère...

1

Knopf oder Druckknopf

Repère de début ou de fin de fente.

Knopfloch

Button or Snap

Poser les plis dans le sens des flèches.

Buttonhole

knoop of druckknoop

knoopsgat

Marca para el principo o final de la abertura.Teken voor begin en einde spli.

Poner los pliegues segun la flecha.

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen

inknip

Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.Embeber entre las estrellas.

EinschnittSlash

Plooien in richting van de pijl leggen.Montare le pieghe in direzione della freccia.

Falten werden in Pfeilrichtung gelegtPosition pleats in direction of arrow.

Laskos taitetaan nuolen suuntaan.Lägg vecken i pilriktningen.

Læg læggene i pilretninigen.

Tegn for slids begynder eller ender.

Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.Symbol indicating the beginning or end of vent.

Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.Markering för sprundets början eller slut.

Arricciare la stoffa fra le stelline.Froncer entre les astérisques.Zwischen den Sternen einreihen

Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres

Molleggiare la stoffa fra i punti.

Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

Soutenir entre les points.

Embeber entre los puntos.

Zwischen den Punkten einhalten.

Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos

Rynk imellen stjernerne.

Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat

Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn

Symbol for seam and stitching lines.

naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen

Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.

aufeinander. together.

identiques coincident.getallen op elkaar leggen.

números conciden.

päällekkäin.

I nr. uguali devono combaciare.

Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impunturaRemarque concernant les lignes de couture et de piqûre.Hinweis auf Naht− und Stepplinien.

Hänvisning till söm− och stickningslinjerIndicación para lineas de costura y de pespunte

Tegnforklaring

sauma− ja tikkausviivat

TeckenförklaringMerkkien selitykset

Key to symbolsZeichenerklärung

Spiegazione dei segniLégende

interpretación de los simbolosverklaring van de tekens

aperturaFente

AukkomerkkiUppklipp

Poimuta tähtien väliltä

Botón o broche de presión

OpskæringCorte

Knap eller trykknapNappi tai painonappi

OjalKnaphul

Bouton ou bouton−pression

Boutonnièreocchiello

bottone o automatico

KnapphålNapinläpi

knapp eller tryckknapp

Ease in between the dots.Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.

Hold til imellem prikkerne.Syötä pisteiden väliltä.

Gather between the stars.

Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

1

НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАНРАСКЛАДКИ.

И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

ПУГОВИЦА/КНОПКА

ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

ПЕТЛЯ

МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ

Fadenlaufrichtung siehe ZuschneidepläneSee cutting diagrams for straight grain of fabric

Sens du droit−fil voir les plans de coupe

Draadrichting zie knipvoorbeeldenDrittofilo,v. schemi per il taglio

Dirección del hilo, véanse planos de corteTrådriktning se tillklippningsplanerna

Trådretning se klippeplanerLangansuunta, ks leikkuusuunnitelmat

ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

РАЗРЕЗА

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ

A,BX2

40

42

36

38

Größe/Taille/Size

34−38

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN hier verlengen of inkorten

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /förläng eller förkorta här

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí /her forlæ

nges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /З

ДЕ

СЬ

УД

ЛИ

НИ

ТЬ

ИЛ

И У

КО

РО

ТИ

ТЬ

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /

7

44

R

www.burdastyle.de

STEHKRAGEN

pystykaulus / ВОРОТНИК-СТОЙКА

cuello de tira / ståkrage / ståkrave

staande kraag / collo alla coreana

standing collar / col officier

Seitenlänge / side length

Kontrollquadrat / test square

1073480 5

8

A,B

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

pidennä tai lyhennä tästä /

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

1

34

VORDERTEIL

framstycke / forstykke / etukpl /front / devant / voorpand / davanti / delantero

ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

Größe/Taille/Size

38

36

42

40

44

6.

A

A

VO

RD

ER

E M

ITT

E

forr

. mid

te /

etuk

eski

koht

ace

ntro

ant

erio

r / m

itt fr

am

ЛИ

НИ

Я С

ЕР

ЕД

ИН

Ы П

ЕР

ЕД

А

mid

denv

oor

/ cen

tro

dava

nti

cent

er fr

ont /

mili

eu d

evan

t

A

8473

3

1

ST

OF

F / fabric

tissu / stof / stoffa / telatyg / stof / kangas /

2X

FU

TT

ER

/ liningdoublure / voering / fodera

forro / foder / fór / vuori /

ТК

АН

Ь

ПО

ДК

ЛА

ДК

А

4

83

11

ease−in / soutenir / inhouden

molleggiare / em

beber / inhållning

EINHALTEN

ПРИ

ПО

САД

ИТЬ

hold til / syötetään /

1034

OB

ER

ÄR

ME

L

overærm

e / hihan yläkpl /В

ЕР

ХН

ЯЯ

ЧА

СТ

Ь Р

УК

АВ

А

sopramm

anica / manga superior / överärm

upper sleeve / dessus de manche / bovenm

ouw

11

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

pidennä tai lyhennä tästä /

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

12

9

44

34

34Größe/Taille/Size 44

3836

42

4010

11

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ьpi

denn

ä ta

i lyh

ennä

täst

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

esfö

rläng

elle

r fö

rkor

ta h

äral

arga

r o

acor

tar

aquí

leng

then

or

shor

ten

here

rallo

nger

ou

racc

ourc

ir ic

ihi

er v

erle

ngen

of i

nkor

ten

da q

ui a

llung

are

o ac

corc

iare

OD

ER

RZ

EN

7

FA

DE

NLA

UF

/ st

raig

ht g

rain

dritt

ofilo

/ se

ntid

o hi

lo

ДО

ЛЕ

ВА

Я Н

ИТ

Ьla

ngan

suun

ta /

droi

t−fil

/ dr

aadr

icht

ing

tråd

riktn

ing

/ trå

dret

ning

3

8

ST

OF

F /

fabr

ictis

su /

stof

/ st

offa

/ te

laty

g / s

tof /

kan

gas

/

2X

FU

TT

ER

/ lin

ing

doub

lure

/ vo

erin

g / f

oder

afo

rro

/ fod

er /

fór

/ vuo

ri /Т

КА

НЬ

ПО

ДК

ЛА

ДК

А

A,B 4

3

11

10

НИ

ЖН

ЯЯ

ЧА

СТ

Ь Р

УК

АВ

Аæ

rme

/ hih

an a

lakp

l /

UN

TE

RM

EL

sotto

man

ica

/ man

ga in

ferio

r / u

nder

ärm

/ un

der−

unde

r sl

eeve

/ de

ssou

s de

man

che

/ ond

erm

ouw

VORDERE MITTE

mitt fram / forr. midte / etukeskikohta

center front / milieu devant / middenvoor

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

centro davanti / centro anterior

34−

38

44

34

17/ on the fold

Xnella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM

ST

OF

FB

RU

CH

ГИ

Б Т

КА

НИ

i tygvikningen / mod stoffold

kankaan taitteesta /

34

34

44

38

36

42

13

40

44

B

AX 2

UN

TE

RE

S M

ITT

LER

ES

VO

RD

ER

TE

ILlo

wer

cen

ter

fron

t / m

ilieu

dev

ant i

nfér

ieur

/ on

ders

tem

idde

nvoo

rpan

d / d

avan

ti ce

ntra

le in

ferio

re /

dela

nter

o ce

ntra

l

etus

kesk

ikpl

:n a

laos

a /

НИ

ЖН

ЯЯ

СР

ЕД

НЯ

Я Ч

АС

ТЬ

ПЕ

РЕ

ДА

,ПО

ЛО

ЧК

И

infe

rior

/ ned

re m

ittvå

d fr

am /

nede

rste

mid

t. fo

rsty

kke

87

4

44

40

42

36

38

Größe/Taille/Size

FA

DE

NLA

UF

dritt

ofilo

/ se

ntid

o hi

lo /

tråd

riktn

ing

stra

ight

gra

in /

droi

t fil

/ dra

adric

htin

gtr

ådre

tnin

g / l

anga

nsuu

nta

ОЛ

ЕВ

АЯ

НИ

ТЬ

TA

ILLE

wai

st /

taill

e / t

aille

/ vi

taco

ntor

no /

cint

ura

/ mid

jeТ

АЛ

ИЯ

talje

/ vy

ötär

ö /

9.

43

FADENLAUF

drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting

trådretning / langansuunta /ДОЛЕВАЯ НИТЬ

6.4

PATTENANSATZ

tilsætning / taskulistan kiinnity /

welt attachment / patte ligne de montage / aanzet zakstrook

ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ ЛИСТОЧКИ

attaccatura pattina / aplicaciòn tapeta / stolpens fastsättning / listens HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

es /

pide

nnä

tai l

yhen

nä tä

stal

arga

r o

acor

tar

aquí

/ fö

rläng

elle

r fö

rkor

ta h

ärhi

er v

erle

ngen

of i

nkor

ten

/ da

qui a

llung

are

o ac

corc

iare

leng

then

or

shor

ten

here

/ ra

llong

er o

u ra

ccou

rcir

ici

34

7

87

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬmidte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaitedoblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posteriormilieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichtingcenter back fold straight grain / pliure du tissu

langansuunta /

collarband / pied de col / kraagstaander / listino collo

tira cuello / kragstånd / kravestand / kauluri /K

RA

GE

NS

TE

G

СТ

ОЙ

КА

ВО

РО

ТН

ИК

А

34

19

linin

g / d

oubl

ure

/ voe

ring

/ fod

era

forr

o / f

oder

/ fó

r / v

uori

/

FU

TT

ER

ПО

ДК

ЛА

ДК

А

/ on

the

fold

Xne

lla r

ipie

gatu

ra d

ella

sto

ffa /

con

cant

o do

blad

oda

ns la

pliu

re d

u tis

su /

tege

n de

sto

fvou

wIM

ST

OF

FB

RU

CH

ГИ

Б Т

КА

НИ

i tyg

vikn

inge

n / m

od s

toffo

ldka

nkaa

n ta

ittee

sta

/

34

44

40

42

36

38

A,B

34

FALTE

pleat / pli / plooi / piegapliegue / veck / læg

СКЛАДКА laskos /

34

7

HIER VERLÄNGERN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

pidennä tai lyhennä täst

her forlænges eller afkortes

förläng eller förkorta här

alargar o acortar aquí

lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkortenda qui allungare o accorciare

ODER KÜRZEN

8

18

AX2

FADENLAUF

drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting

trådretning / langansuunta /ДОЛЕВАЯ НИТЬ

17

44

43

lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /

FUTTER

ПОДКЛАДКА

UNTERES SEITLICHES VORDERTEILlower side front / côté devant inférieur / onderste zijvoorpand

alaosa /

davanti laterale inferiore / delantero lateral inferior / nedreНИЖНЯЯ БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ

sidstycke fram / nederste side forstykke / etusivukpl:n

22

8

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

bag. midte stoffold trådretning

middenachter center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil /

doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning /centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ keskitaka, kangastaite, langansuunta /

stofvouw draadrichting /

FALTEpleat / pli / plooi

veck / læg / laskosСКЛАДКА

piega / pliegue

7

ease

−in

/ sou

teni

r / i

nhou

den

mol

legg

iare

/ em

bebe

r / i

nhål

lnin

gE

INH

ALT

EN П

РИ

ПО

СА

ДИ

ТЬ

hold

til /

syö

tetä

än /

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN hie

r ve

rleng

en o

f ink

orte

nle

ngth

en o

r sh

orte

n he

re /

rallo

nger

ou

racc

ourc

ir ic

i /fö

rläng

elle

r fö

rkor

ta h

ärda

qui

allu

ngar

e o

acco

rcia

re /

alar

gar

o ac

orta

r aq

uí /

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

es /

pide

nnä

tai l

yhen

nä tä

stä

ДЕ

СЬ

УД

ЛИ

НИ

ТЬ

ИЛ

И У

КО

РО

ТИ

ТЬ

16

15

СП

ИН

КА

back

/ do

s / a

chte

rpan

d / d

ietr

o / e

spal

daba

ksty

cke

/ ryg

del /

taka

kpl /

CK

EN

TE

IL

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN hie

r ve

rleng

en o

f ink

orte

nle

ngth

en o

r sh

orte

n he

re /

rallo

nger

ou

racc

ourc

ir ic

i /fö

rläng

elle

r fö

rkor

ta h

ärda

qui

allu

ngar

e o

acco

rcia

re /

alar

gar

o ac

orta

r aq

uí /

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

es /

pide

nnä

tai l

yhen

nä tä

stä

ДЕ

СЬ

УД

ЛИ

НИ

ТЬ

ИЛ

И У

КО

РО

ТИ

ТЬ

234 / on the fold

Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM

ST

OF

FB

RU

CH

ГИ

Б Т

КА

НИ

i tygvikningen / mod stoffold

kankaan taitteesta /

44

40

42

3638

Größe/Taille/Size

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

pidennä tai lyhennä tästä /

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

A,B

СП

ИН

КА

back / dos / achterpand / dietro / espaldabakstycke / rygdel / takakpl /

CK

EN

TE

IL

ease−in / soutenir / inhouden / molleggiare / em

beber

inhållning / hold til / syötetään /

EIN

HA

LTE

N

ПР

ИП

ОС

АД

ИТ

Ь

8

2

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

pidennä tai lyhennä tästä /

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

3RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

bag. midte stoffold trådretning

middenachtercenter back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil /

doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning /centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬkeskitaka, kangastaite, langansuunta /

stofvouw draadrichting /

34

7

Grö

ße/

Tai

lle/S

ize

78

A

34 −

44

X 2U

MB

RU

CH

dobl

ez /

vikn

ing

/ om

buk

/ tai

te /

fold

/ pl

iure

/ vo

uw /

ripie

gatu

ra СГ

ИБ

43

FA

DE

NLA

UF

ДО

ЛЕ

ВА

Я Н

ИТ

Ь

stra

ight

gra

in /

droi

t fil

/ dra

adric

htin

g / d

ritto

filo

/ sen

tido

hilo

tråd

riktn

ing

/ trå

dret

ning

/ la

ngan

suun

ta /

14w

elt /

pat

te /

patje

/ pa

ttina

/ ta

peta

/ st

olpe

liste

/ ta

skun

suuk

aita

le /

PA

TT

E

ЛИ

СТ

ОЧ

КА

Kontrollquadrat / test square

HIERVERLÄNGERNODER KÜRZEN

7 8

lining / doublure / voeringfodera / forro / foder

FUTTER

ПОДКЛАДКАfór / vuori /

A,B

42

36

38

Größe/Taille/Size

19

40

44

FA

DE

NLA

UF

dritt

ofilo

/ se

ntid

o hi

lo /

tråd

riktn

ing

stra

ight

gra

in /

droi

t fil

/ dra

adric

htin

g

tråd

retn

ing

/ lan

gans

uunt

a /

ДО

ЛЕ

ВА

Я Н

ИТ

Ь

X2

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬpidennä tai lyhennä täst

her forlænges eller afkortesförläng eller förkorta häralargar o acortar aquí

lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkorten

da qui allungare o accorciare

14

43

VORDERTEIL

ПЕРЕД,ПОЛОЧКАetukpl /delantero / framstycke / forstykkefront / devant / voorpand / davanti

34

18

16

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

pidennä tai lyhennä tästä /

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

A

20side panel / pièce côté / zijpand / parte laterale / pieza lateral

sidstycke (siddel) / sidedel / sivukpl /

SE

ITE

NT

EIL

БО

КО

ВА

Я Ч

АС

ТЬ

34

44

34Größe/Taille/Size

38

36

42

40

44

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

pidennä tai lyhennä tästä /

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

X2

A,B

Seitenlänge / side length

12

15

34−38

14

FADENLAUF

drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

lining / doublure / voeringfodera / forro / foder

FU

TT

ER

ПО

ДК

ЛА

ДК

Аfór / vuori /

87

34

44

34

44

40

42

36

38

Größe/Taille/Size 34

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta härhier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

FADENLAUF / straight grain

drittofilo / sentido hilo

ДОЛЕВАЯ НИТЬlangansuunta /

droit−fil / draadrichting

trådriktning / trådretning

43 3

/ on

the

fold

Xne

lla ri

pieg

atur

a de

lla s

toffa

/ co

n ca

nto

dobl

ado

dans

la p

liure

du

tissu

/ te

gen

de s

tofv

ouw

IM S

TOFF

BR

UC

H

ГИБ

ТК

АН

И

i tyg

vikn

inge

n / m

od s

toffo

ld

kank

aan

taitt

eest

a / 3

13

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite

doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.

centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior

milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting

center back fold straight grain / pliure du tissu

langansuunta /

4

34

Größe/Taille/Size

7

38

36

42

40

44

KR

AG

EN

krag

e / k

rave

/ ka

ulus

/

colla

r / c

ol /

kraa

g / c

olle

tto /

cuel

lo

ВО

РО

ТН

ИК

B

87

16

X2

A,B

2

side panel / pièce côté / zijpand / partelaterale / pieza lateral / sidstycke (siddel)

SE

ITE

NT

EIL

БО

КО

ВА

Я Ч

АС

ТЬ

sidedel / sivukpl /

8

1

34 − 44Größe/Taille/Size

7 8

ASTOFF / fabric

tissu / stof / stoffa / telatyg / stof / kangas /

2 XFUTTER / lining

doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /

ТКАНЬ

ПОДКЛАДКА

FA

DE

NLA

UF

ДО

ЛЕ

ВА

Я Н

ИТ

Ь

stra

ight

gra

in /

droi

t fil

/ dra

adric

htin

g / d

ritto

filo

/ sen

tido

hilo

tråd

riktn

ing

/ trå

dret

ning

/ la

ngan

suun

ta /

43

TASCHENBEUTEL

sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåsepocket pouch / fond de poche / binnenzak

МЕШКОВИНА КАРМАНАiommepose / taskupussi /

15

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

ЬИ

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

pide

nnä

tai l

yhen

nä tä

st

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

es

förlä

ng e

ller

förk

orta

här

alar

gar

o ac

orta

r aq

leng

then

or

shor

ten

here

rallo

nger

ou

racc

ourc

ir ic

ihi

er v

erle

ngen

of i

nkor

ten

da q

ui a

llung

are

o ac

corc

iare

OD

ER

RZ

EN

7

38

34−38

2

A

FADENLAUF / straight grain

drittofilo / sentido hilo

ДОЛЕВАЯ НИТЬlangansuunta /

droit−fil / draadrichting

trådriktning / trådretning

34

34

44

trabilla / sleif (hälla) / stroptab / bride / lusje / linguetta−

passante

RIE

GE

L

ПО

ГО

Н,Х

ЛЯ

СТ

ИК

tamppi /

4X

138

7

12

34

VO

RD

ER

E M

ITTE

forr

. mid

te /

etuk

eski

koht

a

cent

ro a

nter

ior /

mitt

fram

ЛИ

НИ

Я С

ЕР

ЕД

ИН

Ы П

ЕР

ЕД

А

mid

denv

oor /

cen

tro d

avan

ti

cent

er fr

ont /

mili

eu d

evan

t

CK

W. M

ITT

E S

TO

FF

BR

UC

H F

AD

EN

LAU

F

ЗА

ДН

ЯЯ

СЕ

РЕ

ДИ

НА

СГ

ИБ

ДО

ЛЕ

ВА

Я Н

ИТ

Ь

mid

te s

toffo

ld tr

ådre

tnin

g / k

eski

taka

, kan

gast

aite

dobl

ez s

entid

o hi

lo /

mitt

bak

tygv

ikni

ng tr

ådrik

tnin

g / b

ag.

cent

ro d

ietr

o rip

iega

tura

sto

ffa d

ritto

filo

/ med

io p

oste

rior

mili

eu d

os d

roit

fil /

mid

dena

chte

r st

ofvo

uw d

raad

richt

ing

cent

er b

ack

fold

str

aigh

t gra

in /

pliu

re d

u tis

sula

ngan

suun

ta /

3

44

4

/ on the fold

X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

IM STOFFBRUCH

2 СГИБ ТКАНИ

i tygvikningen / mod stoffold

kankaan taitteesta /

A

87

44

4042

36 34

Grö

ße/

Tai

lle/S

ize

7

38

12

34

/ on the fold

Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM

ST

OF

FB

RU

CH

ГИ

Б Т

КА

НИ

i tygvikningen / mod stoffold

kankaan taitteesta / 3

8

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬmidte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite

doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posteriormilieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting

center back fold straight grain / pliure du tissu

langansuunta /

4

3444

44

A,B

118

7

ОБ

ТА

ЧК

А Г

ОР

ЛО

ВИ

НЫ

СП

ИН

КИ

back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego

dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning

CK

RT

IGE

R B

ES

AT

Z

takasisävara /

36

42 4044

7

5 8

A

4

X 2

Größe/Taille/Size

435

UN

TE

RE

S S

EIT

LIC

HE

S V

OR

DE

RT

EIL

low

er s

ide

fron

t / c

ôté

deva

nt in

férie

ur /

onde

rste

zijv

oorp

and

alao

sa /

dava

nti l

ater

ale

infe

riore

/ de

lant

ero

late

ral i

nfer

ior

/ ned

reН

ИЖ

НЯ

Я Б

ОК

ОВ

АЯ

ЧА

СТ

Ь П

ЕР

ЕД

А,П

ОЛ

ОЧ

КИ

sids

tyck

e fr

am /

nede

rste

sid

e fo

rsty

kke

/ etu

sivu

kpl:n

cent

er b

ack

/ mili

eu d

os /

mid

dena

chte

r

cent

ro d

ietr

o / c

entr

o po

st. /

mitt

bak

/ ba

g.

CK

RT

IGE

MIT

TE

ЗА

ДН

ЯЯ

СЕ

РЕ

ДИ

НА

mid

te /

taka

kesk

ikoh

ta /

FADENLAUF

drittofilo / sentido hilo / trådriktning

straight grain / droit fil / draadrichtingtrådretning / langansuunta /ДОЛЕВАЯ НИТЬ

34

34

36

42

40

44

38

Größe/Taille/Size

UNTERES MITTLERES VORDERTEIL

delantero central inferior / nedre mittvåd fram

lower center front / milieu devant inférieuronderste middenvoorpand / davanti centrale inferiore

nederste midt. forstykke / etukeskikpl:n alaosaНИЖНЯЯ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ

21FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /

34

17

X2

lining / doublure / voeringfodera / forro / foder

FUTTER

ПОДКЛАДКАfór / vuori /

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

pidennä tai lyhennä täst

her forlænges eller afkortes

förläng eller förkorta här

alargar o acortar aquí

lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkorten

da qui allungare o accorciare

OD

ER

RZ

EN

8

A

7

19

20

678

AX

2

44

40

42

36

38

78

X1

A,B

44

40

42

36

38

UM

BR

UC

H

doblez / vikning / ombuk / taite /

fold / pliure / vouw / ripiegaturaС

ГИ

Б

7FA

DE

NLA

UF

drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting

trådretning / langansuunta /Д

ОЛ

ЕВ

АЯ

НИ

ТЬ

43

34

HIERVERLÄNGERN

ODERKÜRZEN

UN

TE

RT

RIT

Tunderlap / sous−

patte / onderslag / sormonto

inferiore / pata inferior / underlägg / underfaldП

РИ

ПУ

СК

ПО

Д З

АС

ТЕ

ЖК

Уpiilovara /

HIERVERLÄNGERN

ODERKÜRZEN

B

HIER VERLÄNGERN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬИЛИ УКОРОТИТЬ

pidennä tai lyhennä tästher forlænges eller afkortes

förläng eller förkorta häralargar o acortar aquí

lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkorten

da qui allungare o accorciare

ODER KÜRZEN

7

A

4

Größe/Taille/Size

534

5

abertura / sprund / slidshalkio /

SCHLITZ

ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

slit / fente / split / apertura

kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna /

edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro / canto

RECHTS KANTE

ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ

derecho

TA

ILLEw

aist / taille / taillevita / contorno

ТА

ЛИ

Я

cintura / midje / talje

vyötärö /

LINKS BESATZ UMBRUCH

vasen sisävara taite /

doblez vista izquierda / vänster infodring vikning / venstre belægning ombuk

left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw / ripiegatura

ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ

ripiego a sinistra

RECHTS BESATZ UMBRUCH

ripiego a destrahöger infodring vikning / sida belægning ombuk

right facing fold / pliure parementure droite / rechts beleg vouw / ripiegatura

ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ

/ doblez vista derechaoikea sisävara taite /

3

center back / milieu dos / middenachtercentro dietro / centro post. / mitt bak / bag.

RÜCKWÄRTIGE MITTE

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНАmidte / takakeskikohta /

FADENLAUF

drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting

trådretning / langansuunta /ДОЛЕВАЯ НИТЬ

LINKS KANTEleft edge / bord à gauche / linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdokant−vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ

UN

TE

RE

S R

ÜC

KE

NT

EIL

dietro inferiore / espalda inferior / nedre bakstyckelow

er back / pièce inférieure dos / onderste achterpand

nederste rygdel / alimm

. takakpl /Н

ИЖ

НЯ

Я Ч

АС

ТЬ

СП

ИН

КИ

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta härhier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

4

lining / doublure / voering / fodera

forro / foder / fór / vuori /

FUTTER

ПОДКЛАДКА

UNTERES RÜCKENTEIL

dietro inferiore / espalda inferior / nedre bakstycke

lower back / pièce inférieure dos / onderste achterpand

nederste rygdel / alimm. takakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ

23

3

44

40

42

36

38

Grö

ße/

Tai

lle/S

ize

34

18

FA

DE

NLA

UF

ДО

ЛЕ

ВА

Я Н

ИТ

Ь

stra

ight

gra

in /

droi

t fil

/ dra

adric

htin

g / d

ritto

filo

/ sen

tido

hilo

tråd

riktn

ing

/ trå

dret

ning

/ la

ngan

suun

ta /

X2A

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

slit

/ fen

te /

split

/ ap

ertu

ra /

aber

tura

spru

nd /

slid

s / h

alki

o /

SC

HLI

TZ

ШЛ

ИЦ

А,

РА

ЗР

ЕЗ

44

18

TASCHENBEUTELANSATZ

del fondo bolsillo / fickpåse fastsättning / lommepose tilsætning

pocket piece attachment / montage du fond de pocheaanzet zakdeel / attaccatura sacchetto tasca / aplicaciòn

taskupussi kiinnity /ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ МЕШКОВИНЫ КАРМАНА

34

RECHTS ANSTOSSright placement / ligne de raccord à droite

rechts aansluitlijn / linea d’incontro a destra

ПРАВАЯ СТОРОНА ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ

linea de tope derecha / höger placeringslinjesida kantlinje / oikea kohdistuviiva

8

LIN

KS

KA

NT

E

left

edge

/ bo

rd à

gau

che

/ lin

kerk

ant /

bor

do s

inis

tro

/ can

to iz

quie

rdo

kant

−vän

ster

sid

a / i

ven

stre

sid

e ka

nt /

vase

n re

una

ЕВ

АЯ

СТ

ОР

ОН

А К

РА

Й

7

34

34

VO

RD

ER

ER

BE

SA

TZ

ripie

go d

avan

ti / v

ista

ant

erio

r / i

nfod

ring

fram

fron

t fac

ing

/ par

emen

ture

dev

ant /

voo

rbel

eg

ПО

ДБ

ОР

Тfo

rr. b

elæ

gnin

g / e

tusi

säva

ra /

B

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ьpi

denn

ä ta

i lyh

ennä

täst

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

esfö

rläng

elle

r fö

rkor

ta h

äral

arga

r o

acor

tar

aquí

leng

then

or

shor

ten

here

rallo

nger

ou

racc

ourc

ir ic

ihi

er v

erle

ngen

of i

nkor

ten

da q

ui a

llung

are

o ac

corc

iare

20

HIE

RV

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

9.

3

A

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ьpi

denn

ä ta

i lyh

ennä

täst

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

esfö

rläng

elle

r fö

rkor

ta h

äral

arga

r o

acor

tar

aquí

leng

then

or

shor

ten

here

rallo

nger

ou

racc

ourc

ir ic

ihi

er v

erle

ngen

of i

nkor

ten

da q

ui a

llung

are

o ac

corc

iare

34

410 78

A,B

X 2

40

42

36

38

44

8

8

oike

a re

una

/ПР

АВ

АЯ

СТ

ОР

ОН

А С

РЕ

З,К

РА

Й

RE

CH

TS

KA

NT

E

kant

−hög

er s

ida

/ i h

øjre

sid

e ka

nt

rech

terk

ant /

bor

do d

estr

o / c

anto

der

echo

edge

on

right

hand

sid

e / b

ord

à dr

oite

44

9f 9f

9g 9g

9h 9h

5d 5d

7d 7d

7e 7e

7g

5e 5e

7f

3e 3e

1e 1e 1g 1g

5g

6e

7c

6e

6d

6d

9a 9a

5c5c

5b

5a5a

4e

9b 9b

4e

3d

6c

6c

3d

3c

9c 9c

3c

9d 9d

3b3b

4d

4d4c

6b6a

4c

7f

7g

7h 7h

1f 1f

2f

2f 2g

2g

4b4a

2h

2h

1h 1h

4b

2j

2j

4a

3a3a

2e

3f 3f

4f 4g

4f 4g

7b

4h

4h 4j

4j

3g 3g

3h 3h

2e2d

5f 5f5g

5h 5h

6f 6g

6f 6g

6h

6h

7a7a

7b 7c

6j

6j

2d

1d1d

9e9e

1c1c

2c

2c

6b6a

2b

2b2a

2a

1a

1b 1b

5b

1a

8f 8g

8f 8g

8h

8h 8j

8j8a 8b

8a 8b

8c

8c 8d

8d

8e

8e

2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KGMod.7348 A5 C

10 cm (4 inches)

burda Download−Schnitt

Modell 7348 Bogen A

Copyright 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.

HIERVERLÄNGERNODER KÜRZEN

7 8

lining / doublure / voeringfodera / forro / foder

FUTTER

ПОДКЛАДКАfór / vuori /

A,B

19

FA

DE

NLA

UF

dritt

ofilo

/ se

ntid

o hi

lo /

tråd

riktn

ing

stra

ight

gra

in /

droi

t fil

/ dra

adric

htin

g

tråd

retn

ing

/ lan

gans

uunt

a /

ДО

ЛЕ

ВА

Я Н

ИТ

Ь

X2

14

43

VORDERTEIL

ПЕРЕД,ПОЛОЧКАetukpl /delantero / framstycke / forstykkefront / devant / voorpand / davanti

182a

1a

2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KGMod.7348 A5 C

A,BX2

1VORDERTEIL

framstycke / forstykke / etukpl /front / devant / voorpand / davanti / delantero

ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

8473

1

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

pidennä tai lyhennä tästä /

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

2b

1a

1b

6.

A

A

VO

RD

ER

E M

ITT

E

forr

. mid

te /

etuk

eski

koht

ace

ntro

ant

erio

r / m

itt fr

am

ЛИ

НИ

Я С

ЕР

ЕД

ИН

Ы П

ЕР

ЕД

А

mid

denv

oor

/ cen

tro

dava

nti

cent

er fr

ont /

mili

eu d

evan

t

A

FA

DE

NLA

UF

/ st

raig

ht g

rain

dritt

ofilo

/ se

ntid

o hi

lo

ДО

ЛЕ

ВА

Я Н

ИТ

Ьla

ngan

suun

ta /

droi

t−fil

/ dr

aadr

icht

ing

tråd

riktn

ing

/ trå

dret

ning

20side panel / pièce côté / zijpand / parte laterale / pieza lateral

sidstycke (siddel) / sidedel / sivukpl /

SE

ITE

NT

EIL

БО

КО

ВА

Я Ч

АС

ТЬ

34

X2

A,B

FADENLAUF

drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

lining / doublure / voeringfodera / forro / foder

FU

TT

ER

ПО

ДК

ЛА

ДК

Аfór / vuori /

87

1c

2c

1b

1073480 5

44

34Größe/Taille/Size

38

36

42

40

44

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

pidennä tai lyhennä tästä /

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

12

15

34−38

14

34

2d

1d

1c

44

34

34Größe/Taille/Size

3836

42

4010

11

11

10

34−

38

44

FADENLAUF

drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting

trådretning / langansuunta /ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1e

2e

1d

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ьpi

denn

ä ta

i lyh

ennä

täst

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

esfö

rläng

elle

r fö

rkor

ta h

äral

arga

r o

acor

tar

aquí

leng

then

or

shor

ten

here

rallo

nger

ou

racc

ourc

ir ic

ihi

er v

erle

ngen

of i

nkor

ten

da q

ui a

llung

are

o ac

corc

iare

OD

ER

RZ

EN

1e 1f

2f

34−38

1111

12

9

78

ST

OF

F /

fabr

ictis

su /

stof

/ st

offa

/ te

laty

g / s

tof /

kan

gas

/

2X

FU

TT

ER

/ lin

ing

doub

lure

/ vo

erin

g / f

oder

afo

rro

/ fod

er /

fór

/ vuo

ri /Т

КА

НЬ

ПО

ДК

ЛА

ДК

А

A,B 4

3НИ

ЖН

ЯЯ

ЧА

СТ

Ь Р

УК

АВ

Аæ

rme

/ hih

an a

lakp

l /

UN

TE

RM

EL

sotto

man

ica

/ man

ga in

ferio

r / u

nder

ärm

/ un

der−

unde

r sl

eeve

/ de

ssou

s de

man

che

/ ond

erm

ouw

1g1f

2g

44 34

FADENLAUF / straight grain

drittofilo / sentido hilo

ДОЛЕВАЯ НИТЬlangansuunta /

droit−fil / draadrichting

trådriktning / trådretning

43 3

X2

A,B

side panel / pièce côté / zijpand / partelaterale / pieza lateral / sidstycke (siddel)

SE

ITE

NT

EIL

БО

КО

ВА

Я Ч

АС

ТЬ

sidedel / sivukpl /

87

1g

2h

1h

44

34

44

40

42

36

38

Größe/Taille/Size 34

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta härhier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

2

1

34−38

2

12

1h

2j

STEHKRAGEN

pystykaulus / ВОРОТНИК-СТОЙКА

cuello de tira / ståkrage / ståkrave

staande kraag / collo alla coreana

standing collar / col officier

42

36

38

Größe/Taille/Size

40

44

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬpidennä tai lyhennä täst

her forlænges eller afkortesförläng eller förkorta häralargar o acortar aquí

lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkorten

da qui allungare o accorciare

34

18

16

34

CK

W. M

ITT

E S

TO

FF

BR

UC

H F

AD

EN

LAU

F

ЗА

ДН

ЯЯ

СЕ

РЕ

ДИ

НА

СГ

ИБ

ДО

ЛЕ

ВА

Я Н

ИТ

Ь

mid

te s

toffo

ld tr

ådre

tnin

g / k

eski

taka

, kan

gast

aite

dobl

ez s

entid

o hi

lo /

mitt

bak

tygv

ikni

ng tr

ådrik

tnin

g / b

ag.

cent

ro d

ietr

o rip

iega

tura

sto

ffa d

ritto

filo

/ med

io p

oste

rior

mili

eu d

os d

roit

fil /

mid

dena

chte

r st

ofvo

uw d

raad

richt

ing

cent

er b

ack

fold

str

aigh

t gra

in /

pliu

re d

u tis

sula

ngan

suun

ta /

3

44

4

A

87

44

4042

36 34

Grö

ße/

Tai

lle/S

ize

38

12

4a

3a

2a

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

pidennä tai lyhennä tästä /

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

34

Größe/Taille/Size

38

36

42

40

44

3

3

VO

RD

ER

E M

ITTE

forr

. mid

te /

etuk

eski

koht

a

cent

ro a

nter

ior /

mitt

fram

ЛИ

НИ

Я С

ЕР

ЕД

ИН

Ы П

ЕР

ЕД

А

mid

denv

oor /

cen

tro d

avan

ti

cent

er fr

ont /

mili

eu d

evan

t

/ on the fold

X nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

IM STOFFBRUCH

2 СГИБ ТКАНИ

i tygvikningen / mod stoffold

kankaan taitteesta /

7

3b

4b

3a

2b

7

A

3c

3b

4c

2c

R

www.burdastyle.de

4

lining / doublure / voering / fodera

forro / foder / fór / vuori /

FUTTER

ПОДКЛАДКА

UNTERES RÜCKENTEIL

dietro inferiore / espalda inferior / nedre bakstycke

lower back / pièce inférieure dos / onderste achterpand

nederste rygdel / alimm. takakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ СПИНКИ

23

3

X2A

87

3d

3c

4d

2d

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite

doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.

centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior

milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting

center back fold straight grain / pliure du tissu

langansuunta /

34

Größe/Taille/Size

38

36

42

40

44

cent

er b

ack

/ mili

eu d

os /

mid

dena

chte

r

cent

ro d

ietr

o / c

entr

o po

st. /

mitt

bak

/ ba

g.

CK

RT

IGE

MIT

TE

ЗА

ДН

ЯЯ

СЕ

РЕ

ДИ

НА

mid

te /

taka

kesk

ikoh

ta /

3e

4e

3d

2e

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

pidennä tai lyhennä tästä /

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

3e

2f

3f

4f

40

42

36

38

Größe/Taille/Size

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /

7

44

8

A,B

ST

OF

F / fabric

tissu / stof / stoffa / telatyg / stof / kangas /

2X

FU

TT

ER

/ liningdoublure / voering / fodera

forro / foder / fór / vuori /

ТК

АН

Ь

ПО

ДК

ЛА

ДК

А

4

83

34

OB

ER

ÄR

ME

L

overærm

e / hihan yläkpl /В

ЕР

ХН

ЯЯ

ЧА

СТ

Ь Р

УК

АВ

А

sopramm

anica / manga superior / överärm

upper sleeve / dessus de manche / bovenm

ouw

2g

3f

4g

3g

1 1

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN hier verlengen of inkorten

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici /förläng eller förkorta här

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí /her forlæ

nges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä /З

ДЕ

СЬ

УД

ЛИ

НИ

ТЬ

ИЛ

И У

КО

РО

ТИ

ТЬ

ease−in / soutenir / inhouden

molleggiare / em

beber / inhållning

EINHALTEN

ПРИ

ПО

САД

ИТЬ

hold til / syötetään /

10

2h

4h

3g

3h

Knopf oder Druckknopf

Repère de début ou de fin de fente.

Knopfloch

Button or Snap

Poser les plis dans le sens des flèches.

Buttonhole

knoop of druckknoop

knoopsgat

Marca para el principo o final de la abertura.Teken voor begin en einde spli.

Poner los pliegues segun la flecha.

Aanwijzing voor naad− en stiklijnen

inknip

Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.Embeber entre las estrellas.

EinschnittSlash

Plooien in richting van de pijl leggen.Montare le pieghe in direzione della freccia.

Falten werden in Pfeilrichtung gelegtPosition pleats in direction of arrow.

Laskos taitetaan nuolen suuntaan.Lägg vecken i pilriktningen.

Læg læggene i pilretninigen.

Tegn for slids begynder eller ender.

Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.Symbol indicating the beginning or end of vent.

Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.Markering för sprundets början eller slut.

Arricciare la stoffa fra le stelline.Froncer entre les astérisques.Zwischen den Sternen einreihen

Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres

Molleggiare la stoffa fra i punti.

Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.

Soutenir entre les points.

Embeber entre los puntos.

Zwischen den Punkten einhalten.

Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos

Rynk imellen stjernerne.

Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat

Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn

Symbol for seam and stitching lines.

naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen

Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.

I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme.

aufeinander. together.

identiques coincident.getallen op elkaar leggen.

números conciden.

päällekkäin.

I nr. uguali devono combaciare.

Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impunturaRemarque concernant les lignes de couture et de piqûre.Hinweis auf Naht− und Stepplinien.

Hänvisning till söm− och stickningslinjerIndicación para lineas de costura y de pespunte

Tegnforklaring

sauma− ja tikkausviivat

TeckenförklaringMerkkien selitykset

Key to symbolsZeichenerklärung

Spiegazione dei segniLégende

interpretación de los simbolosverklaring van de tekens

aperturaFente

AukkomerkkiUppklipp

Poimuta tähtien väliltä

Botón o broche de presión

OpskæringCorte

Knap eller trykknapNappi tai painonappi

OjalKnaphul

Bouton ou bouton−pression

Boutonnièreocchiello

bottone o automatico

KnapphålNapinläpi

knapp eller tryckknapp

Ease in between the dots.Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.

Hold til imellem prikkerne.Syötä pisteiden väliltä.

Gather between the stars.

Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАНРАСКЛАДКИ.

И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

ПУГОВИЦА/КНОПКА

ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

ПЕТЛЯ

МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ

Fadenlaufrichtung siehe ZuschneidepläneSee cutting diagrams for straight grain of fabric

Sens du droit−fil voir les plans de coupe

Draadrichting zie knipvoorbeeldenDrittofilo,v. schemi per il taglio

Dirección del hilo, véanse planos de corteTrådriktning se tillklippningsplanerna

Trådretning se klippeplanerLangansuunta, ks leikkuusuunnitelmat

ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

РАЗРЕЗА

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ

2j

4j3h

678

AX

243

UN

TE

RE

S R

ÜC

KE

NT

EIL

dietro inferiore / espalda inferior / nedre bakstyckelow

er back / pièce inférieure dos / onderste achterpand

nederste rygdel / alimm

. takakpl /Н

ИЖ

НЯ

Я Ч

АС

ТЬ

СП

ИН

КИ

5a

4a

6a

44

40

42

36

38

Größe/Taille/Size 34

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta härhier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

5a

4b

6b

5b

55

44

40

42

36

38

Grö

ße/

Tai

lle/S

ize

18

18

34

34

5c

5b

6c

4c

34

FA

DE

NLA

UF

ДО

ЛЕ

ВА

Я Н

ИТ

Ь

stra

ight

gra

in /

droi

t fil

/ dra

adric

htin

g / d

ritto

filo

/ sen

tido

hilo

tråd

riktn

ing

/ trå

dret

ning

/ la

ngan

suun

ta /

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

44

LIN

KS

KA

NT

E

left

edge

/ bo

rd à

gau

che

/ lin

kerk

ant /

bor

do s

inis

tro

/ can

to iz

quie

rdo

kant

−vän

ster

sid

a / i

ven

stre

sid

e ka

nt /

vase

n re

una

ЕВ

АЯ

СТ

ОР

ОН

А К

РА

Й

oike

a re

una

/ПР

АВ

АЯ

СТ

ОР

ОН

А С

РЕ

З,К

РА

Й

RE

CH

TS

KA

NT

E

kant

−hög

er s

ida

/ i h

øjre

sid

e ka

nt

rech

terk

ant /

bor

do d

estr

o / c

anto

der

echo

edge

on

right

hand

sid

e / b

ord

à dr

oite

5d

6d

5c

4d

/ on

the

fold

Xne

lla ri

pieg

atur

a de

lla s

toffa

/ co

n ca

nto

dobl

ado

dans

la p

liure

du

tissu

/ te

gen

de s

tofv

ouw

IM S

TOFF

BR

UC

H

ГИБ

ТК

АН

И

i tyg

vikn

inge

n / m

od s

toffo

ld

kank

aan

taitt

eest

a / 3

13

4

7

KR

AG

EN

krag

e / k

rave

/ ka

ulus

/

colla

r / c

ol /

kraa

g / c

olle

tto /

cuel

lo

ВО

РО

ТН

ИК

B

87

16

slit

/ fen

te /

split

/ ap

ertu

ra /

aber

tura

spru

nd /

slid

s / h

alki

o /

SC

HLI

TZ

ШЛ

ИЦ

А,

РА

ЗР

ЕЗ

5d

5e

6e

4e

17/ on the fold

Xnella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM

ST

OF

FB

RU

CH

ГИ

Б Т

КА

НИ

i tygvikningen / mod stoffold

kankaan taitteesta /

34

34

44

38

36

42

13

40

44

B8

7

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬmidte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaitedoblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posteriormilieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichtingcenter back fold straight grain / pliure du tissu

langansuunta /

collarband / pied de col / kraagstaander / listino collo

tira cuello / kragstånd / kravestand / kauluri /K

RA

GE

NS

TE

G

СТ

ОЙ

КА

ВО

РО

ТН

ИК

А

34

Grö

ße/

Tai

lle/S

ize

78

A

34 −

44

X 2U

MB

RU

CH

dobl

ez /

vikn

ing

/ om

buk

/ tai

te /

fold

/ pl

iure

/ vo

uw /

ripie

gatu

ra СГ

ИБ

43

FA

DE

NLA

UF

ДО

ЛЕ

ВА

Я Н

ИТ

Ь

stra

ight

gra

in /

droi

t fil

/ dra

adric

htin

g / d

ritto

filo

/ sen

tido

hilo

tråd

riktn

ing

/ trå

dret

ning

/ la

ngan

suun

ta /

14w

elt /

pat

te /

patje

/ pa

ttina

/ ta

peta

/ st

olpe

liste

/ ta

skun

suuk

aita

le /

PA

TT

E

ЛИ

СТ

ОЧ

КА

5e

4f

5f

6f

34 − 44Größe/Taille/Size

7 8

ASTOFF / fabric

tissu / stof / stoffa / telatyg / stof / kangas /

2 XFUTTER / lining

doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /

ТКАНЬ

ПОДКЛАДКА

FA

DE

NLA

UF

ДО

ЛЕ

ВА

Я Н

ИТ

Ь

stra

ight

gra

in /

droi

t fil

/ dra

adric

htin

g / d

ritto

filo

/ sen

tido

hilo

tråd

riktn

ing

/ trå

dret

ning

/ la

ngan

suun

ta /

43

TASCHENBEUTEL

sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåsepocket pouch / fond de poche / binnenzak

МЕШКОВИНА КАРМАНАiommepose / taskupussi /

15

5g

4g

5f

6g

7

HIER VERLÄNGERN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

pidennä tai lyhennä täst

her forlænges eller afkortes

förläng eller förkorta här

alargar o acortar aquí

lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkortenda qui allungare o accorciare

ODER KÜRZEN

8

AX2

43

lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /

FUTTER

ПОДКЛАДКА

UNTERES SEITLICHES VORDERTEILlower side front / côté devant inférieur / onderste zijvoorpand

alaosa /

davanti laterale inferiore / delantero lateral inferior / nedreНИЖНЯЯ БОКОВАЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ

sidstycke fram / nederste side forstykke / etusivukpl:n

22

4h

5g

5h

6h

34

/ on the fold

Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM

ST

OF

FB

RU

CH

ГИ

Б Т

КА

НИ

i tygvikningen / mod stoffold

kankaan taitteesta / 3

8

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬmidte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite

doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posteriormilieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting

center back fold straight grain / pliure du tissu

langansuunta /

4

3444

44

A,B

118

7

ОБ

ТА

ЧК

А Г

ОР

ЛО

ВИ

НЫ

СП

ИН

КИ

back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego

dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning

CK

RT

IGE

R B

ES

AT

Z

takasisävara /

44

40

42

36

38

UM

BR

UC

H

doblez / vikning / ombuk / taite /

fold / pliure / vouw / ripiegaturaС

ГИ

Б

34

HIERVERLÄNGERN

ODERKÜRZEN

HIERVERLÄNGERN

ODERKÜRZEN

7

4j

5h

6j

LINKS BESATZ UMBRUCH

vasen sisävara taite /

doblez vista izquierda / vänster infodring vikning / venstre belægning ombuk

left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw / ripiegatura

ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ

ripiego a sinistra

RECHTS BESATZ UMBRUCH

ripiego a destrahöger infodring vikning / sida belægning ombuk

right facing fold / pliure parementure droite / rechts beleg vouw / ripiegatura

ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ

/ doblez vista derechaoikea sisävara taite /

RECHTS ANSTOSSright placement / ligne de raccord à droite

rechts aansluitlijn / linea d’incontro a destra

ПРАВАЯ СТОРОНА ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ

linea de tope derecha / höger placeringslinjesida kantlinje / oikea kohdistuviiva

6a

7a

8a

abertura / sprund / slidshalkio /

SCHLITZ

ШЛИЦА, РАЗРЕЗ

slit / fente / split / apertura

kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna /

edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro / canto

RECHTS KANTE

ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ

derecho

TA

ILLEw

aist / taille / taillevita / contorno

ТА

ЛИ

Я

cintura / midje / talje

vyötärö /

center back / milieu dos / middenachtercentro dietro / centro post. / mitt bak / bag.

RÜCKWÄRTIGE MITTE

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНАmidte / takakeskikohta /

LINKS KANTEleft edge / bord à gauche / linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdokant−vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /

6b

7b7a

8b

6c

7b 7c

8c

234 / on the fold

Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM

ST

OF

FB

RU

CH

ГИ

Б Т

КА

НИ

i tygvikningen / mod stoffold

kankaan taitteesta /

44

40

42

3638

Größe/Taille/Size

A,B

СП

ИН

КА

back / dos / achterpand / dietro / espaldabakstycke / rygdel / takakpl /

CK

EN

TE

IL

8

2

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

pidennä tai lyhennä tästä /

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

bag. midte stoffold trådretning

middenachtercenter back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil /

doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning /centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬkeskitaka, kangastaite, langansuunta /

stofvouw draadrichting /

34

7

7d

7c

6d

8d

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

pidennä tai lyhennä tästä /

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

ease−in / soutenir / inhouden / molleggiare / em

beber

inhållning / hold til / syötetään /

EIN

HA

LTE

N

ПР

ИП

ОС

АД

ИТ

Ь

3

7d

7e

6e

8e

TA

ILLE

wai

st /

taill

e / t

aille

/ vi

taco

ntor

no /

cint

ura

/ mid

jeТ

АЛ

ИЯ

talje

/ vy

ötär

ö /

6.4

PATTENANSATZ

tilsætning / taskulistan kiinnity /

welt attachment / patte ligne de montage / aanzet zakstrook

ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ ЛИСТОЧКИ

attaccatura pattina / aplicaciòn tapeta / stolpens fastsättning / listens

7e

7f

6f

8f

VORDERE MITTE

mitt fram / forr. midte / etukeskikohta

center front / milieu devant / middenvoor

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

centro davanti / centro anterior

AX 2

UN

TE

RE

S M

ITT

LER

ES

VO

RD

ER

TE

ILlo

wer

cen

ter

fron

t / m

ilieu

dev

ant i

nfér

ieur

/ on

ders

tem

idde

nvoo

rpan

d / d

avan

ti ce

ntra

le in

ferio

re /

dela

nter

o ce

ntra

l

etus

kesk

ikpl

:n a

laos

a /

НИ

ЖН

ЯЯ

СР

ЕД

НЯ

Я Ч

АС

ТЬ

ПЕ

РЕ

ДА

,ПО

ЛО

ЧК

И

infe

rior

/ ned

re m

ittvå

d fr

am /

nede

rste

mid

t. fo

rsty

kke

87

4

44

40

42

36

38

43

FADENLAUF

drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting

trådretning / langansuunta /ДОЛЕВАЯ НИТЬ

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

es /

pide

nnä

tai l

yhen

nä tä

stal

arga

r o

acor

tar

aquí

/ fö

rläng

elle

r fö

rkor

ta h

ärhi

er v

erle

ngen

of i

nkor

ten

/ da

qui a

llung

are

o ac

corc

iare

leng

then

or

shor

ten

here

/ ra

llong

er o

u ra

ccou

rcir

ici

7g

7f

6g

8g

Seitenlänge / side length

Kontrollquadrat / test squareGröße/Taille/Size

FA

DE

NLA

UF

dritt

ofilo

/ se

ntid

o hi

lo /

tråd

riktn

ing

stra

ight

gra

in /

droi

t fil

/ dra

adric

htin

gtr

ådre

tnin

g / l

anga

nsuu

nta

ОЛ

ЕВ

АЯ

НИ

ТЬ

9.

34

34

1817

44

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length

7g

7h

6h

8h

10 cm (4 inches)

78

X1

A,B

7FA

DE

NLA

UF

drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting

trådretning / langansuunta /Д

ОЛ

ЕВ

АЯ

НИ

ТЬ

43

UN

TE

RT

RIT

Tunderlap / sous−

patte / onderslag / sormonto

inferiore / pata inferior / underlägg / underfaldП

РИ

ПУ

СК

ПО

Д З

АС

ТЕ

ЖК

Уpiilovara /

B

7h

6j

8j

34

UNTERES MITTLERES VORDERTEIL

delantero central inferior / nedre mittvåd fram

lower center front / milieu devant inférieuronderste middenvoorpand / davanti centrale inferiore

nederste midt. forstykke / etukeskikpl:n alaosaНИЖНЯЯ СРЕДНЯЯ ЧАСТЬ ПЕРЕДА,ПОЛОЧКИ

21

X2

lining / doublure / voeringfodera / forro / foder

FUTTER

ПОДКЛАДКАfór / vuori /

8

A

7

20

34

HIE

RV

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

34

40

42

36

38

44

8

8

44

9a

8a

36

42

40

44

38

Größe/Taille/Size

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /

34

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

pidennä tai lyhennä täst

her forlænges eller afkortes

förläng eller förkorta här

alargar o acortar aquí

lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkorten

da qui allungare o accorciare

OD

ER

RZ

EN

VO

RD

ER

ER

BE

SA

TZ

ripie

go d

avan

ti / v

ista

ant

erio

r / i

nfod

ring

fram

fron

t fac

ing

/ par

emen

ture

dev

ant /

voo

rbel

eg

ПО

ДБ

ОР

Тfo

rr. b

elæ

gnin

g / e

tusi

säva

ra /

3

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ьpi

denn

ä ta

i lyh

ennä

täst

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

esfö

rläng

elle

r fö

rkor

ta h

äral

arga

r o

acor

tar

aquí

leng

then

or

shor

ten

here

rallo

nger

ou

racc

ourc

ir ic

ihi

er v

erle

ngen

of i

nkor

ten

da q

ui a

llung

are

o ac

corc

iare

410 78

A,B

X 2

9a

9b

8b

FADENLAUF

drittofilo / sentido hilo / trådriktningstraight grain / droit fil / draadrichting

trådretning / langansuunta /ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4244

45

FADENLAUF

drittofilo / sentido hilo / trådriktning

straight grain / droit fil / draadrichtingtrådretning / langansuunta /ДОЛЕВАЯ НИТЬ

1719

B

9b9c

8c

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

ЬИ

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

pide

nnä

tai l

yhen

nä tä

st

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

es

förlä

ng e

ller

förk

orta

här

alar

gar

o ac

orta

r aq

leng

then

or

shor

ten

here

rallo

nger

ou

racc

ourc

ir ic

ihi

er v

erle

ngen

of i

nkor

ten

da q

ui a

llung

are

o ac

corc

iare

OD

ER

RZ

EN

38 3640 Größe/Taille/Size34

TASCHENBEUTELANSATZ

del fondo bolsillo / fickpåse fastsättning / lommepose tilsætning

pocket piece attachment / montage du fond de pocheaanzet zakdeel / attaccatura sacchetto tasca / aplicaciòn

taskupussi kiinnity /ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ МЕШКОВИНЫ КАРМАНА

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ьpi

denn

ä ta

i lyh

ennä

täst

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

esfö

rläng

elle

r fö

rkor

ta h

äral

arga

r o

acor

tar

aquí

leng

then

or

shor

ten

here

rallo

nger

ou

racc

ourc

ir ic

ihi

er v

erle

ngen

of i

nkor

ten

da q

ui a

llung

are

o ac

corc

iare

9c9d

8d

7

5 8

AX 2 4

3

UN

TE

RE

S S

EIT

LIC

HE

S V

OR

DE

RT

EIL

low

er s

ide

fron

t / c

ôté

deva

nt in

férie

ur /

onde

rste

zijv

oorp

and

alao

sa /

dava

nti l

ater

ale

infe

riore

/ de

lant

ero

late

ral i

nfer

ior

/ ned

reН

ИЖ

НЯ

Я Б

ОК

ОВ

АЯ

ЧА

СТ

Ь П

ЕР

ЕД

А,П

ОЛ

ОЧ

КИ

sids

tyck

e fr

am /

nede

rste

sid

e fo

rsty

kke

/ etu

sivu

kpl:n

209.

A

9d

9e

8e

FALTEpleat / pli / plooi

veck / læg / laskosСКЛАДКА

piega / pliegue

ease

−in

/ sou

teni

r / i

nhou

den

mol

legg

iare

/ em

bebe

r / i

nhål

lnin

gE

INH

ALT

EN П

РИ

ПО

СА

ДИ

ТЬ

hold

til /

syö

tetä

än /

16A

FADENLAUF / straight grain

drittofilo / sentido hilo

ДОЛЕВАЯ НИТЬlangansuunta /

droit−fil / draadrichting

trådriktning / trådretning

34

34

44

trabilla / sleif (hälla) / stroptab / bride / lusje / linguetta−

passante

RIE

GE

L

ПО

ГО

Н,Х

ЛЯ

СТ

ИК

tamppi /

4X

138

7

9f

9e

8f

19

linin

g / d

oubl

ure

/ voe

ring

/ fod

era

forr

o / f

oder

/ fó

r / v

uori

/

FU

TT

ER

ПО

ДК

ЛА

ДК

А

/ on

the

fold

Xne

lla r

ipie

gatu

ra d

ella

sto

ffa /

con

cant

o do

blad

oda

ns la

pliu

re d

u tis

su /

tege

n de

sto

fvou

wIM

ST

OF

FB

RU

CH

ГИ

Б Т

КА

НИ

i tyg

vikn

inge

n / m

od s

toffo

ldka

nkaa

n ta

ittee

sta

/

34

44

40

42

36

38

A,B

34

8

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

bag. midte stoffold trådretning

middenachter center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil /

doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning /centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ keskitaka, kangastaite, langansuunta /

stofvouw draadrichting /

7

15

СП

ИН

КА

back

/ do

s / a

chte

rpan

d / d

ietr

o / e

spal

daba

ksty

cke

/ ryg

del /

taka

kpl /

CK

EN

TE

IL

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN hie

r ve

rleng

en o

f ink

orte

nle

ngth

en o

r sh

orte

n he

re /

rallo

nger

ou

racc

ourc

ir ic

i /fö

rläng

elle

r fö

rkor

ta h

ärda

qui

allu

ngar

e o

acco

rcia

re /

alar

gar

o ac

orta

r aq

uí /

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

es /

pide

nnä

tai l

yhen

nä tä

stä

ДЕ

СЬ

УД

ЛИ

НИ

ТЬ

ИЛ

И У

КО

РО

ТИ

ТЬ

9f

9g

8g

FALTE

pleat / pli / plooi / piegapliegue / veck / læg

СКЛАДКА laskos /

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN hie

r ve

rleng

en o

f ink

orte

nle

ngth

en o

r sh

orte

n he

re /

rallo

nger

ou

racc

ourc

ir ic

i /fö

rläng

elle

r fö

rkor

ta h

ärda

qui

allu

ngar

e o

acco

rcia

re /

alar

gar

o ac

orta

r aq

uí /

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

es /

pide

nnä

tai l

yhen

nä tä

stä

ДЕ

СЬ

УД

ЛИ

НИ

ТЬ

ИЛ

И У

КО

РО

ТИ

ТЬ

9g

9h

8h

HIER VERLÄNGERN

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬИЛИ УКОРОТИТЬ

pidennä tai lyhennä tästher forlænges eller afkortes

förläng eller förkorta häralargar o acortar aquí

lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkorten

da qui allungare o accorciare

ODER KÜRZEN

A

9h

8j

ДЕТАЛИ КРОЯ.МЕТКИ.

НИЗА !

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.Sømme og sømmerum lægges til!

Cartamodello mutitaglia

MehrgrößenschnittNaht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size patternBefore cutting out,mark cutting line on the fabric by adding therequired seam and hem allowances to the original contours.The numbered notches on pattern pieces are joining marks.They indicate where garment pieces are sewn together.All numbers must match!Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!The space between the sizelines does NOT correspond to theallowance needed!

Patron en plusieurs taillesAjoutez les coutures et les ourlets!Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.Ils motrent comment assembler les pièces.Les chiffres identiques doivent être raccordés

MeermatenpatronNaden en zomen moeten worden aangeknipt!De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Mønster i flere størrelser

FlerstorleksmönsterTillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

РУ

СС

КИ

Йita

liano

espa

ñol

visar hur delarna skall sys ihop.Samma siffror måste passa mot varandra.

MonenkoonkaavaSauman− ja päärmevarat on lisättäväKaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

Patrón multi−tallasLos suplementos de costura y dobladillo se han añadir.Los números de costura indicados son señales de colocaciún,que indican el modo de coser les piezas entre si.Los números iguales deben coincidir.

Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essereconsiderati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire levarie parti.I numeri uguali devono combaciare.

deut

sch

engl

isch

fran

çais

nede

rland

sda

nsk

sven

sksu

omi

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВНЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.nicht gestattet

ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

876

2345

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,

34

4

59

37

40,5

32

86

cm

62

3

4244

80

60

38

42

355941

46

906684 102

cm

168

366041,5

cm

947088 103

cm

8. L

argo

late

ral

43,5

98

168

7492

cm10

2

168

104

8258

168

76 101

40168

3359

386142,5

102

7896

40

104

168

34

396143

2

36

cm

106

8

cette

, man

telli

e g

iacc

he s

econ

do la

pant

alon

i4.

Circ

onf.

fianc

hi3.

Circ

onf.

vita

2. C

ircon

f. pe

tto

82

168

Grö

ße

105

1. S

tatu

ra

5

italia

no

100

cmcm

105

Sto

rlek

Kok

o

Sce

glie

re i

car

tam

odel

li p

er a

biti,

cam

i−

Nei

car

tam

odel

li bu

rda

sono

già

com

pres

e le

agg

iunt

e pe

r ag

evol

are

im

ovim

enti.

gonn

e se

cond

o la

circ

onfe

renz

a fia

nchi

.ci

rcon

fere

nza

petto

, per

i pa

ntal

oni e

le

engl

isch

1. K

örpe

rgrö

ße

2. O

berw

eite

3. T

aille

nwei

te4.

Hüf

twei

te

5. R

ugle

ngte

espa

ñol

wäh

len

Sie

nac

h de

r O

berw

eite

,K

leid

er, B

luse

n, M

änte

l und

Jac

ken

notw

endi

ge B

eweg

ungs

frei

heit

berü

ck−

sich

tigt.

for

trou

sers

and

ski

rts

acco

rdin

g to

hip

Im B

urda

−S

chni

tt si

nd Z

ugab

en fü

r di

eH

osen

und

Röc

ke n

ach

der

Hüf

twei

te.

1. H

eigh

t2.

Bus

t3.

Wai

st4.

Hip

mea

sure

men

t!

ques

tion.

sele

ct s

ize

acco

rdin

g to

bus

t mea

sure

men

t,F

or d

ress

es, b

lous

es, c

oats

and

jack

ets

All

burd

a pa

ttern

s ar

e pr

epar

ed w

ith e

ase

allo

wan

ce a

ppro

pria

te fo

r st

yle

in

1. E

stat

ura

2. C

onto

rno

bust

o3.

Con

torn

o ci

ntur

a4.

Con

torn

o ca

dera

del p

anta

lón

104

y ch

aque

tas,

se

dete

rmin

a de

acu

erdo

con

La ta

lla p

ara

los

vest

idos

, blu

sas,

abr

igos

cade

ras.

En

el p

atró

n−B

urda

se

incl

uyen

los

már

gene

s pa

ra la

hol

gura

nec

esar

ia.

fald

as, d

e ac

uerd

o co

n el

con

torn

o de

las

el c

onto

rno

del b

usto

. Los

pan

talo

nes

y la

s

supe

riore

suom

i1.

Kok

o pi

tuus

168

3. V

yötä

rön

ympä

rys

1

4. L

antio

n ym

päry

s

Hos

enlä

nge

valit

aan

kaav

at v

arta

lon

ympä

rysm

itan

Leni

nkei

hin,

pus

eroi

hin,

takk

eihi

n, p

ukui

hin

Bur

da−

kaav

oihi

n on

jo li

sätty

tarv

ittav

alii

kkum

avar

a.

sven

ska

muk

aan.

muk

aan:

ham

eisi

in ja

hou

suih

in la

ntio

mita

n

1. K

ropp

ssto

rlek

2. Ö

verv

idd

3. M

idje

vidd

4. H

öftv

idd

5. R

yggl

ängd

fran

çais

och

dräk

ter

väljs

efte

r öv

ervi

dden

,K

lippm

önst

er ti

ll kl

änni

ngar

, blu

sar,

kap

por

röre

lsev

idde

n in

räkn

ad.

les

pant

alon

s et

les

jupe

s d’

aprè

s vo

tre

I Bur

da−

mön

ster

är

den

nödv

ändi

gaba

rnkl

äder

efte

r kr

opps

läng

den!

1. S

tatu

re2.

Tou

r de

poi

trin

e3.

Tou

r de

taill

e4.

Tou

r de

s ha

nche

sto

ur d

e ha

nche

s!

sero

nt c

hois

is d

’apr

ès v

otre

tour

de

poitr

ine

Rob

es, c

orsa

ges,

man

teau

x et

ves

tes

Tou

s le

s pa

tron

s so

nt é

tabl

is a

vec

l’ais

ance

néce

ssai

re s

elon

le g

enre

du

mod

èle.

nede

rland

s1.

Lic

haam

slen

gte

2. B

oven

wijd

te3.

Tai

llenw

ijdte

4. H

eupw

ijdte

6. M

ouw

leng

te

u vo

lgen

s de

bov

enw

ijdte

, bro

eken

Jurk

en, b

lous

es, m

ante

ls e

n ja

cks

kies

t

In h

et b

urda

−pa

troo

n is

de

extr

a w

ijdte

11. B

oven

arm

wijd

te

en r

okke

n vo

lgen

s de

heu

pwijd

te!

voor

de

nood

zake

lijke

bew

egin

gsvr

ijhei

din

begr

epen

.

dans

k1.

jde

2. O

verv

idde

3. T

alje

vidd

e4.

Hof

tevi

dde

5. R

yglæ

ngde

efte

r ov

ervi

dden

, buk

ser

og n

eder

dele

efte

rK

jole

r, b

luse

r, fr

akke

r og

jakk

er v

ælg

es

bekv

emm

elig

heds

tillæ

g.B

urda

−m

øns

tre

inde

hold

er d

e nø

dven

dige

hofte

vidd

en!

5. L

ong.

du d

os

8. L

ong.

côté

2. V

arta

lon

ympä

rys

7. H

alsw

ijdte

7

4086

5. R

ücke

nlän

ge6.

Ärm

ellä

nge

6

61110

7. H

alsw

eite

8. s

eitli

che

7. C

onto

rno

cuel

lo

6. L

argo

man

ga

Stø

rrel

se

7. K

aula

n ym

päry

s

6. H

ihan

pitu

us

9. L

ungh

. cor

pino

5. S

elän

pitu

us

sivu

pitu

us

5. L

ungh

. cor

pino

die

tro

8. L

ungh

. lat

eral

e

6. L

ungh

. man

ica

side

læng

de

8. H

ousu

jen

5. L

argo

esp

alda

8. B

ukse

ns

7. T

our

de c

ou

9. L

ong.

taill

e de

vant

6. L

ongu

eur

de m

anch

e

pant

alon

sidl

ängd

8. B

yxan

s 7

. Hal

svid

d

7. C

ircon

f. co

llo

7. H

alsv

idde

6. Ä

rmlä

ngd

8. S

ide

leg

leng

th 7

. Nec

k w

idth

6. S

leev

e le

ngth

5. B

ack

leng

th

6. Æ

rmel

æng

de

broe

k 8

. Zijl

engt

e

deut

sch

Tag

liaS

ize

Tai

lleT

alla

Maa

t

443755

РУ

СС

КИ

И

146

63122

46140

108

168

46,5

5860

42

1.

РО

СТ

3654140

63116

45134

107

168

4656

47

40

3.

ОБ

ХВ

АТ

ТА

ЛИ

И

3553

4.

ОБ

ХВ

АТ

БЕ

ДЕ

Р

134

62110

44128

106

168

45,5

54

168

383452128

62104

43122

106

168

4552

108

363351122

6298 42116

106

168

44,5

50

146

343250116

6192 41110

105

168

4448

47128

63152

56 38 4631

32 1

130

2529

26cm

2827

3031

10

2924

2825

cm27

26

4849

9

4742

4643

cm45

44

11. o

lkav

arre

n ym

päry

s10

. Rin

nan

kork

eus

9. Y

läos

an e

tupi

tuus

11. O

vera

rmsv

idde

10. B

ryst

dybd

e 9

. For

læng

de

11. Ö

vera

rmsv

idd

10. B

röst

spet

s 9

. Liv

eäng

d, fr

am

11. C

ont.

de b

razo

10. A

ltura

de

pech

o 9

. Lar

go ta

lle d

elan

tero

dava

nti

11. C

ircon

f. m

anic

a10

. Pro

fond

ità d

el s

eno

10. B

orst

diep

te 9

. Tai

llele

ngte

voo

r

10. P

rofo

ndeu

r

11. T

our

du b

ras

de p

oitr

ine

11. U

pper

arm

circ

umf.

10. B

ust p

oint

9. F

ront

wai

st le

ngth

11. O

bera

rmw

eite

10. B

rust

tiefe

9. v

ord.

Tai

llenl

.

ОС

НО

ВН

ОЙ

МЕ

РК

ОЙ

ЯВ

ЛЯ

ЕТ

СЯ

ОБ

ХВ

АТ

ГР

УД

И.

910

1

2

4

3

6

8

7

511

ДЛ

Я П

ЛА

ТЬ

ЕВ

, Б

ЛУ

З,

ПА

ЛЬ

ТО

И Ж

АК

ЕТ

ОВ

В В

ЫК

РО

ЙК

АХ

BU

RD

A У

ЧТ

ЕН

Ы П

РИ

ПУ

СК

И Н

АС

ВО

БО

ДН

ОЕ

ОБ

ЛЕ

ГА

НИ

Е.

ЯВ

ЛЯ

ЕТ

СЯ

ОБ

ХВ

АТ

БЕ

ДЕ

Р.

ДЛ

Я Б

РЮ

К И

ЮБ

ОК

ОС

НО

ВН

ОЙ

МЕ

РК

ОЙ

2.

ОБ

ХВ

АТ

ГР

УД

И

7.

ОБ

ХВ

АТ

ШЕ

И

6.

ДЛ

ИН

А Р

УК

АВ

А5

. Д

ЛИ

НА

СП

ИН

Ы

РА

ЗМ

ЕР

Ы

8.

ДЛ

ИН

А Б

РЮ

К П

О

БО

КО

ВО

МУ

ШВ

У

11

. О

БХ

ВА

Т В

ЕР

ХН

ЕЙ

Ч

АС

ТИ

РУ

КИ

10

. В

ЫС

ОТ

А Г

РУ

ДИ

9.

ДЛ

ИН

А П

ЕР

ЕД

А

5

507348

0 110 cm (4 inches)

R

www.burdastyle.de

15

lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /

FUTTER

ПОДКЛАДКА

lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /

FUTTER

ПОДКЛАДКА

Seitenlänge / side length

Kontrollquadrat / test square

24

4X

29З

АД

НИ

Й П

ОЯ

Сbag. linning / vyötärökaitaleen takakpl /

back waistband / ceinture dos / achterband

CK

RT

IGE

R B

UN

D

cinturino dietro / pretina post. / linning bak

OB

EN

foroven / ovan / ylhäällä /top / en haut / boven / in alto / arriba

ВВ

ЕР

ХУ

34

44

40

42

36

38

Größe/Taille/Size 34

25

25

D

26

centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning

langansuunta /

middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro, drittofilo

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

bag midte søm trådretning / takakeskikohta sauma

center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil

8

OB

EN

foroven / ovan / ylhäällä /top / en haut / boven / in alto / arriba

ВВ

ЕР

ХУ

7

26/ on the fold

Xnella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

IM S

TO

FF

BR

UC

H

2

СГ

ИБ

ТК

АН

И

i tygvikningen / mod stoffold

kankaan taitteesta /

34

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffolddella stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilocenter front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil

middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬtrådretning / keskietu kangastaite langansuunta

42

36

38

40

2323

44

34

C,D8

LINKS REISSVERSCHLUSS

left zipper / ferm. à gliss. à gauche / rits

ЛЕВАЯ СТОРОНА-ЗАСТЕЖКА НА МОЛНИЮ

links / lampo a sinistra / cremallera a la

izquierda / blixtlås vänster sida / venstre

side lynlås / nurjan puolen vetoketju

7 VO

RD

ER

ER

BU

ND

front waistband / ceinture devant / voorste band

cinturino davanti / pretina anterior / linning framП

ЕР

ЕД

НИ

Й П

ОЯ

С

forr. linning / vyötärökaitaleen etukpl /

34

27З

АД

НИ

Й П

ОЯ

С

bag. linning / vyötärökaitaleen takakpl /

back waistband / ceinture dos / achterband

CK

RT

IGE

R B

UN

Dcinturino dietro / pretina post. / linning bak

34

44

34

Größe/Taille/Size

38

36

42

40

centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning

langansuunta /

middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro, drittofilo

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

bag midte søm trådretning / takakeskikohta sauma

center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil24

26

4X

C,D

44

23

8

23

7

34

25

28

/ on the fold

Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM

ST

OF

FB

RU

CH

ГИ

Б Т

КА

НИ

i tygvikningen / mod stoffold

kankaan taitteesta /

34

42

36

38

40

44

OB

EN

foroven / ovan / ylhäällä /top / en haut / boven / in alto / arriba

ВВ

ЕР

ХУ

OB

EN

foroven / ovan / ylhäällä /top / en haut / boven / in alto / arriba

ВВ

ЕР

ХУ

D

8

34

7

25

TA

ILLE

waist / taille / taille / vita / contorno

cintura / midje / talje / vyötärö /

ТА

ЛИ

Я

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffolddella stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilocenter front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil

middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬtrådretning / keskietu kangastaite langansuunta

LINKS REISSVERSCHLUSS

left zipper / ferm. à gliss. à gauche / rits

ЛЕВАЯ СТОРОНА-ЗАСТЕЖКА НА МОЛНИЮ

links / lampo a sinistra / cremallera a laizquierda / blixtlås vänster sida / venstre

side lynlås / nurjan puolen vetoketju

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

pide

nnä

tai l

yhen

nä tä

stä

/

leng

then

or

shor

ten

here

/ ra

llong

er o

u ra

ccou

rcir

ici /

hie

r ve

rleng

en

of in

kort

en /

da q

ui a

llung

are

o ac

corc

iare

/ al

arga

r o

acor

tar

aquí

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ьfö

rläng

elle

r fö

rkor

ta h

är /

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

es

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

pide

nnä

tai l

yhen

nä tä

stä

/

leng

then

or

shor

ten

here

/ ra

llong

er o

u ra

ccou

rcir

ici /

hie

r ve

rleng

en

of in

kort

en /

da q

ui a

llung

are

o ac

corc

iare

/ al

arga

r o

acor

tar

aquí

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ьfö

rläng

elle

r fö

rkor

ta h

är /

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

es

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

trådriktning / trådretning / langansuunta /

22

Größe/Taille/Size

38

X 2

36

42

40

44

44

4325

del p

anta

lone

die

tro

/ pan

taló

n po

st. /

byxd

el b

ak /

bag.

pant

s,ba

ck /

dos

de p

anta

lon

/ ach

terb

roek

deel

/ pa

rte

ЗА

ДН

ЯЯ

ПО

ЛО

ВИ

НК

А Б

РЮ

К

CK

RT

IGE

S H

OS

EN

TE

IL

buks

edel

/ ho

usuj

en ta

kakp

l / C,D

22

24

24

24buksedel / housujen etukpl /

pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.

VO

RD

ER

ES

HO

SE

NT

EIL

pants,front / devant pantalon culotte / voorbroekdeel

ПЕ

РЕ

ДН

Я П

ОЛ

ОВ

ИН

КА

БР

ЮК

C

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

pidennä tai lyhennä tästher forlæ

nges eller afkortesförläng eller förkorta här

alargar o acortar aquí

lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkorten

da qui allungare o accorciare

VORDERE MITTE NAHT

centro anterior costura / mitt f

ram,söm

center front seam / c

outure milieu devant

middenvoornaad / cucitura centrale davanti

forr. midte søm / e

tukeskikohta sauma

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ

3

LINKS REISSVERSCHLUSSleft zipper / ferm. à gliss. à gauche / rits

ЛЕВАЯ СТОРОНА-ЗАСТЕЖКА НА МОЛНИЮ

links / lampo a sinistra / cremallera a laizquierda / blixtlås vänster sida / venstreside lynlås / nurjan puolen vetoketju

D

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

22

44

21

4X

2C

,D

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /

BIESEpin tuck / nervure / naaldplooitje / pieghina, nervatura

ЗАЩИПlorza / stråveck / bise / hiuslaskos /

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

pidennä tai lyhennä tästä /

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

40

22

42

36

38

Größe/Taille/Size 34

78

25

15

16

C114 CM

4O

27

25

26

18

9

8

1

2

8

19

3

25

24

27

26

18

21

8

18

19 22

22

13

23

29

14

2624

B14O CM

34−44

11

8

9

26

28

25

15

11

14

1O

1

22

2O

15

9

13

3

5

26

4

8

6

12

1O

9

2O

18

21

13

3 9

7

1

14

23

4

9

8

12

2

34−4O

114 CMA

A14O CM

34−44

9

8

11

9

6

21

2O

114 CMA

34−4O

25

27

15

C

34+36

114 CM

12

14

8

1O

1O

8

2O7

7

18

2O

A

34−44

14O CM

B114 CM

44

18

9

14O CM

34−44

B8

2

114 CM

34−42

B

114 CM

42+44

A

3

2

2925

2426

D

34−38

114 CM

29

34−44

14O CMD

27

27

26

26

24

114 CM

D

42+44

25

24

25

2624

2628

27

28

29

19

8

4O

D114 CM

17

11

28

15

14O CMC

34−42

23

114 CMC

38

17

6

24

19

25

1

44

14O CMC

2727

B

34−44

114 CM

2

5 1O

27

3

7

2O

26

11

2425

12

114 CMC

42+44

A114 CM

42+44

19

9

7

19

9

16

27

21

8

34

34

7

C

D

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm

center back seam / couture milieu dos / middenachternaadbag. midte søm / takakeskikohta,sauma /ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ H

IER

VE

RLÄ

NG

ER

N O

DE

R K

ÜR

ZE

N

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ьhe

r fo

rlæng

es e

ller

afko

rtes

/ pi

denn

ä ta

i lyh

ennä

täst

alar

gar

o ac

orta

r aq

uí /

förlä

ng e

ller

förk

orta

här

hier

ver

leng

en o

f ink

orte

n / d

a qu

i allu

ngar

e o

acco

rcia

rele

ngth

en o

r sh

orte

n he

re /

rallo

nger

ou

racc

ourc

ir ic

i

Kontrollquadrat / test square

2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KGMod.7348 B1 C

Seitenlänge / side length

5f5f

2d

6f

2e

6g

6f 6g

VO

RD

ER

ER

BU

ND

front waistband / ceinture devant / voorste

band / cinturino davanti / pretina anterior

ПЕ

РЕ

ДН

ИЙ

ПО

ЯС

pretina anterior / linning fram / forr. linning

vyötärökaitaleen etukpl /

7a 7a

7b

7c

2d

1d1d

7b

4g4f

4g4f

3f3f

2e

3a 3a

4a

1c1c

4b

2c

2c

6b6a

4a 4b

2g

2g2f

2f

1f1f

2b

2b2a

2a

5d 5d

7d 7d

1a

1b 1b

5b

7e 7e

1a

5e 5e

7f

3e 3e

1e 1e

6e

7c

6e

6d

6d

5c5c

5b5a5a

4e

7f

4e

3d

6c

6c

3d

3c3c

4c

6a 6b

4c

3b3b

4d

4d

burda Download−Schnitt

Modell 7348 Bogen B

Copyright 2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 1, D−77652 Offenburg

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.

10 cm (4 inches)Seitenlänge / side length

Kontrollquadrat / test square

24

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm

center back seam / couture milieu dos / middenachternaadbag. midte søm / takakeskikohta,sauma /ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

Kontrollquadrat / test square

2010 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KGMod.7348 B1 C

Seitenlänge / side length

2a

1a

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

trådriktning / trådretning / langansuunta /

22

Größe/Taille/Size

38

X 2

36

42

40

44

44

4325

del p

anta

lone

die

tro

/ pan

taló

n po

st. /

byxd

el b

ak /

bag.

pant

s,ba

ck /

dos

de p

anta

lon

/ ach

terb

roek

deel

/ pa

rte

ЗА

ДН

ЯЯ

ПО

ЛО

ВИ

НК

А Б

РЮ

К

CK

RT

IGE

S H

OS

EN

TE

IL

buks

edel

/ ho

usuj

en ta

kakp

l / C,D

22

8

3434

7

2b

1a

1b

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

pide

nnä

tai l

yhen

nä tä

stä

/

leng

then

or

shor

ten

here

/ ra

llong

er o

u ra

ccou

rcir

ici /

hie

r ve

rleng

en

of in

kort

en /

da q

ui a

llung

are

o ac

corc

iare

/ al

arga

r o

acor

tar

aquí

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ьfö

rläng

elle

r fö

rkor

ta h

är /

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

es

1c

2c

1b

29

25

27

26

24

114 CM

D

42+44

25

242628

29

4O

D114 CM

28

27

2d

1d

1c

28

2925

2426

D

34−38

114 CM

29

34−44

14O CMD

27

24

25

26

27

28

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ьhe

r fo

rlæng

es e

ller

afko

rtes

/ pi

denn

ä ta

i lyh

ennä

täst

alar

gar

o ac

orta

r aq

uí /

förlä

ng e

ller

förk

orta

här

hier

ver

leng

en o

f ink

orte

n / d

a qu

i allu

ngar

e o

acco

rcia

rele

ngth

en o

r sh

orte

n he

re /

rallo

nger

ou

racc

ourc

ir ic

i 2e

1d

1e

507348

0 1

R

www.burdastyle.de

2f

1f

1e

28

/ on the fold

Xnella ripiegatura della stoffa / con canto dobladodans la pliure du tissu / tegen de stofvouwIM

ST

OF

FB

RU

CH

ГИ

Б Т

КА

НИ

i tygvikningen / mod stoffold

kankaan taitteesta /

34

OB

EN

foroven / ovan / ylhäällä /top / en haut / boven / in alto / arriba

ВВ

ЕР

ХУ

OB

EN

foroven / ovan / ylhäällä /top / en haut / boven / in alto / arriba

ВВ

ЕР

ХУ

D

87

TA

ILLE

waist / taille / taille / vita / contorno

cintura / midje / talje / vyötärö /

ТА

ЛИ

Я

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffolddella stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilocenter front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil

middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬtrådretning / keskietu kangastaite langansuunta

VO

RD

ER

ER

BU

ND

front waistband / ceinture devant / voorste

band / cinturino davanti / pretina anterior

ПЕ

РЕ

ДН

ИЙ

ПО

ЯС

pretina anterior / linning fram / forr. linning

vyötärökaitaleen etukpl /

2g

1f

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

pide

nnä

tai l

yhen

nä tä

stä

/

leng

then

or

shor

ten

here

/ ra

llong

er o

u ra

ccou

rcir

ici /

hie

r ve

rleng

en

of in

kort

en /

da q

ui a

llung

are

o ac

corc

iare

/ al

arga

r o

acor

tar

aquí

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ьfö

rläng

elle

r fö

rkor

ta h

är /

her

forlæ

nges

elle

r af

kort

es

21

3a

4a

2a

3a

4b

2b

3b

24

25

C114 CM

4O

27

26 26

27

26

2425

114 CMC

42+44

2c

3c

4c

3b

25

25

24

27

26

27

C

34+36

114 CM

26

114 CMC

38

24

2d

3d

3c

4d

24

44

40

22

42

36

38

Größe/Taille/Size 34

2624

26

25

14O CMC

34−42

25

44

14O CMC

27

27

2e

3e4e

3d

VORDERE MITTE NAHT

centro anterior costura / mitt f

ram,söm

center front seam / c

outure milieu devant

middenvoornaad / cucitura centrale davanti

forr. midte søm / e

tukeskikohta sauma

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ШОВ

22

D

4f

3f

2f

3e

ДЕТАЛИ КРОЯ.МЕТКИ.

НИЗА !

Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.Sømme og sømmerum lægges til!Mønster i flere størrelser

FlerstorleksmönsterTillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna

РУ

СС

КИ

Йes

paño

lvisar hur delarna skall sys ihop.Samma siffror måste passa mot varandra.

MonenkoonkaavaSauman− ja päärmevarat on lisättäväKaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

Patrón multi−tallasLos suplementos de costura y dobladillo se han añadir.Los números de costura indicados son señales de colocaciún,que indican el modo de coser les piezas entre si.Los números iguales deben coincidir.

dans

ksv

ensk

suom

i

Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВНЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ

Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.nicht gestattet

ЦИФРЫ НА ДЕТАЛЯХ ВЫКРОЙКИ - ЭТО КОНТРОЛЬНЬЕОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,

25

42

36

38

40

44

34

25LINKS REISSVERSCHLUSS

left zipper / ferm. à gliss. à gauche / rits

ЛЕВАЯ СТОРОНА-ЗАСТЕЖКА НА МОЛНИЮ

links / lampo a sinistra / cremallera a laizquierda / blixtlås vänster sida / venstre

side lynlås / nurjan puolen vetoketju

C4g

3f

2g

44

40

42

36

38

Größe/Taille/Size 34

25

25

C

6a

4a

5a

44

34

Größe/Taille/Size

38

36

42

40

4423

2334

D

16

1

B14O CM

34−44

11

11

1O

1

9

3 9

8

1O7

8

2

3

2

17

17

B

34−44

114 CM7

16

6b

4b

5b5a

lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /

FUTTER

ПОДКЛАДКА

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffolddella stoffa,drittofilo / medio delantero doblez sent.hilocenter front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil

middenvoor stofvouw draadrichting / centro davanti ripiegatura

ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬtrådretning / keskietu kangastaite langansuunta

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

pidennä tai lyhennä tästher forlæ

nges eller afkortesförläng eller förkorta här

alargar o acortar aquí

lengthen or shorten hererallonger ou raccourcir icihier verlengen of inkorten

da qui allungare o accorciare

8

2O

18

B114 CM

44

9 19

5c

5b

6c

4c

15

BIESEpin tuck / nervure / naaldplooitje / pieghina, nervatura

ЗАЩИПlorza / stråveck / bise / hiuslaskos /

15

18

8

19

21

18

22

8

9

22

2O

8

2O

18

2123

9

9

2O

114 CMA

34−4O

2O

A

34−44

14O CM

18

14O CM

34−44

B114 CM

34−42

B 19

8

23

19

19

9

5d

6d

5c

4d

24buksedel / housujen etukpl /

pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.

VO

RD

ER

ES

HO

SE

NT

EIL

pants,front / devant pantalon culotte / voorbroekdeel

ПЕ

РЕ

ДН

Я П

ОЛ

ОВ

ИН

КА

БР

ЮК

34

X2

C,D

FADENLAUF

ДОЛЕВАЯ НИТЬ

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilotrådriktning / trådretning / langansuunta /

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

pidennä tai lyhennä tästä /

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengenof inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

78

5d

5e

6e

4e

LINKS REISSVERSCHLUSSleft zipper / ferm. à gliss. à gauche / rits

ЛЕВАЯ СТОРОНА-ЗАСТЕЖКА НА МОЛНИЮ

links / lampo a sinistra / cremallera a laizquierda / blixtlås vänster sida / venstreside lynlås / nurjan puolen vetoketju

HIE

R V

ER

LÄN

GE

RN

OD

ER

RZ

EN

ЗД

ЕС

Ь У

ДЛ

ИН

ИТ

Ь И

ЛИ

УК

ОР

ОТ

ИТ

Ь

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

21

5f

6f

4f

5e

Cartamodello mutitaglia

MehrgrößenschnittNaht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size patternBefore cutting out,mark cutting line on the fabric by adding therequired seam and hem allowances to the original contours.The numbered notches on pattern pieces are joining marks.They indicate where garment pieces are sewn together.All numbers must match!Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!The space between the sizelines does NOT correspond to theallowance needed!

Patron en plusieurs taillesAjoutez les coutures et les ourlets!Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.Ils motrent comment assembler les pièces.Les chiffres identiques doivent être raccordés

MeermatenpatronNaden en zomen moeten worden aangeknipt!De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

italia

no Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essereconsiderati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire levarie parti.I numeri uguali devono combaciare.

deut

sch

engl

isch

fran

çais

nede

rland

s

876

2345

5f

6g

4g

4X

29З

АД

НИ

Й П

ОЯ

Сbag. linning / vyötärökaitaleen takakpl /

back waistband / ceinture dos / achterband

CK

RT

IGE

R B

UN

D

cinturino dietro / pretina post. / linning bak

OB

EN

foroven / ovan / ylhäällä /top / en haut / boven / in alto / arriba

ВВ

ЕР

ХУ

34

D

26

centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning

langansuunta /

middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro, drittofilo

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

bag midte søm trådretning / takakeskikohta sauma

center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil

8

OB

EN

foroven / ovan / ylhäällä /top / en haut / boven / in alto / arriba

ВВ

ЕР

ХУ

7

7a

6a

27З

АД

НИ

Й П

ОЯ

С

bag. linning / vyötärökaitaleen takakpl /

back waistband / ceinture dos / achterband

CK

RT

IGE

R B

UN

Dcinturino dietro / pretina post. / linning bak

34

centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning

langansuunta /

middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro, drittofilo

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

bag midte søm trådretning / takakeskikohta sauma

center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil24

26

4X

C,D8

7

7a

7b

6b

26/ on the fold

Xnella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw

IM S

TO

FF

BR

UC

H

2

СГ

ИБ

ТК

АН

И

i tygvikningen / mod stoffold

kankaan taitteesta /

34

42

36

38

40

2323

44

34

C,D8

LINKS REISSVERSCHLUSS

left zipper / ferm. à gliss. à gauche / rits

ЛЕВАЯ СТОРОНА-ЗАСТЕЖКА НА МОЛНИЮ

links / lampo a sinistra / cremallera a la

izquierda / blixtlås vänster sida / venstre

side lynlås / nurjan puolen vetoketju

7 VO

RD

ER

ER

BU

ND

front waistband / ceinture devant / voorste band

cinturino davanti / pretina anterior / linning framП

ЕР

ЕД

НИ

Й П

ОЯ

С

forr. linning / vyötärökaitaleen etukpl /

34

7b

7c

6c

5

lining / doublure / voering / foderaforro / foder / fór / vuori /

FUTTER

ПОДКЛАДКА

9

2

8

3

18

8

19 22

13

23

14

15

14

15

13

3

5

4

6

12

1O

9

13

7

1

14

4

12

2

34−4O

114 CMA

A14O CM

34−44

9

8

11

6

21

15

12

14

1O

8

7

114 CM

42+44

A

11

15 6

1

2

5 1O

3

7

2O

11

12

A114 CM

42+44

9

7d

7c

6d

34

4

59

37

40,5

32

86

cm

62

3

4244

80

60

38

42

355941

46

906684 102

cm

168

366041,5

cm

947088 103

cm43

,5

98

168

7492

cm10

2

168

104

8258

168

76 101

40168

3359

386142,5

102

7896

40

104

168

34

396143

2

36

cm

106

8

82

168

Grö

ße

105

5

100

cmcm

105

Sto

rlek

Kok

o

104

168

1

7

4086

6

61110

Stø

rrel

seT

aglia

Siz

eT

aille

Tal

laM

aat

3755146

63122

46140

108

168

46,5

5860

3654140

63116

45134

107

168

4656

47

3553134

62110

44128

106

168

45,5

54

168

3452128

62104

43122

106

168

4552

108

3351122

6298 42116

106

168

44,5

50

146

3250116

6192 41110

105

168

4448

47128

63152

56 3830

31 1

029

2428

25cm

2726

4849

9

4742

4643

cm45

44

РА

ЗМ

ЕР

Ы

7d

7e

6e

cette

, man

telli

e g

iacc

he s

econ

do la

pant

alon

i4.

Circ

onf.

fianc

hi3.

Circ

onf.

vita

2. C

ircon

f. pe

tto1.

Sta

tura

italia

noS

cegl

iere

i c

arta

mod

elli

per

abi

ti, c

ami−

Nei

car

tam

odel

li bu

rda

sono

già

com

pres

e le

agg

iunt

e pe

r ag

evol

are

im

ovim

enti.

gonn

e se

cond

o la

circ

onfe

renz

a fia

nchi

.ci

rcon

fere

nza

petto

, per

i pa

ntal

oni e

le

engl

isch

1. K

örpe

rgrö

ße

2. O

berw

eite

3. T

aille

nwei

te4.

Hüf

twei

te

5. R

ugle

ngte

wäh

len

Sie

nac

h de

r O

berw

eite

,K

leid

er, B

luse

n, M

änte

l und

Jac

ken

notw

endi

ge B

eweg

ungs

frei

heit

berü

ck−

sich

tigt.

for

trou

sers

and

ski

rts

acco

rdin

g to

hip

Im B

urda

−S

chni

tt si

nd Z

ugab

en fü

r di

eH

osen

und

Röc

ke n

ach

der

Hüf

twei

te.

1. H

eigh

t2.

Bus

t3.

Wai

st4.

Hip

mea

sure

men

t!

ques

tion.

sele

ct s

ize

acco

rdin

g to

bus

t mea

sure

men

t,F

or d

ress

es, b

lous

es, c

oats

and

jack

ets

All

burd

a pa

ttern

s ar

e pr

epar

ed w

ith e

ase

allo

wan

ce a

ppro

pria

te fo

r st

yle

in

supe

riore

Hos

enlä

nge

fran

çais

les

pant

alon

s et

les

jupe

s d’

aprè

s vo

tre

1. S

tatu

re2.

Tou

r de

poi

trin

e3.

Tou

r de

taill

e4.

Tou

r de

s ha

nche

sto

ur d

e ha

nche

s!

sero

nt c

hois

is d

’apr

ès v

otre

tour

de

poitr

ine

Rob

es, c

orsa

ges,

man

teau

x et

ves

tes

Tou

s le

s pa

tron

s so

nt é

tabl

is a

vec

l’ais

ance

néce

ssai

re s

elon

le g

enre

du

mod

èle.

nede

rland

s1.

Lic

haam

slen

gte

2. B

oven

wijd

te3.

Tai

llenw

ijdte

4. H

eupw

ijdte

6. M

ouw

leng

te

u vo

lgen

s de

bov

enw

ijdte

, bro

eken

Jurk

en, b

lous

es, m

ante

ls e

n ja

cks

kies

t

In h

et b

urda

−pa

troo

n is

de

extr

a w

ijdte

11. B

oven

arm

wijd

te

en r

okke

n vo

lgen

s de

heu

pwijd

te!

voor

de

nood

zake

lijke

bew

egin

gsvr

ijhei

din

begr

epen

.

5. L

ong.

du d

os

8. L

ong.

côté

7. H

alsw

ijdte

5. R

ücke

nlän

ge6.

Ärm

ellä

nge

7. H

alsw

eite

8. s

eitli

che

9. L

ungh

. cor

pino

5. L

ungh

. cor

pino

die

tro

8. L

ungh

. lat

eral

e

6. L

ungh

. man

ica

7. T

our

de c

ou

9. L

ong.

taill

e de

vant

6. L

ongu

eur

de m

anch

e

pant

alon

7. C

ircon

f. co

llo

8. S

ide

leg

leng

th 7

. Nec

k w

idth

6. S

leev

e le

ngth

5. B

ack

leng

th

broe

k 8

. Zijl

engt

e

deut

sch

4442

4038

3634

4631

32 1

130

2529

26cm

2827

dava

nti

11. C

ircon

f. m

anic

a10

. Pro

fond

ità d

el s

eno

10. B

orst

diep

te 9

. Tai

llele

ngte

voo

r

10. P

rofo

ndeu

r

11. T

our

du b

ras

de p

oitr

ine

11. U

pper

arm

circ

umf.

10. B

ust p

oint

9. F

ront

wai

st le

ngth

11. O

bera

rmw

eite

10. B

rust

tiefe

9. v

ord.

Tai

llenl

.

910

1

2

4

3

7

6f

7e 7f

8. L

argo

late

ral

espa

ñol

1. E

stat

ura

2. C

onto

rno

bust

o3.

Con

torn

o ci

ntur

a4.

Con

torn

o ca

dera

del p

anta

lón

y ch

aque

tas,

se

dete

rmin

a de

acu

erdo

con

La ta

lla p

ara

los

vest

idos

, blu

sas,

abr

igos

cade

ras.

En

el p

atró

n−B

urda

se

incl

uyen

los

már

gene

s pa

ra la

hol

gura

nec

esar

ia.

fald

as, d

e ac

uerd

o co

n el

con

torn

o de

las

el c

onto

rno

del b

usto

. Los

pan

talo

nes

y la

s

suom

i1.

Kok

o pi

tuus

3. V

yötä

rön

ympä

rys

4. L

antio

n ym

päry

s

valit

aan

kaav

at v

arta

lon

ympä

rysm

itan

Leni

nkei

hin,

pus

eroi

hin,

takk

eihi

n, p

ukui

hin

Bur

da−

kaav

oihi

n on

jo li

sätty

tarv

ittav

alii

kkum

avar

a.

sven

ska

muk

aan.

muk

aan:

ham

eisi

in ja

hou

suih

in la

ntio

mita

n

1. K

ropp

ssto

rlek

2. Ö

verv

idd

3. M

idje

vidd

4. H

öftv

idd

5. R

yggl

ängd

och

dräk

ter

väljs

efte

r öv

ervi

dden

,K

lippm

önst

er ti

ll kl

änni

ngar

, blu

sar,

kap

por

röre

lsev

idde

n in

räkn

ad.

I Bur

da−

mön

ster

är

den

nödv

ändi

gaba

rnkl

äder

efte

r kr

opps

läng

den!

dans

k1.

jde

2. O

verv

idde

3. T

alje

vidd

e4.

Hof

tevi

dde

5. R

yglæ

ngde

efte

r ov

ervi

dden

, buk

ser

og n

eder

dele

efte

rK

jole

r, b

luse

r, fr

akke

r og

jakk

er v

ælg

es

bekv

emm

elig

heds

tillæ

g.B

urda

−m

øns

tre

inde

hold

er d

e nø

dven

dige

hofte

vidd

en!

2. V

arta

lon

ympä

rys

7. C

onto

rno

cuel

lo

6. L

argo

man

ga

7. K

aula

n ym

päry

s

6. H

ihan

pitu

us5.

Sel

än p

ituus

sivu

pitu

us

side

læng

de

8. H

ousu

jen

5. L

argo

esp

alda

8. B

ukse

ns

sidl

ängd

8. B

yxan

s 7

. Hal

svid

d

7. H

alsv

idde

6. Ä

rmlä

ngd

6. Æ

rmel

æng

de

РУ

СС

КИ

И

1.

РО

СТ

3.

ОБ

ХВ

АТ

ТА

ЛИ

И4

. О

БХ

ВА

Т Б

ЕД

ЕР

11. o

lkav

arre

n ym

päry

s10

. Rin

nan

kork

eus

9. Y

läos

an e

tupi

tuus

11. O

vera

rmsv

idde

10. B

ryst

dybd

e 9

. For

læng

de

11. Ö

vera

rmsv

idd

10. B

röst

spet

s 9

. Liv

eäng

d, fr

am

11. C

ont.

de b

razo

10. A

ltura

de

pech

o 9

. Lar

go ta

lle d

elan

tero

ОС

НО

ВН

ОЙ

МЕ

РК

ОЙ

ЯВ

ЛЯ

ЕТ

СЯ

ОБ

ХВ

АТ

ГР

УД

И.

6

8

511

ДЛ

Я П

ЛА

ТЬ

ЕВ

, Б

ЛУ

З,

ПА

ЛЬ

ТО

И Ж

АК

ЕТ

ОВ

В В

ЫК

РО

ЙК

АХ

BU

RD

A У

ЧТ

ЕН

Ы П

РИ

ПУ

СК

И Н

АС

ВО

БО

ДН

ОЕ

ОБ

ЛЕ

ГА

НИ

Е.

ЯВ

ЛЯ

ЕТ

СЯ

ОБ

ХВ

АТ

БЕ

ДЕ

Р.

ДЛ

Я Б

РЮ

К И

ЮБ

ОК

ОС

НО

ВН

ОЙ

МЕ

РК

ОЙ

2.

ОБ

ХВ

АТ

ГР

УД

И

7.

ОБ

ХВ

АТ

ШЕ

И

6.

ДЛ

ИН

А Р

УК

АВ

А5

. Д

ЛИ

НА

СП

ИН

Ы

8.

ДЛ

ИН

А Б

РЮ

К П

О

БО

КО

ВО

МУ

ШВ

У

11

. О

БХ

ВА

Т В

ЕР

ХН

ЕЙ

Ч

АС

ТИ

РУ

КИ

10

. В

ЫС

ОТ

А Г

РУ

ДИ

9.

ДЛ

ИН

А П

ЕР

ЕД

А

6g

7f