BordBar TB-15 - Caravan RV Camping · MOBITRONIC gelijkrichter (4), die het gebruik van het toestel...

20
BordBar TB-15 D 2 Thermoelektrische Kühlbox Bedienungsanleitung GB 3 Thermoelectric coolbox Instruction Manual F 3 Glacière thermoélectrique Notice d’emploi E 3 Nevera termoeléctrica Instrucciones de uso I 3 Frigorifero termoelettrico Istruzioni per l’uso NL 2 Thermo-elektrische koelbox Gebruiksaanwijzingen DK 3 Termoelektrisk køleboks Betjeningsanvisning N 3 Termoelektrisk kjøleboks Bruksanvisning S 3 Termoelektrisk kylbox Bruksanvisning FIN 3 Sähkökäyttöinen kylmälaukku Käyttöohjeet

Transcript of BordBar TB-15 - Caravan RV Camping · MOBITRONIC gelijkrichter (4), die het gebruik van het toestel...

  • BordBar TB-15D 2 Thermoelektrische Kühlbox

    Bedienungsanleitung

    GB 3 Thermoelectric coolboxInstruction Manual

    F 3 Glacière thermoélectriqueNotice d’emploi

    E 3 Nevera termoeléctricaInstrucciones de uso

    I 3 Frigorifero termoelettricoIstruzioni per l’uso

    NL 2 Thermo-elektrische koelboxGebruiksaanwijzingen

    DK 3 Termoelektrisk køleboksBetjeningsanvisning

    N 3 Termoelektrisk kjøleboksBruksanvisning

    S 3 Termoelektrisk kylboxBruksanvisning

    FIN 3 Sähkökäyttöinen kylmälaukkuKäyttöohjeet

    titelseite_neu_a5.fm Seite 1 Freitag, 19. November 2004 4:58 16

  • 3

    IF EGB

    FINNDK S

    ÍndiceLugar de instalación . . . . . . . . 5

    Instrucciones de uso. . . . . . . . 7

    Instrucciones de seguridad . . . 9

    Funcionamiento . . . . . . . . . . 11

    Información adicional para neveras con indicador de estado de batería . . . . . . . . . 13

    Ventilación . . . . . . . . . . . . . . 15

    Mantenimiento y cuidado . . . 17

    Garantía/Reparación . . . . . . . 17

    Localización de posibles averias . . . . . . . . . . 19

    Características técnicas . . . . 23

    ContenutoLuogo di installazione . . . . . . . 5

    Istruzioni per l’uso. . . . . . . . . . 7

    Prescrizioni di sicurezza . . . . . 9

    Condizioni d’impiego . . . . . . 11

    Informazione supplementare per box refrigeranti con sensore batterie . . . . . . . 13

    Ventilazione. . . . . . . . . . . . . . 15

    Manutenzione e cura. . . . . . . 17

    Garanzia/Manutenzione. . . . . 17

    Ricerca di anomalie. . . . . . . . 19

    Specifiche tecniche. . . . . . . . 23

    ContenuInstallation . . . . . . . . . . . . . . . 5

    Notice d’emploi. . . . . . . . . . . . 7

    Consignes de sécurité . . . . . . 9

    Fonctionnement . . . . . . . . . . 11

    Information complémentaire pour les coffres équipés d’un protecteur de batterie . . . . . . 13

    Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 15

    Entretien et soin . . . . . . . . . . 17

    Garantie/Réparation . . . . . . . 17

    Dépannage . . . . . . . . . . . . . . 19

    Caractéristique techn. . . . . . . 23

    InnehållPlacering. . . . . . . . . . . . . . . . . 5

    Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . 7

    Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . 9

    Användningsområden . . . . . . 11

    Ytterligare information för kylboxar med spänningsvakt. . . . . . . . . . . . 13

    Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 15

    Skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

    Garanti/Reparation . . . . . . . . 17

    Felsökning . . . . . . . . . . . . . . 19

    Tekniska data . . . . . . . . . . . . 23

    ContentsInstallation place . . . . . . . . . . . 5

    Instruction for use . . . . . . . . . . 7

    Safety instructions . . . . . . . . . 9

    Operating states . . . . . . . . . . 11

    Additional information for coolboxes featuring a battery monitor . . . . . . . . . 13

    Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 15

    Maintenance and care. . . . . . 17

    Guarantee/Repair . . . . . . . . . 17

    Troubleshooting . . . . . . . . . . 19

    Technical data. . . . . . . . . . . . 23

    InnholdInnstallasjons plass . . . . . . . . . 5

    Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . 7

    Retningslinjer for sikkerhet . . . 9

    Bruksområder . . . . . . . . . . . . 11

    Tilleggsinformasjon for kjølebokser med spenningsvakt. . . . . . . . . . . . 13

    Ventilasjon . . . . . . . . . . . . . . 15

    Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . 17

    Garanti/Reparasjoner . . . . . . 17

    Feilsøkning . . . . . . . . . . . . . . 19

    Tekniske data . . . . . . . . . . . . 23

    SisältöAsennuskohta . . . . . . . . . . . . . 5

    Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . 7

    Turallisuus. . . . . . . . . . . . . . . . 9

    Toiminnot . . . . . . . . . . . . . . . 11

    Lisätietoa kylmäboxeista joissa alijännitevahti . . . . . . . 13

    Ilmanvaihto . . . . . . . . . . . . . . 15

    Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . 17

    Takuu/Korjaukset . . . . . . . . . 17

    Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . 19

    Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . 23

    InholdsfortegnelseMonteringssted. . . . . . . . . . . . 5

    Betjeningsanvisning . . . . . . . . 7

    Sikkerhedsforskrifter . . . . . . . . 9

    Driftsforhold . . . . . . . . . . . . . 11

    Supplerende information for kølebokse med batterivagt. . . . . . . . . . . 13

    Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . 15

    Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . 17

    Garanti/Reparation . . . . . . . . 17

    Fejlsøgning . . . . . . . . . . . . . . 19

    Tekniske data . . . . . . . . . . . . 23

    manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 3

  • 4

    D

    NL

    Einbauort Die TB-15G kann an jedem be-liebigen Ort aufgestellt werden.Im Fahrzeug wird die TB-15G am Besten auf dem Beifahrersitzoder dem mittleren Sitzplatz derRücksitzbank angeschnallt (sieheTitelbilder).Ziehen Sie dazu die Befestigungs-schiene (Bild 1) auf der Rückseiteder TB-15G bis zum Einrastenheraus (zum Einschieben derBefestigungsschiene, drücken Sie bitte den Druckknopf auf derUnterseite der Box).Danach wird die TB-15G auf dengewünschten Sitz gestellt und andie Rückenlehne angeschoben,so dass die Befestigungsschienesich zwischen Sitzfläche undRückenlehne schiebt.Zum Anschnallen der TB-15Gkann der Beckengurt nun in die vordere (Bild 2, 4) bzw. untere Gurthalterung (Bild 3) eingeschoben werden.

    MontageplaatsDe TB-15G kan op elke gewensteplaats ingebouwd worden. De TB-15G kan bevestigd wordenop de bijrijder-, middenstoel of achterbank in het voertuig (zie afbeeldingen titelblad). Trekde bevestigingsrail (figuur 1) uitde achterzijde van de TB-15G(voor ontgrendeling van de be-vestigingsrail drukt u op de knopaan de onderzijde van de box). Hierna wordt de TB-15G op de gewenste stoel geplaatst ennaar achteren geduwd, zodat de bevestigingsrail tussen hetzitvlak en de rugleuning schuift. Voor fixatie van de TB-15G kande heupgordel (figuur 2, 4) in devoorste of de onderste gordel-bevestiging (figuur 3) geschovenworden.

    1.

    3.

    2.

    4.

    manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 4

  • 5

    IF EGB

    FINNDK S

    Lugar de instalaciónLa nevera TB-15G se puedeinstalar en cualquier lugar quedesee. El mejor lugar para sujetar la TB-15G en el vehículo es en elasiento del copiloto o en la zonacentral del asiento de atrás (verlas imágenes de la portada). Para ello, tire del riel de sujeción (imagen 1) situado en la parte posterior de la TB-15G,extrayéndolo hasta que quedeenclavado (para encajar el riel de sujeción, presione el pulsadorsituado en la parte inferior de lacarcasa). A continuación, coloque la TB-15G sobre el asiento deseadoy empújelo contra el respaldo, de forma que el riel de sujeciónse deslice entre la superficie delasiento y el respaldo. Para sujetar la TB-15G ahora se puede deslizar el cinturón de seguridad hacia el soportedelantero (fig. 2, 4) o inferior del cinturón (fig. 3).

    PosizionamentoIl TB-15G può essere posizionatoin qualsiasi posto utile. La posizione migliore per il TB-15G è il sedile passeggero o il posto centrale del sedileposteriore del veicolo (vedi foto).Estraete la rotaia di fissaggio(figura 1) nel retro del TB-15G fino allo scatto (per liberare larotaia premete il bottone presentesul fondo del contenitore). Posizionate il TB-15G nel postodesiderato e spingete indietro inmodo da fare incastrare la rotaiadi fissaggio tra il sedile e loschienale.Per assicurare il TB-15G sipossono utilizzare la cintura disicurezza centrale posteriore(figura 2.4) oppure la fascia bassadella cintura di sicurezza anteriore(figura 3).

    InstallationLa glacière TB-15G peut êtreinstallée à n’importe quelle place.La TB-15G est toutefois idéale-ment placée sur le siège passagerou au centre de la banquettearrière (voir photos).Tirez le rail de fixation (fig. 1)jusqu’à l’enclenchement de lapartie arrière de la TB-15G (pourglisser la rail de fixation veuillezs.v.p. pousser sur le bouton situé en dessous de la glacière).Ensuite, la TB-15G est placée surle siège choisi et poussée versl’arrière afin que le rail de fixationpuisse se glisser entre le siège et la partie arrière de la glacière.Pour fixer la TB-15G, la ceinturede sécurité peut être glissée soitdans la partie supérieure (fig. 2, 4) soit dans la partie inférieure(fig. 3) selon la place choisie.

    PlaceringTB-15G kan monteras på varjesäte i bilen. Lämpligast för TB-15G är på passagerarsätet eller på mittplatsen i baksätet (se översiktsbild). Tryck på knappen på undersidanboxen för att dra ut monterings-bygeln baktill, ända tills "klicket".Sätt TB-15G på önskad plats och kila in monteringsbygelnmellan sits och ryggstöd. Monterasäkerhetsbältet i framkant (bild 2,4) eller om bältet är kort (bild 3) ihakarna under boxen.

    Installation place The TB-15G can be built at everyarbitrary place. The TB-15G at the best one isstrapped on the passenger seator the middle seat of the backseat in the vehicle (see coverpictures).Pull out the fastening track (figure1) up to clicking in, on the backside of the TB-15G (please, forsliding the fastening track pushthe pushbutton on the undersideof the box).After this the TB-15 G is put onthe desired seat and pushed tothe back so that the fasteningtrack shoves itself between seatand back.For strapping on the TB-15 G thepelvis belt now in the one at thefront one (figure 2, 4) or lower beltmount (figure 3) can be slid.

    InnstallasjonTB-15G kan monteres på alle setene i bilen. Det er oftebest å montere boksen påpassasjersetet foran, eller i senter i baksetet (se illustrasjon). Trykk på knotten under boksenog trekk ut monteringsbøylen.Sett boksen på ønsket plass og trykk monteringsbøylen innmellom sete og rygg. Monter sikkerhetsbeltet i framkant(bilde 2, 4). Dersom det er et kortsikkerhetsbelte, benyttes festetunder boksen. (bilde 3).

    Asennuskohta The TB-15G can be built at everyarbitrary place. The TB-15G at the best one isstrapped on the passenger seator the middle seat of the backseat in the vehicle (see coverpictures).Pull out the fastening track (figure1) up to clicking in, on the backside of the TB-15G (please, forsliding the fastening track pushthe pushbutton on the undersideof the box).After this the TB-15 G is put onthe desired seat and pushed tothe back so that the fasteningtrack shoves itself between seatand back.For strapping on the TB-15 G thepelvis belt now in the one at thefront one (figure 2, 4) or lower beltmount (figure 3) can be slid.

    MonteringsstedTB-15G kan placeres et hvilketsom helst sted. I køretøjet er det bedst at spændeTB-15G fast på passagersædeteller det midterste bagsæde (setitelillustrationerne).Træk fastgørelsesskinnen (ill. 1)på bagsiden af TB-15G ud, indtilden går i indgreb (fastgørelsess-kinnen skubbes ind igen ved attrykke på knappen på undersidenaf boksen). Placér derefter TB-15G på detønskede sæde og skub den indmod ryglænet, så fastgørelsess-kinnen skubbes ind mellem sædeog ryglæn.Spænd så TB-15G fast ved atsætte hofteselen i den forreste (ill. 2, 4) eller i den nedersteseleholder (ill. 3).

    manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 5

  • 6

    D

    NL

    BedienungshinweiseDie Anschlussschnur (1) Ihrer Kühlbox paßt in die Zigaretten-anzünder-Steckdose (3) im Auto,Boot oder Wohnmobil.

    Ebenso passt sie in unserenMOBITRONIC Gleichrichter (4),der den Betrieb des Gerätes überdas Wechselstromnetz zu Hause,im Hotel oder Büro ermöglicht.

    Bitte niemals versuchen, die Anschlussschnur direkt an dasWechselstromnetz anzuschliessen!

    Zuerst den Stecker (2) einstecken,und das andere Ende der Schnuran Ihre Kühlbox anschließen.

    GebruiksaanwijzingenHet aansluitsnoer (1) van uwkoelbox past in de sigaretten-aansteker (3) in de auto, boot of camper.

    Ook past deze in onzeMOBITRONIC gelijkrichter (4), die het gebruik van het toestel viahet gelijkstroomnet in huis, hotelof op kantoor mogelijk maakt.

    Nooit proberen het aansluitsnoerdirect op het wisselstroomnet aante sluiten.

    Eerst de stekker (2) inpluggen en dan het andere einde van hetsnoer op uw koelbox aansluiten.

    manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 6

  • 7

    Instrucciones de usoEl cable de conexión de la nevera se conecta al encendedorde cigarillos del automóvil, barco,caravana etc.

    También se puede conectar en el rectificador MOBITRONIC EPS-816U, especial para utilizarla nevera con corriente alterna ya sea en casa, en el hotel, en laoficina etc.

    ¡Atención! No trate de conectar elcable de conexión directamente ala red de corriente alterna.

    BruksanvisningAnslutningskabeln för kylboxenpassar i ett standard cigarettän-daruttag i bil båt eller husvagn/husbil.

    Den passar också i vår MOBITRONIC-omvandlare EPS-816U som gör det möjligt att ansluta boxen till 220 V nät-spänning för drift hemma, påhotellrummet eller på kontoret.

    Istruzioni per l’usoIl cavo di alimentazione del Vostro box frigorifero è predispostoper la presa nell’accendisigaridell’autovettura, della barca o della roulotte.

    Esso è altresí collegabile al nostroraddrizzatore MOBITRONIC EPS-816U che ne consente l’impiego con corrente alternata a casa, in hotel o in ufficio.

    Non collegare mai direttamente ilcavo alla rete elettrica domestica(corrente alternata)!

    Notice d’emploiLe cordon de raccordement devotre coffre réfrigérant peut sebrancher sur votre allume-cigaredans la voiture, sur le bateau oudans le camping-car.

    Il convient également pour notre redresseur de courantMOBITRONIC EPS-816U, qui permet d’utiliser l’appareil à lamaison, à l’hôtel ou au bureau sur secteur alternatif.

    Ne jamais essayer de brancher le cordon de raccordementdirectement sur secteur alternatif!

    Instruction for useThe connecting cable of yourcooling box fits into the cigarettelighter socket in your car, boat orcaravan.

    It also fits into our MOBITRONICrectifier EPS-816U which makes it possible to use the appliance via the AC network at home, in the hotel or in the office.

    Please never connect theconnecting cable to the AC network directly!

    BetjeningsanvisningTilslutningskablet til Deres køleboks passer i cigartænder-stikket i Deres bil, båd eller autocamper.

    Ligeledes passer det i vores MOBITRONIC ensretter EPS-816U, der muliggør drift via vekselstrøms-nettet hjemme,på hotel eller på kontoret.

    Forsøg aldrig at tilslutte kablet direkte til vekselstrømsnettet.

    BruksanvisningTilslutningskabelen for kjøle-boksen passer inn i sigarett-tenner-kontakten i bilen, båteneller campingvognen.

    Den passer også i vårMOBITRONIC likeretter EPS-816U, som muliggjør drift av apparatet over veksel-strømnettet i huset, på hotelleteller på kontoret.

    Prøv aldri å tilslutte tilslutnings-kabelen direkte til vekselstrøm-nettet!

    KäyttöohjeetKylmälaukun mukana tuleva liitäntäjohto sopii auton savukkeensytytinkoskettimeen.

    Se sopii myös MOBITRONICverkkolaitteeseen EPS-816U, joka mahdollistaa verkkovirran käytönsiellä missä sitä on saatavissa.

    Älkää koskaan kytkekö laukun liitäntäjohtoa verkkovirtaan.

    IEFGB

    FINSNDK

    manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 7

  • 8

    D

    NL

    SicherheitsrichtlinienFassen Sie nie mit bloßen Händen anblanke Leitungen. Dies gilt vor allembeim Betrieb am Wechselstromnetz:Lebensgefahr!

    Bei Booten: Sorgen Sie bei Netzbetriebunbedingt dafür, dass Ihre Stromversor-gung über einen FI-Schalter abgesichertist! Lebensgefahr!

    Lassen Sie Installationen in Feuchträu-men nur vom Fachmann verlegen!

    Klemmen Sie Ihr Kühlgerät und andereVerbraucher von der Batterie ab, bevorSie ein Schnellladegerät anschließen!

    Vergleichen Sie die Spannungsangabeauf dem Typenschild mit der vorhande-nen Energieversorgung.

    Öffnen Sie auf keinen Fall den Kühlkreis-lauf!

    Wenn Sie Ihr Kühlgerät an eine Batterieanschließen, denken Sie daran, dass die Batterie Säure enthält!

    Das Kühlgerät ist nicht geeignet für denTransport ätzender oder lösungsmittel-haltiger Stoffe!

    Decken Sie niemals Be- und Entlüftun-gen ab!

    Tauen Sie das Kühlgerät rechtzeitig ab!

    Benutzen Sie nie harte oder spitze Werk-zeuge zum Entfernen der Eisschicht oder zum Lösen festgefrorener Gegen-stände!

    Verwenden Sie nie sand-, säure- oderlösungsmittelhaltige Putzmittel zurReinigung des Kühlbehälters.

    Ihr Gerät muss von einem Fachmannentsorgt werden.

    VeiligheidsregelsRaak nooit met blote hand de onge-ïsoleerde kabels aan. Dit geldt in hetbijzonder bij de werking op het wissel-stroomnet. Levensgevaar!

    Bij boten: zorg er bij gebruik op hetlichtnet voor, dat uw stroomverzorgingvia een FI-schakelaar beveiligd is!Levensgevaar!

    Laat installaties in vochtige ruimtesalleen door een vakman aansluiten!

    Sluit het koelapparaat en andere ver-bruikers af van de accu voordat u eensnellader aansluit.

    Vergelijk de spanningsopgave op hettypeplaatje met de aanwezige energie-verzorging.

    Open in geen geval de koelkringloop!

    Als u uw koelapparaat aan een accuaansluit, denk er dan aan, dat de accuzuur bevat!

    Het koelapparaat is niet geschikt voorhet transport van bijtende of oplosmiddelbevattende stoffen!

    Bedek nooit de luchttoevoeren en -afvoeren!

    Ontdooi het koelapparaat vroegtijdig!

    Gebruik nooit harde of spitse voorwerpenvoor het verwijderen van de ijslaag ofvoor het losmaken van vastgevrorenvoorwerpen.

    Gebruik voor het schoonmaken van dekoelbox nooit zand-, zuur- of oplosmiddelbevattende schoonmaakmiddelen.

    Uw apparaat moet, aan het eind van zijnlevensduur, door een vakman wordenontmanteld.

    manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 8

  • 9

    IF EGB

    FINNDK S

    Instrucciones deseguridadNo toque nunca los cables pelados sin protección en las manos. Esto es especialmente importante en elfuncionamiento con corriente alterna:Peligro de muerte.

    En las embarcaciones: en el funciona-miento con la red procure que susuministro de red sea segura a través de un fusible: Peligro de muerte.

    En las estancias húmedas sólo debepermitirse el tendido de las instalacionespor parte de un técnico!

    Compare la indicación de la tensión de laplaca de identificación con el suministrode energía existente.

    No abra nunca el circuito de refrigeración.

    Cuando conecte su grupo de refrigeracióna una batería, tenga en cuenta que labatería contiene ácido.

    El refrigerador no es apropiado paratransportar sustancias corrosivas nidisolventes.

    No cubra nunca las aperturas deventilación.

    Descongele el refrigerador cuandoconvenga.

    No utilice nunca utensilios duros oafilados para eliminar la capa de hielo o para desprender los objetosinmovilizados por la congelación.

    No utilice limpiadores que contenganarena, ácido o disolventes para lalimpieza del evaporador.

    La evacuación del aparato debe serefectuada por un técnico.

    Prescrizioni di sicurezza Non toccare mai assolutamente i filiconduttori di corrente con le mani nudeo bagnate. Questa regola vale particola-mente in caso di collegamento alla retecon corrente alternata. Pericolo!

    Per imbarcazioni: in caso di collegamentoalla rete, l’impianto deve essere protettocon un interruttore di corrente con pro-tezione salvavita. Pericolo!

    In caso di installazione in ambienteumido, fare eseguire i lavori da uninstallatore autorizzato.

    Scollegare il frigorifero od altri apparecchieventualmente collegati alla batteriaprima di mettere quest’ultima sotto carica.

    Controllare la corrispondenza tra latensione di rete e quella indicata sullatarghetta dell’apparecchio.

    Non scollegare mai per nessuna ragione,il circuito di raffreddamento.

    In caso di alimentazione del frigoriferocon batteria, ricordarsi che quest’ultimacontiene acido, osservare quindi ledovute precauzioni di utilizzo.

    Il frigorifero non è adatto per il trasportodi sostanze corrosive o a base di solventi,non utilizzario in modo improprio.

    Non chiudere mai le aperture di ventila-zione.

    Ricordatevi di sbrinare per tempol’apparecchio, massimo spessore delghiaccio 4 mm.

    Non adoperare mai ogetti duri, apuntiti o affilati per raschiare eventuali croste di ghiacco o staccare cibi congelati.

    Per la pulizia non impiegare maidetergenti abrasivi, acidi o solventi.

    Per lo smaltimento dell’apparecchiorivolgersi a personale specializzato.

    Consignes de sécuritéNe jamais toucher de câbles non isolésà mains nues. Ceci est valable surtouten cas de fonctionnement sur secteuralternatif: Danger de mort!

    Pour les bateaux: en cas de fonctionne-ment sur secteur, toujours veiller àprotéger l'alimentation par un fusible de protection FI! Danger de mort!

    Toute installation en milieu humide doitêtre effectuée par un électricien qualifiéuniquement!

    Déconnectez votre réfrigérateur et toutautre élément de la batterie avant debrancher un chargeur de batterie rapide!

    Comparez les indications mentionnéessur la plaque d'identification avecl'alimentation en courant disponible.

    Ne jamais ouvrir le circuit réfrigérant!

    En cas de branchement de votre appareilréfrigérant sur une batterie, ne jamaisoublier que la batterie contient de l'acide!

    L'appareil réfrigérant ne convient paspour le transport de produits caustiques ou contenant des solvants!

    Ne jamais recouvrir les systèmes d'aération!

    Procédez à temps au dégivrage del'appareil réfrigérant!

    Ne jamais utiliser d'outils durs oupointus pour retirer la couche de glaceou pour détacher des produits gelés.

    Ne jamais employer de produits netto-yants contenant du sable, de l'acide ou des solvants pour nettoyer le com-partiment frigorifique.

    Votre appareil doit être collecté par unspécialiste lorsque celui-ci est arrivé en fin de vie afin de ne pas polluerl’environnement.

    SäkerhetsföreskrifterVidrör inte några skadade eller oisoleradeledningar. Det gäller alla anläggningarsom är anslutna till växelströmsnätet.Livsfara!

    Användning i båtar: Vid nätdrift måsteströmförsörjningen ovillkorligen varajordad och ansluten till en jordfelsbrytare.Slarv kan medföra Livsfara!

    Låt en fackman hjälpa till med installa-tionen om ni är det minsta osäker. Gäller särskilt i fuktiga utrymmen!

    Koppla bort anläggningen från batterietom ni skall använda en snabbladdaretyp startvagn eller dylikt!

    Kontrollera att märkspänningen påaggregatets typskylt överstämmer med den spänning ni skall ansluta.

    Gör inte under några omständigheteringrepp i köldmediets kretslopp!

    Var försiktig vid inkopplingen till batteriet.Tänk på att det innehåller frätande syra!

    Kylanläggningen är inte avsedd förtransporter av frätande material ellerlösningsmedel!

    Täck aldrig över luftkanaler ellerventilationsöppningar!

    Frosta av anläggningen i god tid!

    Använd aldrig spetsiga eller vassaverktyg för att avlägsna is eller för att ta bort fastfrusna föremål!

    Använd aldrig rengöringsmedel sominnehåller slipmedel, syra, lut ellerlösningsmedel.

    När aggregatet en gång skall skrotasskall en fackman konsulteras föråtervinning av ingående komponenter.

    Safety instructions Never touch uninsulated dables withbare hands. This applies especially tohandling AC cables. Danger!

    In installations in boats, if the devicesare mains operated, it is important thatthe system is protected by a fuse and anearth leakage protection device. Danger!

    Installation of AC in botats should becarried ot by a qualified electrician.

    Always ensure that your refrigerator isdisconnected from the battery beforeusing a high-speed battery charger!

    Always ensure that the correct voltage is applied to the refrigerator, the voltage is stated on the refrigerator or coolingunit’s data plate.

    Never open the cooling circuit!

    Always be aware that the batteriescontain corrsive acid and thereforeshoud be treated with extreme care.

    The cooling device is not appropriate for transporting corrosive or solvent-comprising substances.

    Never obstruct vents to the refrigerator’scompressor.

    Defrost the refrigerator in good time.

    Never use hard or sharp inplements to remove ice from the evaporator.

    Never use abrasive or solvent basedmaterials when cleaning the evaporator.

    Your refrigerator cooling device, when it comes to the end of its workng life,should be desposed of by a specialist to ensure that it does not contaminate the environment.

    Retningslinjer forsikkerhetBerør aldri uisolerte ledninger med barehender. Dette gjelder fremfor alt ved driftpå vekselstrøm. Ved 230 V nettdrift i båt er det er det meget viktig at det ermontert sikringer og jordfeilbryter. –Fare!

    Installasjon av 230 V i båt skal utføres av elektriker.

    Kjøleaggregatet må frakobles ved brukav hurtiglader.

    Kontroller alltid riktig spenning vedtilkobling. Dette er angitt på typeskilt på kjøleenheten.

    Husk at batterier inneholder etsendesyre, og skal derfor behandles medforsiktighet.

    Kjøleboksen / skapet er ikke beregnetfor transport eller oppbevaring av stoffer som er etsende, eller inneholderløsningsmidler.

    Dekk aldri til kjøleaggregatets ventilasjon.

    Benytt aldri skarpt eller spist verktøy forå fjerne is eller rim.

    Bruk aldri rengjøringsmidler sominneholder slipestoffer, syre ellerløsningsmidler.

    Når kjøleanlegget en gang skal avhendesmå det leveres til fagmann som foretarforskriftsmessig destruering.

    Turallisuus Älä koskaan kosketa vahingoittuneita tai eristämättömiä johtimia paljain käsin.Tämä koskee kaikkia verkkovirtaanliitettyjä laitteita. Hengenvaara!

    Veneasennuksissa muista, ettäverkkovirran syötössä on oltavavikavirtasuojakytkin ja oma sulake!Laiminlyönnit voivat aiheuttahengenvaaran!

    Asennukset kosteisiin tiloihin onsuoritettava ammattimiehen toimesta!

    Laite on irroitettava akusta ennen ns.pikalaturin käyttöä!

    Tarkista, että laitteen tyyppikilvenliitäntätiedot vastaavt käytetettävissäolevaa virtalähdettä.

    Älä koskaan avaa kylmäainekierronputkistoa, liittimiä tai letkuja!

    Muista, että useimmat akut sisältävätsyövyttävää happoa.

    Jäähdytyslaite ei sovellu syövyttävien,ruostuttavien tai liuottavien aineidensäilytykseen.

    Älä koskaan peitä ilmankiertoa.

    Sulata systynyt huurre ajoissa.

    Älä käytä teräviä esineitä huurteen tai jään poistoon tai kiini jäätyneidentavaroiden irroitukseen.

    Älä käytä hiovia, syövyttäviä tailiuotinpesuaineita kylmätilan tailaitteiston puhdistukseen

    Laitteiston romutuksessa on käytettäväammattilaista, joka tietää aineiden ja osien kierrätysmääräykset.

    SikkerhedsforskrifterRør aldrig ved uisolerede ledninger medde bare hænder. Dette gælder først og fremmest ved vekselstrøm-netdrift:Livsfare!

    I både: Sørg ved netdrift ubetinget for, at Deres strømforsyning er sikret med et HFI-relæ! Livsfare!

    Lad installationen i fugtige rum udføre af en fagmand!

    Afbryd Deres køleaggregat og andreforbrugere fra batteriet, inden detilslutter en lynlader!

    Sammenlign typeskiltets spændings-angivelse med de forhåndenværendeenergikilde.

    Luk under ingen omstændigheder op forkølekredsløbet!

    Når De tilslutter Deres køleaggregat til etbatteri så betænk, at batteriet indeholdersyre!

    Kølebokse/-skabe er ikke egnede tiltransport af stoffer, der er ætsende, eller som indeholder opløsningsmidler!

    Tildæk aldrig ventilationshullerne!

    Afrim aggregatet i god tid!

    Anvend aldrig hårdt eller spidst værktøjtil at fjerne isbelægning eller til at løsnefastfrosne genstande!

    Anvend aldrig rengøringsmidler, derindeholder slibepulver, syre elleropløsningsstoffer til rengøring afkølebeholderen!

    Deres køleaggregat skal serviceres af en fagmand!

    manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 9

  • 10

    D

    NL

    BetriebszuständeIhre Kühlbox kann Kühlen oderHeizen. Die Umschaltung zwi-schen Kühlen und Heizen erfolgtmittels Schiebeschalter. Durch die integrierten LED’s, grün fürKühlbetrieb und rot für Heizbe-trieb, wird der jeweilige Zustandangezeigt.

    Kühlen Die beste Leistung wird erreicht,wenn Sie Ihre Box mit Lebens-mitteln und Getränken bestücken,die bereits vorgekühlt sind. Siebleiben dann kalt und kühlen sichsogar noch weiter ab, solange Siedas Gerät eingeschaltet lassen.

    HeizenDie Box ist dafür ausgelegt, warme Speisen warm zu halten,und nicht, kalte Speisen aufzu-wärmen. Sie wird natürlich auchkalte Speisen aufwärmen, wennSie ihr genügend Zeit dafür lassen. Warme Speisen bleibenauch nach dem Abschalten nochstundenlang warm, wenn derDeckel dicht geschlossen ist.

    FunctieUw koelbox kan koelen of ver-warmen. De omschakeling tussenkoelen of verwarmen geschiedtmiddels schuifschakelaar. Doorde geïntegreerde LED’s, groenvoor koelen en rood voor ver-warmen, wordt de functie aan-gegeven.

    KoelenHet beste vermogen wordtbereikt, wanneer u uw koelboxmet levensmiddelen en drankenvult die reeds zijn voorgekoeld.Deze blijven dan koud en koelenzelfs nog verder af, zolang u het toestel ingeschakeld laat.

    VerwarmenDe box is ervoor ontworpen, warme spijzen warm te houden,en niet, om koude spijzen op tewarmen. Ze zal natuurlijk ookkoude spijzen opwarmen, indien u haar genoeg tijd geeft. Warmespijzen blijven ook na het uit-schakelen nog urenlang warm, indien het deksel gesloten is.

    LOW BATT. ON/OFF

    COLD HOT

    OFF

    manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 10

  • 11

    IF EGB

    FINNDK S

    FuncionamientoSu nevera puede refrigerar o calentar. El cambio entrerefrigerar y calentar se realiza por medio del interruptordeslizante encendiéndose losdiodos luminosos, verde pararefrigerar y rojo para calentar.

    RefrigerarPara obtener mejor rendimientode su nevera, aconsejamos ponerlos víveres y las bebidas previa-mente refrigerados. Así se mantienen fríos y continuarán enfriándose mientras la neveraesté conectada.

    CalentarLa nevera está pensada paramantener alimentos calientes, no para calentar alimentos fríos.Sin embargo esto se puedeconseguir si se deja transcurrir el tiempo suficiente. Una vezapagada la nevera, los alimentosse mantienen calientes durantevarias horas, aunque debe pro-curar mantener la tapa el máximotiempo cerrada.

    Condizioni d’impiegoIl Vostro box frigorifero può siaraffreddare che riscaldare. L’impostazione viene effettuataattraverso un selettore con indicazione a LED colorati: verde per in funzionamento in raffreddamento e rosso per quello in riscaldamento.

    Funzionamento in raffredda-mentoQuesto box offre un rendimentoottimale se riempito con alimentarie bevande preventivamente raffreddati. Essi rimangono freschie si raffreddano ulteriormente fintanto che il box rimane acceso.

    Funzionamento in riscaldamentoQuesto box è predisposto permantenere caldi i cibi e non per riscaldare quelli freddi. Tuttavia,se gliene date tempo, può provvedere anche a quest’ultimafunzione. Se il coperchio è chiusobene, i cibi rimangono caldi peralcune ore anche dopo averlospento.

    FonctionnementVotre coffre réfrigérant peut soitrefroidir, soit chauffer. Le passagedu mode refroidir au mode chauffer s’effectue à l’aide de l’interrupteur à coulisse. Des diodes électrominescentes intégrées, une verte pour le mode de refroidissement, unerouge pour le mode chauffage, indiquent à chaque fois le modede fonctionnement.

    RefroidirPour obtenir les meilleurs résultats,placer dans le coffre réfrigérantdes aliments et des boissons déjàrefroidis au préalable. Ils resterontalors froids et continueront mêmeà se refroidir tant que l’appareilest branché.

    ChaufferLe coffre est étudié pour maintenirchauds des plats chauds et nonpour réchauffer des plats froids.Mais s’il dispose de suffisammentde temps, il peut bien sûr ré-chauffer également des plats froids. Tant que le couvercle reste hermétiquement fermé, lesplats restent chauds de longuesheures, même après avoir arrêtél’appareil

    AnvändningsområdenDin kylbox kan både värma ochkyla. Omkopplingen sker medomkopplaren. Genom deintegrerade lysdioderna, grön för kyla och röd för värme, kan du se om boxen värmer eller kyler.

    KyldriftDen bästa effekten uppnås omboxen fylls med varor som redanär nedkylda när de läggs ned. Varorna kyls ner och håller sigkylda så länge boxen är inkopplad.

    VärmedriftBoxen är avsedd för att hålla värmen på redan uppvärmda varor, inte för att värma upp kallavaror. Du kan naturligtvis ävenvärma upp kalla varor, men det tar lång tid. Varma matvaror håller sig varma i minst en timmaäven sedan boxen har stängts avunder förutsättning att locket hållsstängt.

    Operating statesYour cooling box can cool orheat. The change-over fromcooling to heating takes place by means of a sliding switch. The particular operating statesare indicated by means of theintegrated LEDs, green forcooling and red for heating.

    CoolingThe best effect is achieved whenyou fill your cooling box with foodand beverages which are alreadyrefrigerated. They will then staycool and even become coolerstill, providing the applianceremains switched on.

    HeatingThe box is designed for thepurpose of keeping warm foodwarm and not for warming upcold food. It will of course, alsowarm up cold food providing it is allowed sufficient time to do so. Hot meals also stay hot for a number of hours after theequipment has been switched off, providing the lid is properlyclosed.

    BruksområderBoksen kan både kjøle og varme.Omkobling fra kjøling til varmingskjer ved hjelp av skyvebryteren.De integrerte lysdiodene viser denaktuelle funksjon: grønt for kjølingog rødt for varme.

    KjølingDu oppnår best virkning hvis dufyller kjøleboksen med mat- ogdrikkevarer som er nedkjølt påforhånd. De forblir da kjølige ognedkjøles enda mer så lenge apparatet er slått på.

    VarmingBoksen er beregnet til å holdevarme matvarer varme og ikke til å oppvarme kalde matvarer.Naturligvis vil den også varmeopp kalde matvarer, men det tar lang tid. Varme matvarer forblir varme i flere timer etter at apparatet er slått av, forutsattat lokket er tett lukket.

    ToiminnotLaukkunne voi sekä jäähdyttää että lämmittää. Toiminnon valintatapahtuu kytkimellä. Kulloinkinkäytössä olevan toiminnon voi todeta LED-merkkivaloista, vihreä jäähdytykselle ja punainen lämmityikselle.

    JäähdytysLaukku toimii parhaiten, kun se täytetään jo jäähdytetyillä ruokatavaroilla. Ne pysyvät kylminä ja jopa jäähtyvät jonkinverran lisää.

    LämmitysLaukku on suunniteltu pitämäänlämmin ruoka lämpimänä, ja sekykenee lämmittämään kylmääruokaa vain hitaasti. Eristetyn rakenteen ansiosta lämmin ruokapysyy lämpimänä useita tuntejamyös virran katkaisun jälkeen.

    DriftsforholdDeres køleboks kan køle eller varme. Omskiftning mellem køle og varme foretages med en skydekontakt. Ved hjælp af de indbyggede lysdioder, grøn for køle og rød for varme, visesden aktuelle funktion.

    KøleDen bedste effekt opnås, når De fylder Deres køleboks medmad- og drikkevarer, der alleredeer nedkølet. Disse forbliver da kolde og køles sågar endnu længere ned, sålænge De harboksen tilsluttet.

    VarmeBoksen er beregnet til at holdevarme retter varme, og ikke til opvarmning af kolde retter. De kan naturligvis også opvarme kolde retter, såfremt De har den nødvendige tid til rådighed.Varme retter forbliver, også efterboksen er afbrudt, varme, nårdækslet er tæt tillukket.

    manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 11

  • 12

    D

    NL

    Zusatzinformation fürKühlboxen mit Batterie-wächter Ihre Kühlbox ist mit einemzuschaltbaren Batteriewächterausgerüstet, der die Batterie vorzu tiefer Entladung schützt. Zuge-schaltet wird der Batteriewächterüber den kleinen Schiebeschalterneben der „Low Bat.“ LED. Be-findet sich der Batteriewächternoch auf Unterspannung, blinktdie rote LED und die Kühlboxfunktioniert nicht. Sobald die Einschaltspannung erreicht ist,leuchtet die LED und die Kühlboxarbeitet.

    Ausschaltspannung: 11,7 V ± 0,2 V

    Wiedereinschaltspannung: 13,1 V ± 0,2 V

    Sollten Sie Ihre Kühlbox miteinem Netzgleichrichter betreiben,schalten Sie bitte den Batterie-wächter aus, da die Ausgangs-spannung des Netzgleichrichtersunterhalb der Wiedereinschalt-spannung des Batteriewächtersliegen kann.

    Extra informatie voorkoelboxen met onder-spanningbeveiliging Uw koelbox is uitgerust met eeninschakelbare onderspanning-beveiliging ter bescherming vanuw accu tegen te grote ontlading.De onderspanningbeveiligingwordt ingeschakeld middels dekleine schuifschakelaar naast de (tekst) „Low Bat. LED“. Bijonderspanning zal de rode LEDknipperen en functioneert uw box niet. Zodra voldoendespanning is bereikt, zal de rodeLED branden waarbij uw koelboxweer in werking zal treden.

    Uitschakelspanning: 11,7 V ± 0,2 V

    Inschakelspanning: 13,1 V ± 0,2 V

    Wanneer u gebruik maakt van een omvormer, schakel dan deonderspanningbeveiliging uit,omdat de uitgaande spanning van uw omvormer onder deinschakelspanning van de onder-spanningbeveiliging kan liggen.

    manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 12

  • 13

    IF EGB

    FINNDK S

    Información adicionalpara neveras conindicador de estado de batería Su nevera está equipada con uncontrol de batería conectable, para evitar que la batería de sucoche se descargue en exceso. El control de batería se conectapor medio de pequeño interruptordeslizante al lado del „LED LowBat.“. En caso de que la bateríaesté demasiado baja el LED rojofunciona intermitente y la neverano funcionará. Tan pronto comose alcance un voltaje de trabajo, el LED deja de parpadear y la nevera volverá a funcionar.

    Voltaje de desonexión: 11,7 V ± 0,2 V

    Voltaje de conexión: 13,1 V ± 0,2 V

    En caso de que Vd. utilice la nevera con un alimentador dered, desconecte el control debatería ya que la salida delalimentador puede estar pordebajo del Voltaje de conexióndel mencionado control.

    Informazionesupplementare per box refrigeranti consensore batterie Il contenitore è equipaggiato con un sistema che impedisce il completo esaurimento della batteria. Attivando l’interruttore a slitta posto vicino al LED „Low Bat.“ si attiva l’opzione che impedisce il completosvuotamento della batteria. Nelcaso in cui la batteria scendasottovoltaggio il LED rosso siattiva e il contenitore smette di funzionare. Appena vieneraggiunto il voltaggio difunzionamento il LED si attiva e il contenitore recomincia afunzionare.

    Voltaggio di spegnimento: 11,7 V ± 0,2 V

    Voltaggio di funzionamento: 13,1 V ± 0,2 V

    Nel caso il contenitore siacollegato a un trasformatore di rete è bene disattivare lafunzione di protezione dal completo esaurimento dellabatteria in quanto la tensione in uscita dal trasformatorepotrebbe essere inferiore alvoltaggio di funzionamento del sistema di protezione.

    Informationcomplémentaire pour les coffres équipés d’unprotecteur de batterieVotre coffre est équipé d’un protecteur de batterie connecté,signalant que la batterie de votrevéhicule est en train de se décharger fortement. Leprotecteur de batterie sera mis en fonction au moyen d’unpetit bouton coulissant à côté de „Low Bat. LED“. Lorsque ladécharge batterie devient tropimportante, al LED rouge clignoteet le coffre s’arrête de fonctionner.Dès que la tension redevientnormale, la LED reste allumée en permanence et le coffrefonctionne à nouveau.

    Tension de coupure: 11,7 V ± 0,2 V

    Tension de mise en route: 13,1 V ± 0,2 V

    Dans le cas où votre coffrefonctionnerait avec unealimentation sur secteur 220 V,éteignez le protecteur de batteriepuisque la tension du redresseurpeut être inférieure à la tension de remise en route du protecteurde batterie.

    Ytterligare informationför kylboxar medspänningsvakt Din kylbox är utrustad med enspänningsvakt som förhindrardjupurladdning av batteriet. Spänningsvakten aktiveras med hjälp av skjutströmbrytarensom är placerad vid den röda lysdioden „Low Bat. LED“. Närspänningsvakten är aktiverad lyser lysdioden med fast sken.Om batterispänningen sjunker under spänningsvaktens nivå börjar den röda lysdioden blinkaoch kylboxen stänger av sig. När batterispänningen stiger över återkopplingsnivån återgårlysdioden till fast sken ochkylboxen startar igen.

    Spänningsvakten bryter vid: 11,7 V ± 0,2 V

    Spänningsvakten återkopplarvid: 13,1 V ± 0,2 V

    Om du använder ett nätaggregatför att driva din kylbox skall dukoppla ifrån spänningsvakten. Nätaggregatet kan ge lägre spänning än brytpunkten men det fungerar ändå helt perfekt.

    Additional Information for coolboxes featuring a battery Monitor Your coolbox is equipped with a connectable battery monitor,preventing your car battery frombeing discharged to heavily. Thebattery monitor will be connectedby means of the little slide switchby the side of the „Low Bat.LED“. In case the battery is at undervoltage the red LED is flashing and the coolbox won’twork. As soon as operating voltage is reached, the LED is giving constant light and thecoolbox is working again.

    Switch-off voltage: 11,7 V ± 0,2 V

    Switch-on voltage: 13,1 V ± 0,2 V

    In case you run your coolbox witha mains rectifier, please switch offthe battery monitor as the outputvoltage of the mains rectifier maybe below the switch-on voltage ofthe battery monitor.

    Tilleggsinformasjon for kjølebokser medspenningsvaktDin kjøleboks er utstyrt medspenningsvakt som forhindrer dyp utladning av batteriet. Spenningsvakten aktiveres medhjelp av bryteren som er plassertved den røde lysdioden „Low Bat. LED“. Når spenningsvaktener aktivert gir lysdioden fast lys.Hvis batterispenningen synker under spenningsvaktens nivå, begynner den røde lysdioden åblinke og kjøleboksen stopper.Når batterispenningen igjen stiger over spenningsvaktensinnkoblingsnivå, endrer lysdiodentil fast lys og kjøleboksen starterigjen.

    Spenningsvakten kobler ut ved:11,7 V ± 0,2 V

    Spenningsvakten kobler inn ved:13,1 V ± 0,2 V

    Hvis du benytter 220 V via om-former til drift av din kjøleboksskal du koble ut spenningsvakten.Omformeren kan gi laverespenning enn det spennings-vakten er innstilt på, menkjøleboksen vil allikevel fungereperfekt.

    Lisätietoa kylmäboxeistajoissa alijännitevahti Kylmäboxinne on varustettu alijännitevahdilla joka estää akkunne ljiallisen purkautumisen.Alijännitevahti kytketään päälle liukukytkimellä joka sijaitsee „Low bat. LED“ vieressä. Josakussa ei ole tarpeeksi jännitettäpunainen ledi vilkkuu ja kylmäboxiei toimi. Kun tarvittava jännite onsaavutettu ledi palaa jatkuvasti jakylmäbox toimii.

    Katkaisupiste: 11,7 V ± 0,2 V

    Kytkeytymispiste: 13,1 V ± 0,2 V

    Jos käytätte kylmäboxiaverkkolaitteella kytkekääalijännitevahti pois päältä koska verkkolaitteen antamavolttimäärä voi olla alempi kuinakkuvahdin kytkeymispiste.

    Supplerende informationfor kølebokse medbatterivagt Deres køleboks er udrustet meden batterivagt, som beskytter mod en afladning af batteriet. Batterivagten bliver tilkoblet ved glidekontakten ved siden af „Low Bat.“ LED. Er batterietmed under-spænding blinker den røde LED indikator blinker og køleboksen vil ikke køre. Såsnart den funktionelle spændinger tilstede, vil LED indikatorenlyse konstant.

    Afbryderspænding: 11,7 V ± 0,2 V

    Tilkoblingsspænding: 13,1 V ± 0,2 V

    Såfremt køleboksen kører via en ensretter skal batterivagten afbrydes, da ensretter udgangenkan være under batterivagtens tilkoblingsspænding.

    manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 13

  • 14

    D

    NL

    BelüftungWie jeder Kühlschrank muss IhreKühlbox einwandfrei belüftet sein,damit die entzogene Wärme abgeführt werden kann, andern-falls ist eine ordnungsgemäßeFunktion nicht gewährleistet.

    Sie sollten Ihre Kühlbox vor direktem Sonnenlicht schützen,niemals den Luftstrom behindern(siehe Abbildung Luftschlitze 1 + 2) und das Gerät nie in einem abgeschlossenen Raumohne Frischluftzufuhr betreiben.

    BeluchtingZoals elke koelbox moet ook uwkoelbox onbelemmerd beluchtkunnen worden, zodat deonttrokken warmte afgevoerd kan worden, anders is een goedfunctioneren niet gewaarborgd.

    U dient uw koelbox te beschermentegen direct zonlicht, nooit deluchtstroom te hinderen (zie af-beelding van de ventilatiegleuven1 + 2) en het toestel nooit in een afgesloten ruimte zonderfrisseluchttoevoer te gebruiken.

    212

    manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 14

  • 15

    IF EGB

    FINNDK S

    VentilaciónSu nevera al igual que todos losrefrigeradores, debe de estar bienventilada, para que pueda disipartodo el calor que produce y elrendimiento sea óptimo.

    Procure no exponer directamentela nevera al sol, nunca tape laventilación (ver dibujo de lasranuras de ventilación 1 + 2) y no la ponga en un sitio cerradosin entrada de aire fresco.

    VentilazioneCome ogni frigorifero, anche ilVostro box ha bisogno di unaperfetta ventilazione in grado diallontanare il calore asportato; in caso contrario l’apparecchionon renderà al meglio.

    Evitare di tenere il box frigoriferoesposto al sole; non ostacolarnemai la libera circolazione dell’aria(vedere illustrazione dei fori di ventilazione 1 + 2); nonimpiegarlo mai in ambienti chiusi che non offrano lapossibilità di ricambrio dell’aria.

    VentilationTout comme pour les réfrigéra-teurs, il est nécessaire de prévoir une parfaite ventilationpour votre coffre réfrigérant pour assurer la dissipation de la chaleur dégagée, sous peined’un mauvais fonctionnement de l’appareil.

    Eviter d'exposer votre coffreréfrigérant directement au soleil,ne jamais empêcher la circulationde l’air (voir illustration des fentesd’aération 1 + 2), et ne jamaisfaire fonctionner l’appareil dansun espace fermé sans circulationd’air frais.

    VentilationPrecis som alla kylskåp måsteäven din kylbox vara ordentligtventilerad. Den värme somavlägsnas från de varor som kylsned måste kunna ventileras bortfrån boxen, annars kan inte denföreskrivna funktionen garanteras.

    Du bör skydda boxen mot direktsolsken, se till att ventilationenalltid har fritt in- och utlopp (sebild ventilationsöppningar 1 + 2)och aldrig placera boxen i småtillslutna rum utan friskluftstill-försel.

    VentilationAs is the case with every fridge,your cool box must be very wellventilated so that the heat whichis withdrawn may also be carriedoff, otherwise it is not possible for the equipment to functionproperly.

    You should protect your cool box from direct sunlight, neverinterfere with the current of air (see illustration of ventilationslits 1 + 2) and never use theappliance in a closed roomwithout an air exchanger.

    VentilasjonPå samme måte som allekjøleskap må kjøleboksen væreordentlig ventilert, slik at varmensom forsvinner kan føres bort.Hvis ikke, er det ingen garanti for at apparatet fungerar som det skal.

    Du bør beskytte kjøleboksen mot direkte sollys, aldri blokkereluftstrømmen (se illustrasjon avventilasjons åpninger 1 + 2) ogaldri bruke apparatet i et lukket rom uten tilførsel av frisk luft.

    IlmanvaihtoKylmälaukun, kuten kaikkienjääkaappien on saatava riittäväilmanvaihto, jotta lämpö voi siirtyä pois. Muuten koneisto ei voi toimia riittävällä teholla ja jäähdytys on riittämätön.

    Älkää pitäkö laukkuanne suorassa auringonpaisteessaalkääkä koskaan tukkiko ilmankulkureittiä (kts. kuvatuuletusritilät 1 + 2). Laukkua eimyöskään saa käyttää suljetussa tuulettamattomassa tilassa.

    VentilationSom ethvert andet køleapparatskal også Deres køleboks kunneventileres uden hindring, såledesden udvundne varme kan føres væk. Ellers er en ordentligkølefunktion ikke opnåelig.

    De bør beskytte Deres boks mod direkte sollys, aldrig hindreluftstrømningen (se billed afventilationsgæller 1 + 2) og aldrig anvende boksen i aflukkede rum uden friskluftstilførsel.

    manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 15

  • 17

    IF EGB

    FINNDK S

    Mantenimiento y cuidadoPara la limpiar la nevera noemplee, de ninguna manera,detergentes o disolventesagresivos. Lo mejor es usar untrapo mojado con un poco dedetergente limpia vajillas. En caso de no usar la nevera durantemucho tiempo, es convenientedejarla bien seca con la tapaabierta para evitar la formaciónde moho.

    Garantía/ReparaciónLa reparación o el cambio estánga-rantizados según nuestrasCondiciones Generales deGarantía para los equipos de frío. Para proceder a la reparaciónen garantía es necesaria lasiguiente información:

    1. Copia de la factura con lafecha de compra

    2. Razón de la demanda/descripción de la avería

    Manutenzione e curaPer la pulizia del Vostro boxfrigorifero non impiegare maidetersivi corrosivi o solventi. Per una facile ed efficace puliziaimpiegare un panno umido,utilizzando eventualmente unpo’di detersivo liquido perstoviglie. In previsione di un lungo periodo di inattività,asciugarlo bene. E’ importanteanche assicurarne una buonaaerazione al fine di evitare lapossibile formazione di muffa. In caso di lunghi periodi diinattività è bene quindi lasciare il box aperto.

    Garanzia/ManutenzioneLa riparazione o la sostituzionesono in linea con le CondizioniGenerali di Garanzia. Si prega di fornire sempre le seguentiinformazioni in caso di garanzia o riparazione:

    1. Copia della fattura o scontrinofiscale con la data di acquisto.

    2. Motivo della lamentela/Descrizione del guasto.

    Entretien et soinPour nettoyer le coffre, ne jamaisutiliser de produit nettoyantaggressif ou de solvant. Le mieuxest de le nettoyer avec un chiffonhumide en y ajoutant éventuelle-ment quelques gouttes de produitpour la vaisselle. Si le coffre resteassez longtemps inutilisé, veiller àbien le sécher auparavant. Il estégalement important d’assurerune bonne aération, pour éviter la moisissure. Il est doncrecommandé de laisser lecouvercle ouvert lorsque l’appareilreste longtemps inutilisé.

    Garantie/RéparationNos conditions de garantiegénérales pour les groupesfrigorifiques sont valables. Pour la réparation résp. letraitement nous avons besoin des informations suivantes:

    1. Copie de la facture avec ladate d’achat

    2. Raison de la réclamation/déscription de l’erreur.

    SkötselBoxen rengöres lämpligast med en fuktig trasa och vanligthanddiskmedel. Aggressivtrengöringsmedel eller lösnings-medel får absolut inte användas.Var noga med att torka ur boxenom den inte skall användas under en tid, och se till att den är ren och torr invändigt. Lämnagärna en springa öppen så attden ventileras ur ordentligt såundviker du dålig lukt.

    Garanti/ReparationVåra allmänna garantibestämmel-ser gäller för den här boxen. För reparation under garantimåste följande underlag bifogas:

    1. Kopia på kvitto eller fatura somvisar när och var boxen är köpt.

    2. Tydlig beskrivning av felets art.

    Maintenance and careWhen cleaning the cooling boxplease refrain from using a harshcleaning agent or solvent. Thebest way to clean the box is witha damp cloth, possibly also usingsome washing up liquid. If thebox is not going to be used for alenghty period of time it shouldbe dried beforehand. It is alsoimportant for it to be ventilatedwell so as to avoid any periodwhen the box is not in use.

    Guarantee/RepairRepair or replacement aregranted in line with our GeneralGuarantee Conditions for coolingappliances. The following a isneeded for the guarantee procedure or repair works:

    1. Copy of invoice with date ofpurchase

    2. Reason for complaint / faultdescription.

    VedlikeholdBruk aldri aggressive rengjørings-eller løsningsmidler til rengjøringav kjøleboksen. Det beste er årengjøre boksen med en fuktigklut, eventuelt også med littoppvaskmiddel. Hvis boksen ikke skal brukes i lengre tid, skal den tørres godt på forhånd.Tilstrekkelig ventilasjon er ogsåviktig, hvis ikke, kan det danneseg sopp. Lokket skal derforvære åpent hvis boksen ikkebrukes i lengre tid.

    Garanti/ReparasjonerDet gjelder våre generellegarantivilkår for kjøleapparater.For reparasjons-, hhv. garanti-bearbeidning trenger vi følgendebilag:

    1. Kopi av fakturaen med kjøps-dato

    2. Reklamasjonsgrunn/beskrivelseav feilen.

    Hoito ja huoltoLaukun puhdistuksessa onkäytettävä vain kosteata liinaa ja mietoa pesuainetta. Vahvojentai hankaavien pesuaineiden ja -välineiden käyttö vahingoittaalaukun pintoja. Mikäli laukku on käyttämättä pitemmän ajan,kuivatkaa se käyttöön otettaessa.On suositeltavaa pitää kansiraollaan säilytyksen ajan.

    Takuu/KorjauksetTakuu ja/tai vaihto hoidetaantakuuehtojen mukaisesti.Molemmissa tapauksissatarvitaan seuraavat tiedot:

    1. Kopio ostokuitista päiväyksineen

    2. Vikaselostus

    VedligeholdelseTil rengøring af boksen må under ingen omstændighederanvendes stærke rengørings- eller opløsningsmidler. Boksenrengøres bedst med en fugtigklud, evt. påført lidt opvaske-middel. Skal boksen ikkeanvendes i længere tid, bør den udtørres i forvejen. De skalendvidere sørge for tilstrækkeligudluftning, da der i modsat fald vil danne sig mug. Under ensådan længere anvendelsespausebør låget derfor være åbent.

    Garanti/ReparationDer gælder vore almindeligegarantibestemmelser for køle-aggregater. For reparation hhv.garantibehandling er følgendebilag nødvendige:

    1. Kopi af købsfaktura med dato

    2. Reklamationsårsag/-fejlbeskrivelse

    manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 17

  • 19

    IF EGB

    FINNDK S

    Localización de posiblesaveriasProblema 1:Su nevera no funciona y el rodetedel ventilador visible desde fuerano gira. A: Puede que no llegue corrienteal encendedor de su vehiculo. En la mayoria de vehiculos esnecesario poner el contacto parstener corriente en el encendedor.B: El encendido está conectado y la nevera no funciona. Retirarinmediatamente el enchufe de la toma y realizar las siguientescomprobaciones:

    1. Encendedor: Debido a un uso frecuente puedo estar sucio de restos de tabaco quemado, lo que significa mal contactoeléctrico. Limpiar con un cepillono metálico y disolvente demanera que la clavija de contactocentral esté limpia. Cuando elenchufe de la nevera se calientamucho, hay que limpiar elencendedor o quizás el enchufeno está bien montado.

    Ricerca di anomalie Problema 1: Il vostro box frigorifero non funziona e la ventola visibiledall´esterno non funziona. A: probabilmente l´accendisigaridell´auto non è sotto tensione.Nella maggior parte delle auto,l’accendisigari è sotto tensionesolo quando l´interruttore diaccensione è inserito. B: Il gruppo di accensione èinserito e il box non funziona.Staccare immediatamente laspina dalla presa ad effettuare le seguenti verifeche:

    1. Presa dell´accendisigari: inseguito all´uso frequente, la presapuò risultare sporca di tabacco,con consequente cattivo contattoelettrico. Intervenire quindi conuno spazzolino non metallico esolvente, finché la spinettacentrale di contatto risulta pulita.Il surriscaldamento della spinanella presa dell ´accendisigari puòindicare che la presa deve esserepulita o che la spina non è statamontata corrattamente.

    DépannageProblème 1: Votre coffre réfrigérant nefonctionne pas et la roue deventilateur visible de l'extéircur ne tourne pas.A: Il n'y a peut-être pas detension au niveau de l'allume-cigare du véhicule. Dans laplupart des véhicules le contactdoit être mis pour assurer lefoncionnement de l'allume-cigare. B: Le contact est mis, mais lecoffre ne fonctionne pas. Retireraussitôt la fiche de la prise et effectuer les vérificationssuivantes:

    1. Douille de l'allume-cigare: encas d' utilisation fréquente, ellepeut être encrassée par du tabacbrûlé, ce qui entraîne un mauvaiscontact électrique. La nettoyeralors avec une brosse nonmétallique et un produit détergentde manière à ce que la fiche decontact centrale soit propre. Si lafiche du coffre réfrigérant chauffeanormalement dans la prise del'allume-cigares, nettoyer ladouille ou vérifier si la fiche estmontée correctement.

    Felsökning Problem 1:Boxen fungerar inte och den yttre fläktvingen snurrar inte.A: Kontrollera att det finns ström i cigarettändaruttaget. I de flestafordon måste startnyckeln varatillslagen för att det skall fungera.B: Startnyckeln är tillslagen mendet det fungerar ändå inte. Dragur kontakten och prova följande:

    1. Kontrollera om det är kontakt i cigarettändaruttaget:Kontaktytan kan vara starktnedsmutsad av förbrändatobaksrester med dålig elektriskkontakt som följd. Rengör med en icke strömförande borste ochlösningsmedel tills ytorna blir renaoch fria från beläggningar. Omcigarettändarkontakten blironormalt varm kan det bero på dålig kontakt eller möjligtvis på att det är något fel inne ikontakten.

    Troubleshooting Problem 1: Your box does not function andthe fan wheel visible from outsideis not turning. A: It is possible that the cigarettelighter in your vehicle is notreceiving any current. In mostvehicles, the ignition has to beswitched on for the cigarettelighter to be supplied with current.B: The ignition is switched on but the box is not functioning.Immediately remove the plug from the socket and check thefollowing:

    1. Cigarette lighter mounting:If used frequently, this mountingcan become clogged with burnttobacco. This results in a badelectrical contact. Clean it using a non-metal brush and solventuntil the middle contact pin looksclean. If the plug of your cool boxgets very warm in the cigarettelighter mounting, then either themounting must be cleaned or theplug may not have been correctlyassembled.

    Feilsøkning Problem 1: Boksen fungere ikke og detutenfra synlige viftenhjulet dreierikke rundt.A: Det er eventuelt ikke spenningpå lighterkontakten. I de flestebiler er det kun spenning tillighterkontakten når tenningen er på.B: Tenningen er på, men boksenvirker ikke. Trekk støpselet ut ogutfør følgende test:

    1. Lighterkontaktens tilstand:Eventuelt rengjøres varsomt,spesielt midtkontakten. OBS Kontakten skal normalt ikke blivarm. Dårlig kontakt kan medførevarmgang.

    Vianetsintä Vikatyyppi 1: Laukku ei toimi eikä ulkoinentuuletin pyöri. A: Tarkasta, että savukkeensyt-yttimen pistokkeeseen tulee virta.Virtaavaimen on useimmissaajoneuvoissa oltava lisälaiteasennossa, jottasavukkeensytytin toimisi. B: Virta-avain on paikoillaan,mutta virtaa ei silti rule. Vedä pistoke ulos ja tarkasta seuraavatseikat:

    1. Tarkasta, ettäsavukkeensytyttimenpistokkeessa on kunnollinenkesketus: Kosketuspinnatsaattavat olla piintyneen likaisiapalaneiden tupakanmurujen takia,jolloin niiden sähkönjohtavuus onhuono. Puhdista sytytinliitäntäsähköä johtamattoman harjan ja sopivan puhdistusaineen avulla, kunnes kosketuspinnatovat puhtaat ja kirkkaat. Jossavukkeensytyttimen pistokekuumenee normaalia enemmänkäytön aikana, syynä saattaa olla huono kosketus tai sittenliitännän sisällä on jotakin vikaa.

    Fejlsøgning Problem 1:Deres boks fungerer ikke, og denudefra synlige ventilatorvingedrejer ikke. A: Der er eventuelt ikke spændingpå Deres cigartænder. I de flestekøretøjer er der kun strøm tilcigartænderen, når tændingen er slået til. B: Tændingen er slået til, ogboksen virker ikke. Træk straksstikket ud af stikdåsen og foretagfølgende test:

    1. Cigartænderens fatning:Denne fatning kan ved flittig brugvære forurenet med brændtetobaksrester. Dette har dårligelektrisk kontakt til følge. Rensesmed en ikke-metallisk børste og et rengøringsmiddel, så detmidterste kontaktpunkt ser rentud. Hvis stikket til køleboksenbliver meget varmt i cigartænder-stikket, må fatningen rengøres,eller stikket er muligvis ikkekorrekt sammenbygget.

    manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 19

  • 21

    IF EGB

    FINNDK S

    2. Fusible en el enchufe deconexión: El enchufe del cablede conexión está asegurado conun fusible (5 A). Compruebe queeste fusible no está fundido. 3. Fusible del coche: En elportafusibles del coche hay uno para el encendedor (normal-mente de 15 A). Compruebe queel fusible no esté fundido.

    Problema 2: Su nevera no refrigera suficiente-mente y el rodete exterior delventilador no gira. Probalementeel motor del ventilador estáaveriado. La reparación sólopuede ser efectuada por unservicio técnico autorizado.

    Problema 3:Su nevera no refrigera, pero el ventilador se mueve.El elemento Peltier tiene,posiblemente, un defecto.La reparación sólo puede ser efectuada por un servicioautorizado y aprobado.

    2. Fusibile nella spina dicollegamento: la spina del vostro cavo di collegamento è protetta mediante un fusibile (5 A). Verificare che il fusibile non sia bruciato. 3. Fusibile auto: a montedell’accendisigari della vostraauto è attivato un fusibile (solita-mente 15 A). Verificare che ilfusibile non sia aventualmentebruciato.

    Problema 2: Il vostro box non raffredda bene ela ventola esterna non funziona.Probabilmente il motore del venti-latore è guasto. La riparazionepuò essere effettuata solo pressouno dei punti di assistenza auto-rizzati.

    Problema 3:Il box non raffredda, ma la girantefunziona.Probabilmente l'elemento Peltierè difettoso. La riparazione puòessere effettuata solo presso unodei punti di assistenza autorizzati.

    2. Fusible de la fiche deraccordement: La fiche de votrecâble d'alimentation est protégéepar un fusible (5 A). Vérifier si lefusible a fondu. 3. Fusible de la voiture:L'allume-cigares de votre véhiculeest protégé par un fusible (normalement 15 A). Vérifier si le fusible n'a pas fondu.

    Problème 2: Votre coffre réfrigérant ne refroiditpas correctement et la roue deventilateur extérieure ne tournepas. Le moteur du ventilateur est probablement défectucux.Seul un service après-vente agréé est en mesure d'effectuer la réparation.

    Problème 3:Votre coffre ne refroidit pas maisla roue de ventilateur tourne. L'élément Peltier est probable-ment défectueux.Seul un service après-vente agréé est en mesure d'effectuer la réparation.

    2. Säkringen i anslutnings-kontakten: Kontakten har eninbyggd säkring (5 A). Kontrolleraatt säkringen är hel. 3. Bilens säkring: Cigarettända-ruttaget i bilen är avsäkrat meden egen säkring (10-15 A).Kontrollera att säkringen är hel.

    Problem 2: Boxen kyler inte tillfredställandeoch den yttre fläktvingen rör siginte. Fläktmotorn är antagligentrasig. Kontakta närmasteserviceverkstad för reparation.

    Problem 3:Boxen kyler inte men fläktvingenrör sig som den skall.Peltierelementet är antagligendefekt.Reparationen kan endast utförasav en specialist. Kontakta oss förytterligare informationer.

    2. Fuse In the connecting plug:The plug of your connectioncable is fitted with a fuse (5 A) for safety reasons. Checkwhether the fuse has perhapsburnt through. 3. Vehicle fuse: A fuse (normally15 A) is fitted for the cigarettelighter of your vehicle. Checkwhether the fuse has perhapsburnt through.

    Problem 2: Your box does not coolsatisfactorily and the outside fan wheel is not turning. The fan motor is probably defective.Repair must only be carried outby an authorized service dealer.

    Problem 3:Your box does not cool, but thefan wheel turns. The Peltier unit is probablydefective.Only an authorized serviceworkshop may carry out repairs.

    2. Sikring i tilslutningskabelen:Tilslutningskabelen er sikret med5 A sikring. Se etter at denne er iorden.3. Billens sikring: Lighterkontak-ten i bilen er normalt sikret med15 A sikring. Kontroller denne.

    Problem 2: Boksen kjøler ikke tilfredstillendeog det ytre viftehjulet dreier ikkerundt. Viftemotoren er antageligdefekt. Reparasjon kan kunforetas på et autorisert verksted,eller hos oss.

    Problem 3:Boksen kjøler ikke, menventilatorhjulet dreier rundt. Sannsynligvis er peltier-elementetdefekt.Reparasjonen kan bare utføres av autorisert serviceverksted.

    2. Pistokkeessa oleva sulake:pistokkeessa on sisäänrakennettusulake (5 A). Tarkasta, että sulakeon ehjä. 3. Auton sulake: autonsavukkeensytyttimen virtapiiri on suojattu omalla sulakkeella(10-15 A). Tarkasta,että sulake on ehjä.

    Vikatyyppi 2:Laukku ei jäähdy riittävästi eikä ulkoinen tuuletin toimi.Tuulettimen moottori ontodennäköisesti viallinen. Ota yhteys lähimpään huoltoon korjausta varten.

    Vika 3:Laukku ei kylmene, vaikkatuuletinmoottori pyörii.Peltier-elementti ontodennäköisesti vioittunut.Laukku on toimitettava valtuutettuun huoltoon korjausta varten.

    2. Sikring i tilslutningsstikket:Tilslutningskablets stik er sikretmed en sikring (5 A). Se efter om denne sikring ikke er brændtigennem. 3. Bilens sikring: Cigartænder-stikket i Deres bil er forsikret med en sikring (normalt 15 A). Se efter, at den ikke er brændtigennem.

    Problem 2: Deres køleboks køler ikketilfredsstillende, og den ydreventilatorvinge drejer ikke rundt.Ventilatormotoren er sansynligvisdefekt. Reparation kan kunforetages på et autoriseretværksted eller hos os.

    Problem 3:Deres boks køler ikke, menventilatoren drejer rundt.Peltierelementet er sansynligvisdefekt.Reparationen kan kun foretageshos et autoriseret værksted ellerhos os.

    manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 21

  • 22

    D

    NL

    Technische DatenTB-15G

    Anwendungsbereich: 12 Volt

    Leistungsaufnahme: 40 W

    Batteriewächter:Ausschaltspannung 11,7 V Wiedereinschaltsp. 13,1 V

    Inhalt: 15 Liter

    Gewicht: 5,2 kg

    Kühlleistung: max. 20° C unter Umgebungstemperatur

    Heizleistung:65° C (Innenraumtemperatur)

    Isolierung:Polyurethan-Vollausschäumung

    Aggregat:thermoelektrisches Element

    Klimaklasse:gemäßigt (N) oder tropisch (T)

    Technische gegevensTB-15G

    Toepassingen: 12 V

    Opgenomen vermogen: 40 W

    Accubewaker:uitschakeling bij 11,7 V inschakeling bij 13,1 V

    Inhoud: 15 liter

    Gewicht: 5,2 kg

    Koelprestatie: max. 20° C onder omgevingstemperatuur

    Warmte opbrengt:65° C (regelpunt van kamer)

    Isolering:polyurethaan volschuim

    Aggregaat:thermo-elektrisch element

    Klimaat klasse:gematigd (N) of tropisch (T)

    462,0

    282,

    132

    7,4

    manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 22

  • 23

    IF EGB

    FINNDK S

    Características técnicasTB-15G

    Aplicación: 12 voltios

    Energía absorbida: 40 W

    Relé control de tensión:tensión de desconexión 11,7 Vtensión de reconexión 13,1 V

    Capacidad: 15 litros

    Peso: 5,2 kg

    Capacidad de refrig.: máx. 20° Cpor debajo de la temp. ambiente

    Capacidad de calentamiento:65° C (según elámbito)

    Aislamiento: espuma compacta de poliuretano

    Grupo frigorífico: elementos termoeléctricos

    Clase de clima:templado (N) o tropical (T)

    Specifiche tecnicheTB-15G

    Alimentazione: 12 V

    Potenza assorbita: 40 W

    Dispositivo di controllo dellabatteria:disinserimento 11,7 V reinserimento 13,1 V

    Capacità: 15 litri

    Peso: 5,2 kg

    Capacità di raffredd.: massimo 20° C al di sotto della temperatura ambiente

    Capacità di riscaldamento:presettato a 65° C

    Isolamento: schiuma poliuretanica

    Gruppo refrigerante:ad elementi termoelettrici

    Classe climatica:temperata (N) o tropicale (T)

    Caractéristiques techn.TB-15G

    Domaine d’application: 12 V

    Puissance absorbée: 40 W

    Contrôleur de batterie:tension d’arrêt 11,7 V tension de remise en marche 13,1 V

    Capacité: 15 litres

    Poids: 5,2 kg

    Capacité de refroidissement:max. 20° C sous la températureambiante

    Capacitè de chauffage:65° C (à régler selon la pièce)

    Isolation:mousse de polyuréthane

    Groupe frigorifique:éléments thermoélectriques

    Climatic class:tempéré (N) ou tropical (T)

    Tekniska dataTB-15G

    Användningsområde: 12 Volt

    Effektbehov: 40 W

    Spänningsvakt:bryter vid 11,7 V återinkopplar vid 13,1 V

    Volym: 15 liter

    Vikt: 5,2 kg

    Kylförmåga: max. 20° C under omgivningstemperaturen

    Maximal wärmenivå:65° C (fast termostat)

    Isolering: Polyuretanskum

    Aggregat: termoelektrisk peltiersystem

    Klimatklass:temperat klimat (N) eller tropisktklimat (T)

    Technical dataTB-15G

    Application: 12 volts

    Power input: 40 W

    Battery charge monitor:cut-off at 11.7 V cut-in at 13.1 V

    Capacity: 15 litres

    Weight: 5.2 kg

    Cooling capacity: max. 20° Cbelow ambient temperature

    Heating capacity:65° C (set-point by chamber)

    Insulation: solid polyurethane foam

    Cooling unit: thermoelectric elements

    Climatic class:temperate climate (N) or tropicalclimate (T)

    Tekniske dataTB-15G

    Bruksområde: 12 volt

    Inngangseffekt: 40 W

    Batteriovervåker:utkoblingsspenning 11,7 Vgjeninnkoblingsspenning 13,1 V

    Innhold: 15 liter

    Vekt: 5,2 kg

    Kjøleeffekt: maks. 20° C under omgivelsestemperatur

    Varmeeffekt:65° C (innstill for hvert enkeltkammer)

    Isolering: polyuretan-skumplast

    Aggregat: termoelektrisk element

    Klimaklasse:moderat (N) eller tropisk (T)

    Tekniset tiedotTB-15G

    Mallit: 12 V

    Tehonkulutus: 40 W

    Alijännitevahti:katkaisujännite 11,7 V kytkentäjännite 13,1 V

    Tilavuus: 15 L

    Paino: 5,2 kg

    Jäähdytyskyky: max. 20° C alle ympäristölämpötilan

    Lämmityskyky:65° C (viitearvo)

    Eristys: vaahdotettu PU

    Jäähdytysmenetelmä:termosähköiset elementit

    Lämpötilaluokka:lauhkea (N) tai trooppinenlämpötila (T)

    Tekniske dataTB-15G

    Anvendelsesområde: 12 volt

    Effektbehov: 40 W

    Batterivagt:udkoblingsspænding 11,7 V genindkoblingsspænding 13,1 V

    Indhold: 15 L

    Vægt: 5,2 kg

    Kølekapacitet: max 20° C under udenomstemperaturen

    Varmekapacitet:65° C (ifølge rummet)

    Isolering: PU, fuldskummet

    Aggregat: termoelektrisk element

    Klimaklasse:modereret (N) eller tropisk (T)

    manual 4445100030 23.06.2003 15:00 Uhr Seite 23

  • Europe WAECO (Schweiz) AGCH-8153 Rümlang (Zürich) Riedackerstrasse 7aFon: +41 1 8187171Fax: +41 1 8187191E-Mail: [email protected]

    WAECO Danmark A/SDK-6640 LunderskovTværvej 2Fon: +45 75585966Fax: +45 75586307E-Mail: [email protected]

    WAECO Ibérica S.A.E-08349 Cabrera de Mar(Barcelona)Camí del Mig, 106Fon: +34 93 7502277Fax: +34 93 7500552E-Mail: [email protected]

    WAECO Distribution SARL F-60230 Chambly (France) ZAC 2 · Les Portes de L‘Oise Rue Isaac Newton – BP 59Fon: +33 1 30282020Fax: +33 1 30282010E-Mail: [email protected]

    WAECO Finland OYFIN-01730 VantaaMestarintie 4Fon: +358 20 7413220Fax: +358 9 7593700E-Mail: [email protected]

    WAECO Italcold SRLI-61015 NovafeltriaZona Industriale Sartiano, 298/9Fon: +39 0541 920827Fax: +39 0541 920237E-Mail: [email protected]

    WAECO Norge ASN-3208 SandefjordLeif Weldingsvei 16Fon: +47 33428450Fax: +47 33428459E-Mail: [email protected]

    WAECO Benelux B.V.NL-4700 BL RoosendaalPostbus 1461 · Ettenseweg 60Fon: +31 165 586700Fax: +31 165 555562E-Mail: [email protected]

    WAECO Svenska ABS-42131 Västra Frölunda (Göteborg)Gustaf Melins gata 7Fon: +46 31 7341100Fax: +46 31 7341101E-Mail: [email protected]

    WAECO UK Ltd.UK-BroadmayneDorset DT2 8LY · Unit GRoman Hill Business ParkFon: +44 1305 854000Fax: +44 1305 854288E-Mail: [email protected]

    CH

    DK

    E

    F

    FIN

    I

    N

    NL

    S

    UK

    Overseas + Middle East WAECO Pacific Pty. Ltd.Burleigh Heads QLD 422021 Taree StreetFon: +61 7 55076000Fax: +61 7 55221003E-Mail: [email protected]

    WAECO Impex Ltd.Hong Kong · Suites 3210-12, 32/F, Tower 2The Gateway, 25 Canton Road,Tsim Sha Tsui, KowloonFon: +852 2 4632750Fax: +8 52 24639067E-Mail: [email protected]

    WAECO Impex Ltd.Taipei 106, Taiwan2 FL-3 · No. 56 Tunhua South Rd, Sec 2Fon: +886 2 27014090Fax: +886 2 27060119E-Mail: [email protected]

    WAECO Middle East FZCOJebel Ali, Dubai · R/A 8, SD 6Fon: +971 4 8833858Fax: +971 4 8833868E-Mail: [email protected]

    WAECO USA, Inc.Clinton, CT 064138 Heritage Park RoadFon: +1 860 6644911Fax: +1 860 6644912E-Mail: [email protected]

    www.waeco.com

    AUS

    HK

    ROC

    UAE

    USA

    HeadquartersWAECO International GmbH · D-48282 Emsdetten · Hollefeldstraße 63Fon: +49 2572 879-195 · Fax: +49-2572 879-322 · E-Mail: [email protected] · Internet: www.waeco.de

    D

    4445

    1000

    30 1

    1/20

    04

    adresse_A5_02.fm Seite 2 Mittwoch, 10. November 2004 1:54 13