Blincer S.R.L. – Líder en la fabricación de dispositivos ......A.7 - Quando um dispositivo...

2
ET-25 Revisión 06 (Octubre 2011) DNV CERRADURAS / FECHADURAS JAQUE J CERRADURAS FECHADURAS JAQUE J MANUAL DE INSTRUCCIONES LINEA T290/295 MANUAL DE INSTRUÇÕES LINHA T290/295 IMPORTANTE CUMPLE NORMAS IRAM 3687:2009 EN 1125:2003 CUMPRE COM AS NORMAS IRAM 3687:2009 EN 1125:2003 ANEXO A (Informativo) RECOMENDACIONES PARA LA INSTALACION Y LA PUESTA EN OBRA RECOMENDAÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E COLOCAÇÃO EM OBRA A.1 - Los dispositivos antipánico fabricados de acuerdo a las normas antes mencionadas aportarán un alto grado de seguridad a las personas y una seguridad de bienes razonables siempre que sean instaladas en puertas y huecos en buen estado. No es recomendable fijar dispositivos antipánico en puertas huecas. Conviene comprobar la puerta o las puertas para asegurarse de que están correctamente suspendidas y libres de cualquier blocaje. A.1 - Os dispositivos anti-pânico fabricados segundo as normas nomenadas com antecedência contribuirão com um alto grau de segurança às pessoas e aos bens razoáveis sempre que sejam instalados em portas e batentes em bom estado. Não se recomenda fixar dispositivos anti-pânico em portas ocas. Convém se segurar que a porta ou portas estejam corretamente suspendidas e livres de qualquer bloqueio. A.2 - Antes de instalar un dispositivo antipánico en una puerta cortafuegos y/o estanca a los humos, hay que examinar el certificado de comportamiento al fuego para asegurar la aptitud del dispositivo antipánico para esta puerta en particular (véase anexo B). A.2 - Antes de instalar um dispositivo anti-pânico numa porta corta-fogo e/ou vedadores de fumaça, tem de examinar o certificado de comportamento ao fogo do dispositivo anti-pânico para se segurar se o mesmo é apto para essa porta em particular (ver anexo B). A.3 - Conviene asegurarse que ninguna junta de estanquidad o de sellado instalada sobre la puerta completa compromete la maniobra correcta del dispositivo antipánico. A.3 - É conveniente se segurar que nenhuma junta de retenção ou vedação, instalada sobre a porta completa, comprometa o correto acionamento do dispositivo anti-pânico. A.4 - En puertas de dos hojas con solape, es escencial verificar que cada hoja abrirá cuando se maniobre el dispositivo antipánico. A.4 - Em caso de portas de duas folhas de sobreposição é essencial verificar se ambas as folha abrirão quando o dispositivo anti-pânico for acionado. A.5 - Cuando se fabrica dispositivos antipánico de muchas dimensiones, es importante que el instalador elija la dimensión apropiada. A.5 - Quando se fabricam dispositivos anti-pânico de muitas dimensões, é importante que o instalador escolha a dimensão apropriada. A.6 - Si la anchura del paso de evacuación es restringida o si las puertas a equipar con los dispositivos antipánico no pueden ser abiertos más allá de 90°, se recomienda elegir un dispositivo antipánico de categoría 2 (baja proyección). A.6 - Em caso onde a largura do caminho de evacuação seja restrito ou se as portas a equipar com os dispositivos anti-pânico não possam ser abertas além dos 90 graus, recomenda-se escolher um dispositivo anti-pânico da categoria 2 (baixa projeção). A.7 - Cuando un dispositivo antipánico se instala en una puerta con un panel de vidrio, conviene que éste sea de vidrio templado o laminado. A.7 - Quando um dispositivo anti-pânico é instalado numa porta com um painel de vidro, é conveniente que o mesmo seja de vidro temperado ou laminado. A.8 - Pueden ser necesarias fijaciones diferentes para instalar los dispositivos antipánico en puertas de madera, de metal o puertas de vidrio sin marco. A.8 - Podem ser necessárias fixações diferentes para instalar os dispositivos anti-pânico em portas de madeira, metal ou vidro sem marco. A.9 - Para una fijación más segura podrán emplearse conjuntos tornillos - estoques que atraviesen la hoja de la puerta. A.9 - Para uma fixação mais segura poderão ser empregados conjuntos de parafusos-estacas que atravessem a folha da porta. A.10 - Los dispositivos antipánico no están provistos para ser utilizados en puertas de doble acción (de vaivén), a menos que hayan sido especialmente diseñadas para este tipo de uso por el fabricante. A.10 - Os dispositivos anti-pânico não estão providos para serem utilizados em portas dupla ação (de vaivém), salvo que o fabricante as desenhe para este tipo de uso. A.11 - Es preciso seguir cuidadosamente las instrucciones de colocación durante la instalación. Es conveniente que estas instrucciones y todas las referentes al manteni-miento sean comunicadas al usuario por el instalador. A.11 - Durante a instalação é preciso seguir com cuidado as instruções de colocação. É conveniente que o instalador informe ao usuário respeito dessas instruções e todas as referentes à manutenção. A.12 - Es conveniente instalar la barra a una altura comprendida entre 900 mm y 1100 mm del suelo, cuando la puerta está en posición de bloqueo. Conviene reducir la altura de la barra cuando se sabe, por ejemplo, que la mayoría de ocupantes de los locales son niños. A.12 - É conveniente instalar a barra a uma altura compreendida entre 900 mm e 1100 mm do solo, quando a porta estiver em posição de bloqueio. Convém reduzir a altura da barra quando se sabe, por exemplo, que a maioria dos ocupantes do local vão ser crianças. A.13 - La barra debe ser instalada de tal forma que ofrezca la máxima longitud efectiva. A.13 - A barra deve ser instalada de forma tal que ofereça a máxima longitude efetiva. A.14 - Se recomienda instalar los picaportes y cerradores de forma que permitan un seguro amarre. Conviene asegurar que la proyección de los picaportes, cuando están en posición de retracción, no impida que la puerta pueda batir libremente. A.14 - Recomenda-se instalar as maçanetas e fechaduras de forma que permitam um fechamento seguro. Convém se segurar que a projeção das maçanetas, quando estão em posição de retração, não impeçam que a porta possa bater livremente. A.15 - Cuando los dispositivos antipánico deban equipar puertas de dos hojas con solape y con dispositivos de cierre automáticos, es conveniente instalar un selector de cierre conforme a la EN 1158 para asegurar un orden correcto del cierre de las puertas. NOTA: Esta recomendación es particularmente importante en lo que hace referencia a puertas cortafuegos y/o estancas de humo. A.15 - Quando os dispositivos anti-pânico devam equipar portas de duas folhas de sobreposição e com dispositivos de fechamento automáticos, é conveniente instalar um seletor de fechamento conforme a EN 1158 para garantir um ordem correto do fechamento das portas. NOTA: esta recomendação é particularmente importante no referente a portas corta-fogos e/ou vedadores de fumaça. A.16 - Es conveniente no instalar sistema alguno de bloqueo de puerta en posición de cierre distinto de los aquí descriptos sin el previo consentimiento de las autoridades de acreditación. NOTA: Esto no impide la instalación de sistemas automáticos de cierre. A.16 - É conveniente não instalar sistema algum de bloqueio de portas em posição de fechamento diferente daqueles aqui descritos sem o prévio consentimento das autoridades de certificação. Nota: Isto não impede a instalação de sistemas automáticos de fechamento. A.17 - Si se utiliza un sistema de cierre de puerta para retornar la puerta a posición de cierre, habrá que tener cuidado de permitir la utilización del paso a niños, ancianos y discapacitados. A.17 - Caso utilizar um sistema de fechamento de porta para fazê-la voltar à posição de fechamento, terá que ter o cuidado de permitir a utilização por crianças, idosos e por pessoas com necessidades especiais. A.18 - Es conveniente que cualquier cerradero, receptáculo o placa de protección previstos para dispositivos antipánico, sean instalados de tal forma que aseguren su conformidad con estas normas. A.18 - É conveniente que qualquer fechadura, receptáculo ou placa de proteção previstos para dispositivos anti-pânico, sejam instalados de forma tal de segurar conformidade com estas normas. A.19 - Se recomienda preveer una señalización que indique “empujar la barra para abrir” o un pictograma para fijar sobre la cara interior de la puerta, por encima o sobre la barra si esta ofrece una superficie plana suficiente para recibir la dimensión de las letras requeridas. A.19 - Recomenda-se prever uma sinalização que indique “empurre a barra para sair” ou uma imagem para fixar sobre o lado interior da porta, por cima ou sobre a barra, caso ofereça uma superfície plana suficiente para receber a dimensão das letras requeridas. A.20 - Se recomienda que los dispositivos antipánicos sean instalados por personal calificado. A.20 - Recomenda-se que os dispositivos anti-pânico sejam instalados por pessoal qualificado. ANEXO C (Informativo) RECOMENDACIONES PARA EL MANTENIMIENTO RECOMENDAÇÕES PARA A MANUTENÇÃO Se recomienda que el ocupante, o su representante, efectúe controles rutinarios de mantenimiento conformes con las instrucciones de colocación y de instalación del fabricante, a intervalos de un mes como máximo, tales como: Recomenda-se que o ocupante ou seu representante, realize controles de rotina de manutenção conforme as instruções de colocação e instalação do fabricante, com intervalos de um mês como máximo, tais como: a) Inspeccionar y maniobrar el dispostivo antipánico para asegurarse de que todos los componentes tengan un correcto funcionamiento. a) Inspecionar e acionar o dispositivo anti-pânico para segurar que todos os componentes estejam em condições satisfatórias de funcionamento. b) Asegurar que el/los cerradero/s estén libres de cualquier obstrucción. b) Segurar que a ou as fechaduras estejam livres de qualquer obstrução. Se recomienda inspeccionar y maniobrar el dispositivo antipánico 1 (una) vez por semana, para verificar su buen funcionamiento. Recomenda-se inspecionar e manusear o dispositivo anti-pânico 1 (uma) vez por semana para verificar o seu perfeito funcionamento. 1 - Caja con manijones y accesorios. (Art. T290 ó T295) 1 - Caixa com puxadores e acessórios (Art. T290 ou T295) 2 - Caja con manija o pomo, llaves y accesorios. (Art. T292) 2 - Caixa com maçaneta ou bola, chaves e acessórios (Art. T292) 3 - Tubo con barral de accionamiento. (Art. T005) 3 - Tubo com barra acionadora (Art. T005) Las características de seguridad de este producto son esenciales para cumplimentar las normas IRAM 3687 y EN 1125. No se permite modificación alguna distinta de las descriptas en estas instrucciones. As características de segurança destes produtos resultam fundamentais para dar adimplemento com as normas IRAM 3687 e EN 1125. Não está permitido alteração alguma que seja distinta das descritas nestas instruções. 7 8 9 10

Transcript of Blincer S.R.L. – Líder en la fabricación de dispositivos ......A.7 - Quando um dispositivo...

Page 1: Blincer S.R.L. – Líder en la fabricación de dispositivos ......A.7 - Quando um dispositivo anti-pânico é instalado numa porta com um painel de vidro, é conveniente que o mesmo

ET-25 Revisión 06 (Octubre 2011)

DNV

C E R R A D U R A S / F E C H A D U R A S

JAQUE

J

C E R R A D U R A SF E C H A D U R A S

JAQUE

J

MANUAL DE INSTRUCCIONES

LINEA T290/295

MANUAL DE INSTRUÇÕES

LINHA T290/295

IMPORTANTE

CUMPLE NORMAS IRAM 3687:2009 EN 1125:2003

CUMPRE COM AS NORMAS IRAM 3687:2009 EN 1125:2003

ANEXO A (Informativo)

RECOMENDACIONES PARA LA INSTALACION Y LA PUESTA EN OBRA

RECOMENDAÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E COLOCAÇÃO EM OBRA

A.1 - Los dispositivos antipánico fabricados de acuerdo a las normas antes mencionadas aportarán un alto grado de seguridad a las personas y una seguridad de bienes razonables siempre que sean instaladas en puertas y huecos en buen estado. No es recomendable fijar dispositivos antipánico en puertas huecas. Conviene comprobar la puerta o las puertas para asegurarse de que están correctamente suspendidas y libres de cualquier blocaje.

A.1 - Os dispositivos anti-pânico fabricados segundo as normas nomenadas com antecedência contribuirão com um alto grau de segurança às pessoas e aos bens razoáveis sempre que sejam instalados em portas e batentes em bom estado. Não se recomenda fixar dispositivos anti-pânico em portas ocas. Convém se segurar que a porta ou portas estejam corretamente suspendidas e livres de qualquer bloqueio.

A.2 - Antes de instalar un dispositivo antipánico en una puerta cortafuegos y/o estanca a los humos, hay que examinar el certificado de comportamiento al fuego para asegurar la aptitud del dispositivo antipánico para esta puerta en particular (véase anexo B).

A.2 - Antes de instalar um dispositivo anti-pânico numa porta corta-fogo e/ou vedadores de fumaça, tem de examinar o certificado de comportamento ao fogo do dispositivo anti-pânico para se segurar se o mesmo é apto para essa porta em particular (ver anexo B).

A.3 - Conviene asegurarse que ninguna junta de estanquidad o de sellado instalada sobre la puerta completa compromete la maniobra correcta del dispositivo antipánico.

A.3 - É conveniente se segurar que nenhuma junta de retenção ou vedação, instalada sobre a porta completa, comprometa o correto acionamento do dispositivo anti-pânico.

A.4 - En puertas de dos hojas con solape, es escencial verificar que cada hoja abrirá cuando se maniobre el dispositivo antipánico.

A.4 - Em caso de portas de duas folhas de sobreposição é essencial verificar se ambas as folha abrirão quando o dispositivo anti-pânico for acionado.

A.5 - Cuando se fabrica dispositivos antipánico de muchas dimensiones, es importante que el instalador elija la dimensión apropiada.

A.5 - Quando se fabricam dispositivos anti-pânico de muitas dimensões, é importante que o instalador escolha a dimensão apropriada.

A.6 - Si la anchura del paso de evacuación es restringida o si las puertas a equipar con los dispositivos antipánico no pueden ser abiertos más allá de 90°, se recomienda elegir un dispositivo antipánico de categoría 2 (baja proyección).

A.6 - Em caso onde a largura do caminho de evacuação seja restrito ou se as portas a equipar com os dispositivos anti-pânico não possam ser abertas além dos 90 graus, recomenda-se escolher um dispositivo anti-pânico da categoria 2 (baixa projeção).

A.7 - Cuando un dispositivo antipánico se instala en una puerta con un panel de vidrio, conviene que éste sea de vidrio templado o laminado.

A.7 - Quando um dispositivo anti-pânico é instalado numa porta com um painel de vidro, é conveniente que o mesmo seja de vidro temperado ou laminado.

A.8 - Pueden ser necesarias fijaciones diferentes para instalar los dispositivos antipánico en puertas de madera, de metal o puertas de vidrio sin marco.

A.8 - Podem ser necessárias fixações diferentes para instalar os dispositivos anti-pânico em portas de madeira, metal ou vidro sem marco.

A.9 - Para una fijación más segura podrán emplearse conjuntos tornillos - estoques que atraviesen la hoja de la puerta.

A.9 - Para uma fixação mais segura poderão ser empregados conjuntos de parafusos-estacas que atravessem a folha da porta.

A.10 - Los dispositivos antipánico no están provistos para ser utilizados en puertas de doble acción (de vaivén), a menos que hayan sido especialmente diseñadas para este tipo de uso por el fabricante.

A.10 - Os dispositivos anti-pânico não estão providos para serem utilizados em portas dupla ação (de vaivém), salvo que o fabricante as desenhe para este tipo de uso.

A.11 - Es preciso seguir cuidadosamente las instrucciones de colocación durante la instalación. Es conveniente que estas instrucciones y todas las referentes al manteni-miento sean comunicadas al usuario por el instalador.

A.11 - Durante a instalação é preciso seguir com cuidado as instruções de colocação. É conveniente que o instalador informe ao usuário respeito dessas instruções e todas as referentes à manutenção.

A.12 - Es conveniente instalar la barra a una altura comprendida entre 900 mm y 1100 mm del suelo, cuando la puerta está en posición de bloqueo. Conviene reducir la altura de la barra cuando se sabe, por ejemplo, que la mayoría de ocupantes de los locales son niños.

A.12 - É conveniente instalar a barra a uma altura compreendida entre 900 mm e 1100 mm do solo, quando a porta estiver em posição de bloqueio. Convém reduzir a altura da barra quando se sabe, por exemplo, que a maioria dos ocupantes do local vão ser crianças.

A.13 - La barra debe ser instalada de tal forma que ofrezca la máxima longitud efectiva.

A.13 - A barra deve ser instalada de forma tal que ofereça a máxima longitude efetiva.

A.14 - Se recomienda instalar los picaportes y cerradores de forma que permitan un seguro amarre. Conviene asegurar que

la proyección de los picaportes, cuando están en posición de retracción, no impida que la puerta pueda batir libremente.

A.14 - Recomenda-se instalar as maçanetas e fechaduras de forma que permitam um fechamento seguro. Convém se segurar que a projeção das maçanetas, quando estão em posição de retração, não impeçam que a porta possa bater livremente.

A.15 - Cuando los dispositivos antipánico deban equipar puertas de dos hojas con solape y con dispositivos de cierre automáticos, es conveniente instalar un selector de cierre conforme a la EN 1158 para asegurar un orden correcto del cierre de las puertas.

NOTA: Esta recomendación es particularmente importante en lo que hace referencia a puertas cortafuegos y/o estancas de humo.

A.15 - Quando os dispositivos anti-pânico devam equipar portas de duas folhas de sobreposição e com dispositivos de fechamento automáticos, é conveniente instalar um seletor de fechamento conforme a EN 1158 para garantir um ordem correto do fechamento das portas.

NOTA: esta recomendação é particularmente importante no referente a portas corta-fogos e/ou vedadores de fumaça.

A.16 - Es conveniente no instalar sistema alguno de bloqueo de puerta en posición de cierre distinto de los aquí descriptos sin el previo consentimiento de las autoridades de acreditación.

NOTA: Esto no impide la instalación de sistemas automáticos de cierre.

A.16 - É conveniente não instalar sistema algum de bloqueio de portas em posição de fechamento diferente daqueles aqui descritos sem o prévio consentimento das autoridades de certificação.

Nota: Isto não impede a instalação de sistemas automáticos de fechamento.

A.17 - Si se utiliza un sistema de cierre de puerta para retornar la puerta a posición de cierre, habrá que tener cuidado de permitir la utilización del paso a niños, ancianos y discapacitados.

A.17 - Caso utilizar um sistema de fechamento de porta para fazê-la voltar à posição de fechamento, terá que ter o cuidado de permitir a utilização por crianças, idosos e por pessoas com necessidades especiais.

A.18 - Es conveniente que cualquier cerradero, receptáculo o placa de protección previstos para dispositivos antipánico, sean instalados de tal forma que aseguren su conformidad con estas normas.

A.18 - É conveniente que qualquer fechadura, receptáculo ou placa de proteção previstos para dispositivos anti-pânico, sejam instalados de forma tal de segurar conformidade com estas normas.

A.19 - Se recomienda preveer una señalización que indique “empujar la barra para abrir” o un pictograma para fijar sobre la cara interior de la puerta, por encima o sobre la barra si esta ofrece una superficie plana suficiente para recibir la dimensión de las letras requeridas.

A.19 - Recomenda-se prever uma sinalização que indique “empurre a barra para sair” ou uma imagem para fixar sobre o lado interior da porta, por cima ou sobre a barra, caso ofereça uma superfície plana suficiente para receber a dimensão das letras requeridas.

A.20 - Se recomienda que los dispositivos antipánicos sean instalados por personal calificado.

A.20 - Recomenda-se que os dispositivos anti-pânico sejam instalados por pessoal qualificado.

ANEXO C (Informativo)

RECOMENDACIONES PARA EL MANTENIMIENTO

RECOMENDAÇÕES PARA A MANUTENÇÃO

Se recomienda que el ocupante, o su representante, efectúe controles rutinarios de mantenimiento conformes con

las instrucciones de colocación y de instalación del fabricante, a intervalos de un mes como máximo, tales como:

Recomenda-se que o ocupante ou seu representante, realize controles de rotina de manutenção conforme as instruções

de colocação e instalação do fabricante, com intervalos de um mês como máximo, tais como:

a) Inspeccionar y maniobrar el dispostivo antipánico para asegurarse de que todos los componentes tengan un correcto funcionamiento.

a) Inspecionar e acionar o dispositivo anti-pânico para segurar que todos os componentes estejam em condições

satisfatórias de funcionamento.

b) Asegurar que el/los cerradero/s estén libres de cualquier obstrucción.

b) Segurar que a ou as fechaduras estejam livres de qualquer obstrução.

Se recomienda inspeccionar y maniobrar el dispositivo antipánico 1 (una) vez por semana, para verificar su buen funcionamiento.Recomenda-se inspecionar e manusear o dispositivo anti-pânico 1 (uma) vez por semana para verificar o seu perfeito funcionamento.

1 - Caja con manijones y accesorios. (Art. T290 ó T295)

1 - Caixa com puxadores e acessórios (Art. T290 ou T295)

2 - Caja con manija o pomo, llaves y accesorios. (Art. T292)

2 - Caixa com maçaneta ou bola, chaves e acessórios (Art. T292)

3 - Tubo con barral de accionamiento. (Art. T005)

3 - Tubo com barra acionadora (Art. T005)

Las características de seguridad de este producto son esenciales para cumplimentar las normas IRAM 3687 y EN 1125. No se permite modificación alguna distinta de las descriptas en estas instrucciones. As características de segurança destes produtos resultam fundamentais para dar adimplemento com as normas IRAM 3687 e EN 1125. Não está permitido alteração alguma que seja distinta das descritas nestas instruções.

7

8

9

10

Page 2: Blincer S.R.L. – Líder en la fabricación de dispositivos ......A.7 - Quando um dispositivo anti-pânico é instalado numa porta com um painel de vidro, é conveniente que o mesmo

A - Ubicación del mecanismo.A - Localização do mecanismo.

B - Determinación de la mano de la puerta.B - .

C - Despiece del mecanismo.C - Desmembramento do mecanismo.

Norma IRAM 11505-1 : 2002

Se recomienda colocar el mecanismo a una altura (h) de entre 900 y 1.100 mm. medidos desde el piso hasta la barra de mecanismo. Para lugares donde la mayoría de las personas a evacuar sean niños, se contemplará la instalación a más baja altura.

Recomenda-se instalar o mecanismo a uma altura (h) entre 900 e 1100mm medidos desde o solo até a barra do mecanismo. Pra locais onde a maioria das pessoas sejamcrianças é indicado instalar a uma altura inferior.

Altura de colocación del mecanismoAltura de colocação do mecanismo

Figura 3Desenho 3

MECANISMO

CONTRAFRENTEREVERSO

MARCOBATENTE

Figura 1 / Desenho 1

a) Colocar el contrafrente del marco de modo que su centro coincida con el centro del picaporte. El contrafrente posee dos caras de apoyo (B y C ver figura 9), utilice la que mejor se adapte al marco. De ser necesario, haga uso de suplementos provistos. El contrafrente posee dos correderas que permiten ajustar su posición correctamente respecto de la del picaporte. (Ver figura 9, detalle A).

a) Colocar o reverso do marco de modo que o seu centro coincida com o centro da maçaneta. O reverso possui dois lados do apóio (B e C ver figura 9), utilize aquele que melhor se adaptar ao batente. Caso ser necessário, utilizar os suplementos proporcionados. O reverso possui duas corrediças para o ajuste com a maçaneta. Ver figura 9, detalhe A.

b) Utilizando la plantilla Nro. 1, trazar y perforar los agujeros de Ø 8 mm. y Ø 13 mm. en ambas caras de la puerta, sobre el lado donde va a actuar el picaporte.

b) Utilizando a planilha nº 1, traçar e perfurar os orifícios de Ø 8 e Ø 13 mm. em ambos os lados da porta, sobre o lado no qual a maçaneta vai a agir.

c) Utilizando la misma plantilla, trazar y perforar los agujeros de Ø 3,5 mm. (sólo en la cara interna de la hoja y del lado de la bisagra).

c) Utilizando a mesma planilha, traçar e perfurar os orifícios de Ø 3,5 mm (unicamente na fase interna da folha do lado da dobradiça).

d) Colocar ambos manijones y el barral de accionamiento en la puerta ajustando firmemente todos los tornillos.d) Colocar ambos os puxadores e a barra acionadora na porta ajustando firmemente os parafusos.

PRECAUCION: Con la puerta cerrada regule la ubicación del contrafrente de manera que no se necesite esfuerzo para cerrar la puerta. El movimiento de apertura debe ser SUAVE.PRECAUÇÃO: com a porta fechada regule a localização do reverso de forma tal que não seja necessário se esforçar para fechar a porta. Movimento para abrir deve ser SUAVE.

Figura 9Desenho 9

Despiece y ubicación del contrafrente:Despedaçamento e localização do reverso: Caras de apoyo del picaporte ©

Lados de apóio da fechadura ©1 - Marco / 2 - Suplementos / Suplementos3 - Contrafrente / Reverso4 - Arandelas de presión / Arruelas de pressão5 - Tornillos de sujeción / Parafuso de fixação

Batente

1 5432

Figura 8Desenho 8

Figura 5Desenho 5

1 - Tornillos sujeta capuchón 1 - Parafuso da tampa 2 - Tornillos sujeta mecanismo 2 - Parafuso do mecanismo 3 - Regatón plástico 3 - Tampa plástica 4 - Bulón sujeta barral 4 - Cavilha sujeita barra 5 - Manijón 5 - Puxador 6 - Tuerca cónica 6 - Porca cônica expansiva 7- Barral 7 - Barra 8 - Capuchón 8 - Capuz 9 - Mecanismo 9 - Mecanismo10 - Tapa plástica superior10 - Tampa plástica superior11 - Tapa plástica inferior11 - Tampa plástica inferior12 - Tapa plástica picaporte12 - Tampa plástica fechadura

Figura 7Desenho 7

Largo de la barra de accionamiento.Largura da barra acionadora.

_Largo de la barra = L 5 mm.

_Largura da barra = L 5 mm.L es la distancia entre caras internas de los mecanismos.L é a distância entre os lados internos do mecanismo

Figura 4Desenho 4 L

Se debe bloquear el manijón que se instala del lado de las bisagras (denominado manijón NO ACTIVO), siguiendo los pasos detallados a continuación:Introducir el picaporte (P) dentro del mecanismo y colocar la tapa (1) según lo indica la figura 6.

Deve-se bloquear o puxador que se instala no lado das dobradiças (denominado puxador PASSIVO), segundo os passos detalhados a seguir: Introduzir a fechadura (P) dentro do mecanismo e colocar a tampa (1) conforme a figura 6.

Figura 6Desenho 6

P

1

6

7

1

2

12

3

4

5

11

8

910

A

C

B

MANOIZQUIERDA

MANODERECHA

Figura 2Desenho 2

MESQUERDA

MDIREITA

1

2

3

4

5

6