Bacchylides, Ode 17 (Dithyramb 3)

9
374 [XVI XVI. [XVII.] H10EOI H) 0HCEYC K I \ ""' / crrp. 0:. 1 vavo1TpCf_Jpa fLEV fLEVEKTV1TOV r.Jt. I \:'\ < I > > \ \ ¥ uYJUEa E7TTa T ayovua I 'I I aovwv K \ I 1\ 4 PYJTLKov TafLVE · s TYJAavye"i yap [ €v] ¢ape"i {3op-rfiat 1TLTVOV a?JpaL lKan 1r[ o 'A Col. 33 s Kviuev TE Mivwi Keap 9 IO alva 8wpa· 11 xe'ipa 8' OVKETL ¥ (}' > I ()I 12 aTEp epaTVEV, tyev 13 8€ AevKav 1rapYJt8wv · {3 1 I ''EI(3 '\ 14 OaUE T pt Ota xai\.KO- XVI. The title was added in the left margin, opposite v. 1, by A 3 : I9EOI remains, with 9HCE'l'C below it: the rest has been torn off. Before 9!7<r<us, n is supplied by Blass: Ka! by K. 1 K'l'ANOIIPOPA A: K'l'ANOIIPmPA A 1 4 rap.v< K.: TAMNEN MS. 6 jSopl)i"a<] The placed over A in the MS •. meant that the word was nom. plur., not dat. sing. 7 7ro:\ep.a!-ytoos] XVI. i KVAvO"II"P'!'PA, contracted from Kvall o'lrpwetpa (spelt -1rpwipa in Etym. M. s. v. 1rpriJpa, where the word is ascribed to Simonides). A different form is read in Od. 3· 299· IIEas KVaii01rP'I'P•lovS.-fUV without a following oe: cp. IX. 47, and n. on III . I5 f.-p.EVEKTV"II"OV (only here), steadfast in the din of battle: cp. Orph. Argon. 54 I p.eveoov1ros 'A8J11111. So p.elle- l!Jj<os, p.£ve7rr6t..ep.or, p.e11exapp.as. 2 f. ciyha.ovs, of youthful beauty : cp. I03 f. a-yXaw11 ... -yvlw11: v. 154 a-y:\aav #{Jav.-Kovpovs, the seven youths and seven maidens : f!Beo< is similarly col- lective in 43, 93• I 28.-'Ia.cSvwv, Athe- nians, as in xvu. 2. 4o KpYJ'I"LKOV ... "ll"lAa.yos, the part of the Aegean south of the Cyclades and north of Crete, often a stormy sea; Soph. Tr. II7 7ro:\u7rOIIOII W0"7rep 1re:\ayos Kp1j<r1011: Hor. C. I. z6. 2 f. - The ship is sailing from Athens to Crete, and has left the Cyclades behind. It has the north wind astern, the course being riow due south. 6 ' 'M]Aa.vyE"i. According to Attic legend, the ship had a black sail; but Aegeus, confident that his son would triumph, gave a white one also to the Kv{Jep111jT7JS, telling him to hoist it on his return, if all had gone well. Simonides varied the story by describing the sail of good omen as red (<f>otvlKeoll Plut. ;,;!l Thes. I 7) : T7J:\atrylr here rather suggests a white sail.--c!>!tpiO: with ci, as in and Aesch. Ch. 1I (but a. in Soph. 916: cp. ib. 662). . 7 "II"OAEp.a.Cy•Sos, 'with warlike aegis .' A cup (now in the Louvre) by Euphro, nius, a painter of red-figured vases, shows Theseus . received by Amphitrite beneath the sea (vv. 109 ff .): Athena, who stands in the background, has aegis, helmet and spear : see Introd., p. 225,. For the compound with cp: ·· XVI] 375 XVI. [XVII.] THESEUS OR THE ATHENIAN YOUTHS AND MAIDENS. A dark-prowed ship was cleaving the Cretan sea, bearing str. I. Theseus, steadfast in the battle din, with seven goodly youths anc;l seven maidens of Athens ; for northern breezes fell on the far-gleaming sail, by grace of glorious Athena with warlike aegis. And the heart of Minos was stung by the baneful gifts of the Cyprian goddess with lovely diadem ; he could no longer restrain his hand from a maiden, but touched her fair cheeks. Then Eriboea cried aloud 7re:\ e p.a1-ytoos conj. Housman, Headlam, Wackernagel: and so Jurenka. 8 M!vwi" J. (K.): MIND MS. 10 alva K. (Jurenka, Smyth) : a-yva Blass 2 (a{Jpa BJ.l). The faint traces before NA are indecisive : but the letter was either I or a thin r. 14 f. {J6a<re r' Blass (who found the letters T' EP on a small fragment): {J6a<r< li' K.--,. :\tvoJII.bpaKa conj. Wilamowitz. (I) Batrachm. 475 1rep.Y,wp.ev 1ro:\ep.OKAOIIOII: ( 2) Dionys. De comp. verb. 17 Bp6p.te ... 1ro:\ep.od"hao<: (3) schol. Od. I. 48 1ro:\ep.6¢pw11. For the accent, cp. p.<MIIat-y<s . in Etym. Magn. 5I8, 54 (cited by Headlam). In fr. 23 (Bergk), where the MSS. give xpv<rat-yUios ('Irw11£as), xpv<ral-ytoos should be written.- The in- genious conjecture 11"EAEJ1o11£y•Sos would mean 'aegis·shaking' ( 1re:\ep.£!;w as= 1rd:\:\w). The aegis of Athena, however, is usually depicted as a short cape or mantle, with Gorgon's head and snaky fringes: she can spread it to the breezes as a sail (Aesch. Eum. 404), but is never described as shaking it like a shield. 8 f. KV£crEv (<), 'stung': Her. VI. 62 TOll o< 'Ap!<rrwva lKII<!;e d.pa r?js -ywa<KOS ravT'1S o tpws : Pind. P. x. 6o tpws ¢pe11as.-M£vw"i required by metre (cp. 3I, 74, 97). That form of the dative occurs in Diod. 79, Aelian Nat. An. 2, Nonnus 36I, etc.: but Ml11'1' in [Plat.] Minos 319 c.- B. follows the same account a.s Hellanicus (Plut. Thes. I7): Minos came to Athens and himself chose the fourteen victims, whom he is now taking to Crete in an Athenian ship. -lp.Epc:Lp."II"VKOS: cp. v. I3 n.: Pind. N. VII. I5 M11ap.o<ru11as ... :\11rapap. 'lrVKOS. 10 a.tvd s.:ipa.: she gives desires that work woe. fl. 24. 30 (Paris) o' if1111<r' (Aphrodite) ?j ol 1r6pe p.axXo<rVII'111 dXeym1)11. Soph. Ant. 791 (of ·Epws), O"V Ka! O<Kalwv aolKOVS rppevas 7rapa0"7rij.s tilri :\w{Jq,.-For a.lvd. the only alternative seems to ·be d.yvcl., which is unsuitable here. (The traces in the MS. exclude d.j3pd, which would otherwise be pos- sible.) In v. 40 the V{Jp<s of Minos is 1roAUu-rovos. 11 f. 11"a.p8EVLK<iS = 7rap8ellov: as Hes. Op. 699 1rap8<11<Klj11. These · are rare instances of the sing. used as a subst. (though 7rap8eii<Ky ... ll£l)II<OL occurs in Od, 7. 20): but the plural 1rap8e11<Kal is frequent(//. I8. 567, Od. II. 39, Aleman fr. 2I, Theocr. XVIII. 2).- ipci:rvw, epic (I/. 2. 97 but 8. 345 lp!1TUOIITO with ii). 13 For as first word of the verse, cp. XIV. 61 n.-'-AEVK<iv, 'fair,' as probably in Eur. Med. 923 :\wK?,11 ...... 1rap'1toa: though there it might be 'pale,' as it certainly is in Soph. Ant. I239 XeuKfj 1rape<ij. (of the dead Antigone). The pallor of (ear is expressed by x.:\wp6s. 14 f. 'EpCj3c,.a.: so Hyginus, Astron. II. 5: the Frans;ois amphora (see p. 224) has 'Epl{Jota or 'E1rl{Jo<a. The wife of Telamon and mother of Ajax is called Eriboea by Pindar (/. v. 45) and Sophocles (Ai. 569) ; but Periboea by Apollod. 12. i and Paus. r. 42. 1.

description

From Richard C. Jebb's landmark 1905 edition of the extand poems and fragments of Bacchylides (5th Century BCE), this is the 17th Ode (3rd Dithyramb), including Jebb's notes and relatively literal prose translation based on his reading.

Transcript of Bacchylides, Ode 17 (Dithyramb 3)

Page 1: Bacchylides, Ode 17 (Dithyramb 3)

374 BAKXYAI~OY [XVI

XVI. [XVII.]

H10EOI

H) 0HCEYC

K I \ ""' / crrp. 0:. 1 vavo1TpCf_Jpa fLEV vav~ fLEVEKTV1TOV

r.Jt. I \:'\ < I > > \ \ ¥ uYJUEa ot~ E7TTa T ayAaov~ ayovua I 'I I Kovpov~ aovwv

K \ I 1\ 4 PYJTLKov TafLVE 1TEI\.ayo~ ·

s TYJAavye"i yap [ €v] ¢ape"i {3op-rfiat 1TLTVOV a?JpaL KAvra~ lKan 1r[ o JAeJLaiyt8o~ 'A (Java~·

Col. 33 s Kviuev TE Mivwi Keap 9 ifLEpaJL1TVKO~ (}ea~

IO Kv7Tpt8o~ alva 8wpa· 11 xe'ipa 8' OVKETL 1TapeevtKa~

¥ (}' > I ()I 12 aTEp epaTVEV, tyev 13 8€ AevKav 1rapYJt8wv ·

{3 1 I ''EI(3 '\ 14 OaUE T pt Ota xai\.KO-

XVI. The title was added in the left margin, opposite v. 1, by A 3 : I9EOI remains, with 9HCE'l'C below it: the rest has been torn off. Before 9!7<r<us, n is supplied by Blass: Ka! by K. 1 K'l'ANOIIPOPA A: K'l'ANOIIPmPA A 1•

4 rap.v< K.: TAMNEN MS. 6 jSopl)i"a<] The ~ placed over A in the MS •. meant that the word was nom. plur., not dat. sing. 7 7ro:\ep.a!-ytoos]

XVI. i KVAvO"II"P'!'PA, contracted from Kvallo'lrpwetpa (spelt -1rpwipa in Etym. M. s. v. 1rpriJpa, where the word is ascribed to Simonides). A different form is read in Od. 3· 299· IIEas KVaii01rP'I'P•lovS.-fUV without a following oe: cp. IX. 47, and n. on III . I5 f.-p.EVEKTV"II"OV (only here), steadfast in the din of battle: cp. Orph. Argon. 54 I p.eveoov1ros 'A8J11111. So p.elle­l!Jj<os, p.£ve7rr6t..ep.or, p.e11exapp.as.

2 f. ciyha.ovs, of youthful beauty : cp. I03 f. a-yXaw11 ... -yvlw11: v . 154 a-y:\aav #{Jav.-Kovpovs, the seven youths and seven maidens : f!Beo< is similarly col­lective in 43, 93• I 28.-'Ia.cSvwv, Athe­nians, as in xvu. 2.

4o KpYJ'I"LKOV ... "ll"lAa.yos, the part of the Aegean south of the Cyclades and north of Crete, often a stormy sea ; Soph. Tr. II7 7ro:\u7rOIIOII W0"7rep 1re:\ayos Kp1j<r1011: Hor. C. I . z6. 2 f. - The ship is sailing from Athens to Crete, and has left the

Cyclades behind. It has the north wind astern, the course being riow due south.

6 ' 'M]Aa.vyE"i. According to Attic legend, the ship had a black sail; but Aegeus, confident that his son would triumph, gave a white one also to the Kv{Jep111jT7JS, telling him to hoist it on his return, if all had gone well. Simonides varied the story by describing the sail of good omen as red (<f>otvlKeoll Plut. ;,;!l Thes. I 7) : T7J:\atrylr here rather suggests ~Ill a white sail.--c!>!tpiO: with ci, as in Homer~f!L~ and Aesch. Ch. 1 I (but a. in Soph. Tr. ~./~ 916: cp. ib. 662). .

7 "II"OAEp.a.Cy•Sos, 'with warlike aegis.' A cup (now in the Louvre) by Euphro, nius, a painter of red-figured vases, shows Theseus . received by Amphitrite beneath the sea (vv. 109 ff.): Athena, who stands in the background, has aegis, helmet and spear : see Introd., p. 225,. For the compound with 1r6:\ep.o~, cp:··

XVI] ~10YPAMBOI 375

XVI. [XVII.]

THESEUS

OR THE ATHENIAN YOUTHS AND MAIDENS.

A dark-prowed ship was cleaving the Cretan sea, bearing str. I. Theseus, steadfast in the battle din, with seven goodly youths anc;l seven maidens of Athens ; for northern breezes fell on the far-gleaming sail, by grace of glorious Athena with warlike aegis.

And the heart of Minos was stung by the baneful gifts of the Cyprian goddess with lovely diadem ; he could no longer restrain his hand from a maiden, but touched her fair cheeks. Then Eriboea cried aloud

7re:\ep.a1-ytoos conj. Housman, Headlam, Wackernagel: and so Jurenka. 8 M!vwi" J. (K.): MIND MS. 10 alva K. (Jurenka, Smyth) : a-yva Blass2 (a{Jpa BJ.l). The faint traces before N A are indecisive : but the letter was either I or a thin r. 14 f. {J6a<re r ' Blass (who found the letters T' EP on a small fragment): {J6a<r< li ' K.--,. :\tvoJII.bpaKa conj. Wilamowitz.

(I) Batrachm. 475 IIando~ 1rep.Y,wp.ev 1ro:\ep.OKAOIIOII: ( 2) Dionys. De comp. verb. 17 Bp6p.te ... 1ro:\ep.od"hao<: (3) schol. Od. I. 48 1ro:\ep.6¢pw11. For the accent, cp. p.<MIIat-y<s . in Etym. Magn. 5I8, 54 (cited by Headlam). In fr. 23 (Bergk), where the MSS. give xpv<rat-yUios ('Irw11£as), xpv<ral-ytoos should be written.- The in­genious conjecture 11"EAEJ1o11£y•Sos would mean 'aegis·shaking' ( 1re:\ep.£!;w as= 1rd:\:\w). The aegis of Athena, however, is usually depicted as a short cape or mantle, with Gorgon's head and snaky fringes: she can spread it to the breezes as a sail (Aesch. Eum. 404), but is never described as shaking it like a shield.

8 f. KV£crEv (<), 'stung': Her. VI. 62 TOll o< 'Ap!<rrwva lKII<!;e d.pa r?js -ywa<KOS ravT'1S o tpws : Pind. P. x. 6o tpws V7rEKII<~e ¢pe11as.-M£vw"i (--~)is required by metre (cp. 3I, 74, 97). That form of the dative occurs in Diod. 5· 79, Aelian Nat. An. 5· 2, Nonnus 7· 36I, etc.: but Ml11'1' in [Plat.] Minos 319 c.­B. follows the same account a.s Hellanicus (Plut. Thes. I7): Minos came to Athens and himself chose the fourteen victims, whom he is now taking to Crete in an Athenian ship. -lp.Epc:Lp."II"VKOS: cp. v. I3 n.: Pind. N. VII. I5 M11ap.o<ru11as ... :\11rapap. 'lrVKOS.

10 a.tvd s.:ipa.: she gives desires that

work woe. fl. 24. 30 (Paris) r~11 o' if1111<r' (Aphrodite) ?j ol 1r6pe p.axXo<rVII'111 dXeym1)11. Soph. Ant. 791 (of ·Epws), O"V Ka! O<Kalwv aolKOVS rppevas 7rapa0"7rij.s tilri :\w{Jq,.-For a.lvd. the only alternative seems to ·be d.yvcl., which is unsuitable here. (The traces in the MS. exclude d.j3pd, which would otherwise be pos­sible.) In v. 40 the V{Jp<s of Minos is 1roAUu-rovos.

11 f. 11"a.p8EVLK<iS = 7rap8ellov: as Hes. Op. 699 1rap8<11<Klj11. These · are rare instances of the sing. used as a subst. (though 7rap8eii<Ky ... ll£l)II<OL occurs in Od, 7. 20): but the plural 1rap8e11<Kal is frequent(//. I8. 567, Od. II. 39, Aleman fr. 2I, Theocr. XVIII. 2).- ipci:rvw, epic (I/. 2. 97 ~pt,r~o11, but 8. 345 lp!1TUOIITO with ii).

13 For S~ as first word of the verse, cp. XIV. 61 n.-'-AEVK<iv, 'fair,' as probably in Eur. Med. 923 :\wK?,11 ...... 1rap'1toa: though there it might be 'pale,' as it certainly is in Soph. Ant. I239 XeuKfj 1rape<ij. (of the dead Antigone). The pallor of (ear is expressed by x.:\wp6s.

14 f. 'EpCj3c,.a.: so Hyginus, Astron. II. 5: the Frans;ois amphora (see p. 224) has 'Epl{Jota or 'E1rl{Jo<a. The wife of Telamon and mother of Ajax is called Eriboea by Pindar (/. v. 45) and Sophocles (Ai. 569) ; but Periboea by Apollod. 3· 12. i and Paus. r. 42. 1.

Page 2: Bacchylides, Ode 17 (Dithyramb 3)

376 BAKXYi\160Y [XVI

I5 16

OwpaKa Ilav8£ovo~ , "<:' <:' \ r.:;, , ewyovov · wev oE ~'Y/O"EV~,

17 '\ <:-• ' ' ',/,. , fJ-EII.aV o V1T o'l'pvwv

8£vaO"EV op.p.a, Kap8£av TE (f)ot 1 8

19

20

O"XETAwv ap.vfev aA.yo~, eTp/.v TE' ~La~ vZ€ cp€pn5.rov, q ' , ,..,

21 OO"WV OVKETt Tf.al'

22 lO"w Kv{3€pv~~ cpp€vaw

e , " \ ~ ,, Q' 23 vp.ov · LO"X€ p.€ya~~.ov x.ov 'Y/Pwc; f-1Lav.

.., f:, , , e ~ ~ , avr. a'. 1 0 TL JJ-EV EK EWV JJ-OLpa 1TayKpaT'Y/~

>I I \AI tl f

25 2 ap.p.t KaT€V€VO"€ Kat u.LKa<; p€1T€L ra-

AaVTOV, 1TE1Tpwp.€vav

aiO"aV EK1TArJO"OfJ-€V, orav "\e , c:-, a ~ , €11. Y7' O"V OE !-'ape tal' KaT€-

6 X€ p.ijnv. f.t Kat O"€ K€8va , \ , A ' ' ' , ,/,. "I<:'

30 7 Tf.K€1' II.€XH u.W<; V1TO Kpora'I'OV oac;

JJ-LY€LO"a <l>otVLKO<; epa-

rwvvp.oc; Kopa {3poTWV

20 <ip<v] <l7r<v conj. Wilamowitz.-<j><pr&.ro<' Wilamowitz, Platt. 22 K'X'BEP­NAC .A: 'added after A (by A 2 ?). 25 f. raJXavrov. The letters TA were repeated

xa.AKo9wpa.KCl: B. thinks of the youth·, ful Theseus as hero and warrior, wear ing the usual armour. (Ace. to Hellanicus, Plut. Thes. f7, Minos stipulated at Athens that the fi!J<D< should go on board tmanned; but this detai l, if it was known to B., is ignored. )-Ilav8£ovos. Pandion , son of Cecrops, was father of Aegeus, the reputed father of Theseus. See on v. 36.

17-19 fLEAClV probably refers simply to colour. Smyth renders it 'sombre,' 'indignant,' remarking that !1-fAas is seldom (as in Anacreont. 16. 12) an epithet of the eye. See, however, Arist. Anim. Cener. 5 a 3+ ra lie rwv O.v!Jpw11'wv OJ.'J.'O.Ta 7roMxpoa. tiUJ.'{3f{3~K<Y <iva<· Kal 7fJ.p -y~a uKof., Kct ~ xapto-n-,ol , Kctf., p.t;A,a.~0 -¢8a)\!I-OL TLY« «rFL. -V'IT o<j>pvwv, Itt ., 'from under .. .'; cp. XII. I 39 f. v1ra.l I x«· ,_,.C;vo<. - 8£va<TEV, if sound , must be from otv&.w (cp. v . I9I n. on <j>wv1]ti<v) : we should have expected liiv~u<v, from !it YEW: cp. I 07 lilY1]PT0 0 and V. 2 i1f1f0-

0<Vf,TWY.-Eur. Or. 837 li<v<uwv (3X<¢apo«, 'wildly rolling hi s eyes' (in madness), -<TXETA~ov, 'erne!'; the only instance of the word in B.

20 e!pw, imperf. of dpw, as again in 74· This part of dpw occurs nowhere else. B. sought variety, having <t7r<(v) in 47, 52, 8I.-<j>epTnTov. As v. 21 begins with a vowel, it is tempting to read <j><pr&.ro<': cp. 43 f. , 86 f., I09 f. But if there was no synaphea, <j><pr&.rou could stand.

21 f. oCT~ov ... Kv~epv~s, keepest it within the moral law.-Cp. Aesch. P i!rs. 767 <j>pev« yap auroO !Ju!I-OY ~aKOrFrpo<j>ouv .

23 fLEyaA.ovxov (only here), if sound, means lit . 'possessing great things' (W· ya)\o + oxo<), as a king of wide dominion might be so called ; hence 'lordly,' and then, in a bad sense, 'arrogant,' 'over­weening.'-Kenyon suggested fL<ynA· a.vxov, which Blass and Jnrenka adopt: cp. Find. P. VIII. 15 (3ia. o£ Kat !1-<"{aAauxov i!u<j>aA<v ev xpov'f'· That word would be fitter if a vaunt had accompanied the act; but Minos has not yet spoken. Further, Hesych . has 1-'<"fa.Ao uxia· !1-f"{CI.Aauxia' v'f1]AO<j>potiUY1]· Headlam, indeed, suggests that the true reading there may be 1-'<"faAoyKia (a word used by Democritus, Stob. F/01·. I03. 25): here, he would read J.'<"{aAauxov or

XVI] 610YPAMBOI 377

to Pandion's grandson with breastplate of bronze; Theseus saw, and wildly rolled his dark eyes beneath his brows, and cruel pain pricked his heart as he spake :-

' 0 son of peerless Zeus, the spirit in thy breast no longer obeys righteous control ; withhold, hero, thy presumptuous force.

'Whatever the resistless doom given by the gods has decreed ant. r.

for us, and the scale of Justice inclines to ordain, that appointed fate we will fulfil when it comes. But do thou forbear thy grievous purpose. If the noble daughter of Phoenix, the maiden of gracious fame, taken to the bed of Zeus beneath the brow of ida, bare thee, peerless among men ;

by mistake in 26 init.: corr. AI? Cp. 58. 29 After J.'iJTLv a full stop is placed by K ., Jurenka, Smyth; a comma by Blass. 31 H ousman would transpose Jl.L"{iiua and 7rAa8<<ua (35).

1-'<"fd.XoyKov. , But the MS. reading here and the tratlitional reading in Hesych. must be considered together. On the whole, I think it safer to retain J.'<"fa.Aouxov.

24-27 o .,.~ is governed by pi'ITEL as well as by KCl'I'EVtllCTE. LliKa< TaAaYTOP pi1r« n when one of the two scales, by sinking, shows that the doom which it carries is preponderant, and so dec ides that it shall be operative . This transitive sense of pbrw is implied in the use of the passive by Aesch. Supp!. 405 rwvli' €~ tuou perrD!I-fYWV , 'these alternatives being evenly balanced.' Otherwise it occurs only in compounds; as Aesch. Emn. 888 oO rav litKaiw< rfili' bnppe7rOL< 7rOA« [ 1-'iJvlv nv' (cause wrath to d<sc<nd on the city') : A g . 250 f. t.iKa lie ro£< ~-''" 1ra.8ouluw !-'ct!J€iv imppi1r«: Sop h. Ant. I I ;;8 f. TVX'7 KaTappe7r<L I rilv <vruxoDvra ('depresses,' 'humbles ').-If pi'ITn were taken here as intransitive, it would be necessary (1) to supply 1i1rot from().,..: or ( 2) to take Kat Ll{Ka< pE7r<L TclACI.VTOV as a parenthesis (the SO·cal!ed odt !1-ErfOU construction): 'whatever fate has decreed (the scales of justice inclining thereto '). But either of these two would be harsh. -For the image, cp. I!. 22. 2 IO ff.: Zeus puts ouo Ki}p< ... Oa.varoLO in the scales, one for Achilles, and one for Hector; the latter proves the heavier (pc7r< il' "EKTopo< a.ttiL!I-OY iiJ.'ap), and SO Hector is doomed to die.-In Aut!t. 6. 267. 4 it is saitl of a ju st man, i8<l1]< ol'lic ra)\avm lilK1]<.-EK 9ewv fLOLpa.: XIII . I n .-EK'ITA'Ij<TOfLEV, a frequent phrase, as with J.'OLpav (Her. III. I42), 1-'oxOfJJ.'aTa. (Eur. Helen. 741), Kivouvov (I. T. go).

29 f. ~a.peiaV ... J.I.~TLV, 'thy grievous

purpose' (in regard to Eriboea: vv. 8 ff.). A full stop (or at least a colon) should be placed after 11-iJnv, and only a comma after <j>lpTaTov in 33· By placing only a comma after 11-iJnv, and a colon after <j>cprarov (as Blass does), the spirit of the sentence beginning with .t Ka£ CTE is much impaired .

30 v'!To KpoTa<j>ov, 'beneath the brow' of Ida. v1ro with ace. normally means, 'along under': I/. S· 27 liuuot { a.u<v lnr' f}W r ' ij£X,6v T€: Her. v . IO ra V1f0 ri,v apKTOv: id. vr. I37 ri,v xwp1]P ... V71'0 ' "1'!1-"ltitiOY eouuav (but presently KCI.TOL· K1]J.'fvOV< ... v7ril rc/i ''X'I-'WtirfJ, with ref. to the fixed abode). Here the accus. (not elsewhere used by B. with v1ro) seems to have been prompted by met rical convenience, and hardly differs in sense from the dative.-Kpora¢o< is the side of the forehead, in plur. the temples : said of a hill, it denotes the cliffs just below the summit (cp. o<j>pu<). Aesch. P.V. 72I (lipov<) Kpor&.¢wv 0.71'' a.vrwv: Ant/zol. append . 94 {vaLOv V7I'O Kpora<j>o« 'EXtKwvo<.

31 f . .Po£v•Kos. The father of Europa was Phoenix, ace. to fl. q. 3 2I (Zeus speaks), 'Paiv,Kos KoVpYJ'l r'Yi'AEKAEtro'io, I ij TEK< !1-0L l\ilvw T< Kat &.vri8wv 'Pa li&.-1-'avOuv: and H esiod gave the same account (schol. I!. I 2. 292). Apollo­dorus (3. I. 3) makes Agenor the father of E uropa, Phoenix, and Cadmus; but recognizes the other version. Sidon or Tyre was named as the place from which Europa was carried off by Zeus. T he legend points to the blending of Phoenician with Hellenic elements in Crete.

Page 3: Bacchylides, Ode 17 (Dithyramb 3)

378 BAKXYt\lilOY [XVI

A..' '\\' ' ' Io 't'£pTaTov, aAAa Kap.£ " ITtT0€os fJvycl:rrJp clcpv£ov

\(}~ , , 35 I2 1TI\a €LeTa 1TOV'TL(f;J 'T€K£JI

I3 ITocreLOavt, xpvcreov I4 ,{ (f)ot S6crav loTTAoKot IS KaAvp.p.a N7Jp'YJtSes.

~ \ , K , t6 'TW CT€, 7TOA£JJ-apxe JIWCTLWJI,

40 I7 KEAop.at 7TOAVCTTovov • , "R • ' .,. (} \

IS £PVK€V vfJpw • ov yap av €1\.0L-Col. 34 I9 p.' ap.{3poTOV epawov • Aovs

·~ ~ -~.. , . , . ···o, 20 LO€W 't'ao<;, €7T€L 'TLV 'YJL ~JI 2I CTV Sap.acr€La') aEKOJI-

, (} ~ R' 45 22 Ta • 7TpOCT € X€Lpwv fJLaJI ~ , i: ' ~· • , ~ ,

23 oeL~op.ev • Ta o €1TLOV'Ta oatp.wv ~

KpLV€L.

39 ·Tw Platt: rfi> K,-Kvwu« Blass. 40 1roMurovov Kl"Xo,ua'C Wilamowitz. 4:1 ci,u{Jporov Wilamowitz: AMBPOTOI' MS. 48 i1rd] tr', <l conj. Herwerden.

·lpa.T.Svvp.os, 'of gracious fame ' : cp. Hes. Theog. 409 'Auupl7Jv •vwvv,uov. This is the sense of the adj. in Stesich. fr .. 44- (in his proem to the love-story of Rhadina and Leontichos) IJ.p~ov dotoO.s lpaTwvu,uov I T.a,ulwv 7r<pl 1ralowv. (Cp. u . 2 f. xap<TWVV,UOII, n.)

38 cf>iPTa.Tov, 'peerless' (epithet of Zeus himself in v. 20),-here emphasized by its place.-iiUd introduces the apo­dosis after el KCLC (~?) : Sappho fr. I. 22 al oe owpa ,ui} OEKET ' d"XM OW<T<L : Soph. fr. 854 .Z uw,ua liou"Xov, dX"X' o vous i"Xeu-8<pos. This use of d"XX&. after <l ,u-1} occurs in the Iliad (I. I8r f.), where au-rap also is so used (22. 389).

84 11•-riEos. Pittheus, son of Pelops, king of Troezen, was the father of Aethra (v. 59), the mother of Theseus. He was said to have founded Troezen by a uvvo<K<u,u6s: hence his name has been explained as the 'Persuader' (rt 1rtfJ- : Schneidewin De Pittheo Troezmio). A monument, near the Troezenian temple of Artemis Soteira, showed him sitting in judgment, with two assessors. At the Movu<iov there he 'taught the art of words' (Paus. 2. 30. 9, 31. 3: Plut, Thes. 3)--d+vEov, - ~-: the same scan­sion is found in Pind. fr. 2I8. 4 8s ,ulv dxp-f},uwv, d¢v•6s roTe: Aesch. fr. g6. 3 "XL1reiv dcpv<oiuL o6,uo<uLv. Cp. dpd'xva11 in fr. 3· 7·

36 11'~a.8EtcrCL: the first syllable is short

in all the corresponding places, 12, 78, Ior ; but as it might be anceps, there is no reason to suspect the reading. It is very improbable that this word should have changed places with p.LyE'tcra. in v. 31. (The syllable answering to the first of p.;.-y<iua is long in 7 4, but short in 8 and 97·)

38 Iloa-uScivL. Isocr. or. ro § r8 97J<TEus, o A<"fO!J.<VOS ,ui;v Al-ylws (I 5 f. n. ), "f<VO,U<VOS o' lK IIo<T<LOWVOS. The story was that Poseidon had been the lover of Aethra either before or just after her union with Aegeus (Paus. 2. 33· r : Apollod. 4· IS. 7, Hyginus Fab. 37). The key to the confused legend is that Aegeus and Poseidon were originally identical. Al-y-•us is connected with al-y­<S, 'waves' (Artemidorus 2. 12 Ta .u•-y&.Xa Ku,uara ai-yas i11 rii <TVV7JfJ<i'l- "Xe-yo,u<ll), al-y-ls 'storm-wind,' al-yt-a"X6-s 'shore': Curt. Etym. § 140. Poseidon has his deep-sea palace at the Euboean Al-yal (II. 13. 21 ff.): he is Al-yaios, Al-yalw11. Then Al-y<vs, from being a name for the Sea-god, became an independent hero, with a -i]pfi>ov at Athens (Paus. r. z2. 5), where he was the eponym us of the Al"Y7Jts ¢v"X1}. The legends of Aegeus embody the oldest traditions of an Attic and Ionic :poseidon-cult. ;Troezen, where Poseidon was peculiarly honoured (Plut. Thes. 6), claimed Theseus as the son of her own Sea-god ; and Athens did likewise.

XVI] ~."10YPAMBOI 379

yet I, too, was borne by the daughter of wealthy Pittheus, in wedlock with the sea-god Poseidon, and the violet-crowned Nereids gave her a golden veil.

'Therefore, 0 war-lord of Cnosus, I bid thee restrain thy wantonness, fraught with woe ; for I should not care to look on the fair light of divine Eos, after thou hadst done violence to one of this youthful company: before that, we will come to a trial of strength, and Destiny shall decide the sequel.' -1}L"Of.wv (with the MS.) Crusius, Blass, Jurenka, assuming synizesis of f.w: cp. 93, 128. ~fUwv K.

Hence I the double paternity in the myth.

37 f. Verse 37, TE (F)ol Socra.v lo'll'~o­Ko<, lacks a short syllable at the end, as compared with each of the three corre­sponding. verses, 14, So, and 103- Verse 38 begins with a short syll. (KaX), where a long is found in r5, Sr, ro4. (r) These two facts might suggest l61r"XoKot Kai"Xv,u,u' -~. (2) If KaXv,u,ua. belonged wholly to 38, one short syllable might be supplied after l61r"XoKot. But no satisfactory emen­dation, on either plan, has yet been made. ~Appendix.

38 N'l 1Jt8Es here are the same as the N71peos K6p of ro2 f. In his commentary on our poet' brlv<Ko<, Didymus mentioned a distinction drawn by some gramma­rians :-•lui rol11w ot ¢au< ota¢lp<tv T<ts N7Jp<toa.s rwv roO N71pews Ov-ya.repwv, Kal r<h ,u€v f.K ilwploos [the wife of N ereus] "Y"7J"las auroil Ov-yarf.pa.s vo,ul!;<u8a<, ras o€ i~ IJ."X"Xwv ijo7J Kotv6upo11 (as a more general term) N7Jp<toas Ka"X<Iu8a<. These words are quoted in the treatise 7r<pl o,uolwll Kal Ota¢6pw11 AE~<wv, p. 79· which ·bears the name of the Alexandrian Ammonius (c. 390A.D.); Bergk, Bacchy!. fr. ro. Nairn pointed out the neglect of the distinction here (Class. R. XI. 453).

39 T.;; (II. r. 4I8 etc.) is the spelling given by the codex Venetus (roth cent.) in all Homeric passages where the sense is 'therefore.' This was the Alexandrian tradition (cp. Lenz on Herodian I. 492, Io). Leaf regards this epic rw as 'a genuine relic of the old instrumental.' The Attic poets probably wrote -r.;; (Soph. 0. T. 5' I n. ) .-'ll'l)~tp.a.pxe : Aesch. Ch. I07I f. 'Axa<wll I 1rohf.,uapxos d11i)p.-Kv111crC111v, scanned-- (see vv. I6, 8z, ros) : for the synizesis, cp. Od. I4. 263 Al-yv1rTlw11 (also II. 9· 382, -las, Od.. 4· 83 -lovs, etc.): II. 2. 537 Iurlatall: Pind. P. rv. 225 "f<IIVWII (~ -).-For the spelling of Kvwu6s, see r. I 3 n.

41 f. lpVKEV: XV. I8 fJu<ll n.-cl.p.­jJp6TOV. Keeping the Ms. cl.p.jJpoTo<', Blass supposes the last syllable to be short; he compares 92 and rz9 (-ar in 'AfJavalwv and 7ratdvt~av). But a shortening of o< in the genitive-ending -o<o is unexampled. Others defend a,u{Jp6Toi', holding that - ~- could replace the - ~ ~ found in I9, 85, and 1o8.-lpa.vvclv (an epic epithet of places) is used by Slmonides fr. 45 (ipav11iw Mwp): Pindar has only ipar6s and ipar<tv6s.

•a-46 t&tv. As the sense is, ' I should not wish to live longer,' we should have expected the present inf. opO.v. But the aor. infin. may perhaps-be explained in connexion with the clause i1r<! ... lia,u&.u«as. 'After any such deed of thine, I should not care to look again on the sunlight,'-·or 'to live one moment longer.' Cp. the Homeric Oail,ua loeuOat, expressing the way in which the object striku the beholder; as contrasted (e.g.) with f7r<l oi11rW TA-f}uo,u' opO.uOaL I ,uapvd­IJ.fVOV ¢l"Xov vl6v (fl. 3· 306).

~'II'EL. Sa.p.clcrua.s : the optative in the relative clause corresponds to the hypo­thetical optative with /£v in the principal clause : cp. Soph. 0. C. 56o o«111J11 -y&.p T<P' av 7rp0.~<11 TVXO<S I Af~as, 07rolas i~a</><<TTal.u'l/v i-yw : II. I 3· 343 ,u&."Xa K<ll fJpauvKdpotos •r11 1 8s Tore "Y7J81Ju«<v .­tj~ei(jjv here, as in 93 and r 28, includes both youths and maidens. The word usually denotes unmarried youths only : fl. r8. 593 1}tfJ<o< Kal 1rap8evot: Plut. Thes. I 5 VOeovs e?rTa Ka! 7rap8lvovs rouavras.~KOVTa.: the masc. is used in the general statement, though the special reference is to Eriboea and the other maidens: Soph. El. 771 oetvov ro rlK-r«v lurlv. ovoe -yap KaKWS I 1rauxovTL ,u'Uros wv TEK?/11'pou-yl-yv<Ta<o-Sa.p.dcrna.s: II. 3• 30 I "4"Xoxo• o' IJ.X"XoL<T< oa.,u•l•v : Od. 6. I09 1rap8f.vos &.o,u-f}s.

46 c. X~'P.;;V jJCa.v (x. 9I) Se'fop.w,

Page 4: Bacchylides, Ode 17 (Dithyramb 3)

380 BAKXYi\160Y [xvi

1 , ) ';"] ) , fl £1r. a . t TOO" H 7rf.V ap€TaLXJ-LO<; 'YjpW<;'

ra¢>ov S€ vav{3arat

¢>wroc; J -lm€pa¢>avov 5o 4 (Jcf..pcroc; · 'AA.{ov n yaJ-Lf3prj) xoA.w[ crar' 1}rop,

('J ,./... , ,

s v'f'atv€ T€ TrOTatvtav 6 J-L~nv, €TTriv T€ • J-L€yaA.ocre€vEc; Z ~ , , , [ ']

7 €V TraT€p, aKOVO"OV' €L7r€p J-L € Kovp a s <l>o{vtcrcra AWKWA€voc; crol TEK€,

55 9 vvv 7rp07r€J-L7r' aTr' ovpavov (}[ oav '(} ' ' 10 Trvpt€ npav acrrpaTrav

11 crap: ap{yvwrov· d <:-' ' ' T r , , (}

12 0€ Kat 0"€ pot.,YJVLa O"€LO"LX OVL '3 ¢vrEvcr€v AWpa IIocrn-

6o 14 Savt, TOVO€ xpvcrwv

15 XHPO<; ayAaOV , , ' (.} (} , ,, , t6 €V€YK€ KOO"J-LOV <€K> f-Ja €La<; ai\O<;,

<:- ' (} , ~ ' ' <:'' 17 OLKWV pacrH O"WJ-La Trarpoc; €<; OOJ-LOV<; .

, ~, ¥ , ' ,.., \ ,

tS €LCT€aL 0 at K €J-La<; KAVTJ

49 rpwro< Blass: avopo< K. The only trace of the word in the MS. is a long stroke which goes below the line, decidedly suggesting P rather than T : on the other hand the space before it seems scarcely large enough for ANA.-TIIEPA<I>NON A: after <I> the letter a has been written above the line by A 3. 50 xoXw[!far ' 7}rop K .: xoA4.J [5<"' 7}rop Jurenka: xoXW(IJ') Kiap Blass : cp. I r6. 51 li<f>a•v• ] iirpav• Blass.

i.e. we two will come to a trial of strength. Od. 10. r So f. 1ravrw< oodn vw< ow.Kp<vhlfiJa< Dtw I 1rplv X"PWV ')'EV­!fa!fiJa<.

4'7 O.plTCUXfLOS: probably a compound of the same class as 7roAf!J."''Y" : i.e. the notions of aper,Y, and alx!J.-1, were present to the poet's mind, and he simply con­joined them, meaning, 'valiant with the spear.' [The Homeric verb ap<rii.v, 'to prosper' ( Od. 8. 319, I9· 114), might suggest the sense, 'successful with the spear' ; but this seems too artificial.]­According to Wackernagel (cited by Blass) apha•X!J.O< is= apflfCHX!J.O<, i.e., apECJKO!J.EVO< rfi alx!J.fi, 'delighting in the spear.' He compares' Ap(CJavopo<. [Add 'Ap£['7]CJa<x!J.o<, a proper name given by Pape-Benseler from an inscr. in Keil Analecta Epig,·aphica p. ro8: also 'A­p€CJ<7r7ro<, 'delighting iu horses.'] For the T, Wackernagel compares (:3wT<avE<pa (Aleman fr. 40); but " would there be

impossible (cp. {36r'7<, {3our'7<): and it is not likely that apha•x!J.os was B.'s attempt to Doricize ap{CJ<L<X!J.O<.

49 f; <j>wToS is more probable than avopbs, in view of the space (cr. n.): and a consonant is preferable after vau(3ara< (cp. II4 f.) . <f>ws is a favourite word with B., who often uses it of heroes (v. ISS, Meleager: xv. IS, Heracles: XVII. I9 and 30, Theseus). -u7rEpci<j>a.vov, ' lofty' : P la t. Symp. 1 I 7 E };wKparou< lp')'OV V7r<pf,¢avov : Pltaedo 96 A (u.iir'7 r, CJo<f>lu.) v7r<p1,<f>u.vos .. . Ni6K« dvu.<, ')'VWvu.• rlts u.lrlu.s iKa!frou. This good sense is much rarer than the bad; but the primary meaning of the word was merely = v7r<prpu.v,Y,s. Curtius Etym. § 392 explains the form by 5upposing that v7r<P'7 contains the adj . stem u1r<po with epic lengthen­ing (cp. "''71'••1,~, i"/\u.¢'7{36"/\os).

'A>..Cov ya.fL~P<i': the wife of Minos was Ilu."'¢&.'7, daughter of Helios : Apoll . Rh. 3· 999: Pans. v. 25. 9· (The name

XVI] 610YPAMBOI 38I

Thus far the hero valiant with the spear: but the seafarers epode I . were amazed at the youth's lofty boldness ; and he whose bride was daughter of the Sun-god felt anger at his heart; he wove a new device in his mind, and said :-

' 0 Zeus, my sire of great might, hear me! If the white-armed daughter of Phoenix indeed bare me to thee, now send forth from heaven a swift flash of streaming fire, a sign for all to know. And thou, if Troezenian Aethra was thy mother by earth-shaking Poseidon,-cast thyself boldly down to the abode of thy sire, and bring from the deep this ring ·of gold that glitters on my hand.-But thou, shalt see whether my prayer is heard

Cp. XIV. 38. 63 d1r<p [w Kovpu.] Festa, Blass: [!-'• vu!J.<f>u.] conj. Jurenka: [!-'' aXaiJ{ws] Palmer, K. A vestige of the last letter remains in the left margin o f col. XXXV: it cannot have been C, but may ha\'e been A. 55 IJoitv Palmer. 58 EI was wrongly repeated ad in it. : corr. A 1? Cp. n. on 15 f.-Tpo!;')v lu. Blass. 62 f. OpaCJ«]IJ written (by A'l ?) over another letter, perhaps I. After OpaCJE< K . inserts rb, Jurenka CJbv(tJv conj. ]., Headlam, R. E lli s). - o,Kwv IJpa"" lfW!J.U. 1ru.rpos !s oo!J.ous I {VE')'K€ KOCJfJ.OV {3u.IJElu.s aMs MS.: Blass transposes 62 and 63, adding EK before (3aiJ£lu.s .

originally denoted a moon-goddess: Paus. III. 26. I ~<A-f,v')S (1rlKA')CJt< ..• ECJTLV 1, IlaCJ<</>&.'7. )-xo>..olcra.T' .jTop is the most probable supplement, if in I r6 epEfLVOV is sound: see n. there. (Blass, reading <ip!J.{vov there, writes xoXwiJ'l Kiu.p.) / /. IS· 155 !xo"Awtraro 11uJJ-fiJ: Od. 9· 48o XOAWCJU.TO K')p61J, !J.ii."/\"1\ov. Hes. Tit. s68 ix6XwCJ< ot! !J.<V <f>i"/\ov 7}rop ( ' he angered him a t his heart ').

51 f. 1fOTa.wCa.v, ' of a new kind ,' ' new and strange,' as in Soph. Ant. 849 Ta<f>OV 1rOTC1.<ViOU ('a Strange tomb'): id. fr . I 53· 4 f,oovits 7rOTU.<vlovs.-fLijTw : he would invite Theseus to show his trust in Poseidon (v. 36) by jumping overboard. If Theseus should decline the challenge, he would be humiliated; if he should accept it, he would be lost. Cp. 86.

55 f. 1rvp•i8npa.v: the {IJ«pu. is the shimmer of the lightning.

58 Tpo•tTJv(a.. I follow the MS .. in keeping the usual spelling. Blass writes TpotTJv(a. (referring to Klihner -B!ass, Gramm. I. I 3, 137). Tpo!;f,vw• occurs in C. I. G. I. Io6, 11. 5· ro. (Pape-Benseler s. v. cites no other evidence for that form.) In II. 2. s6r Tpo<fi)v', and 847 Tpo<!;f,vow, are traditional.

62 f. There are several reasons for transposing vv. 62 and 63, as Blass does, and adding EK before ~a.9ECa.s. (r) If the order of these two verses is correct in the MS., then v. 61, SLKolV ·K.T.A., is

shorter by a syllable than v. I 28. It has been proposed to insert CJv, rb, or CJov before <rWfLO.. Some critics, however, hold that no such remedy is needed, and that --- (-Kwv IJpa"") here answers to - --- (-•v M 1rovros) in I28. (2) A graver objection to the MS. order is the well -nigh intolerable awkwardness of Tov8e xpucrEOV I X ELpOS ti.yXa.ov I separ­ated by a whole verse (o<Kwv ... oo!J.ous) from KO<rfLOV: and this is made still worse by the fact that O.yXa.dv (v. 1, n.) might equally well be the epithet of crwfLa.. (3) ~veyKE ... ~a.9E(!ls dA&s is in itse lf admissible: cp. Soph. El. 324ff. oo!J.WV ... !vra<f>m ... ¢€pou'!u.v: P!z. 6I3 ll')'owro v-1,­CJou. But the addition of EK is here a decided gain in clearness. (4) With the MS. order, -ECa.s d.A&s in 63 answers to lpu.r~ (f)o1rl in I29: while, if v. 63 ends with 1rciTpos es S6fLovs, the corre­spondence is exact. (5) Minos hints a doubt as to whether Theseus is Poseidon's son; that is the sting. The ironical 1rarpos is oo;<ovs comes most forcibly at the end.-The MS. order may have a risen from the verse O.Kwv ... o6!J.ou< (which is not necessary to the sense) having been accidenta lly omitted, and then inserted in the wrong place.

64 etcrea.L ... a.t KE ... KAUU : II. 4· 249 orppu. rorJr ' u.r K' iJ~-'~-''" v ... •P"XV x<ipu. Kpovlwv : ib. I 5· 32 o<f>pu. rous 1jv TO< xpu.lCJfJ.U </><"1167'7< 7£ Ku.i <vvf,.

Page 5: Bacchylides, Ode 17 (Dithyramb 3)

382 BAKXYAI60Y

65 I9 Kp611LO~ Evxa~ ' C:f3 , • , c:-,

20 a11a~ L po11Ta~ o 7TaVTCu11 p.Eo~11.

\ , ~· , ' ' () ' CT'rp. /3'. I KI\V€ 0 ap.€Tp011 wxav p.Eya(J' €V7J~

2 ZEv~, v1r€pox611 T£ M{vcut cpvT£V(J'£ 3 Ttp.a11 cp{A.CfJ O€A.cu11

70 4 7TatSI. 7Ta11S€pK€a Oip.£11, , ·'· , ()' • c:-' () , s a(J';P,a'l'£ , · o ?€ vp.af?..p.€11011

6 tSiuv npa~ 7T£Ta(J'£ xnpa<; \ ' ' '() , '\ .,

7 KI\VTa11 £<; at Epa p.€11€7TTOI\€p.O~ 7JpCU<;, 1' , IU\ ~ ' ,~

8 Hp€11 T€' <!:!17J(J'€V, <(J'V> TaO€ 7 5 9 . P.~" {3A.br£t~ (J'acp-Yj A to~

~ ~ ' <:-• , • , {3 Io ocupa • (J'V o op11v £<; a-n pv/3pop.ov 1r€A.ayo~· Kpov{Sa~

Col. 35 12 8€ TOL 7TaT~P civaf T€A€t II ~' • ,

I3 0(J'£LOaV V7T€pTaTOV \ , (), , , -'<:- <:-

So I4 KA€0~ X ova KaT 7JV0€11opov. IS £3~ £!7T€. TW 8' ov 7TCLAW .

() ' ' , ' '\\' ' I6 vp.o~ a11£Kap.7TT€T , aAA €V-

[XVI

ee tivo.N3pivTas MS.: corr. K. 87 The papyrus has AMEITPON, but a short stroke has been drawn through the middle of I. (The sixth letter is clearly P, not T.) So """ for vw in 91, tK<iv"'u<v for lKlv'Y/U<v in IX. ro.-ll.p.npov K.-Blass, who thinks that the MS. has lip.<'II'Tov, writes ll.p.EJ1.'11'Tov, with Herwerden; so also J urenka. 88 Mlvwi' .K., Wilamowitz, J urenka: Mlv~ ( = Mlv'l') Blass, Housman.

88 cl.va.f•f3p6vTa.s (only here): cp. VI. IO tivo.~lp.oh'II'OS, XX. 8 tiva~lo.}l.os. B. has t before f3p only here and in v. 109 p.fj}l.ii fJpOTwv.

87 df'oETpov E~liv. To ask Zeus for the sign of the lightning was to pray for a very extraordinary mark of favour; the <VXTJ was ll.p.<Tpos as exceeding the ordinary limit of a mortal's prayer. There is a similar phrase in fl. 15. 598, where the prayer of Thetis, that the Greeks might suffer defeat until they had made amends to Achilles (r. 508 ff.), . is called l~o.lutov tip7}v, art 'exorbitant' or 'immoderate' prayer. The Ttp.fJ which Zeus gave to Minos was, as the poet says, a 'surpassing' one: thus v1rlpoxov confirms df'oETpov.- The conjecture 4f'o~f'o'll'· '!.ov is against the MS., and gives a weak sense; Zeus heard the' blameless' prayer; i.e. heard it without disapproval.

88-70 The M£vw• of the MS. has been scanned in three different ways.

(1) As ---, which corresponds with VV. 2 (ti"(AO.Ous), 15 (Ka! O£Kas), and 91 (·tv 'll'veouu'). This is supported by Wila­mowitz, who remarks that the lengthening of • may be partly compensatory for the shortening of"'· For the;: cp . .fl. r. 183 }l.luO'op.' 'AxtH1)i' p.<Oep.<v x61\ov (in thesis) : for .:> before another vowel, Od. 6. 303 ijpwos. (2) As- - (=Mlv'l'): so Housman, and (in his 2nd ed.) Blass. The syllables -6v T£ Mtv-, -- -, then answer to ---­in the other places. (3) As ---: so Blass (rst ed.), assuming that ---­(Mlvwi' ,PUT·) could answer to ---­elsewhere. The first of these three views seems to me the most probable, though the i can be justified only by a metrical stress on that syllable (assisted, perhaps, by the shortening of w).-A transposition, rpuuuu£ Mlv<jl, is unsatisfactory, because the last syllable is short in 2 and 25, and probably in 91 also (see n. there). It is possible that Mlvwt is a gloss; but it

XVI] 610YPAMBOI 383

by the son of Cronus, the all-ruling lord of thunder.'

Mighty Zeus heard the unmeasured prayer, and ordained a str. 2. surpassing honour for Minos, willing to make it seen of all men, for the sake of his well-loved son. He sent the lightning. But the steadfast warrior, when he saw that welcome portent, stretched his hands towards the glorious ether, and said :-

,Theseus, there thou beholdest the clear sign given by Zeus. And now do thou spring into the deep-sounding sea; and the son of Cronus, king Poseidon, thy sire, will assure thee supreme renown throughout the well-wooded earth.'

So spake he: and the spirit of Theseus recoiled not ;

69 f • .po,'l' .. . 'll'ato!] rpll\ov ... 'll'o.loo. Housman, Blass2• 72 'll'eTau< x<<pas Wilamowitz , Christ, Richards (who suggests also xepo. 'll'ho.uu<), Ludwich: 'll'eTo.uu< x•<pas Blass2: xi<pas 'll'hauu< Ms. (x•<p• 'll'hau• K.). 74 f. < uu> Tao• 1 p.€v fJII.e'll'm J. (K.), and so Jurenka, Smyth: Tao' <lp.IL> I p.fv fJII.brm conj. Platt: Tao< p.€v I lfJAnns Richards, Blass 2

• 80 ETt.ENt.PON MS.: T)vo<vopov K., Blass2 (<upv<opov Herwerden formerly, but he now accepts T)uo<vopov).

does not seem likely. The obvious f~ -y6v'l' would be too near rp£11.'1' ... 'll'atol : fot KAEos would be scarcely compatible with Ttp.liv. Verses 39 and 110 might suggest Kvwul'l': but this also is im­probable.

+'TEVCTE TLf'oUV: remark the early re· currence of the verb used in 59· Pind. P. IV. 69 fh6'11'op.'11'ol u¢tutv Ttp.a! ¢vuu8<v: I. v. 11 (JUP Tf ol oalp.wv rpuuu<t o6~av.-­.,,;>.,'l' ... 'll'a.L8£, 'for (t~e sake of) his dear son,' to be taken w1th 8e}l.wv ... Oef.t£V. ­'II'D.V8EpKla., 'seen by all.' Elsewhere, 'all-seeing' (Anth. 9· 525. 17, Quint. Smyrn. 2. 443).

72 f. Tlpa.s: the lightning had come from a clear sky (aiOepa, 73). So in Od. 10. II4, Zeus having thundered, at the prayer of Odysseus, from a cloudless sky, t!Je hero says, OUOE '11'08< verpos f(fT[ • Tepo.s vu T<lfl TOO< ¢o.lv<ts.-'t'I'ETa.crE XE<pa.s answers metrically to 'll'iTvov o.vpa< in v. 6, Kal 0'£ KEOPa in 29, and op.p.aTWV oa- in 95 · The MS. has x/<pas 'll'hauu<: cp. IX. 1911.

74 f. A short syllable is wanting after 9'10'Efi: cp. 8, 31, 97· (r),The best remedy would be to read Tu8' < oiflod >, and that may be what the poet wrote. In our MS., however, nothing has been 16st after TAt.E, with which this v. ends. If TAt.'EMA was the original reading, the letters MA must have dropped out at some earlier stage in the transmission of the text. (2) Another resource is to insert crU after e'IIJ<iJ, where it might so easily have dropped out. The O'U o'

opvu' in 76 is not a decisive objection. When uu M precedes an imperative, the stress on the verb is much stronger than that on the pronoun, as is seen when it follows a protasis with the same person as subject: e.g. Her. Vll. I 59 £1 o' fipa Jl.TJ OtKata'is lipx<uOat, O'U oe Jl.'IO€ fJofJO<e (where uu o€ is merely 'then'): cp. Her. Ill. 68, II. 9· 301 f., Aesch. Ag. ro6r, Xen. Cyr. 5· 5· 21. (3) Others read Tao< p.iv / lfJII.<'II'EJ (see cr. n.) . An aorist, referring to the moment just past, might be substituted for the present: thus du<o<s would be analogous to €.'11'fw•ua (Soph. Ai. 536), t¢pt~a (ib. 693), etc. But the imperfect lfJA<'11'£S is surely im-possible. ,, , ., ., .

76 f• opvv, opvuo,=opvuuo, pres. 1m· perat. midd. of opvup.t. Neither the act. nor the midd. present imperat. of that verb seems to occur elsewhere, though the aor. imperat. is not rare (opuo, opuEO, opO'w). For the dropping of CT in 2nd pers. sing. pres. imperat. middle, cp. .fl. ro. 191 '11'o.pluTao, r6. 497 p.apvao, Od. r8 . 171 ¢ao ('speak').-f3a.pvl3pof1oov: Eur. Helm. 1305 fJapufJpop.ov ... KU}J. aAtoP. -When Kpov£8a.s or Kp6vtos is said of Poseidon, he is always named (as here and in Corinna fr. I, Pind. 0. VI. 29), or indicated, as in X VII. 11 by AvTalou I u<tO'lxOovos.

80 ~ij8Ev8pov: Pind. P. IV. 74 £6· Mvopoto ... p.aTlpos (Earth).

82 cl.vEKclf'o'II'TlT', like a bending sword (xu. 51 tf. l-yvap.¢(}"1/J' o'll'lO'O'W ¢&.uoyavov) .

Page 6: Bacchylides, Ode 17 (Dithyramb 3)

384 BAKXYi\ lb.OY [XVI

I ' t t I '7 7TaKrwv E7T LKptwv

e\ :JI I I I

18 CTTa EL'> opOVCT'€, 7TOVTLOV TE VLV 85 19 U~aro 0£ArJI.LOV d:A.croc;.

20 Ta[ cp }v S€ a to<> VLO'> lvSo0€v I 1\ I t 'S"

21 KEap, KE/\EVCT'E TE KaT OV-

22 pov Zcrxev evSa[SaA.ov ,.. "' ~t t I t I t C ~ I

23 vaa · J.LOLpa o €r€pav erropcrvv ooov.

t/ ~t t I ~I I avT. (3'. 90 ' LE'TO 0 WKV7TOJ.L7TOV oopv' CT'OEL {3 ' 'C' , ' 'I

2 VLV a pEa'> E<;07TLV 7TVEOVCT' aT)Ta ' ' ~· 'AO ' 3 Tp€crcrav o avatwv

4 ¥0&Jv < rrav > yivo'>, lrr£1. " e, I ~ 5 TJPW'> opev 7TOVTOVOE, Ka-

' \ I t t I t' l 95 6 Ta 1\Hptwv T Of.LJ.LaTWV oa-

, {3 ~ > ~~ ' I KpV X~V, apELaV E7TLOEYf.LEVOL avay KaV '

86 ra<f><P Pearson, Wei!, Blass 2 (vlos of C:.tos {pooiJ<P dap ra<f>e conj. Richards}: rii~<P K.: TaKfP BJ.l 8'7 f. KIJ.ToD[p]oP MS. : KIJ.T, oupoP K., Jurenka, Smyth: KarovpoP Housman.-CO'X€P K. : CO'X<LP MS.-EKIJ.TOPT6poP (Pollux I . 82} CTXfP Blass

2

('Remis navis cohibenda erat; hinc epitheton '). 91 f . PLP Housman and others:

83-85 lKp£wv, a raised half-deck at the stern, on which, in the Homeric ship, the chiefs have their place ( Od. 13. 72; Ifi· z82, 557): beneath it there was room for storage (ib. 15. zo6). An equivalent term was iowAm (Soph. Ai. I277n.): Her. I. 2I describes Arion as crraVTa (p roicrt iowAlotCTL when he. sang, before springing into the sea.-crTa.8et$ is here a poetical substitute for crrcis, as in Pind. IV. 84 ~crraiJ'f] = #CTT'fJ· [In Od. 17. 463 0 o' fCTTaiJ'f] 1}i}r< 'lr'frP'fJ I #iJ-7r€OOP, the pass. perhaps emphasizes the idea of fixity.]-8Eh1JfloOV (the accent prescribed by the MS.), from IJeA'fJfJ-6S: Hes. Op. I I 8 €1J<A'f]fl-Ol: Callim. Dian. 31 eiJ<A'f]fJ-OS. Arcadius 6r. 3 TO Of IJeA€fJ-OS a'lr'O TOV IJ€1\'fJf.LOS o~uP<TtJ.L. [Aesch. Suppl. 1027 IJ<A<fl-DP 'lr'Wfl-11. (of the Nile} is usually explained with Hesych. as=>'icrvxoP.]­'II'oVTLov ... CihCTO$: the phrase of Aesch. Pers. I I 1, suggesting the sacredness of the sea as the domain of Poseidon (Neptzmia prata): it is thus peculiarly fitting here.

8 6 f . Tcici>Ev (cp. v. 48) ... ~v8o8ev KEa.p, 'felt a secret awe in his heart.' Minos had expected that Theseus would decline his challenge. The prompt and dauntless manner in which Theseus had accepted it filled him with amazement ; though he

seemed to have got rid of his foe, he felt an inward misgiving. But he did not allow his feeling to appear. - [TCiKEV (or TCi~ev) ... dap would mean, 'he wasted his heart within him' ; i .e. 'he felt his soul melt within him,'-the emotion being one of surprise and fear. Cp. Od. XIX. 263 fl-'fJ/5' gn IJvfJ-OP I rfjK< 1r6crw 'Yoaovcra. But the word is more suitable there than it would be here.] , • , _

8'7- 89 KO.T Ol!pOV rcrxEV ... VO.O., 'to keep the ship before the wind. ' When Theseus ·sprang overboard, the impulse of the KV~<pPf}T'fJ< (an Athenian, cp. Pint. Thes. 17) would naturally be to bring up the ship, which was running before the north wind (v. 6): but Minos ordered him to keep on his course. Secretly disquieted by the confidence of Theseus, Minos did not care to wait at that spot. If he went on, at any rate- so he thought (v. I2I n.)-he should see Theseus no more. 'Fate,' however, 'was preparing a different issue.' The ship sped on its way; but Theseus reappeared at a later moment (r 19).-For Ccrxev (Dor. inf., 41 n.)=lXELP, said of steering a ship on a certain course, cp. Od. 1 o. 91 #vii ' or')'' etcrw 'lr'aPT<S txop pftJ.S: Her. VI. 95 ou 7rap!J. T~P -lj'lr'<LpOP etxoP ras PEas.

Reading icciTovpov, Housman under-

XVI] 61 0 YPAM BO I 385

he took his place on the well-built stern, and sprang thence, and the domain of the deep received him in kindness.

The son of Zeus felt a secret awe in his heart, and gave command to keep the cunningly-wrought ship before the wind; but Fate was preparing a .different issue.

So the bark sped fast on its journey, and the northern breeze, ant. 2.

blowing astern, urged it forward. But all the Athenian youths and maidens shuddered when the hero sprang into the deep ; and tears fell from their bright young eyes, in prospect of thei r grievous doom.

PELP MS.-BOPEOTC A : a written above O'X' by A:1 .-€~67rw K. : l~o'TI'LIJe W ilamowitz, Blass : e~o'lr'LIJ<P MS.-af}ra] ii'f]Ta Housman, Smyth (afjra Wilamowitz). 98 y1J€wv < 'TI'iiP > K.: <')'ii<> Wei!. 94 f. IJ6peP] t!Jope Purser, Christ,:_Richards conj . 7r6PTOPO€ IJop<P ijpws, KIJ.Ta I T€ A<LplwP OiJ-iJ-aTWP. 95 f. MIKPV XEOP J., and so Blass,. Jurenka, Smyth: MKpv I XEOP MS.-f'lr'IOf')'fJ-fPO< Jurenka, Smyth: f'lr'laE')'f.LfPOI Blass.

stands, 'he ordered them to stop the ship which was running befm·e the wind.' But, even with KarovpoP, the sense would be, 'to keep the ship before the wind' : KrirovpoP could not stand for T~P Kar' o?Jpop 'lr'A€ovcraP. Blass, also, supposes that (CTXEP means 'StOp'; but of KaTOVpOP he says, 'non sujficit,' and has recourse to a much bolder emendation ;-KEAwcr€ IJ' har6vropoP <TXEP ... Piia , ' to stop the hundred-oared ship.'

90 WKW Oflo'II'OV: Eur. I. T. I I 36 PIJ.OS WKv'lr'6fJ-'Ir'OV, -86pv, 'ship' (like trabs, Hor. C. I. i. 13 etc.): Aesch. Pers. 411 €1r' i!.H'f]P (sc. PU.VP} o' liHos 1]61Jvv<P 156pv (cp. Ag. I6I8} . Pinel. P. IV. 27 eiPaALOP o6pv, and 38 £K oouparos.- The " is lengthened before crou as v before crcr in oopucrcr6os. Cp. also 1!. I/· 463 OTE CT<UU.LTO OtWK€LP (and 23. 198). cr6n is imperf. of cro€w: with the augment it would be ecrcr6<L (cp. #crcreva) #crcrviJ-aL, lcrcrUIJ'fJP). The only other part of cro€w extant is preserved by Hesych., eCTCTO'f]­fJ-fPOP · TellopvfJ'fJfl-EPOP, wpiJ-1/fJ-EVOP.

91 E~o'II'W occurs only in Aesch. Ag. I 15 (though KU.T67r'LP= KU.T67r'<CTIJ€P is fre­quent): and its rarity would account for the E~O'II' L8Ev of the MS. It is decidedly preferable on metrical grounds to E~o'II'L8E , whkh would weaken the rhythm; nor is the long syllable ansWering to -LIJ< re­solved in 2, 25, or 68.-ci.~Ta. is the accent in the MS., indicating the Doric form of af}T'f] (Hes. Op. 643· etc. ). li1JTCI. (with Aeolic accent) would be preferable, since in all the corresponding verses (2, 25, 68) the last syllable is short. The Aeolic form is probable (if not certain)

in Simonides fr. 4 I ' ova€ -yap (ppocrl<f>vHo~ i!.'f]TIJ. r6r' wpr' aP€fl-WP (af}m Bergk', though formerly ii'f]m). But CL1JTO. (or afjm) would be masc. ( = af}r7J<): and the fem . f3optcis (attested by the accents in the MS.) is certain. No such form as ~6peos (for ~6p<ws} was in use. Cp. Aesch. frag. I95· 2 ~opeaoas ij~m 1rpos "TrPoas . For this reason alone I refrain from altering the MS. accent on cif}ra.

92 ' A6a.va.£wv with a.t : so 128 'lr'aLri­PL~av: Ar. Vesp. 28 2 <f>tAaiJ~Paws, Eq. I39 oelAU.LOS : Eur. H . F. I I fi ')'<pad: Anth. 9 · 281. 3 7raAaL6s: Orph. fr. 2. 2 OLKalwP.

93 The corresponding verses (4, 27, 70) begin with -~- . A long syllable is therefore wanting between 'lj'i6lwv and ylvos. Kenyon inserts 'II'Civ, and nothing better has been proposed.

94- 96 The iambus 8opEV answers to ~~~in 5, 28, 7I. This discrepancy would be removed by the transposition which Richards suggests, 7r6vrovli< IJ6p<P ~pws, Kara I TE X<LptwP : and the emphatic place given to 'lr'6Provl5e would also be fitting. I hesitate to adopt it only be­canse it presupposes that TE had either (1) been shifted to its place after A<LplwP, which seems improbable: or (2} lost, and then wrongly inserted there ; which we are not entitled to assume, since the MS. text is metrically possible, ~.. (IJ6p<P) being an admissible substitute for ~~~.

AE'f'£wv ... OflofloUTwv, eyes of delicate beauty,-the bright eyes of youth. Cp. Shakespeare's 'young-eyed cherubins' (Merchant of Venice, v. i. 62). In / / . I 3· 830 xp6a A<LpL6€PTIJ. is 'delicate' skin: and in 1!. 3· 152 the chirping sound

Page 7: Bacchylides, Ode 17 (Dithyramb 3)

386 BAKXYJ\I~OY (XVI

~lpov 8€ 8eAcptvEf; aAL-9 vathat J.Llyav Oowf;

r.1t. , ' ( , 10 u7Ja"Ea 7raTpof; L"TT"TTt-

~, , ' (J ,.. IOO II OV OOfLOV, fLEyapov T€ ECJJV

,. J.L6A.ev • ,c)(J, KAvnls l8wv

'3 l8eta-' o>..{3£ow N7J-, ' "'' '\. '4 peof; Kopaf;' a"TTo yap ayAa-

,.. '\ , , '\ IS CJJV AafL7T€ YVLCJJV a"€1\.af;

10 5 t6 ~T€ 7TVpof;, aJ.L4>L xatTaLf; 1 7 8€ XPVa"€07TAOKOl

~, , ,.. ~· , t8 OWYJVTO TawtaL' xopt:p 0 ETEP· 19 7TOV K£ap vypota"L 7TOO"O"tV'

, ' .. \ ..1.. '\ 20 a"EfLVav TE 7raTpof; aAoxov 't'LI\.av

,~ (3 ,.. , ,.. IIO 21 LO€ OCJJ1rLV epaTOL-

22 a"W , AJ.L4>LTPLTaV 86fLOLf; . 9'7 f. d.Xtva.tiTaL K. (deleting Ev before a.Xt·), Jurenka, Smyth; eva.Xtlva.dTaL Ms., Blass. 100f. o6p.ov, p.eya.p6v Tf .. . p.6Xev Housman, Wilamowitz, Blass, Richards, Smyth, and others: oop.ovo' lp.oXIv Tf ••. p.l"fa.pov Jurenka: OOJ.LOV" lp.oX.fv Tf ... p..f"fapov MS. 102 f. lo<Lrr' oX{JioLO N'TJiplos Richards, Ludwich, Blass': MELrT£V N'TJpiios oXIfJlov K. (lo<Lrre N '1P1ios oXIfJlov BV, Smyth): lof<rrE, N11plos oXIfJlov Ms., the diastole marking the division of the words. 105 wre] The MS. seems to have had OITE.-wrrre K. 10'7 olV'TJVTO Blass: o<vevvTo K.: AEINHNTO A, but the E has been cancelled (by

made by the cicada is called o'll"a. X<Lp<MrT· fTav, a 'delicate' voice. Pind. N. VII. 79 calls the white coral Xelp<ov lf.vlhp.ov 'll"avTla.s .•. Upua.s (where the notion of delicate beauty is joined to that of the colour). -Suidas gives X<Lp6¢1Ja.Xp.os pwp(t)6¢1JaXp.os ?], o ,... parT'TJV €is txwv TOVS op!Ja.Xp.ous, 'with gentle eyes.' The idea of 'gentle' may have been first associated with X<Lpt6<Ls, Xelptos as an epithet of the voice: thus Ap. Rh. 4· 903 calls the chant of the Seirens o1ra Xdpwv. Here, in reference to the youths and maidens collectively, X<Lplwv can hardly mean 'gentle' ; a more general sense is needed.

SU.Cpv xlov. The division of the verses given above (and suggested by me in Kenyon's edition, p. I69) is required by the metre: see 6, 29, 72.-bro.Slyp.EvoL, 'expecting.' In fl. 9· I9I lil"fp.<vos Ala.Klo.,w, where the sense is 'awaiting' (as in r8. 524), the word is accented as the partie. of znd aor. <lil"fp.'TJv, while its meaning indicates the perfect partie. (fl. 4· I07 O<O<"fp.lvos iv 7rpoooKfjuw). B. would probably have kept the irregular Homeric accent of oi"fp.evos, and it is tlierefore better not to write E'II""LOE"fJ.LEVOL.-

O.vciyKa.v, the 'doom' of becoming victims to the Minotaur.

9'7 f. 8U..<!>ivE5, the usual agents ,in the miraculous conveyance of mortals through or beneath the sea : pseudo· Arion (Bergk4 III. p. So) I r f. ot p.' els IIIXo7ros "tiiv . .. €1ropeurra.u: Plut. Mor. p. I63 A (Enalos of Lesbos and the maiden whom he rescued from drowning) t'll"l oeXplvwv POP'TJTOI OLd.IJa.MTT'TJ S. Some of the vase-painters, however, depicted Theseus as borne up in the arms of a Triton. (See Introd.)- ci.AwmiTa.L (only here): pseudo-Arion 9 f. oe>.p'ives, lva.Xa. IJplp.p.aTa. I Kovpiiv N11petowv IJ£iiv.- The MS. has ivcV.wa.Li-ra.L, which Blass retains, comparing ip.7rvpt{Ji}T'TJS (fl. 23. 702) and <'"fxeLpi.IJeTos (Her. v. roS) . But it seems scarcely doubtful that, as metre indicates (cp. Sf. and 31 f.), ev was written by error.

99-101 t'!Mrtov, Poseidon, as creator of the horse, and as horse-tamer ( oa.p.a.'ios, (p.1{1<os); Soph. 0. C. 7II ff. He is z,..,...wv 7rpuTavts (Stesich. fr. 49), Z7r7rapxos (Pind. P. IV. 45). Poseidon z,...,..,os had an altar at Colonus Hippius near Athens (0. C. 55). Greek poets use constant epithets without regard to their fitness in

XVI] 610YPAMBOI 387

Meanwhile dolphins, dwellers in the sea, were swiftly bearing mighty Theseus to the abode of his sire, lord of steeds; and he came unto the hall of the gods. There beheld he the glorious daughters of blest Nereus, and was awe-struck; for a splendour as of fire shone from their radiant forms; fillets inwoven with gold encircled their hair; and they were delighting their hearts by dancing with lissom feet.

And in that beautiful abode he saw his father's well-loved wife, the stately, ox-eyed Amphitrite;

A2?).-Wilamowitz conj. oovevvTo. 108 {rypo'Lrrt 1rorrrrlv K., Jurenka, Smyth:

lrypo'Lo-LV iv 1rorriv Ms:, Blass. 109 f. Itl. N A: •<oev A 3.-BOOIII A : v written above I (by A"?). - rrep.v&.v Tf 'II""O.TpOS a>.oxov ¢l>.a.v J loe conj. Housman : rrep.vav TOT. lf.Xoxov 'II""O.Tpos <f>lXa.v Jlo• Richards. eiiilv Tf 'II"O.TpOS a>.oxov plXa.v I CTEp.vO.v MS .

the particular context ; sleeping birds are called Tavv'II"TEPV"f•s by Aleman (fr. 6o. 7), and ships drawn up on shore can still have the epithet IJoa.l (Soph. A i. 710).-Sop.ov, the palace of Poseidon in the depths of the sea : fl. r 3· zr f. tv!Ja. li€ (near Aegae) ol KXvTa owp.a.Ta. {Jiv!Jeut Xip.v11s I xpurrea. p.app.alpovTa. TET<VXO.Tat, lf.¢1J<Ta ald. The second syllable of 86p.ov should be long (see rr, 34, 77). Two remedies are possible. (1) To write 8op.6v8' with Jurenka, keeping the MS. lp.o>.ev •• • p.l"fapov. (z) Keeping 80-p.ov, to write P.E"fapov ... p.6Xev. This seems best. Of the three verses corresponding to Ior, two (12 and 7S) begin with ~-, and the third (~5) with - - : hence p.6Xev is more probable than p.l-yapov as the first word of IQI .-p.lya.pov i~ the great hall in Poseidon's ii6p.os. The plur. 8E.;iv refers to Poseidon and Amphitrite : per­haps it is meant to include the ' bright­throned Nereids' also. On the cup of Euphronius Athena too is present (see p. 225)·

102 f. o~f3CoLO N'l}plos. The trans­position (see cr. n .) brings the metre into agreement with that of 13, 36, and 79· It may be regarded as certain. - Kopa.s: cp . n. on 3S N'TJp'TJtlies.

105 c3TE: Awpt<ws avT1 'Tau wre, schol. Pind. N. VI. 47· Pindar has it frequently (P. IV. 64, X. 54, etc.): cp. XII. IZ4 n. -'11'vp6s: fl. 19. 366 (the eyes of Achilles) Xa.p.1rlu1J11v ws '' T< 7rvpos rr1Xas.-6.p.<l>\ xa.CTa.LS: for the dat., cp. I 24, XVII. 53 : Pind. 0 . XIII. 39 d.p.¢1 KOp.ats.

106 f. xpvcr. Ta.LVCa.L, 'fillets inwoven with gold,' i .e. with gold thread. The Tatvla. was a ribband worn by maidens (and matrons) round the head, to confine

the hair (crinales vittas Verg. Am. 7· 35'1).-SCVtJvro. (I) This must be (I think) for ioeolv'TJvTo, pluperf. of otv.!w, ' had been twirled ' round the hair, 'encircled' it : cp. II. 23. s6z (a IJwpYJ~) .;; '11""Ep1 x•Dp.a paE<vou KO.ITIILTEpoto I d.p.pL· o<iilv'TJT«L, around which a casting of bright tin has been carried (i.e. which has been overlaid with tin-plate). (z) If olv'TJVTo were taken (with Blass) as imperf. of an Aeolic lilv-qp.< ( = otv.!w), the sense must be, ' were l?eing twirled.' But the close-fitting head-band, Tatvla. , would not be shaken by the movements of the dance. Cp. IS liivarrev, n.

108 vypoun, supple, 'lissom.' u-yp6s in this sense is opposed to rrKX'TJpos ('stiff'), Plat. Theaet. p. 162 B. So of horses, u"fpa tx"v Ta rrK.!\11 (Xen. Eq. 1. 6). Arist. H. Anim. 6. 35 (o IJws) Taxvr1jn otaplpE< ... O.a TO u"fpos eiva.t. Pollux 4· 96 V"fpOS opx'TJrrTi}s.-The use of the word in reference to Nymphs of the sea is not very felicitous.

109 f. The scansion of the syllables before f3oW.nw in r 10 ought to be either ~ ~ (as in zr, 44), or else - (as in S7, Klap with synizesis). The --given by crep.vciv seems metrically impossible. Sitzler (quoted by Jurenka p. rzS) regards uep.vav as a gloss on {Jow'II"LV, and would substitute Tdv. But then the words lpa.To!rrtv . .. oop.o<s, which go with the verb, would be locked into the clause Tav ... 'Ap.p<TplTav. In I09 the first hand wrote IA. N, not eiii••· The transposition crEp.vciv .. .t8E (Housman) is the only satis­factory remedy. Verse io9 still differs from 20, 43• and 86 in so far as -- - ~ (7ra.Tpos aXox-) here replaces ~~-- in these verses. This difference would he

Page 8: Bacchylides, Ode 17 (Dithyramb 3)

388 BAKXYAI60Y [XVI

.., • ,/,. '/3 \ ' 1\ ,/,. , 23 a VLV ap.~€ ai\€V aLOI\aV 1rop~vpav,

Er.. {3'. 1 Kop.aur[ r' E7Ti8YJK€V ovAaL~

Col. 36 ' ,/,. , \ , ap.€f-L~€a 7TI\OKOV,

I , (f) > I 3 TOV 7TOT€ OL €V ~ap.Cf.J

4 SwK€ SoA.w~ Acf>po LTa poSot~ €p€p.vov. II6 ,... ' , , t. ' :) '

5 a7TL(:J'TOV 0 TL Satp.OV€~ e, ><:-\ ,/,. , (3 ~ ~(:J'LV OVOEV ~p€voapaL~ poTOL~ • ~ '\ , ,/,.' ,/,. ~

1 vaa 1rapa I\€7TT07rpvp.vov ~aVTJ · ~Ev,

120 " • ,~,. , K , 8 OLaL(:J'LV €V ~pOVTL(:J'L VW(:J'LOV

¥ , , ' €axa(:J'€V (:J'Tparay€rav, €7TH

'\' •<:-' 'l: '\' 10 fLO/\ aotavro~ €s ai\O~

e ~ I \ ' " avp.a 7TaVT€(:J'(:J'L, 1\ap.-12

c:-• , ,~,., , e ~ c:- ~ , , \ , 7T€ o ap.~L yvwL~ €WV owp, ayl\ao-

I 25 13 e , ..... ' ' povoL T€ Kovpat (:J'VV €V-

14 8vp.{a V€0KTLTW

15 wA.6A.vt~v, E- ' 112 ap.¢€{3aX<v K . : al'¢€{3aX'A<v MS.-cii'6va 1rop¢up€av MS. For conjectures see Appendix. 116 o6Xws] Ll.OAI~ A: o written above I (by A 2?).-<p<p.v6v] e<pp.€vov Wei!: Elp!'fVOV Blas;s: c1pavv6v Piccolomini. 118 efWO'LV Crusius, Richards,

removed by reading, with Richards, 0'€/).Vav 1'01'' aXoxov 7raTpOS cplXav ( 7raTpos as in v. 63). TOTE is fitting, since the approach of Theseus to Amphitrite is the crowning moment of the scene. And the placing of 1rarpos before liXoxov might easily have caused the shrinkage of TOTE

into 'I'E.

(3ow'II'LV. This epithet of Hera is given to mortal women in II. 3· I44, 7· ro, 18. 40·

111 'Afloci>•.,.p(.,.av. The wife of Posei­don (Pind. 0. vr. ros) is the Sea that 'moans around the shores of earth' (Tpljw, Tpujw): cp. Od. I 2. 97 a')'clO'TOVOS 'Ap.¢crplT1J. She is unknown to the Iliad, and in the Odyssey is scarcely more than a symbol for the sea (as in the phrase p.<Ta Kvp.aO"cv 'A1'¢<rplr7Js, 3· 91). Hes. Th. 243 makes her a daughter of Nereus, and her connexion with the Nereids was always close. In art Poseidon and Am­phitrite were often associated with Hestia, the goddess of terra firma (cp. Paus. v. 26. 2).

112 ci.'iOva. in the MS., if sound, is an otherwise unknown name for some kind of garment. It is possible that Tji'wv, ?7Wv, 'sea-bank,' 'margin,' may have been used to mean the 'border' of a robe, and that 'purple border' here may have

meant a robe with such a border. But there is no evidence for this; and it seems very improbable. Far the best emendation is that which Tyrrell was the first to propose, a.LoAav 'll'opcj>vpav, 'gleam· ing purple.' The corruption of aloXav into ai'6va can be explained in either of two ways. (r) In AIOAAN the AA may have become NA, when the final N would be deleted. Or (2) the similarity of A to A may have led to the loss of A, leaving AIOAN: then N would be transposed, so as to make AIONA . Housman illustrates this process from v. I 1 i• where' Ay/Xaov became i£yyeXov: i.e. A was lost after A, leaving ArEA ON, and then this was made into a Greek word by adding a second r.-The change of 'll'opcjn\pav into 'll'opci>"PEav would follow the change of al6Xav into aiova.-For other conjectures see Appendix.

113 oliAa•s: Od. 6. 230 (Athena changing the aspect of Odysseus) Kai5 ilf Kap7Jros I o6Xas 1iK< K6p.a< ('thick, curly locks').

114---116 ci.f1-Efloci>EC111'AOKOV, 'a choice wreath.' Pausanias (!. '7· 3) describes it as O'T€¢avov xpvO"ovv: Hyginus (Astron. II. 5) as coronam ... comp!uribus !ucen!em gt'11111tis. B., too, doubtless conceived it as a wreath of gold ; the word AUflo'II'E in

XVI] 610YPAMBOI 389

who clad him in gleaming purple,

and set on his thick hair a choice wreath, dark with roses, given epode 1.

to her of yore at her marriage by wily Aphrodite. Nothing that the gods may ordain is past belief to men of a

sound mind. Theseus appeared by the ship with slender stern. Ah, in what thoughts did he check the war-lord of Cnosus, when he came unwetted from the sea, a wonder to all, his form resplendent with the gifts of the gods! The bright-throned Nereids cried aloud with new-born gladness;

Wei!: IJtAwcnv MS.: XQcnv Palmer, K. 119 vita] AAA A: v written above A (by A 2 ?). 120 ¢povTlcn] ¢6vTUJ'O'L A: corr. A 1 ? 124 yvlo<s ... <iyXa6- K.: r-ror~ ... ArAo Ms.

I23 refers to wreath as well as robe. p68o•s tpEfloVov, the reading of the MS., is right : the golden wreath was ' dark with roses,' i.<. thickly entwined with dark­red roses,-the flowers of Aphrodite,­when she gave it to Poseidon's bride as a wedding-gift. When Amphitrite gave it to Theseus, the roses may still have been there; but the words do not require us to assume that.-Modifying Weil's emenda­tion EEpjMvov, Blass reads Elp)J-Evov, • strung with roses.' (Cp. Od. I8. 296 (iip!'ov) XPVO'<Ov, TJACKTpOLO'LV hpp.€vov, 'strung with amber beads.') The phrase 1rMKov . .. p6oo" dpp.€vov, however, would suggest, not a golden wreath 'twined' with roses, but simply a chaplet formed by 'string­ing' roses together; and the gift can scarcely have been such. [epp.€vov, it may be added, would be closer to the MS. than <lp!'f'vov. In Her. rv. 190, €v<p/'€vwv has good warrant (fv«p!'hwv Stein): cp. id. r. I 54 a7r<p-yp.€vos, II. 121 lpyaO"Tac.J

8oA•os, fern., as in Eur. Ale. 35, Tro. 530, Cyc!. 449, Helen. 20, 242, I6o5. Sappho addresses Aphrodite as ooA67rAOK€ (fr. I. 2): Simonides fr. 43 ooA6p.1JTLS

'Acppoolm: Eur. I. A. 1301 ooXc6¢pwv Ku1rpcs.

117f. cl'II'LCT'I'OV K.T.A.: in lll. 57 a like phrase comes between two miracles. After relating the deeds of Perseus, Pindar's comment is,-c!l'oi Of IJavp.ciO"ac I OeWv rcA.eCT6.vrwv oUOfv 7rOTE ¢alvETal. €p./'€V li"TrLO'TOV . (P. X . 48 ff. ).-9EWCTLV,

· 'ordain' : Od. 8. 465 oOTw vuv Z<vs O<l1J. This is a certain correction of the MS. IJ€XwO"cv. With regard to Palmer's :>..Oio-w, the verb Xi)v was in common use in Laconian (Ar. Lys. 1 I62 f.) as in other Doric dialects ; and, in the Alexandrian

age at least, it was not confined to Doric poetry (thus Callim. Dian. 19 has X?is). But it is not likely to have been used by an Ionian of the classical period.­cl>p«vodpa.•i, 'of sound mind': so ¢p<vf,p1Jr is opposed to c!p.p.avf,s (Her. m . 25). For the form cp. Pind. I. IV. 41 Mc!p.vova xaXKoapav : P. v. 35 x•p•apitv T€KT6vwv.

119 AE'II"''o'll'p\JfloVOV: the conjecture A<7rT67rpcppov is improbable. The stern is mentioned, because Minos would be there. (Cp. n. on lKplwv in 83.)

120£ o~•crw .. .fcrxa.crw K.T. X.: 'In what (exultant) thoughts did he check' Minos. O"Xa!w, 'to let loose,' means ( 1) 'to split open,' ( 2) 'to let drop,' (3) then 'to stop' by relaxing a tension: Pin d. P. x. 5 r Kc.!nrav O"XaO'ov, 'ease the oar,' 'stop rowing': Eur. Ph. 454 O"XaO"ov il€ i5nvov O!J.p.a Kai IJup.ofJ 1rvoas, 'remit thy frown and thy blustering wrath.' In Pind. N . rv. 64 the victory of Heracles over monsters is described by O'XaO"aLs: he 'stayed' their violence. So here the apparition of Theseus 'gave pause' to Minos in his secret exultation.

122 ci.8£a.V1'os, 'unwetted.' Simonides fr. 37· 3 OUK aoLaVTOLO'LV 7rap€LaLs: Pind. N. v 11. 7 3 O'IJfVOS ao[avTOV ( schol. aVEV ilipwTos).

124 f. 8Ewv 80ipa.: the mantle and wreath bestowed by Amphitrite are re­garded as coming also from Poseidon.­According to Pausanias and Hyginus (n. on I 14), Theseus brought back also the ring of Minos : it was given to him, says Hyginus, by the Nereids. B. ignores the ring. The 'gifts of the gods' suffice to prove the origin of Theseus. 'II legitime sa naissance divine sans se faire le serviteur du roi de Crete' (Wei!).

ci.y:>..a.69povo• ... Kovpcu: 'the bright-

Page 9: Bacchylides, Ode 17 (Dithyramb 3)

390 BAKXY/\ID.OY (XVI, XVII

I6 \ ~ \ , '"'(J ~· , '8 KAay£v o€ 7TOVTot;• 'Y'JL ~L o Eyyv EV , , /: , ~ (f) ,

17 VEOL 7TataVt~aV ~aT'f 07TL,

130 I8 D.aXt£, xopo'iut KYJtwv I9

A.., , (J' 'f'PEVa tav Ett; " y (J , . , (J\ ~ ,

20 07Ta!:J€ @7TOfJ-7TOil €U' 1\WV 'TVxav.

XVII. [XVII I.J 0HCEYC

' XO B \ ~ ~ ' ~ 'A(J ~ urp. a. • z autAEV Tav t€pav avav, ~ '{3 {3' " c 'I , TWV a po LWV ava~ WVWV,

, , ¥ \ \ ,~

3 Tt V€0V €KI\ay£ xai\KOKWOWV 4 UctA7Tty~ 7TOA€fJ-'Y'Jtav am8civ;

181 rpplvct MS • . : rpplvas conj. J. .. XVII. The title added in the left margin by A 3. 2 ABPOBIKO~

... IEPONON A: corr. A3 ?-The words TWV afJpo{Jlwv 'Iwvwv ava~ are quoted from Bacchylides in that order (which·Wilamowitz had already corrected, Isyllos p. 143} by (1) Maximus Planudes (14th cent.) in his scholia to Hermogenes 1rEpi l5EWV a, Walz

throned maidens' are the Nereids: Pind. N. IV. 65 ( Peleus) l!')'ap.ev vtf;<Op6vwv p.lav N1)pEtowv. The epithet cl.')'Xa60povos is given by Pindar to the Muses ( 0. XIII. 96), and to the Danaides (N. x. 1 ). The Horae, and the semi-divine daughters of Cadmus, are eiJOpovo< (P. IX. 6o, 0. II. 22).

126- 129 VEOICTCT't', the form used by Nonnus 18. 294, while Pindar and classical prose have vE6Kncr-ros. Cp. the Homeric tvKT<Tos (Ill . 46). The glorifi­cation of Theseus gave the Nereids a sudden emotion of delight.-o\A&Av~a.v : the word usually denoted a cry of women, and especially a joyous cry Wd· 22. 408, Eur. El. 69I).-lKAa.yEV .. . 1I'OVTOS. The sympathy of the sea with Poseidon is more than once marked in the I#ad: as when it joyously makes way for his chariot ( 13· 29 'Y7J80CTOV1) oi Od.XctCTCTct OdCTTctTO), Or iS Stirred by his champion­ship of the Greeks (r.f. 392 iKMCT01) o£ OsJ.II.auo·a K.-r. ll. .). For E before KA, cp. xv. 13 n.

'ljt8to•, both youths and maidens, as in 43• 93· Here VEOL is probably adj., not subst.; cp. KoDpo< veo< (Il. 13. 95). But we find other phrases in which ff8ws is clearly adj., as Eupolis fr. incert.

40 K6p7J ... iJ0Eos, Plut. Thes. 17 fiOEo< 1ra'Loes.-~yyv8Ev, 'hard by,' i.e. near Theseus, who was now beside the .ship ; while the cry of the Nereids was heard from the depths.

129 1ruLciv~a.v: for the . ar, see n. on lP--~par~ (P)o1rC: XV. 7· The hiatus IS excused by the tradition of f (II. 3· -au d.ll.ll.' Bu oi) O'lrct TE p.e-yall.1)v, Od. 14· 492 oii.•'Yfi 07rl, etc.). 13~ 6ciAu: this paean to the Delian

Apollo may have been sung in Delos. xopOLvL! the reference is peculiarly fitting here. Theseus, returning with his com­panions from Crete to Athens, touched at Delos, and there lx6p<ucr• p.eTO. Twv vOewv xop.lctv (Piut. Thes. 21),- the dance called 'Yfpavos. (See lntrod.)

181 cl>piva. luv8ECs. There is a strong case for writing 4>p£vus, since the similar Homeric phrases are so frequent that it is difficult to understand how B. could have assumed f before the verb:-//. 1?. 174 rppecri crfjcrtv lavOfjs, 23. 6oo Oup.os lav07J, Od. 4· 840 i}-rop l&.v01), 23. 47 Oup.lw lci.v07Js, etc. [In 24. 382, rpplvas l!voov f.'YfJO«s, Eustath. read l&.v01)s.] But on the other hand B. could wri te •ZII.ETO li.6v (v. 75), in face of II. 4· i! 6 iK

,..

~

XVI, XVII] D.I0YPAMBOI 391

the deep resounded ; while the youths and maidens hard by raised a paean with their lovely voices.

God of Delos, may the choruses of the Ceans be pleasing to thy soul; and mayest thou give us blessings for our portion, wafted by thy power divine!

XVII. [XVIII.] THESEUS.

CHORUS. King of sacred Athens, lord of the delicately- str. r. living Ionians, why has the trumpet lately sounded a war-note from its bell of bronze ?

Rhet. Graeci v. 493; and (2) by an anonymous scholiast on the same work, ib. VII, 981. (3) A third commentator, Joannes Siceliota (9th cent.), ib. VI. 241, quotes from B. a{Jplrrqn ~uvectCTIV 'ltoWES {Jctcrtll.fjEs. Bergk (fr. 42) took this last to' be the original source of the citation -rwv a{Jpo{Jlwv 'Iwvwv il.va~, but used the latter .in changing 'Iwv•s into 'lwvwv. a -r£ A: cr added above by A 3.-XAAKOAOAON A: K.written above the first A (by A a?) •

0' ~II.ET' £6v, the Very passage which WaS

his model. [In III. 68, where A wrote rp06v'f' lalv•-rat, A3's 'lrtctlvETa< is clearly right.] This warning instance is my sole reason for leaving rpplva in the text.

132 011'a,tE: so the Homeric hymn to Demeter ends (v. 494) with the prayer {Jlov Oup.f}p< 61raje<v: as does also Hymn xxx.-8E011'0!"1I'OV, 'sent to us by divine power.' Pindar's Oe61rop.7rol crif><crw T<p.ai rp6uu0ev (P. IV. 69), which perhaps suggested rp6Teucre -rtp.&.v in 68 f., may have prompted this word also.- w8N»v rv­xa.v: cp. IV. 20 p.o'Lpctv lcrOII.wv. The genitive with -r6xa in Pindar usually denotes the giver (as in N. IV. 7 crw Xapl-rwv TOX\1), but can also denote the gift, 0. xm. II5 -rvxav np1rvwv 'YII.Y­KeLa.v.

Invocation of a god at the close of the ode occurs in Pind. 0. VI. r76 (Poseidon), xm. IIS (Zeus), I. vi. 49 (Apollo). Sometimes, again, there- is a prayer without invocation (0. VIII. 84: P. v. II4).

XVII. 1- 15 A Chorus of Athe­nians, addressing Aegeus, ask why a call to arms has just been sounded. (See Introd.)

1 lEpciv, a frequent epithet of Athens: Soph. Ai. 1221 (n.), Ar. Eq. 1319, Pind. fr. 75· 4, etc.

2 r.»v d~po~£...v. . The epithet means that from early days the Athenians had prided themselves on their union of refinement with valour (cp. v. 13). Thucydides (I. 6, § 3) speaks of 1'1\ a{JpoolaJ.-rov as a trait of the wealthier Athenians down to a time not long before his own; instancing the long linen tunic, from which Ionians were called ill.nxl-rwvu (II. 13. 685 etc.), and the use by men of golden -ri-rTI'YU as brooches to fasten up the hair. Cratinus (X.tpwvn fr. 139) adds some touches, such as the wearing of a flower 'at the ear,' and the carrying of an apple in the hand. Heracleides Ponticus (in Athenaeus p. 512 11) insists that Athens had been greatest when most luxurious :­K_ai 7J 'Alhjvalwv 1r6ll.ts, lws hp6tj>a., !J.E'Yl· CTT7) TE ~V Kai !J.E'Yctii.OtfUXOTclTOUS lTp<rper clvopas.-'L.Iv"'v, Athenians: cp. XVI. 3·

a f. viov, 'IatelJ..' as in 16. (Not 'afresh.')-xa.>uco~e..s&.v: Soph. Ai. 17 x«II.KOCTT6p.ou KwJwvos W$ TupCT7/vu:fis .­G.oL6c£v: an unexampled use of the term · in reference to such a sound as that of the trumpet. The meaning of the verb is wider than that of the subst., so that IJ.E<CTE <TM'Ir<"f~ would seem less strange. It was perhaps some reason of euphont that restrained B. from using the fitter word employed by Aesch., P"s. 395 crc£11.7ri'Y~ o' cl.ii-rfj dv-r' inw' f'lrf­if>II.•'Y•"·