25913 - c.searspartsdirect.com · Normas de seguridad. Norme disicurezza. Veiligheidsvoorschriften....

64
CRAFTSMAN ° 25913 Instruction manual Please read these instructions carefully and make sure you under- stand them before using this machine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf;lltig (:lurch und vergewissern Sie sich, daR Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmsn. Manuel d'Jnstructlons S'il vous plait lisez soigneusement et soyez st3rde comprende ces instructions event d'utiliser cette machine. Manual de las instrucciones Porfavor lea cuidadosamentey comprendaestasintrucciones antes de usar esta maquina. Manuale dl istruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete clueste istruzioni con attenzione ed accertetevi di averle comprese bene. Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.

Transcript of 25913 - c.searspartsdirect.com · Normas de seguridad. Norme disicurezza. Veiligheidsvoorschriften....

CRAFTSMAN°25913

Instruction manualPlease read these instructionscarefully and make sure you under-stand them before using this machine.

AnleitungshandbuchBitte lesen Sie diese Anleitungensorgf;lltig (:lurch und vergewissern Siesich, daR Sie diese verstehen, bevorSie die Maschine in Betrieb nehmsn.

Manuel d'Jnstructlons

S'il vous plait lisez soigneusement etsoyez st3rde comprende cesinstructions event d'utiliser cettemachine.

Manual de las instruccionesPorfavor lea cuidadosamenteycomprendaestas intrucciones antesde usaresta maquina.

Manuale dl istruzioniPrima di utilizzare la macchina leggeteclueste istruzioni con attenzione edaccertetevi di averle comprese bene.

InstructieboekjeLees deze instructies aandachtig enzorg dat u ze begrijpt voordat u dezemachine gebruikt.

1

2

Safety specifications.Sicherheitsbestimmungen.Consignes de sdcuritd.

Assembly.Zusammenbau.

Montage.

Normas de seguridad.Norme di sicurezza.Veiligheidsvoorschriften.

Montaje.Istruzioni per il montaggio.Montering.

3

18

3

4

Functional description.Funktionsbescbreibung.

Description du fonctionnement.

Procedure before start.MaBnahmen vor dem Anlassen.

Avant de ddmarrer.

Descripci6n del funcionamiento.

....Comandi.Beschrijving Van functies.

Antes del arranque.Prima delia partenza.Instructies alvorens te rijden.

24

32

5 Driving. Conducci6n.Betrieb. Guida.

Conduite. Rijden. 35

6

7

8

Maintenance, adjustment.

Instandhaltung, Einstellung.Entretien, rdglages.

Mantenimiento, ajuste.Messa a punto e manutenzione.Onderhound, afstelling.

Faulttracing.StSrungssuche.Recherche des pannes.

B_squeda de averias.Ricerca guasti.Het opsporen van storingen.

Storage.Aufbewahrung.Rangement.

Almacenaje.Rimessagto.Stallen.

43

58

61

We rese_,e the right to changes without prior notice.Anderungen ohne vorherige Mitteilung sind vorbehalten.

Nous nous r_servons le droit d'apporter des modifications sans avis prdalable.Nos rese_amos el derecho a introducir modificaciones sin previo aviso.

Ci dserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preawiso.Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling.

2

1. Safety RulesSafe Operation Practices for Ride-On Mowers. a

LI

IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS.FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH,

_1. TRAINING• Read the instructions carefully. Be familiar with the con-

trols and the proper use of the equipmenL

• Never allow children 0r people unfamiliar with the instruc-tions to use the lawnmower. Local regulations may restrictthe age of the operator.

• Never mow while people, especially children, or pets arenearby.

• Keep in mind that the operator or user is responsible foraccidents or hazards occurring to other people or theirproperty.

• All drivers should seek and obtain professional and practi-cal instruction. Such instruction should emphasize:

- the need for care andconcentration when working ....with ride-on machines;

- control of a ride-on machine sliding on a slope will notbe regained by the application of the brake.

The main reasons for loss of control are:

a) insufficient wheel grip;

b) being driven too fast;

c) inadequate braking;

d) the type of machine is unsuitable for its task;

e) lack of awareness of the effect of groundconditions,especially slopes;

f) incorrect hitching and load distribution.

II. PREPARATION

• While mowing, always wear substantial footwear and longtrousers. Do not operate the equipment when barefoot orwearing open sandals.

• Thoroughly inspect the area where the equipment is to beused and remove all objects which may be thrown by themachine.

• WARNING - Petrol is highly flammable.

- Store fuel in containers specifically designed for thispurpose.

- Refuel outdoors only and do not smoke while refueling,

- Add fuel before starting the engine. Never removethe cap of the fuel tank or add petrol while the engineisrunning or when the engine is hot.

- If petrol is spilled, do not attempt to start the enginebut move the machine away from the area of spillageand avoid creating any source of ignition until petrolvapors have dissipated.

- Replace all fuel tanks and container caps securely.

• Replace faulty silencers.

• Before using, always visually inspect to see that the blades,blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged.Replace worn or damaged blades and bolts in sets topreserve balance.

• On multi-bladed machines, take care as rotating one bladecan cause other blades to rotate.

Ill. OPERATION

• Do not operate the engine in a confined space wheredangerous carbon monoxide fumes can collect.

• Mow only in daylight or in good artificial light.

• Before attempting to start the engine, disengage all bladeattachment clutches and shift into neutral.

• Do not use on slopes of more than 10°.

Remember there is no such thing as a"safe" slope. Travelon grass slopes requires particular care. To guard againstovertuming;

- do not stop or start suddenly when going up or downhill;

- engage clutch slowly, always keep machine in gear,especially when traveling downhill;

- machine speeds should be kept low on slopes andduring tight tums;

- stay alert for humps and hollows and other hidden haz-ards;

- never mow across the face of the slope, unless thelawnmower isdesigned for this purpose.

Use care when pulling loads or using heavy equipment.

- Use only approved drawbar hitch points.

- Limit loads to those you can safely control.

- Do not turn sharply. Use care when reversing.

- Use counterweight(s) or wheel weights when suggestedin the instruction handbook.

Watch out for traffic when crossing or near roadways.

Stop the blades from rotating before crossing surfacesother than grass.

When using any attachments, never direct discharge ofmaterial toward bystanders nor allow anyone near themachine while in operation.

Never operate the lawnmowerwith defective guards, shieldsor without safety protective devices in place.

Do not change the engine governor settings or overspeedthe engine. Operating the engine at excessive speed mayincrease the hazard of personal inju_7.

Before leaving the operator's position:

- disengage the power take-off and lower the attachments;

- change into neutral and set the parking brake;

- stop the engine and remove the key.

Disengage drive to attachments, stop the engine, anddisconnect the spark plug wire(s) orremove the ignition key

- before cleaning blockages or unclogging chute;

- before checking, cleaning or working on the lawnmower;

- after striking a foreign object. Inspect the lawnmowerfor damage and make repairs before restarting andoperating the equipment;

- if the machine starts to vibrate abnormally (check imme-diately).

Disengage drive to attachments when transporting or not inuse.

Stop the engine and disengage drive to attachment

- before refueling;

- before removing the grass catcher;

- before making height adjustment unless adjustmentcan be made from the operator's position.

Reduce the throttle setting during engine run-out and, iftheengine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off atthe conclusion of mowing.

IV.MAINTENANCEANDSTORAGE• Keepallnuts,boltsand screws tight to be sum the equip-

ment is in safe working condition.

• Never store the equipment with petrol in the tank inside abuilding where fumes may reac h an open flame or spark.

• Allow the engine to cool before storing in any enclosure.

• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,battery compartment and petrol storage area free of grass,leaves, or excessive grease.

• Check the grass catcher frequently for wear or deteriora-tion.

• Replace worn or damaged parts for safety.

• If the fuel tank has to be dreined,.this sh_>uldbe done.-.outdoors.

• On multi-bladed machines, take care as rotating one bladecan cause other blades to rotate.

• When machine is to be parked, stored or left unattended,lower the cutting means unless a positive mechanical lockis used.

CAUTION: Always disconnect spark plugwire and place wire where it cannot contactspark plug in order to prevent accidentalstarting when setting up, transporting, ad-justing or making repairs.

4

Sicherheitsvorschriften &Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren

WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHERGESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_NNTESCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN

QI. SCHULUNG• Die Anleitungen sorgf&ltig durchlesen Mit den

Bedienungselementen ,;nd der vorschriftsm_iBigenBedienung der Maschine vertraut machen

• Auf keinen Fall Kindem oder Erwachsenen, die mit derBedienungsanleitung des M;ihers nicht vertraut sind, denBetdeb der Maschine gestatten Das Mindestalter vonFahrem ist wom6glich gesetzlich geregelt

• Auf keinen Fall m_hen, solange sich andere, besondersKinder odor HausUere, im Arbeitsbereich befinden

Bitte denken Sie daren, dab der Fahrer oder Benutzer forjegliche Unf&lle oder Gefahren, denen andere oder derenEigentum ausgesetzt werden, verantwortlich ist

• Alle Fahrer sollten von einem Fachmann in Theode undPraxis unterrichtet werden Dieser Unterricht sollte folgendePunkte behandeln:

die Notwendigkeit yon Vorsicht und Konzentration bei derArbeit mit Rasentraktoren;

dab es nicht mSglich ist, die Beherrschung einesRasentraktors der auf einem Abhang herabrutscht, durchBet_tigen der Bremse wieder zu erlangen

Die Hauptgr0nde for den Verlust der Beherrschung (_berdas Fahrzeug sind:

a) ungen0gende Bodenhaftung;

b) zu schnelles Fahren;

c) unzureichendes Abbremsen;

d) die Maschine ist nicht for die Aufgabe geeignet;

e) unzureichendes BewuBtsein r,ber die Auswirkungenvon Bodenverh&ltnissen besonders auf Abh&ngen;

f) verkehrtes Abschleppen und verkehrte LastverteUung

II. VORBEREITUNG

• W&hrend dem M_,hen immer festes Schuhwerk und langeHosen tragen Die Maschine nicht barfuB oder mit offenenSandaien in Betdeb nehmen

• Das ArbeitsgelSnde sorgfSItig untersuchen und alleGegenst&nde, die von der Maschine aufgeschleudertwerden kSnnten, entfernen

• WARNUNG Benzin ist &uBerst leicht entzOndlich

Kraftstoff in speziell daf0r ausgelegten Beh_ltern lagernNur im Freien tanken und w#=hrenddessen nicht reuchen

Kraftstoff nachf011en bevor der Motor angelassen wirdAuf keinen Fall den Tankdeckel entfemen oder BenzinnachfSIlen, solange der Motor I:_uftoder heiB ist

Falls Kraftstoff versch5ttet wurde, nicht versuchen, denMotor anzulassen, sondern die Maschine vomversch0tteten Benzin wegschieben und das Verursachenjeglicher Z0ndquellen vermeiden, bis die Benzind_mpfesich yerfl0chtigt habenAlle Deckel Wieder lest auf Kraftstofftanks undKraftstoffbeh&ltem anbringen

Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen

• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fongsicherstellen, dab M_hmesser Messerschraoben und dieM&heinheit nicht abgenutzt oder besch&digt sindAbgenutzte oder besch&digte Messer und Schreubenersetzen, um Auswuchtung zu gew&hrleisten

• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsichtgeboten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderenM&hmesser sich womSglich mit drehen

5

III. BETRIEB

• Maschine nicht ineinem geschlossenen Bereich betreiben,in dem die gef_hdichen Kohlenmoxydgase sich sammelnk6nnen

• Nur bei Tageslicht oder guter k0nstlicher Beieuchtungrn_hen

• AIle Messerbet;Itigungskupplungen auskuppeln und in denLeerlauf schalten, bevor versucht wird, den Motoranzulassen

• Auf keinen Abh_ngen mit einer Steigung von mehr als 10_m&hen

• Bitte daren denken, dab es keinen %icheren" Abhang gibtBeim Fahren auf grasbewachsenen Abh&ngen istbesondere Vorsicht geboten Um das Umschlagen zuvermeiden:

Beim Bergauf. oder Bergabfahren auf keinen Fall plt_tzUchanfahren oder anhalten;

Kupplung langsam einlegen, immer einen Gang eingelegtlassen besonders beim Bergabfahren;

Die Fahrgeschwindigkeit sollte auf Abh_ngen und inengen Kurven nieddg gehalten werdenAuf Bodenwenen, LScher und andere Gefahren achten;

Niemals quer zum Abhang m_hen, es sei denn, derRasenm&her ist speziell dafOr ausgelegt

• Beim Abschleppen von Lasten oder der Verwendung vonschwerem Ger_It ist Vorsicht geboten

Nur zugelassene Zugstangen-Anh_ngepunkteverwenden

Lasten klein genug halten, so daR sie sicher beherrschtwerden k(3nnen

Kein scharfen Kurven fahren Beim R0ckwSrtsfahrenvorsichtig sein

Gegengewichte oder Radgewichte verwenden, falls diesein der Betdebsanleitung empfohlen werden

• Beim 0berqueren von Stral3en oder dem Arbeiten in derenN_he, auf den Verkehi achten

• Vor dem Uberqueren von Oberfl&chen denM_thmesserantrieb ausschalten c.; sei denn, es handeltsich um Gras

• Bei der Verwendung yon Anbauger_ten denMaterialauswurf auf keinen Fall auf Personen richten undniemanden w&hrend des Betriebs inder N_,he der Maschinedulden.

• Den Rasenm_her auf keinen Fall mit schadhattenSchutzvorrichtungen, Schildern oder ohneSicherheitsausr0stung in Betdeb nehmen

• Die Einstellung des Drehzahlreglers nicht &ndern, und dieDrehzahl des Motors nicht 0ber die Werkspezifikationenheraufsetzen Der Betdeb oes Motors bei zu hohenDrehzahlen kann die Gefahr yon KSrperverletzungeqvergr88ern

• Vor dem Vedassen der Bedienungsstation:

Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger_te absenkenIn Leerlauf schalten und die Feststellloremse einlegen

Den Motor abstellen und den ZOndschi0ssel abziehen

• Alle Anbauger_teAntriebe ausschalten den Motorabstellen und das (die) Z,3ndkerzenkabel abziehen bzwden Z,',ndschiOssel abziehen:

vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_hwerkoder dem Auswurf;

-vor dem PKJfen, Reinigen oder Reparieren desRasenmihers;

- nachdsm auf sin Fremdk6rper gestol3en wurde. DenRasenm_her auf Sch&den untersuchen und dieReparaturen durchfOhren, bevor die Maschine wiederangelassen und in Betdeb genommen win:l;

-fails die Maschine anfangen sollte, ungew6hnlich zuvibrieren (sofod prOfen).

• Alle Anbauger&te-Antdebe ausschalten, wenn die Maschinetransportiert oder nicht gebraucht wird.

• Den Motor abstellen und den Anbauger&t-Antriebausstellen:

- vor dem Tanken;

- vor dem Entfemen der Grasfangvordchtung;

- vor der Einstellung der Schnitth6he, es sa_denn dieseEinstellung kann yon der Bedienungsstation ausvorgenommen werden.

• Die Drosselklappe w._hrend des Auslaufens des Motorsschliel3en und, falls der Motor mit einem Absperrventilausgestattet ist, dieses bei Beendigung der M&harbeitenschliel3en.

IV.WARTUNG UND LAGERUNG

• Darauf achten, da_ alle Muttem, Bolzen und Schraubenlest angszogen sind, um zu gew&hrleisten, dal3 dieMaschine f_r den Betdeb sicher ist.

• Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einemGeb_ude lagem, in dem die Benzind_mpfe ein offenesFeuer oder einen Funken arreichen kbnnten.

• Den Motor abkOhlan lassen, bavor er in einemgeschlossenen Raum gelagert wird.

• Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, denSchalld_mpfer, den Batteflekasten und des Kraftstoffiageryon Gras, Laub und t_berm88igem Schmierfett freihalten.

• Den Grasf&nger h&ufig auf Abnutzung oder VerschleiRprOfen.

• Abgenutzte oder besch&digte Teile zur Sicherheit immersofort ersetzen.

• FallsderKraftstofftankentleartwerdc,,,muB, solltediesJmFreien getan werden.

• Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsichtgeboten, da bairn Drehen eines M&hmessers dis anderenM&hmessar sich womSglich mit drehen.

• Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigtzun3ckgelassen werden soil, des M&hwerk absenken, esssi denn, es wird eine verl&131iche, mechanische

Verriegelung verwendet.

& VORSICHT: Bel der Vorbereitung, dem Trans-port, der Einstellung und dsr Vomahme yonReparaturer_ Immer das Z_ndkerzenkabelabziehen und so anbringen, dab es n|cht m|tder ZOndkerze in Kontakt kommen kann, umdes unbeabsichtigte Anspringen des Motorszu verhindem.

6

1. Rbgles de S6curit6Conseils pour rutilisation en toute s_curit6 des tondeuses autoport_es

IMPORTANT: CETTE MACHINE COUPANTE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETERD,ES OBJETS. L I_IOBSERVATION DES R_GLES DE S(_CURIT¢: SUIVANTES PEUT I_TRE LA CAUSE DES BLESSURESSERIEUSES ET EVENTUELLEMENT MORTELLES.

QI. ENTRA|NEMENT

Lirez toutes les instructions soigneusement. Famitiarisez-vous avec les commandes pou r apprendre _ utiliserefficacement cette machine.

N'autorisez jamais que les enfants ou que lee personnespas tamifiers avec les instructions utilisent cette tondeuse.Les rbglements locales peuvent restreindre I'_ge deI'op_rateur.

Ne tondez jamais pendant que des gens, sp_cialement desenfants, ou des animaux soient prbs.

Soyez conscient que rop_rateur ou utilisateur estresponsable des accidents ou des dommages produitune autre personne ou _ leur pmpri_t6.Tousles conducteurs devraient p_)umuivre et obtenir dd_"instructions professionnelles et pratiquss. Ces instruc-tions devront accentuer:

- le besoin du soin et I'attention pendant I'utilisation de

machines autoport_es;

- le contr61e d'une machine autoport6e qui glisse surune pente ne sera pas regagn_ par I'application dufrein.

Les raisons principales pour la perte de contr61e sont.

a) prise de pneu insuffisante;

b) conduite trop vite;

c) freinage imparfait;

d) le type de machine est peu convenable pour _:at._che;

e) la manque de conscience de I'effet des conditions duterrain,sp_cialement les pentes;

f) accrochage et distribution de charge incorrecte.

II. PR#PARATION• Pendant que vous tondez, portez uniquement des

chaussures solides et des pantalons long. N'op6rez pasr_quipement avec les pieds nusou en portant des sandales.

• Vdrifiez syst6matiquement et soigneusement la superficieutiliser et enlevez tousles objets qui peuvent _tre

projetds par la machine.• ATTENTION - L'essence est tr_s inflam;nable.

- Utilisez exclusivement les rdcipients approuvds.

- Remplissez le rdservoir d'essence toujours au dehors etne fumez pas pendant que vous le remplissez.

- Ajoutez de ressence avant de ddmarrer le moteur.N'enlevez jamais le bouchon du rdservoir d'essence etn'ajoutez jamais de I'essence quand le moteur est enmarche ou pendant qu'U est chaud.

- Si I'essence est renvers6e, n'asseyiez pas de ddmarrerle moteur mais ddplacez la machine hors de raire deversage et 6vitez d'avoir aucune source d'ignition jusqu'&ce que les vapeurs soient 6vapordes.

- Remettez tous r'esbouchons des r_serv0irs d'essence etdes rdcipients en shretd,

Remplacez les amortisseurs de bi'uit.

• Avant d'utUiser, vdrifiez toujours que tes lames, les boulonsde lame et rensemble de coupage ne soient pas usds ouendommagds. Remplacez-les de deux en deux pourconserver le balance.

Sur les machines de plusieurs lames, faites attention quela rotation d'une lame peut occasionner la rotation d'autres.

7

III. UTILISATION

• Ne d6marmz pas le moteur/_ I'int6deur d'un bAtiment ohdes vapeurs dangereux de monoxide de carbone peuvent6tre accumul6s.

• Tondez uniquement avec la lumi_e du jour ou avec unebonne lumi6re artificielle.

• Ddbrayez tous les embrayages et mettez la transmissiondans la position de point mort avant de ddmarrer le moteur.

• N'utilisezpassurdespentesdeplusdel0 °.

• Rappelez-vous qu'il n'existe pas une pente "saul'. II fautfake tr_s attention pendant que vous conduise_z sur despentes d'herbeuses. Pour pr6venir le renversage de lamachine:

- ne v0us arr_tez pas ou ne commencez pas tout & couppendant que vous montez ou descendez une pente;

- engagez rembrayage lentement, gardez toujours la ma-chine en marche, sp6cialement pendant que vousdescendez une pente;

- la vitesse de la machine dolt rest_e lente sur les penteset aussi pendant les tours trop dtroites.

- faites attention aux irr6guladt(_s du terrain;

- ne tondez jamais & travers de la facjade d'une pente,seuiement si la tondeuse est ddsigner pour cette inten-tion.

• Faites attention pendant que vous tirez des charges oupendant que vous utilisez un dquipement Iourd.

- Utilisez seulement les points de chamibre de la barred'attelage approuvds.

- Limitez-vous aux charges que vous pouvez contr6ldsavec s6curit_.

- Ne tournez pas trop rudement. Soyez trbs prudentpendant que vous allez en la marche ardbre.

- Utilisez des contrepoids ou des poids de roue quandsugg_,rer dens le manuel d'instructions.

• Faites attention b la circulation quand vous devez utiliser lamachine prbs d'une route ou quand vous devez traverserune route,

• Arr_tez les lames pendant que vous traverser des surfacesautres que du gazon.

• Quand vous otiliser aucun accessoires, jamais diriger lad_charge du materiel dans rendroit ou une personne peut_tre et aussi ne permettez personne prbs de la machinependant sont fonctionnement.

• N'utilisez pas la tondeuse s'il y b des protecteurs, desd_flecteurs avec des d_fauts ou sans lee d_flecteurs ded_charge en place.

Ne changez pas le r_glage du r_gulateur du moteur outaisiez marcher b survitesse te moteur. L'op_ration dumoteur b une vitesse trop vite peut _tre dangereux.

• Avant de quitter la position de I'op_rateur :

- d_sengachez ta prise de force (PDF) et baissez les -accesolres;

- mettez le levier de changement de vitesse dans laposition de point mort et fixez le frein de stationnement;

- arr_tez le moteur et enlevez les cl_s.

• Ddsengagez rensemble d'entra_nement aux accesoires,arr_tez le moteur, et ddbranchez le (s) fil (s) de la bougied'allumage ou enlevez la cl_ de contact

- avant de laver les blocages ou de deboucher la glissi_re;

- avant de v_rifier, laver ou travailler sur la tondeuse;

- apr_squevousheautezunobjet.Inspectezlamachinepourdesdommagesetfaiteslesr6pamtionavant demettre en marche et d'op6rer I'dquipemant;

- sila machine commence t_vibr6e anormalement (v_dfiez-la imm6diatement).

• D_sengagez I'ensemble d'entraTnement au accesoimsquand vous transportez ou pendant que qu'il n'est pasutilis_.

• Arr_tezle moteur et d6sengagez rensemble d'entraTnementraccesoire

- avant du remplissage d'essence;

-avant d'enlever le ramasse-herbe;

- avant de faire des rdglages de hauteur _ moins que les ....rdglages peuvent _tre faites de la position de ropdrateur.

• R6duisez les rdglages du papillon des gaz pendant letemps d'dcoulement du moteur, si le moteur est fournitavec une vanne d'arr_t, fermez ressence quand vous avezfinis de tondre.

IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE

• Gardez tousles dcrous, les boulons, et les vis bien serrdspour _tre certain que I'dquipement est en conditions sQr detravaille.

• N'entreposez jamais rdquipement avec de I'essence dansle rdversoire dans b_,timent o_ les vapeurs peuvent semettre en contact avec une flamme o_ une dtincelle

d'allumage.

• Permettez que le moteur se refroidisse avant deI'entreposddans un un espace clos.

• Pour rdduire le danger d'incendie, gardez les aires dumoteur, de ramortisseur de bruit, du compartiment de labatterie et du rdservoir d'essence libre d'herbe, de feuilleset de graisse.

• Vdrifiez le ramasse-herbe souvent pour I'usage o(I lad_t_rioration.

• Rempiacez les pi_ces usdes o0 endommagdes pour lasdcurit_.

• Si le rdservoir d'essence dolt _tre drain_, ceci dolt _=,trefairdehors.

• Sur les machines de plusieurs lames, faites attention quetarotation d'une lame peut occasionner la rotation d'autres.

• Quand la machine doit _tre gar_e, entrepos_e o0 pasopdrde, mettez le levier de levage de tondeuse dans laposition plus basse& moins qu'une serrure est utilis_e pourrassurde en position.

& ATTENTION: D6branchez toujours le fil debougle d'ellumage et pour pr_venlr les dd-marragee accidentels, poeez-le de telte fegonqu'i! ne puisee pas entrer en contact avec labougle d'allumage Iors de I'installation, dutransport, des ajustements ou desrdparations.

8

1. VeiligheidsregelsVeilige bedieningsmethoden voor zittrekkers &

BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN.HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLGHEBBEN.

(_1. TRAININGLees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bentmet de bedieningselementen en het juiste gebruik van demachine.

• Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met deinstructies, de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijkdat plaatselijke voorschriften een beperking stellen aan deleeftijd van de bestuurder.

• Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren inde buurt zijn.

Bedenk dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk isvoor ongelukken of dsico's die andere mensen of huneigendommen kunnen overkomen.

• Alle bestuurders dienen vakkundige instructies teontvangen. Bij dergelijke instructies dient de nadruk {eworden gelegd op:

- de noodzaak voor aandacht en concentratie bij hetwerken met zittrekkers;

- een zittrekker die op een helling wegglijdt, kan niet ondercontrole worden gehouden door te remmen.

De hoofdredenen voor besturingsverlies zijn:

a) onvoldoende houvast;

b) te snel rijden;

c) ontoereikend remmen;

d) het soort machine is niet geschikt voor de taak;

e) gebrek aan kennis van het effect van bodemcondities,vooral hellingen;

f) verkeerd vastkoppelen en verkeerde verdeling van delading.

II, VOORBEREIDING

• Draag tijdens het maaien altijd stevige schoenen en eenlange broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijlu open sandalen draagt.

• Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,grondig en verwijder alto voorwerpen die door de machinekunnen worden weggeslingerd.

• WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.

- Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijnbestemd.

- Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.

- Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van debenzinetank af of tank nooit terwijl de motor draait of heetis.

- AIs benzine is gemorst, probeer de motor dan niet testarten maar haal de machine van de plaats vandaanwaar u benzine heeft gemorst en zorg dat u geenontstekingsbron teweeg brengt totdat de benzinedampenzijn verdreven.

- Draai de dop van a,e brandstoftanks en -blikken weergoed vast.

• Vervang defecte geluiddempers.

• Inspecteer vb6r her gebruik altijd of de messen, mesboutenen maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervangversleten of beschadigde messen en bouten insets om herevenwicht in stand te houden.

• Op machines met meerdere messen dient u eraan tedenken dat her draaien van ddn rues andere messen kandoen draaien.

9

Ill. BEDIENING• Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar

gevaadijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen.

• Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.

• Voordat u de motor gaat _tarten, moet u allemeshulpstukkoppelingen uitschakelen en naar de vdjloopschakelen.

• Gebruikdetrekkernietophellingenvanmeerdanl0 o.

• Denk eraan dater geen =veilige" hellingen bestaan. Bij hetrijden op hellingen met gras dient men extra voorzichtig tezijn. Zo zorgt u ervoor dat de trekker niet omslaat:

- stop en start niet plotseling bij het op- of afdjden van eenhellJng.

- schakel de koppeling langzaam in, houd de machinealtijd in de versnelling, vooral bij het afdjden van eenheuvel;

- de snelheid van de machine dient op hellingen en inscherpe bochten laag te worden gehouden;

- kijk uitvoor bulten en kuilenen andere verborgen gevaren;

- maai nooit dwars op de helting tenzij de maaier voor ditdoel is ontworpen.

• Wees voorzichtig bij het t rekken van ladingen of het gebruikvan zwaar materieel.

- Gebruik alleen goedgekeurde aanhaakpunten voor eentrekstang.

.- Beperk de lading tot hetgeen u veilig kunt hanteren.

- Maak geen scherpe bochten. Wees voorzichtig bijachteruit rijden.

- Gebmikcontragewicht(en) ofwielgewichtenwanneerdatin de handleiding wordt aangeraden.

• Kijk uit voor het verkeer wanneer u de weg ovemteekt ofzich nabij een weg bevindt.

• Stop de messen voordat u andere oppervlakken dan grasovemteekt.

• Voer bij het gebruik van hulpstukken het materiaal nooit afin de richting van omstanders en laat niemand in de buurtvan de machine komen terwijl deze in beddjf is.Gebruik de maaimachine nooit met defectebeschermkappen en schermen of zonderbeveiligingsinrichtingen op hun plaats.

• Verander de insteUing van de rnotorregelaar niet en laat demotor niet met te hoge toeren draaien. AIs de motor met tehoog toerental draait, kan het dsico van lichamelijk letselgroter worden.

• Voordat u de bestuurdersstoel verlaat:

- de aftakas uitschakelen en de hulpstukken neerlaten;

- naar de vrijloop schakelen en de parkee rrem inschakelen;

- de motor stoppen en de sleutel verwijderen.

Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit, stop demotor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder hercontactsleuteltje,

- voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopteafvoer leeg maakt;

- voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt oferaan werkt;

- nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteerde maaimachine op schade en veer reparaties uit voordatu de machine weer start en gebruikt;

- als de machine abnormaal begint te tri,en (onmiddellijkcontroleren).

• Schakel de aandrijving naar de hulpstukkenuit tijdenstransportof als ze nietwordengebtuikt.

• Stopde motoren schakelde aandrijvingnaarhet hulpstukuit,- voordatu tankt;- voordatu de opvangzakverwijdert;- voordatu de hoogteverstelttenzij de hoogtevanuit de

bestuurdemplaatskan wordeningesteld.• Minder gas tijdenshet uittopenvan de motor,en als de

motor met een afsluitklep is uitgerust, moot u debrandstoftoevoeraan hoteinde van hermaaienafsluiten.

IV. ONDERHOUD EN OPSLAG

• Houd alle moeren, bouten on schroeven goed vastgedraaidzodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veiligebedrijfsstaat verkeert.

• Sla de machine nooit in een gebouw op, wear dampen eenopen vlam of vonk kunhen bereiken, terwijl zich benzine inde tank bevindt.

• Laat de motor afkoelen voordat u hem in een beslotenruimte opbergt.

• Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper,accuruimte en benzine-opslagruimte vrijvan gras, bladerenof een overmaat aan smeervet.

• Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwedng.

• Vervang versleten of beschadigde onderdelen omveitigheidsredenen.

• AIs de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buitenworden gedaan.

• Op machines met meerdere messen dient u eraan tedenken dat het draaien van ddn mes andere messen kandoen draaien.

• Wanneerdemachinemoetwordengeparkeerd,opgeslagenof alleen moet worden gelaten, moet de maai-inrichtingneergelatenwordentenzijeenmechanischevergrendelingwordtgebruikt.

& OPGELET: Maak de bougiekabel altijd los,plaats hem waar hij de bougie nlet kan rakenteneinde onverhoeds starten te voorkomentijdens het opstellen, vervoeren, afste|len ofuitvoeren van reparaties.

10

1. Reglas De Seguridad &Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles

IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAROBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIRLESIONES GRAVES O LA MUERTE.

1. INSTRUCCI6N• Lea todas las instrucoiones cuidadosamente.

Familiarfcese completamente con los controles y con eluso adecuado el equipo

• Nunca permita que los ni_os o las personas sin losconocimientos adecuados operen la segadora. Leyeslocales pueden restdNr la edad del operador.

• Asegt_rese que el drea estd despejada de personasantes de segar, especialmente de ni_os o animalesdom6sticos.

• Todos los conductores deben tratar de obtener

instrucciones profesionales y practicas. Estasinstrucciones deberdn acentuar:

- la necesidad de tener _uidado y de concentrase cuando ....este operando las segadorasconduciab[es;

- el control de una maquina conducible cuando estedeslizando sobre una pendiente no ser&recobrado con la aplicaci6n del freno.

Las razones principales de la pdrdida de control son:

a) apret6n insuficiente del volante;

b) conducimiento demasiado rdpido;

c) frenazo inadecuado;

d) este tipo de maquina es inadecuado para el trabajo;

e) falta de conciencia de las condiciones del terreno, .especialmente de las pendientes;

f) distribucibn incorrecta del enganchadoy de la carga.

II. PREPARACI6N

• Cuando este segando, siempre use zapatos adecuadosy pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos ousando sandalias.

• Inspeccione cuidadosamente el drea en donde ss va autilizar el equipo y remueva los obst_culos que puedan •ser lanzados por la maquina.

• ATENCION - los combustibles son muy inflamables. •

- Almaoene el combustible en envases especialmentedise_ados para este prop6sito.

- Agregue combustible a la mdquina afuera y no fumecuando este agregando combustibte.

. Agregue el combustible antes de arrancar el motor.Nunca remueva la tapa del dep6sito degasolina o agregue combustible con el motorfusionando o cuando el motor este caliente.

- Si derrama combustible, no intente arrancar el motorpero mueva la maquina lejos del _rea de derramey no arranque el motor hasta que los vapores se ha,anevaporado.

- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los . •envases con seguridad.

• Reemplace los silenciadores defectuosos.

• Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente paraver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y elconjunto cortador no estdn gastados o da_ados.R eemplace las cuchillas y los pe rnosgastados oda_adosde dos en dos para mantener el equilibro.

• En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidadopuesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar larotaci6n de otres cuchillas.

II!. OPERACION

• Nunca haga funcionar la mdquina dentro de un drea cerradadonde gases peligrosos de 6xido de carbono puedenacumularse.

• Siegue solamente con luz do dfa. o con una buena luzartificial.

• Antes de tratar de empezar el motor, desenganche todos losembragues de accesorio de la cuchilla y mueva el embragueon la posici6n de neutro.

• Nunca utilice en pendientes de rods de 10°.

• Acu6rdese que no hay pendiente segura. Hay que tenermucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientesde c6sped. Pare protejerse contra vuelco;

- evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuestaabajo;

- enganche e( embrague lentarnente, siempre guarde lamaquina en engranaje, especialmente cuanto se estedesplazando cuesta abajo;

- las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajascuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltasestrechas.

- ffjese si hay agujeros, sumos o otros peligros escondidos;

- nunca siegue al travds de la cara de la pendiente, a menosque la segadora este dise5ada para este prop6sito.

Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuandoeste usando un equipo pesado.

- Use solamente puntos de enganche de la barra de tracci6n.

- Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad.

- No haga vuelta r&pidas. Tenga cuidado cuando vayamarcha atr._s.

- Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugeridoen su libro de instruociones.

Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque decarreteras.

Pare la rotacibn de lascuchillas cuando ataviase superficiesotres que cdsped.

Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la descargade materiales hacia personas que esten cerca y no permitaque nadie cerca de la maquina cuando esta funcionando.

Nunca use la maquina sin ta protecci6n contra la descargaen su sitio

Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que elmotor tenga una velocidad excesiva.

Antes de dejar la posici6n del operador:

- desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios;

- cambie a neutro y enganche el freno de estacionamiento;

- pare el motor y remueva la Ilave.

Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el motor,y desconecte el (los) c_ible(s) de la bujia o remueva I& Ilavede ignici6n

- antes de limpiar bloqueos o desatrancar det conducto;

- antes de inspecoionar, timpiar otrabajar sobre la segadora;

- despuds de golpear un objeto extra£_o. Inspeccione lasegadora cuidadosamente, para verilicar si hay daSosy haga reparaciones antes de voIver a arrancar y a operarel equipo;

- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifiquelainmediatamente).

11

• Desenganche la transmisi6n a los accesorios cuandohaga el transporte o cuando no este en uso.

• Pare el motor y desenganche la transmisibn a losaccesorios

- antes de agregar combustible_

- antes de quitar el recogedor del cdsped;

- antes de haces ajustes de altura a menos que losajustes pueden ser hechos de la posici6n deloperador.

• Reduzca los ajustes de la aceleraci6n durante el tiempoque el motor se apague, si el motor viene disefiado conuna vdlvula de apagado, sierre el combustible cuandohalla terminado de segar..

IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

• Guarde todos las tuercas, los pemos y los tomUlosapretados para asegurarse que el equipo esta encondiciones de buena operaci6n.

N unca guarde la m_.quinacon combustible en el estanquede combustible dentro de un edificio en donde hayfuentes de ignici6n presente.

• Permita que ese enfrie el motor antes de guardado enalgt_nlugar cerrado.

• Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, elsilenciador, el comportamiento de la baterfa limpios dec_sped, hojas, y de demasiado grasa.

• Verifique frecuentemente el recogedor del cdsped paravet si hay uso o deterioraci6n.

• Para la seguridad reemplace las partes que estdn usadaso da_adas.

• Si el tanque del combustible debe ser vaciado hdgaloafuera.

• En maquinas de rods de una cuchilla, tenga cuidadopuesto que la rotaci6n de una cuchilla puede causar larotaci6n de otras cuchillas.

• Cuando la maquina debe ser estacionada, almacenadao cuando debe ser dejada desatondida, baje el conjuntocortador a menos que una serradora mecdnica as usada.

A PRECAUClON: Siempre desconecte elalambre de la bujia y p6ngalo donde nopueda entrar en contacto con la bujfa, paraevitar el arranque por accidente, durante lapreparacl6n, el transporte, el ajuste ocuando se hacen reparaciones.

12

A 1. Norrne Antinfortunistiche ARegole di sicurezza per trattorini da prato

IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHEPOTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.

Q I, ADDESTRAMENTO ALL'USO• Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimestichezza

con i comandi e conoscere a rondo I'uso corretto- delrequipaggiamento.• Non consentire mai ruso dei trattorini tosaerba ai bambini

nd agli adultiche non abbiano dimestichezza con leistruzionisull'uso. Le normative Iocali possono stabilire I'ettt minimaper operare i trattorini tosaerba.

• Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone,specialmente bambini, oanimaletti domestici nella zona dilavoro.

• Tenere presente che in ca.so di incidenti, rischi o pericoliprovocati a persone o a beni, la responsabilit_ delroperatoricade sull'operatore, od utilizzatore. -.

• Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi leistruzioni pratiche della professione e del s6ttom. Taftistruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:

- la necessit_ di prestare la massima attenzione • diprendere le necessade eautele durante ruso dei trattodnitosaerba;

- che seil trattodno scivola su un pendio, non se ne pubriottenere il controllo premendo i frenL

Cause principali della perdita del controllo:

a) insufficiente presa delle ruote;

b) velocita di guida troppo elevata;

c) freni inadeguati;

d) macchinario di tipo non idoneo al compito;

e) mancata comprensione degli effetti delle condizionidel terreno, specialmente dei pendii;

f) traino o distribuzione del carico impropri

II, PREPARAZlONE• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni

lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossandosoltanto sandalL

• Controllare scrupolosamente rarea in cuiverr& utilizzatorequipaggiamento e togliere tutti glioggetti che potrebberovenire s:agliati dat macchinado.

• ATTENZIONE - La benzina _ infiammabilissima.

- Conservare il carburante in contenitod appositi.

- Fare rifornimento soltanto aWaperto. E' vietato fumaredurante il dfornimento.

- Fare dfornimento prima di avviare it motore. Non svitaremai il tappo del serbatoio, nd fare rifornimento con ilmotore acceso o caldo.

- In caso di fuoduscita di benzina, non mettere in moto ilmotore. Spo_tare I'equipaggiamento dall'aerea in cui siverificata la fuoduscita del carburante ed evitare diprovocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando i .vap0d non si siano dissipati.

- Reinsedre e serrare bene it tappo del serbatoio e delcontenitore.

Sostituire le marmitte che non funzionino bene.

Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualroente le lame,i butloni delle lame eil gruppo falciante per verificare chenon vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso dilame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovoset completo in modo che il macchinado dmanga bilanciato.

• In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare lamassima attenzione in quanto ruotando una lama si pub

provocare la rotazione delle altre. 13

IlL FUNZIONAMENTO

• Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possaaccumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.

• Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure inpresenza di buona _ce artificiala:.

• Prima di awiare il motore disinnestare la frizione degliaccessori da taglio e portare la leva del cambio sullaposizione di folle.

• Non impiegare questo macchinario su terreni con unapendenza di oltre I(P.

• Tenere presente che non esistono pendii "sicud'. Prestareparticolare attenzione sui pendii erbosi. Suggedmenti perevitare il ribaltamento del macchinario:

- evitare di fermarsi o mettersi in marcia improwisamentein salita o in discesa;

- innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marceinnestate, specialmente in discesa;

- procedere a bassa velocit& sui pendii e nelle curvestrette;

- fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nascosti;

- non tagliare rerba indiagonale sui pendii a meno che nonsi disponga di un trattorino tosaerba realizzato

appositamente allo scopo.

Prestare particolare attenzione quando si trainano oggettipesanti oquando si utilizza dell'equipaggiamento pesante.

- Usare soltanto i punti approvati di traino helle barre ditrazione.

- Limitarsi ai carichi che si _ in grado di controllare consicurezza.

-Non sterzare bruscamente. Prestare particolareattenzione durante la retromarcia.

- Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvoltasiano raccomandati nel manuale d'uso.

• Fare attenzione al traffico quando si lavora in prossimit_,distrade e quando le si deve attraversare.

• Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame perinterromperne la rotazione prima di attraversare superficinon erbose.

Durante ruso di qualsiasi accessodo non didgere mai Ioscadco dei materiali verso i passanti e non consentire anessuno di avvicinarsi at macchinario in funzione.

Non usare mai i trattodni tosaerba con protezioni o schermidifettosi oppure non installati.

Non modificare le impostazioni del regolatore del motorend far operare il motore a velocit_ eccessive. Le velocit;ieccessive possono aumentare il perieolo di infortuni.

• Prima di lasciare il posto di guida, o dell'operatore:

- disinnestare la leva di coma'_do della presa di forza edabbassare gli accessed;

- portare la leva sulla posizione di folle ed innestare ilfrenodi parcheggio;

- spegnere il motore e togliere te chiavi.• Disinnestare ta trasmissione del moto ag}i accessod,

spegnere il motore e scollegare i fill delle candele oppuretogliere la chiavetta di accensione:

- prima dipulire eventuali intasamenti e prima distasare Ioscivolo;

- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delleoperazioni di pulizia;

- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che iltosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare ledparazionl delcaso prima didawiare • metterein funzioneI'equipaggiamento;

- seil tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qualcaso eseguire immediatamente dei controlli).

• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod du-rante il trasporto del macchinario oppure quando non b inuso.

• Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degliaccessori nei seguenti casi:

- prima di fare rifornimento;

- prima di smontare il con.tenitore de.ll'erba tagliata;- prima di regolare I'altezza, a meno che le regolazioni non" "

pos=ano essere eseguite dal posto delroperatore.

• Ridurre la velocitb, con la leva dell'acceleratore, perrallentare il motore prima dello spegnimento. Se il motoreb prowisto di valvola di arresto, chiudere I'alimentazionedel carburante alia fine del lavoro.

IV. MANUTENZIONE E PERIODI DI INATTIVITA'

• Verificare che tutti idadi, i bulloni e le viti siano sempre benstretti per assicurare che I'equipaggiamento sia in buonecondizioni operative.

• Non lasciare mai I'equipaggiamento, con benzina nelserbatoio, inIocali chiusi dove ivapori possano raggiungeretiamme libere o scintille.

• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, otrattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.

Per ridurre i pericoli d'incendio assicurarsi che il motore, lamarmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzinesiano liberi da erba, foglie o quantitb eccessive di grasso.

Controllare spesso il raccoglitore dell'erba tagliata perindividuare eventuali segni di usura o di danneggiamento.

Per maggiore sicurezza, sostituire le patti usurate odanneggiate.

II serbatoio del carburante va vuotato all'aperto, qualoranecessario.

Incaso di macchinario a lame multip!, prestare la massimaattenzione quando si ruota una lama in quanto cib pubprovocare la rotazione delle altre.

Prima di parcheggiare, mettere in magazzino o lasciareincustoditi i tosaerba, o i trattorini, abbassare I'apparatofaiciante a meno che si utiiizzi un dispositivo meccanico peril bloccaggio in posizione della campane tosaerba.

& ATTENZIONE: scollegare sempre I fill dellecandele, e collocarli dove non possano ve-nire in contatto con le candele per nonprovocare accensioni :navvertite, duranteI'allestimentp, il trasporto, la regola.zione o lariparazione del tosaerba o dei trettorini.

hp/kw

dB (A)

Vibration L_irmpegel

25913

13,_10,1

0-6,5

97

38-102

275

100

Vibration

Vibraci6n

Vibrering

Vibrasjon

Vibratie

Vibrazioni 4-8

Vibration

T_irin_i

m/s =14

_ These sym.bols may appear on your tractor or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.

Q Diese Syrnbola finder Sie auf Ihrer Masshine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sichmit deren Bedeutung veflraut.

Q Ces symboles peuvent se montrer sur votre tracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez et comprenez lasignification des symboles.

(_) Deze symbolen kunnan op uw machine ofinde bijhatprodukt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en begrijp hum betekenis.

_) Estossfmbolospuedenapamier sobmsu unidado en la literaturaproporcionadacon el producto. Aprenday comprendasussignificados.

Q Simboli utilizzaU sulrapparato faciante onalla documentzione fornita con 11prodotto, E' importante cononsceme bene il significato.

R N H LREVERSE NEUTRAl" HI_;H LOW ..... FAST SLOW LIGHTS ON UGHTS OFF

ROCKW_RTSGANG LEERLAUF HOCH NIEDRIG SCHNELL LANGSAM LICHT AN LICHT AUSMARCHE ARRII_RE POINT MORT HAUT SAS RAPIDS LENTE PHARES ALLUMI_S PHARES COUPleS

ACHTERUIT VRIJLOOP HOOG LAAG SNEL LANGZAAM LICHTEN AAN LICHTEN UITnEVUS NEUTRO ALTO BAJO R_PIOO LENTO LUCES ENCENDIOAS LUCES APAGADAS

RETROMARCIA FOLLE AUMENTARE OIMJNUIRE VELOCE LENTO LUCI ACCESE LUCI SPENTE

ENGINE ON ENGINE OFF PARKING BRAKE LOCKED UNLOCKED PARKING BRAKE BATTERYMOTOR L_UFT MOTOR AUS FESTSTELLBREMSE VERRIEGELT ENTRIEGELT FESTSTELLBREMSE BATTERIE

MOTEUR EN MARCHS MOTEUR AR RL_-rI_ FREIN DE STATIONHEMENT CEVERROUILLI_ FREIN DE STATIONNEMENT BAI-rERIE

MOTOR AAN MOTOR UIT VERROUILLI_ GEDEBLOKKEERD PARKEERREM ACCUMOTOR ENCENDIDO MOTOR APAGADO PARKEERREM GEBLOKKEERD ABIERTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO BATERIA

MOTORS ACCESO MOTORE SPENTO FRENO DE ESTACIONAMIENTO ClSINNESTATO FRENO 91PARCHEGGIO BA'rRERIACERRAOO

FRENO DI PARCHEGGIO INNESTATO

CLUTCH CHOKE FUELKUPPLUNG STARTKLAPPE KRAFTSTOFF

EMBRAYAGE STARTER ESSENCEKOPPELIHG CHOKE BRANOSTOFEMBRAGUE ESTRANGULACI_N COMBUST_LE

FRIZIONE STARTER CARBURANTE

OIL PRESSURE DIFFERENTIAL LOCK REVERSE FORWARDOLDRUCK DIFFERENTIALSPERRE ROCKW_RTSGANG VORWJ_RTSGANG

PRESSION D'HUILE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL MARCHE ARRII_RE MARCHE EN AVANT

OLIEDRUK DIFFERENTIEELBLOKKERING ACHTERUIT VOORUrrPRESI(_NDELACEITE CERRADURADELDIFERENCIAL MARCHAALREV_S MARCHAHACIA

P,_ESSIONE DELL'CLIO BLOCCAGGIO ClFFERENZiALE RETROMARCIA CELAHTEMARCIA

IGNITIONZONDUNG

ALLUMAGEONTSTEKING

IGNICI6N

AVVIAMENTO

ATTACHMENTCLUTCH ENGAGED

ANBAUGER_TE-KUPPLUNGEINGEKUPPELTEMBRAYAGE

O+ACCESSOIRE EMBRAY t_KOPPELING HULPSTUK

INGESCHAKELOEMBRAGUE OEL ACCESORIO

ENGANCHADOFRIZIONE ACCESSORIE

INNESTATA

ATTACHMENTCLUTCH DISENGAGED

ANBAUGER/_TE-KUPPLUNGAUSGEKUPPELT

EMBRAYAGED'ACCESSOIRE CEBRAYE

KOPPEUNG HULPSTUK

U[TGESCHAKELDEMSRAGUE DEL ACCESORIO

DESENGANCHCOFRIZIONE ACCESSORI

• DIStNNESTATA

CAUTIONVORSICHT

ATTENTIONOPGELET MAAIHOOGTE

PRECAUCI(_N ALTURA DE LA SEGADORAATTENZIONE ALTEZZA APPARATO

FALCIANTE

MOWER HEIGHT BEWARE OFMAHWERKH_)HE THROWN OBJECTS

HAUTEUR OETONDEUSE VORSICHT, HOCHGESCHLEUDERTGEGEHSTANDE

FAITES ATTENTION AUXOBJETS LANCES

LET OP WEGGESLINGERDEVOORWERPEN

CUIDADO CONOBJETOS LAHZADOS

ATTENZIONE AGLI OGGETTI

SCAGLIATI

15

_ These symbolsmayappear onyourtractoror inthe literaturesuppliedwiththe product.Leam andunderstandtheir meaning,

Q DieseSymbolefindenSie auf IhrerMaschineodsrinUntedagen,diemitdem ProduktausgehSndigtwurden. BittemachenSie sichmit deren Bedeutungvertraut.

Q Ces symbolespeuventse montrersurvotretracteurou dansles publicationsfoumiesavec le produit.Apprenezet comprenezlasignificationdes symboles,

(_ Dezesymbo/enkunnenopuwmachineofindebijhetproduktgeleverdedocumentatieaanwezigzijn,Leeren begrijphumbetekenis.

_) Estossl'mbolospuedenaparelsr sobresu unidedo en la literaturaproporcionadaconel producto. Aprenday comprendasussignificados.

Q SimboliutiSzzatisulrapparatofaciante o nelladocumentzionefomitaconilprodotto.E'importantecenonscemebsneilsignificato,

NO OPERATJONON SLOPES MORE THAN 10 °NICHT AUF ABH/_NGEN MR"

MEHR ALS 10° STEIGUNG BETREIBENN'UTILISEZ JAMAIS SUR DES

PENTES DE PLUS DE 10°NIET OP HELUNGER VAN MEER DAN

10 ° GEBRUIKENNO OPERE SOBRE PENDIENTES

DE I_S DE 10 °NON USARE SU PENDII CON

UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 10°

KEEP BYSTANDERS AWAY

ZUSCHAUER FERNHALTENGARDEZ LES SPECTATEURS

LOIN DE VOUSOMSTANDERS UR. DE

BUURT HOUDERGUARDESE LEJOS DE GENRE

TENERE LONTANI I PASSANTI

READ OWNERS MANUALBETRIEBSANLER.UNG LESEN

LISEZ LE MANUEL DUPROPRI_rAIRE

GEBRUIKERSHANDLEIDING

LEZENLEA EL MANUAL DE DUEllO

LEGGERE IL MANUALEDELL'OPERATORE

EUROPEAN MACHINERY WARNINGDIRECTIVE FOR SAFETY WARNUNG

EUROP_ISCHE VERORDNUNG AVERTISSEMENTFOR MASCHINEN-SICHERHEIT WAARSCHUWING

DIRECTIVE POUR LA SI_CURITI_ ATENCI_}NOE MACHINE EUROPEEN AVVERTENZA

VEILIGHEIDSRICHTLIJN VOOREUROPESE MACHINES

DIRECTIVe DE MAQUINARIA

EUROPEO pARA LA SEGURIDADNORMATIVE ANTINFORTUNISTICHE

EUROPEE PER MACCHINARI

MOWER LIFTM_HWERKHUB

LEVAGE DE TONDEU_MAAIHOOGTEREGELING

LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORASOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE

DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAYGEFAHR, H_NDE UNO FOSSE FERNHALTEN

DANDER, GARDEZ LES MAINS ET PIEDS LOINGEVAAR, HANDEN EN VOETEN UR. DE BUURT HOUDEN

PELJGRO, GUARDE LAS MANOS Y LOS PIES LEJOSPERICOLO. TE.NERE LONTANI MANI PIEDI

FREE WHEELFREILAUF

ROUE L)BREFREEWHEEL

RUEDA LIBRECOMANOO DISINNESTO

16

(_) GEFAHRAUGEN SCHUTZENEXPLOSIVE GASEKC)NNENERBLINDUNGUNDKORPERVERLETZUNGENVERURSAC-HEN,

GEVAAROGEN SESCHERMENEXPLOSIEVE GASSEN

KUNNEN BLINDHEID OFLETSEL VEROORZAKEN.

PELIGROPROTEJE SUS OJOSGASES EXPLOSIVOS

PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O LESIONES.

_PERICOLORIPARAREGLIOCCHIVAPORIESPLOSIVI

PUO'PROVOCARECECITA'O LESIONI

ZU VERMEIDEN:• FUNKEN• FEUER• RAUCHEN

GEEN,VONKEN,VUUR,ROKEN

NO• CHISPAS-LLAMAS,FUMAR

DIVIETO

• SCINTILLE• FIAMME• SIGARETTE

I

SCHWEFELSAURE

KANN ERBLINDUNG ODERSCHWERE VERATZUNGENVERURSACHEN.

ZWAVELZUURKAN BLINDHEID OF ERN-STIGE BRANDWONDEN VER-OORZAKEN.

ACIDO SULFURICO

PUEDEN CAUSAR CEGUE-DAD O QUEMADURAS MUYGRAVES.

ACIDO SOLFORICO

PUO' PROVOCARE LACECITA' OD USTIONI GRAVI.

AUGENUNVERZQGUCHMffWASSERAUSSPULEN.SOFORTARZTUCHE HILFEAUFSUCHEN.

OGENONMIDDELUJKMETWATERSPOELEN.SNELMEDISCHEHULPINROE-PEN.

MMP|ESELOSOJOSCONUNCHORRODEAGU_O@TENGAAVUDAMEDICARA_DAMENT_

LAVAREIMMED_TAMENTEGU OCCHICON ACQUA.SOTTOPORREALPIU'PRESTO ALLE CURE DELMEDICO.

17

2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje2. Montaggio. 2, Montering.

• /-

// :l •

I /

i

Beforethe tractorcan be used certain mustbeparts assem-bled, whichfor transportationreasonsare enclosedinthepacking.The pictureshowswhich pads mustbe assembled.

®

Q

®

Vor der Anwsndungdes Aufsitzm_hera'm0ssengewisseTailseingebautwerdan,die aus Transportgr0odeninder Verpack-ung losebeigef0gtsind. Ausdem Biidgehthervor,welcheTeile einzubauen sind.

Avant de pouvoir utiliser la machine, certaines pi_ces livrdes

dans I'emballage pour cause de transport doivent _tramont_es. L'illustratJon montre de quelles pieces il s'agit.

-Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar aigunaspiezas que, por razones de transpods, van empaquetadas enel embaiaje. De la figura se desprende cuales son estaspiezss.

Primadi usare il trattore,montare aicune patti che per ragionidi trasportosanoconfezionatea parte. Infigurasonoindicatiidetlaglida montare.

Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommigeonderdelen worden gemontserd, die vanwege het transportapart verpakt zijn in de emballage. Uit de afbeelding blijktwelke onderdelen dit zijn.

e

@

®

®

@

Q

®

18

Steering wheelMove mainshaftforward(fromtransportposition).Mountmainshaftbea_ngwiththe aid ofthe two plate screws,

Lenkrad

Lenkrad aus der Transportstellung nach horn f0hren. DieLagsrung der Lenkwelle mit den beiden Blechschraubeneinbauen.

Volant

Amsner rarbre de volantvers ravant (_ partirde la positiondetransport).Positionnerle palierde I'arbrade volantb raids desdeuxvisan t61e.

Volante

Empujar el eje dai volanta hacia adelante (desde la posici6n detransports). Montar ej cojinte del eje dai volante utilizando losdos tom,los pars chaps.

Volante

Portara il piantone dailo sterzo in avanti (daila posizione ditrasp6rto). Montara il supporto del piantone utilizzando le dueviti.

Stuur

Brengde stuurasnaarvoren (uitde transportstand).Montserdelagge_ngvan de stuurasmet behulpvan de twee schroeven,

2

.,-.,Bf

r Ij i

i ... af~...~ f J

~.~ -... • io-... -. j i

®

Mount the main shaft cover.Make sure that the guide tabs in the cover fit in respective holes.

Lenkwellangeh_uss einbauen.DatOr sorgan, da_ die FOhrungsbolzan im GhSusa in diedchtigan Bohrungan eingraifan.

Positionner la capot d'arbre de volant, S'assurer que las guidesdans la capot vlennent bien dans les trous corraspondants.

Montar la cubierta dsl eje del volante."Assegurarse de que las aspigas de guia de la cubierta encajanan los odficios respectivos.

Q Montare il coperchio del piantone.Controllare the tuffi i pemi di guida entdno hal dspettivi alloggi.

(_) Montear de stuuraskap. Let arop dat de stuurtaps in de kap inde respactiavelijke gaten vallan,

Place the wheel hub the wheel shaft. Check that the frontonwheels are aligned forward and place the wheel on the hub.

(_ Lenkradnaba auf dar Lenkwella anbringen. PrOfan, dab dieVorderr&der garada stehen, und das Lankrad auf der Nabsanbringen.

Q Positionner le moyeu du volant sur rarbra. Verifier que lesroues avant sont bian aligndes droit vers I'avant et positionnerla volant sur Is moyeu,

Poner el cubo dal volante en el eje de este. Controlar qua lasruedas delanteras est_m dirigidas hacia adelente y poner elvolanta en el cubo.

Q Montare il mozzo dal volante sul piantona, Controllare cha leruote antefiod siano ben drifts montara il volante sol mozzo.

(_ Zat de stuurnaafop de stuurstang.Controlaerof da voorwielanrechtnaarvorenetaangedchten plaatshatstuurup de near.

(_ Place the targa flat washer over the wheal hub and tighten theself.locking nut. Press the cover over the wheel hub,

(_) Die groRe Untedegschaiba auf die Lankradnabe tegen und dieselbstsichemde Mutter fest anziehen. Deckel Ober derLankradnabe festdrOcken.

G Mettre la grosse rondella plane sur is moyau de volant et laserrer fortement avec I'dcrou auto-verrouilLabla. Enfoncer iscapot sur le moyeu de volant.

Poner la gran arandela plans sobra el cubo dal volanta yapretar fuertementa la tuerca autoblocanta, Introducir ta cubiartasobra el cubo del volants prasiondndola,

(_ Montara ta rondatla sul mozzo e stringers il dado autobloccan-te, Montars it copemhietto sul mozzo,

(_ Lag de grote vlakka ring over de stuumaaf an draai dezalfsluitanda moer stavig san. Druk do dop op de stuumaaf.

19

2

SeatThe seat is adjustable for indi_dual setting in relation to theclutch and brake pedal. Fold t_p the holder for the seat and fitthe barrel screw (1),

®

®

@

@

®

Sltz

Der Sitzist persSnlichimVerh_ilthiszum Kupplungs-bzw.Bremspedaleinstellbar.Sitzhalteraufldappen und Ansatz-schraube(1) ainbauea,

$1_geLe si6ga pout 6tre ajust6 Individuellement par rapport _ lap6"dalede frein et de d6brayage. Relever le support du sl&ge etmonter la vis but6e (1).

Aslento

El asientoes ajustableindividualmenteen relaci6na lospedalesdel embraguey de freno. Levantardel soportadelasisntoy montarel tomillode tope (1).

Sedile

II sedile 6 regolabile. Piegare il suporto del sedile e montarela rite (1)

ZlttlngDe zittingis verstelbaarvoorde individueleinstellinginverhoudingtot de koppelings-resp.rempedaal.Vouwdehoudervan de zittingopenen monteerde bevestigingsbout(1).

2

Set the seat to the correct position by moving it forwards orbackwards. Tighten the adjustment bolt securely (2).

Den Sitz vor- oder zun3ckschiaben, bis die dchtige Sitz-stellunge_halten wird. Die Einstsllschraube anziehen (2).

Ajuster le si_ge pour avoir une position assise correcte en ted6plagant vers I'avant ou vers I'ard_re.Serrer & fond la vis de r6gtage (2).

Ajustar el asiento sn la posici6n correcta desplaz_ndolo hacia

edetante o Apretar el ajuste (2).atrds. tomillo de

Regolare il sedile fino ad assumere la posizione piQ comoda,

avan_ indietro, la vita dispostandolo o Stdngere ragoJanzJone(2).

Stel de zizting in de juiste zitpositie door deza naar voor an naarachter te schuiven. Haa] de stelschroof aan,

NOTE!Checkthatthe flex is correctlyconnectedto the safetyswitch(3) on theseat holder.

®

®

@

2O

HINWEIS!Pr0fen,dal3das Kabel dchtigan dem Sicherheitsschalter(3)aufdem Halter des Sitzesangeschlossenist.

A'I'i'ENTIONI

V6dfier que le coroon est correctement branchd _ rinterrupteurde s6curit6 (3) sur le support du si6ge.

NOTAiControlarqueelcableestdcorrectamenteacopladoalinterruptordeseguddad(3)en elsoportedelasiento.

OSSERVARE!

Controtlare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disicurezza (3) sul supporto del sedite,

LET OP!

Controleer of de snoer correct is aangasloten op deveiligheidsschakelaar (3), op de houder van de ziffing.

@ 1. Seat pan

2. Battery box door

3. Cable

4. Cable

A. Frontof tractor

5. Fender

6. Battery terminal

7. Battery

1, Sitzwanne2, Battedekasten6ffnung

2Install batteryNOTE: If battery is put into service after month and yearindicated on label, charge battery for minimum of one hourat 6-10 amps.

_lJ WARNING: Before installing battery remove metal brace-lets,wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touch-ing these items to battery could result in hums.

Lift seat pan, and open battery box.

Q Elnbou der BatterleHINWEIS: Fallsdiese Satterie nach dem aufdem Aufldeberangegebenen Datum (Monat undJahr) inBetrieb genommenwird, die Batterie mindestsns eine Stunde lang bei 6 bis 10Ampere aufladen.

WARNUNGI Vor dem Einbau derBatterie sollte die damitbeau{tragts Person Metaliarmb&nder, Uhrarmb_nder, Rings

3, Kabel

4, Kabel

A. Vorderseitedes Rasenm_hers

5. Schutzblech

6. Batteriepol7. Battede

u. dergl, ablegen. Wenn diese Gegenst&nde mitder Battsriein Ber0hrung kommen, kSnnte dies n&mlichBrandvedetzungen verursachen.

1

\

Sitzwanne abnehman und Batteriekasten 6ffnen.

Q Miss en place de la batterieREMARQUE: Ci cette batterie est mise en service apr_s dumois ou de rann_e indiqu_e sur I'_tiquette, chargez labatterie pour un minimum d'une heure _l6-10 amps.

DANGER: Avant d'installer la batterie, la prdcautionprenezd'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc. Leurcontact avec la battede causerait des b_lures.

Lever la plaque de fixationdu si_ge puis ouvdrla boitedebatteds.

//

/

\

m7

1. Plaque de fixation du si_geQ 2. Porte de la bo_tede battede

3. Cable

4. C&ble

A.Avant du v&hicule

5. Carrosserie

6. Plots de batterie

7. Batterie

21

@

1. Zetelbak

2. Accuboxluik

3. Kabel

4. Kabel

A. Voorkanttractor

5. Stootwand

6. Accuklem

7. Accu

1. Asiento

2. Tapa de la caja de bateria

3. Cable

4. Cable

(_ Accu InstallerenN.B.: AIs deze accu na de maand en her jaar, aangegeven

_l, op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu danminstens 6_n uur op met 6-10 A.

WAARSCHUWlNG: Doe voor het intalleren van de accualle metalen voorwerpen: armbanden, ringen, hodoges

"enz., uit. Anders kan her contat tussen daze voorwerpen ende accu brandwonden veroorzaken.

Til de zetelbakopen openhetaccuboxluik.

_) Instalacl6n de la baterfaNOTA: Siesta baterfa esta utilizada despu6s del mes y a_oindicado sobre la etiqueta, cargue la bateria per un mfnimode una hora a 6-1.0 amps.

"-. I_ ADVERTENClA:Antesdeinstalarlabateda, desp6je._debrazalel_esmet_licos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estosobjetos tocan la bateda pueden produoirse quen_aduras.

Levante el asiento y abm la caja de la bateda.

A. Frontal de tractor

5. Protecci6n

6. Terminal de bateda

7. Bateda

Q Installazione della batteriaN.B.: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese eYannoindicatisuffet_hetta, caricada per almeno un'ora a 6-10 Ampbre.

PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelli,

collane,braccialetti e altri oggetti dimetallo dalla persona. IIcontatto del metallo con la batteria pub causare incendi,

Sonevare il vano $edile e aprire Iosportello del vano batteria.

\

/

3

//

A5

/.\

t

1. Vando sedile

Q 2. Sportello vano batteria. 3. Cavo

4. Cavo

A. Lato anteriore del trattore

5. Paraurti

6. Polo della batteria

7. Batteria

22

2_h, WARNING: Positiveterminalmustbe connectedfirstto prevent

sparksfromaccidentalgrounding.

Removeterminalcapsanddiscard.Connectthe redcableto +and then theblackearthcable to -. Screwtightthe cables.Grease thebattePjpoleswithvaselineto preventcorrosion.Close batteryboxdoor.

(_) _ WARNUNGI Um einen KurzashluS zu vermeiden, mu8 derPluspol zuerst angeschlosserb werdan.

Die Schutzkappon von den AnschluSklemmenentfemen undwegwerfen.Battede auf ihren Platz unter den Sitz legen. DieBattedepole soUan nash vom zeigan. Zuerst das rote Kabal an +und danach des schwarze Erdungskabel an - anschliat3an. Die}(abel anschrauban. Bettedepole mit wasserfratem Fed(Vaseline) schmieran, um Korroslon zu verhindem.Battedekaster_ffnung schneBan.

"'(_ _ DANGER: La borne positive dolt _tra connect6e la premibre__J pour dviter des dtJncelles dues _ une raise"_ la terre accidentelle.

Enlevez los capuchons de protections des terminates et mettez-les de cote.Positionner la battede sous le sibge. Les bomes dela battede doivant 6ire toum6es vers !'avant. Commencer parbrancher le c_ble rouge au + puis le c,'_blenoir de terra au -.Visser les c_bles. Lubrifier les bomes de battede avec de lagratsse r_sistante b I'asu (vaseline) pour _viter la corrosion.

,_k ADVERTENCIA: A fin de eviler chispas per contecto accidentala tierra hay que conectar pdmero el borne positive.

Remueva las tapes protectoras de los terminates y pbngates delade. Ponga la bateria en su sitio debojo dat asiento. 'Los bomeshan de ester odentedos hacia adelante. Conecte pdmero elcable rojo al borne positive y despuds el negro de mesa atborne negative, Sujete los cables. Lubdque/os bomes con grasaclue no contenga ague (vasatina) a fin de evitar la corrosi6n.uerrar la tepa de la caja de la baterfa.

Q_ PERICOLO: II polo positive deve essere coUegato per primo onde=r_ evitare scintille,

Tegliere i cappucci protettivi dai poll e scartadLMontare la battedanel vane sotto il sedile, con i poll in avanti. Gollegare il cave fosse atpolo positive (+) e _.uatto nero negative 4-)alia terra. Ingrassare i policon grasso privo dt acqua (vasenina) per evitare corrosione.Chiudere to sportatlo del vane batteda.

(_ WAARSCHUWING: De positieve klein meet eerst aangeslotenworden om vonkan door per ongeluk aarden te voorkomen.

Verwijder de beschermdoppen van de accupolen en gooi ze weg.Zet de accu op zi n plaats onder de zitting. De accupaten dienennear voren te zi n gedcht. Slut eerst de rode kabe aan op + endaama de zwarte aard-kabat op -, Schroef de kabels vast. Smeerde eccupolen in met watervrij vet (vaseline) om corrosie tevoorkomen. Sluit het accuboxluik.

23

3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung.

3. Description du fonctionnement.

3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento.

3. Beschrijving van de functies

%

Positioning of controls1. Light switch

2. Accelerator end choke control

3. Brake and clutch pedal

4. Gear shift lever

5. Connection/disconnection of the cutting unit

6. Quick lifting/lowering of the cutting unit

7. Ignition lock

8. Parking Brake

Q der BedienungseinrlchtungenAnordnung

1. Lichtschalter

2. Gas- und Kaltstarthebel

3. Brems- und Kupplungspedal

4. Schalthebel

Ein- und Ausschaltsn des M&haggregats

6. Schne,es Heben und Senken des MShaggregats

7. Z'3ndschlo_3

8. Feststellbremss

24

3

Q des commandesEmplacement

1, IntemJpteurpourI'ddairage2. Acc_l_rateuret starter

3. Pddalede freinet d'embrayage

4. Levierde changementde vitesses5. Embrayage/ddbrayagedu groupede coupe

6. Levage/abaissementrapidesdu groupede coupe7. Serrurede contact

8, Frein de stationnement

Q Comand!

1. tnterruttore tuci

2. Comando gas/choke

3. Pedale freno/fdzione

4. Leva carnbio

5. Leva inserimento tagliaerba

6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba

7. Chiave di accensione

8. Freno di parcheggio

_) Ubicacl6n de los mandos1. Interruptor de alumbrado

2. Mandos del aceler_Jdor y de] esb'angulador

3, Pedal de freno y de embrague4. Palanca de cambios

5. Acoplamiento y desacoplamiento del equlpo de corte

6. Elevacibn/descenso r&pidos dal equipo de code7. Cerradura de encendido

8. Freno de estacionamiento

® De plaats van de bedieningsorganen

1. Schakelaar vedichUng2. Gas- en chokehendel

3. Rein- en koppelingspedaal

4. Versnellingshendel

5. Koppelen en onkoppelen van de maaikast

6. Snelle verhoging/vedaging van maaikast7. Stuurslot/contact

8. Perkeerrem

25

3

I\1

1. Light switch

_1. Lichtschalter

Q1. Interrupteur pour I'dclairage

1. Inten'uptorde alumbrado

Q1. Interruttore luci

1. Schakelaar verllchtlng

@

®

®

@

®

2, Accelerator.and choke control

The accelerator _ontrol regulates the motor speed and alsothe speed of the blades. If the lever is in its forward position thechoke function is connected. If the lever is in its reverseposition the motor is in neutral. Full speed lies between thesetwo positions.

2. Gas- und Kaltstarthebel

Mit dem Gashebel wird die Orehzahl des Motors und damitauch die Drahgeschwindigkeit der M;thklingen geregelt.

Mit dem Hebel in ssiner vorderaten Stellung ist die Kaltstart-funkttan eingeschaltet. MEtdem Hebel in der hintersten Stellung18uftder Motor im Leerlauf. Zwischen diesen bsiden Endstell-ungen ,egt die Vollgasstallung.

2. Accdldrateur et starter

L'acc_l_rateurperrnetde rdglerle rdgimedu moteurdonc tavitessede rotationdes couteaux.En amenantle levier8 lapositionle plusavant, le starterest en service.Si le levierastamend _ la position la plusarddre, le moteurtoumeau ralenti.Entrecosdeux positionslimitas,se trouveraccdldrationmaximale.

2. Mandos del acelerador y del estranguladorCon el acelerador se regulan las revolucionas del motor y conelias tambidn la velocidad de rotaci6n de las cuchi,as. Si lapalanca esta en su posici6n delantera, estard acoplada tafuncibn de estrangulacidn. Si la palanca asta en su posici6ntrasera, el motor marchard en ralentL Entre estas dos posicio-nas extremas esta la de pleno gases.

2. Comando gas/chokeQuasto comando aumenta o diminuisce il regime dt giri delmotora. Pramere la leva completamente in avanti per Io choke.Tirare la leva completamente indietro per il minimo. II gasmassimo si trova in una posizione Intermedia.

2. Gas- en chokehendel

Met de gashendel wordt hot toerental van de motor geragelden daardoor ook de rotatiasnelhsid van de massen. Is de

hendel in de voorste stand gezet, is de chokefunctie ingescha-keld. Staat de hendel in de achterste stand, Ioopt de motorstationair. Tussen deze beide buitenposities ligt de vol-gasstand.

26

3

_3. Brake and clutch pedal

When the pedal is pushed down the brake is applied and themotor is disengaged.

® 3. Brems- und Kupplungspedal

BeimVorw=_rtsdr0ckendes Pedalsw_rddas Fahrzeugabge-bremst.GleichzaltJgwirdder Motorausgekuppalt und dasFahrzeugrolltaus.

Q3. P_dale de freln et d'embrayage

Enenfon_antla p_lale, la machineestfrein6eet, en m6metemps, le moteurestd6bray_.

3. Pedal de freno y de embragueN apretarlose frena el vehiculoy al mismotieroposedesa-

coplael motordeteni_ndosela propulsi6n.

Q3. Pedale freno/frizione

Premendoil pedaleiltrattoresi frena, il rootoreva in folle ecessa la trazione.

(_3. Rem- en koppellngspedaal

Ns de pedaalingedruktwon:It,remtbetvoertuig.Tegelijke_jdwordtde motorontkoppelden stoptde aanddjving.

27

3

@

®

4. Gear shift lever

The gear Pox has positions forward, neutral and reverse.Gear changing can take place from neutral to top gear withoutstopping in each gear position. Disengage the motor at eachgear position! Start can take place irrespective of the gear leverposition.

NOTE!

Stop the machine before changing from reverse to forwardgear, or the opposite. Gear changing between the forwardgears must not take place when the machine is in motion.

4. Schalthebel

Das Gatriebe hat Vorw_rtsg_mge, Leerlauf und ROck-w_rtsgang. Das Schalten kann yon Leedauf auf den schnen-ston Gang ohne Aufenthalt bei dan dazwischan liegandanG_mgen erfolgen. Dabei mul_ der Motor ausgekuppelt sain!Das Anfahren kann unabh_ngig yon der Sfenung des Schalthe.bels en'olgen.

HINWEIS!

Der Aufsitzm_her vor dem SchaRan aus dam R0ckw_rtsgangin einen Vorw_rtsgang, oder umgekehrt, anhatien. DasUmschalten zwischen den Vorw_rtsg_ngen dad ebanfalls nurbei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mitGewati schaitant

®

G

®

4. Levler de ¢hangement de vitesseLa boltsde vitessasa rapportsde marcheavant, uneposition neutreet unemarchaarri_re.Le passagede vitassespeutse faira_=partirde la positionneutrajusqu'tlla plusgrandevitassesansintenuption_ chaquepositionde vifesse.D6brayerle moteurpour chequeposition de vitesselLad6marragepout se faire ind_pendammantde la positiondulaviarde vitasses.

A'I'rENTIONIArr6terla machineeventde passerde la mamheard_rek unrapportde marcheavantat r6ciproquement.Le passageantraIssdiff6rantsrapportsde mamhe avantna dolt pas sa faireIorsquela machinesed6place.Ne forcerjamaispourfairepasserunevitesse.

4. Pelanca de cambios

La caja de cambios tisne posiciones hacia adelanta, puntoneutre y marcha atrds, Los cambios pueden efectuarse dssdael punto neutro ala marcha mds atia sin detanerse en cadaposicion de cambio. Antes de cambiar de marcha, desembra-gar el motor. El arranqua puede hacerse independiantemantede la posici6n de la palanca de cambios.

NOTA!

Pare la mdquinaantesde pasarde la marchaatrdsa unamarcha adelante,o inversamente.ELcambioentre lasmamhashaciaadelanteno daba hacersesi la maquinaestdenmovimiento. No utilicenuncala violenciaparaengranarunamarcha.

4. Leva cambio

Marce in avanti, folle e marcia indietro. II cambio _ sincro-

nizzato e dal folle si pub passare direttamanta in sesta.Usare la frizione prima di ogni cambio di marcia.L'awiamento awiane indipendentamenta dalla marcia insedta.

OSSERVAREI

Primadi passarealia retromarciaovicsversa,farmarassmprala macchina. II cambiomarciadevsawenire sempreamacchina ferma. Cambiare senzaviolenza.

4, VersnellingshendelDe versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-stand an achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-

streaks tot de hoogsta versnelling geschakeld wordan, zonderoponthoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppeling bijiedere versnelling!Het startan kan plaatsvinden onafhankelijk van de positia vande versnellingspook.

LET OP!Laat de machine tot stilstand komen door van aohteruit nearvooruit of andersom ta achakelen. Schakelan tussan de

versnellingen vooruit mag niot gebeuran, wanneer de machinein beweging is. Gebruik nooit geweld bij hat schakelen,

28

3

_) 5. Connection/disconnection ofthe unitcuttingMove the lever forwards to connect the drive to the cuffing unit,whereby the drive belt is tensioned and the blades begin torotate. If the lever is moved backwards the drive will be

disconnected and the rotation of the blades slowed down bythe action of the brake shoes on the pulley.

(_5. Ein- und Ausschalten des M_haggregatsDen Hebel nach vom f0hren, um den Antdeb des M_thers ein-

zukuppaln. Dabai wird der Antriebsriemen gespannt und dieRieman beginnen sich zu drahen. Wenn der Hsbal zurOckge-zogen wird, wird der Antdab ausgakuppelt und dia Drehung darKlingen wird durch an die Rlemenrollen angesetzte Bremsld6t-ze gebremst.

®

@

Q

®

5. Embrayage/d6brayage du groupe de coupe

Amener le levier vars ravant pour enclencher raccouplamantdu groups de coupe. Las courroies d'antrathement sont alorstendues et les coutaaux commancent ;t toumer. Amaner le levisr

vers rarri_ra pour d6brayar la groupa de coupe, les couteauxsont alors frein_s par les sabots qui viannant contre las poulies,

5. Acoplemiento y desacoplamlento del equlpo detorteLleve la palar_ca hacia adelante para ;_coplar la propulslen del

equipo de code. Sa tsnsardn antonces les corraas propuleorasy empazardn a girar las cuchillas. Si la palanca se Ileva haciaatrds sa desacople la propulsi6n al mismo tiempo qua larotaci6n de las cuchillas as franada por las zapatas de frenoqua aprietan las ruedas de las correas.

5. Leva inserimento tagliaerba.Pramere in avanti la leva per avviara il tagliaarba. La cinghleantra in tens|one ele lame cominciano a gimre. Tirandoindletro la lava il tagiiaerba vlene dislesedto ale lama vengonofranats dolla ganasce de| frani cha agiscono contro la puleggia.

5. Koppelen en ontkoppelen van de maaikastBreng de handel naar voran om de aandrijving van demaaikast ta koppelan. Daarbij wordt de aand_jfriem gesteld ende massen beginnen ta rotaren. Wordt de hendel naarachtaren gebracht, wordt tegelijkertijd de rotat]a van demessen afgeremd, doordat de remblokken tegen de poelielopen.

2

3

_6. Quick of the unitlifting/lowering cuttingPull the lever backwards to quicldy lift the cutting unit whenpassing over irregularities in the lawn, etc. During transporta-tion the cutting unit shall be in the highest position, Pull the leverback until it lacks. To lower the unit: Pu, the lever backwards (1),Push in the button (2) and then move the lever forwards (3),

(_6. Schnelles Heben und Senken des M;ihaggregatsDen Hebel zur0ckziehen, urn das M_Zhaggregat schneJlbei derFahrt Ober z.B. unebane Stellen des Rasens anzuheben.Be| Transportfahd soil dos M&haggregat in tier h_)chstsnStellung stshen. Den Hebel zurOckziehen, bis dieser gesperrtwird. Senken des Aggregats: Hebel zurOckziehen (1). Knopf (2)drOcken und danach den Hebel (3) nach yore fOhren.

®

@

G

29

®

6. Levagelabaissement rapldes du groupe de coupeTirer le levier vers I'ard_re pour relever rap|dement le groupsde coupe au passage d'irrdgularit_s sur la pelouse, etc. Pour letransport, le groups de coupe dolt _tre _i sa position la plushauto. Tirer la levler vers rarriere ju_,J'_ ce qu'il se bloque,Pour abaisser le groupe de coupe : 1irer le levier vers I'arri_re(1). Enfoncer le bouton (2) puis amener le levler vers I'avant (3).

6. E|evacl6n/descenso rdpidos del equipo de corteTire de la palanca hacia atrds para levantar rapidamente elequipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno, etc.AI transportar ta mdquina, el equipo de corte ha de estar en laposicibn mds alta. Tire de ta palanca hacia atras hasta que sebloquea, Para descender el equipo de code:Tire de la palanca hacia atrds (1), Apriete el bot6n (2) y Ilevedespuds la palanca hacia adelanta (3).

6. Sollevamento/abbassament 0 del tagllaerbaPer sollevare il tagliaerba quando sia necessano, tirareindietro la leva. In caso di trasporto il tagliaerba dove esseresollevato, Per abbassare il tagliaerba: Tirara indiatro la leva(1).Premere il pulsants (2) e porters poi la ]eva in avanti (3).

6. Snelle verhogingJverlaging van maaikastBreng de handel naar achteren om de maaikast snel ts doenverhogen bij hat passeren van oneffenheden in hat gazon.Bij transport dient de maaikast in zijn hoogsta stand te staan.Zet de handel achtaruit, totdat doze vergrendeld is. Om de kastte doen vedagen: Zet de handel achteruit (1). Druk de knop in(2) en brang daama de handel near voren (3),

3Q7. Serrure de contact

La cldde contactpeut_tre _ troispositions:

OFF ON START

OFFONSTART

Le courant dleckique est coup_Le courant _lecthque est braochdLe ddmarreur ast en circuit

AVERTISSEMENT!

Ne iaisser jamais la cld de contact dens !a serrure Iorsque lamachine n'est pas surveillde.

_7. Cerradura de encendldoLa tiave de encendido puede hallarse en tres posicionesdiferentes:

@ 7. Ignition lockThere are three different positions for the ignition key:

OFF : All electric current broken.

ON Electdc current connected.START Start motor connected.

OFF: Corrients ek_ctdca cortadaON: Corriente eldctfica conectada

START: Motor de arranque acoplado

ADvERTENclA[

Si abandons la maquina sin vigilancia, no deje nunca la Ilaveen le cerradura.

WARNING!

Never leave the key in the ignition lock when leaving themachine on its own.

Q7. Chlave di accensioneLa chlaveha tre posizioni:

(_7. ZQndschlo8DerZQndschl0sselhatdrei Rasten:

OFFONSTART

I circuiti elettrJcisono interrottiAttivazione del cisrcuito elettncoInserimento del motorino di avviamento.

OFF Strom ausgescheltetON Strom eingeschaltstSTART Anlasser eingeschaitet

WARNUNG!

Niemals dan Zt, ndschlQssel im ZQndschlof] lassen, wenn dieMaschine unbeeufsichtigt vedassen wird.

A'I'FENZIONEIPrimadi lasciarela macchina,toglieresempre la chiave.

(_ 7. Stuurslot/contactDe slautel VOOrhat stuurslot/contact kan in drie standen

worden gezet:

@

®

OFFONSTART

Alle elektdsche stroom uitgeschakeldDe elektrische stroom ingeschakeldStartmotor ingeschakeld

LET OP!Laatnooitde sleutslinhetcontactzitten,wanneerde machinezondertoezichtwordtachtergelaten.

8. Parking brakeConnect the parking brake in the following way:1. Press down the brake pedal to bottom position,2. Move the parking brake lever upwards and hold in this

position.3. Release the brake pedal.

To release the parking brake all that is necessary is to pushdown the brake pedal.

8. Feststellbremse

Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:1. Bremspedal ganz durchtreten.2. Feststellbremshebel nach oben fOhren und in dieser Stellung

haltan.3. Bremspedal Ioslassen.

Die Feststellbremse wird durch einfache Betatigung des

Bremspedals wieder gel_st.

""=.*.= .S ,, ,

....... i. 30

@

Q

8. Frein de statlonnement

Serrer le freindo sta_onnementde la fagoneuivanfe:1. Enfoncerla pddalede freinb fond.2. Amenerle freinde stationnementvers le hautet le maintenir

cette position.3. RelScherla p6dalede frein,

Pourdesserrerle freindestatlonnement,enfoncersoule-mentla pdclalede frein.

8. Freno deestacionamlento "

Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente:1. Apnete el pedal del freno hasta el rondo.

2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant6ngala enesta posici6n.

3, Suelte el pedal,Para desaplicar el freno de estacionamlento s61o es necesa-do apretar el pedal del freno.

8, Freno di parcheggio

Azionare il freno dl parcheggio nel modo seguente:1. premere il pedaJefrenoifdzione a fondo2, tirare verso I'alto la leva del freno e3. dlasciare il pedals.

Per dFsattivare il freno di parcheggio premere il pedale.

8. Parkeerrem

Schaket de parkeerrem in ale volgt:1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.2. Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem in

daze stand,

3. Laat de rempedaal los.Om de parkeerrem vdj te maken, behoeft u alleen derempedaal in ta drukken.

31

4. Before starting. 4. Maenahmen vor dem Anlassen.

4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque.

4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r het starten.

_) Filling up"Petrol Access is gained to the petrol tank by lifting the bonnetforward. The motor should be run on pure, minimum 87 octanepetrol (unmixed with oil), leaded or unleaded.

®

WARNINGIPetrol is highly inflammable. Proceed with care and fillup withpetrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill upwhen the engine is warm. Do not overfill the tank since thepertml can expand and overflow. Make sure that the petrol capis securely tightened after filling. Store petrol in a cool place in

an appropriate container for engine fuel_Check the petrol tankand pipes.

Tanken

Der Deckel des Benzintanks wird nach Aufklappan derMotorhaube zug_nglich. Den Motor mit reinem Benzin 87 OktanROZ (nicht 61gemischt), verblait oder bleifrei, tahran.

®

WARNUNG!

Benzin ist sehr feuergef;1hrlich. Mit Vorsicht vorgehan und nurim Freien Tanken. Bairn Tanken nicht rauchan. Nicht BenzineinfGflen, warm der Motor warm ist. Den Tank nicht so vislf_llen, daS sich das Benzin ausdohnen kann und dadurchOberflieBt. Darauf achton, dab der TankverschluB nach demTanken gut fsstgezogen wird. Benzin an einer k_hlen Statle inMotorbanzinkanistam verwahran, Banzintank und Leitunganregaim_B;g pr_fen.

Plein d'essence

Le cooverclo pour le reservoir d'essence est accessible apresovoir tait basculer le capet moteur vers I'avant. De I'essancepropre d'un indice d'cotane de 87 (pas m;11angeo;1 I'huile), avecou sans plomb pant etre utilisee dans le motaur.

AVERTISSEMENT!

L'essenca est un produit inflammable. Prendre Iss precautionsnecessaires et faire le plein ;i rextaneur. Ne pas fumsr ;1proximite et ne pas taire le plein Iorsque le moteur est cheud,Ne pas trop remplir _ereservoir, panser a rexpansion deI'esssnca qui risquerait de deborder. Conserver I'esssnca ;i unendroit frais dans un reservoir sp6cialemant congu & cet usage.V_rifier le reservoir d'essence et les canalisations.

@ Reposlck_n de combustibleLa tapa del dep6sito es accasible despues de haber levantadohada adelanta el cap6 dai motor. El combustible ha de ssrgasolina pura (sin mezcla de aceita) de 87 octanos, can o sinplomo.

ADVERTENCIA!

La gasoflna ss muy inflamable. Proceda con cuidado y hagela reposici6n ai aire libre. No fume durante la repesici6n ynoponga gasolina cuando el motor esta caliante. No Ilanedemasiado el dep(_sito,puesto que la gasolina puede expansionarse y rebosar, Despuds Gel repostado aseg0rese de que latapa del dep6sito sstd bien apretada. Almacene el combustibleon un lugar fresco yen un recipiante destinado a este tin.Controle el dep6sito y tuberias de combustible.

Q Rifornimento.Dopoaver sollevatoil cofano,accedereal serbatoio.Usarebanzinacon/sanzapiomboa 87ottani.

®

ATTENZIONE!

Non fumare e non fare rifomimento a motore caldo, Non

riempire troppo per evitare fuoriuscita di benzina, Chiuderebene il tappo dai serbatoio. ConseP_are il acrburanta al fresco.Controllare tubazioni e serbatoio.

TankenHetdekselvcorde benzinetankwordtbereikbaar,nadatdemotorkapnaarvoran isgeklapt.De motordientte lopenopzuivero,87-octaanbenzine(geenoliemangsai),metof zoederIcod.

LET OP!

Do benzine is zeer brandgevaadiik. Wees voorzichtig en tankbuitenshuis. Rook niet bij her tanken en rut niet bij, wanneer domotor warm is. Doe niet ta veai in de tank, daar de benzine kanexpanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken debenzinedop er goed op zit, Bewaar de brandstof op een koaieptaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleerbenzinetank en brandstofleidingen.

32

4

@

®

®

Oil levelThe combinedoil refillingcap and theoilstickis accessiblewhenthe bonnetis liftedforwards.The oil level in the engineshouldbe checkedbefore eachrun.Make suret_t thetractoris horizontal.Unscrewthe oil stickandwipe clean.Replace the oilstickand screwtight. Removeagainandcheckthe level.

OlstandDer mit dam MeBstab kombinierte (_lainfOlldeckbl ist nech

Aufldappan der Motorhaube zug&nglich, Dan _lstand ImMotor vor jeder Fahrt pr0fan. Dabei darauf echtan, da_ dieMaschine waagrecht steht. _lrnel3stab harausschrauban undabwischen. Me6stab wleder fast einschPauben, nochmais

herausnehmen und den _)lstand ablesen.. .....

Niveau d'huile

Le trou de remplissage d'huile qui sert aQssib la jauge d'huileesf accessible aprbs avoir fait basculer le capot moteur versI'avant. Le niveau d'huile dans le moteur dolt _tre vddti6

chaque utitisation. S'assurer qua la machine est bien sur unterrain plat. Ddvisser, enlever la jauge d'huile et I'essuyer.Remettre la jauge, la visser. Uenlever de nouveau et relevsrle niveau d'huile sur la jauge.

@

®

®

Nivel de aceite

La tapa combinadaparael Ilenadode aceite y para la vadllade nivelquedaaccesibledespu6sde haber levantadohaciaedelente el cap_del motor.El nivelde aceitedel motordebecontrolarsecadavez quese ponean marcha.Aseg_ressdeque la mdquina est_hodzontal.Descenrosquela vadllayS_luela. Vu61v_laa colocar.Enr6squela.Qu|telaova vez y leael nivelde aceife.

Uvello dell'ollo

Sollavareit cofanoperaccedereal tappo/asticelladell'oiio.Controllaressmpre rolio pdmadiawiare Umotors.Lamacchinadave esserein piano.Svitarerasticeflae asciugada.Rimontams avvitare.Togfieredi nuovoe controllareil livetlo,

OliepeilDe gecombineerde olie-bijvuJdop an peiistok wordanbereikbaar, nadat de motorkap is opangeklapt. Het oliepeil inde motor dient v_r isder gebruik te worden gecontrolaerd.Zorg ervoor dat de maaier hodzontaal staat. Schroef deoliepeiistok eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok eropnieuw in, Draai vast en haal hem er weer uit en lees hatoliepeil af.

ADD --FU,L CAUTION - DO

@

®

®

@

The oil level should lie between the two markings on the oilstick, tf more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL"

marking. SAE 5W-30 oil should be used dudng the winter(below freezing point).

Der _)lstand soil zwischsn den beiden Marken auf dem

Mel3stab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor_l SAE 30bis zur Marke "FULL" einf01isn. Im Winter (bei Frostgefahr) istMotor61SAE 5W-30 anzuwanden.

Le niveau d'huile dolt se trouver entre les deux reperes surla jauge. Sinon, fairs I'appoint avsc de I'huile mcteur SAE 30jusqu'au rspbre maxi, "FULL', En hirer (au-dessous de zdro),de t'huile motsur SAE 5W-30 dolt _tre utilisee.

El nivel de aceits ha de estar entre las dos marcas de la

vadlla. Si no es este el caso, a_adir aceite para motor SAE 30hasta la marca de "FULL" (lleno). En inviemo (a temperaturasbajo cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.

L'olio dave essere tra i due contrassegni sull'asticella. Senecessado dfomire con blla SAE 30, fino al segno =FULL', In

oinvemo (sotto 0 ) usare olio SAE 5W-30.

Hst olispeil dient tussan de beide markeringen op de stok teliggen. AIS dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het

"FULL'-merk bijvullan. 'S-winters (ondsr het vdespunt) d!entmdtorolie SAE 5W-30te worden gsbruikt.

33

4@

®

®

@

®

®

Tire air pressureCheck the tyre pressure regulady. The pressure in the fronttires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the backtires.

RelfendruckDen Luftdruck in den Reifan regelm_ig prOfen. Der Oruck indan Vorderreifen soil I bar betragen, in den Hinterreifen 0,8bar.

Pmssion de gonflage dans les pneusVddfiarrdguli_rementla pressionde gonflagedartslespneus.La pressiond'air danslespneusavantdoit_tre de 1 bar et de0,8 bar dansles pneusard_re.

Presldn de inflado de los neumdticosComprobarregularmontela presi6nde inflado de los neumdti-cos.Enlos delanteroshade set de 1 baryen los traserosde0,8 bar.

Pressione pneumaticiControllare la pressione con regoladt_. Pneumatici anteriori 1bar e postedod 0.8 bar

De luchtdruk in de banden

Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk inde voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar te

zijn.

34

5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.

5. Guida. 5. Rijden.

_ Starting of motorMakesure that thecuffingunitis in the transportposition(topposition) and that the leverfor connection/disconnectionof thecuffingunit is inthedisconnectionposition.

®

®

@

Q

®

Anlassen des Motors

Darauf achten, dab das M_thaggregat in Transpodstellung(obere Stallong) steht und dab der Hebel f_r Ein- und Aus-schalten des MShaggregats auf "ausgeschaltet" steht.

• .o

Ddmarrage du moteur

S'assurer qua le groupe de coupe est en position de transport(an position supddeure) et que le levier pour I'embrayage/d6brayage du groupe de coupe est en position de ddbrayage.

Arranque del motorAsegOrese de que el equipo de corte esta en la posici6n detransporte (en posiclbn superior) y que la palanca para elacoplamiento/des_acoplamiento dal equipo de code esta en la

posici6n de desacoplamiento_...

Avviamento del motors

II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di traspodo ela leva ffi insedmento/disinsedmento deve essere in posizione"dtsinsedto'.

Het starten van de motor

Zorg ervoor dat de maalkast in transportstand staat (hoogstestand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van demaaikast in udgeschakelde stand staat.

2

Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.Set the gear lever in neutral "N'.

Q Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtretan und in dieserSte?lunghalten, Getdebeschalthebal auf Leedauf "N" steflen,

Q Enfoncer complOtement la pddale de frsiniddbrayage et lamalntenir enfoncde. Amener le levier de vitesses en positionneutre "N',

(_ Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y mant6ngalopresionado. Ponga la palanca de cambios en punto neutro "N".

Q Premere il pedale freno/fdzione a rondo tenendolo premuto.Portare la leva del cambio su "N', in forte.

(_ Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hemingednJkt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N".

I\1

1_Cold motor: Push the gas control up to end positon "CHOKE'.

Q Bei kaltem Motor: Gashebal in die Endstallung "CHOKE"schieben.

Avec un moteur froid: Pousser I'acc61drateur vers le haut _ laQ position limite de starter "CHOKE',

Con el motor fr_o: Empuje el acalerador hacia ardba hasta la_) posicion "CHOKE" (estrangulaci6n),

Q Motors freddo: Podare il comendo dal gas su "CHOKE"

(_ Bij een koude motor: Schuif de gashendel near boven tot deeindpositie "CHOKE".

35

5

I\1

_Tum the ignition key to "START position'.

NOTE!Do not runthe startmotormorethan5 secondsat once. If theenginewillnotstart,wait about 10secondsbeforethe next try.

(_ Z0ndschl_sselauf'START" drehen,

HINWEISI

Den AnlassernichtjeweilslSnger Ms ca. 5 Sekunden bet_ti-gen. Wenn der Motornichtanspnngt, vordem nSchstenAnlaSversuchca. 10 Sekunden warten.

_} Warm motor:. Push the control to fullgas half-way gass

position ",eel'.

Q Be! warmem Motor:. Gashebel in die Vollgassteflung ",_"schleben.

Q Avas un moteur chaud: Pouaser racc_l_rateur & mi-chemin versla position d"accdl_ration max!male ",_':

_) Moter caliente: Empuje el acslerador hasta la mitad de surecorrido bacia la posici6n de plenos gases ",P_'.

Q comando del gas sul mass!too ",P_'.Motore caldo: Portare il

Bij een warme motor: Schuif de gashendel halverwege naar devolgaspositie ",_",

Q Toumer la cld de contact en position de ddrnarrage "START".

A'I-FENTION!

Ne pas fairs toumer le d6marreur pendant plus de 5 secondesla fois. Si le moteur ne ddmarre pas, attendre une dixaine de

secondas avant de refaire un essai de ddmarrage.

(_ Ponga la llave de encendido en la posici6n de arranque"START".

NOTA!

No haga funcionar et motor de arranque mds de unos 5segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10segundos antes de haser otra tentativa.

Q Girare la chiave "START".5u

OSSERVARE!

Non !riser!re il motor!no di awiamento per pi_Jdi 5 second! pervolta. Seil motore non parts attendere una decina disecond! prima di riprovare.

(_ Draai de startsleutel naar "START"-POsiUe

LET OP!

Last de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat uvolgende poging doer.

_) When the engine has started let the ignition key go back to the"ON position". Push the gas control to the required speed. Forcutting: full gas.

Q Nach Anspringen des Motors den Zt3ndschl0ssel in dieStellung =ON" zur0ckgehen lassen.Den Gashebel auf die gewOnschte Motordrehzahl steflen. Be!M_hen: Vollgas.

®

@

®

36

Lorsque te moteur a ddmarrd, laisser revenir la cl_ de contactla position =ON'.Amener raccdld: tteur _lla position de r_gime motaur d6sir_.Pour la coupe, en acc_ldration maximala.

Despu6s de haber arrancado el motor, deje que ta Ilave deencendido vuelva a la posici6n =ON".Ponga el acelerador en la posicibn deseada. A! cortar, aplenos gases.

Dope I'awiamento, riportare la chiave su "ON'.Regolare il gas sul regime desiderato. Per il taglio: massimoregime "F _.

Wanneer de motor is gestart, wordt het startsieutel/contacttenJggedraaid in "ON"-positie Schuif de gashendel naar hetgewensta toerental. Bij maaien: vol gas.

5@

• ®

®

NOTE!

The machine is equipped with a safety switch which immedia-tely breaks the current to the engine if the driver leaves theseat with engine running and with the connectionidisconnection lever in position =connec_on'.

HINWEIS!Die MaschtheistmiteinemSicherheitsschalterausgerOstot,der den Stromzum Motorsofortunterbdcht,wennder Fahrerden Sitz bei laufendemMotorved_J3t,und dabeider Schaltheobelf0r das Ml_ihaggregatauf =eingeschaltet"steht.

ATTENTION!La machineest _luipde d'uninterrupteurde sdcuritdquicoupeimm_diatementle courantau motaursi le conducteurquittesonsi_ge avec le moteurtoumantet le levieren postiond'embrayage.

@

@

®

NOTA!

La m_,quinatIeneun interruptorde seguridadque coda lacorrienteal motorsi el conductorsale del asientoconelmotoren marchay conta palancade acoplamiento/desecoplarnientoen la posici6nde acoplamiento.

OSSERVAREI

La macchina_ dotatadi interruttoredi sicurezzacheinterrompe i'alimentazione di correnteal motorsquandoI_operatorelasciail sedilecon il motorsaccesoeil tagliaerbainserito.

LET OPI

De machine is uitgerus! mat sen veingheidsschakelaar, dieonmfddenijk de stroom naar de motor verbreekt, wanneer debestuurder zijn plaats vedaat, terwijl de motor Ioopt en deaan/uitschakelhendel op "ingeschaksld' staat.

,5,

r_

g _ff

@

®

®

@

Move the connection/disconnection lever forwards.Move the height seffing lever for the cuffing unit forwards,Check that the required cutting height is obtained.

Schaithebel des M&haggregats nach vom f,',hren.H_heneinstellungshebel fOr das M_haggregat nach vomf0hren.

Pr0fen, dab die gew0nschta MShhbhe erhalten wird,

Amener le levier d'embrayage/ddbrayage vers I'avant.Amener le levier de rdglage de la hauteur du groupe de coupe

vers ravant. V_rifier que la hauteur de coupe est correcte.

Lleve la palanca de acoplamiento/desacoplamiento haciaadelante. Lleve la palanca de ajusts de altura del equipo decorte hacia adelsote. Controle que se obtiene la _tura de cortedeseada.

@

®

Podare la leva di insedmento in avanti.Podare la leva di regolazione delFaltszza ffi taglio in avanti.ControUare che raltezza det taglio sia quella desiderata.

Breng de aaniuitschakelhendel na_ _orenBreng de hoogte-insteningshendel voor de maaikast naarvoren. Controleer of de gewensts maeihoogte wordt bereikt.

@

®

®

NOTEI

The service-life of the ddve belts will be increased if the engineruns with low revolutions when the blades ere connected. Do

not give it gas before the cutting unit is Iowe,ed to cuffingposition,

HINWEIS!Die Lebenedauer derAntdebsdemen erh_ht sicl_,wenn dsr

Motor beim Einschattan der MShklingen mit nieddger Drehzahlarbeitet, Deshalb zuerst das M_haggregat in die M_hsteUungabsenken und danach Gas geben.

A'I-FENTION!

Le iong_vit_ des eourroies d'entrainsment sera plus iongue enfaisant toumer le moteur _ bas r_gime pour i'embrayage descouteaux. Accdldrer doric seulement apr_s avoir abaissd legroupe de coupe 8 la position d_sirde.

@ NOTAt

La duraci6n de las correas pmpuisoras se atarga si el motorfunciona a bajo rdgimen cuando se acoplan las cuchillas. Noacelere, pues haste que el equipo de corte se haya desoendido a la posicibn de code.

" @ OSSERVAREI •Seil motore dgira piano, aumenta la durata della oinghie deUelame. Dare gas solo quando il tagliaerba _ portato in posiziofledi taglio.

@ LET OPt

De levensduur van de aandrijfdem neemt toe, als bij inschake-ling van de messen, de motor met een laag toerental Ioopt.Geet daarom eerst gas, wanneer de maaikast in maaipositiewordt gebracht.

37

5

_Move the throttle controlto fullspeed(,_). Choosea drivingspeedwhichsuitsthe terrainend requiredcuttingresults.

Q Den Gashebel auf Vollgas ('_IP) stellen. Eine an das GelSndeund das gewQnschte MShergebnis angepaf3te Geschwindigkeitw&hlen.

Q Amaner la commande d'acc616rateur en position d'accdl6rationmaximale (_). Choisir la vitesse appropd_e au terrain et _ lacoupe d6sirde.

_ Poner el acelerador an la posici6n de ptsnos gases (,_). Elegirla velocidad adecuada al terrano y al corte daseado.

Q Portare raccsleratore sul massimo (=_10. Selezionare unavelocit_ di guida adeguata al terreno e aJdsultato di tagliodasiderato.

{_Zet de gashendel in de volgaspositie (,_). Kies een djsnelheiddie geschikt is voor het terrein en voor het gewenstemaairesultat.

_ Cutting tips• Clear the lawn from stones and other objects which can be

thrown away by the blades.• LocaJize and mark stones and other fixed objects to avoid

collision.

• Begin with a high cuffing height and reduce until therequired cuffing result is obtained.

• The cuffing result is best with high engine speed (bladesrotate quickly) and low gear (machine goes slowly). If thegrass is too long and thick the ddve speed can be increasedby selecting a higher gear or reducing the motor speed,without affecting the cuffing result.

• The best lawn is achieved if the grass ,_ cut often. Cuffingbecomes more even and the cut grass is more evenlydistdbuted over the surface. Total time taken is not greeter,since higher ddve speed can be selected without affectingthe cutting results.

• Avoid cuffing wet grass. The cutting results will be worsesince the wheels will sink into the soft lawn.

• Spray the cutting unit with weter underneath after use.

(_) RatschPige zum Rasenm_ihen• Stelne und andere Gegenst_nde vom Rasen entfeman, da

diese sonst von den M_hklingen weggeschleudert warden.• Grol3e Staine und andere Gegenst_nde im M_hbereich

kannzeichnan, um eio Auffahren zu vermeiden.• Mit hoher M_hh6he beginnen und diese dane senkee, bis

das gew0nschte Ergebnis erzielt wJrd.• Das M_hergebnis ist am besten mit hoher Motordrehzahl

(die Klingan rotieren schnell) und niedrigem Gang (dieMaschine fShrt langsam).Wann alas Gras nicht allzu hoch und dicht ist, kann die

Fahrgeschwindigkeit erh6ht warden, indem ein hOhererGang gew_hlt wird, oder man senkt die Motordrehzahl, ohnsda9 das M_hergebnis merkbar schlechtar wird.

• Der Rasen wird am sch6nstan, wanner oft gem_ht wird. DasGras wird dedurch gleichm&13igergem_ht und das gem&hteGras wird gleichm_iger _ber die Obeffi&che verteilt. Dergesamte Zeitaufwand ist nicht grOBer, da eine h_hereFehrgaschwindigkeit gewShlt werden kann, ohne dabschlechtar gem_ht wird.

• Wenn rr'_glich, keinen nassen Rasan m_hen. Das M_herogebnis wird schlechter, da die RSder im weichen Raseneinsinkan.

• Nach jedem Einsatz ist das M&haggregat von unten mitWasser abzusp01en.

38

5Q ConseJle de coupe

• Enlevsr les pierresetautresobjetsso trouvantsurlapelouseet risquantd'etre projet6spar lescouteaux.

• Localiseret rep6rerles piermsetautresobstaclesh 6viterpendantle parcours.

• Commencerpar tondrehautetdiminuerprogrsssivemantlahauteurjusqu'hobtsnirle r6sultatvoulu.

• Le msJlleur r6sultatest obtenuavec un n_glmemoteur61ev6(lescouteauxtoumant rite) et en roulantdoucsment(petitevitesse).Si rherbe n'estpas trophautenitropdrue, lavitessepsut t_treaugmentdesoit an choisissanton rapportplus61ev6,soiten aegemantantle r6gimsmoteur,sansmodifierde fat.on notablela quatit6de la toots.

•Les plusbelles pelousessootcanes quisontsouventtondues. La fontsest plusr6guli6ra,toutcomrnela r6parti-tion de rherbe. Le tempstotaldu travailn'estpas plusimportantpui_;quela vitessede conduitspout fib's augmen-tdesansque.l'aspectde la psiousene s'an ressents.

• Evitarde tondra unepelousemouill6e.La palouss ne pout ...._tra tonduecorrectementcar lesrouesde la machines'enfonoentdans le sol.

• Laverle groupsde coupeau jet d'eau apr_schaqueut_lisa-tioo.

Consejos pare el corte• Limpie el c6sped de piedras y otros objetos que puedan ser

proyectados por las cuchillas.• Localtca y marque piedras y otros obietos a fin de evitar el

choque coo silos.• Empiece con una altura de sorts alta y vaya disminuy_ndola

hasta alcanzar el resultado deseado.• El resultado es major sise utilize un r6giman elevedo del

motor (las cuchinas-giran r=tpidamente) y une rnarcha baja(la m4quina se desplaza lantamente). Si la hierba ssdemasiado alta y muy densa, puede aumantarae la veloci-dad de marcha sligisodo uca relaci_n de cambius rnds alta oreduciando las revolucionss del motor, sin que el resultadodel corts se empeora.

• El cdsped mejor se obtiene cortdndolo a menodo.El corta ser_, mds uniforme y la hierba cortada quedarddistribuida mds uniformemente por toda la superficle. Eltiempo de corte no ssrd mayor, puesto que pusde elegirseuna velocidad de marcha m_ls alta sin empeorar el resultadodel code.

• Evite cortar el cdsped si estf, mojado, pues el result,_osen'a poor al hundirse las ruedas en el suelo blando.

• Despues de cada uso, limpie el equipo de corte rocidndolo achorro de ague por la parte inferior.

(_ Conslgli per il taglio dell'erba• Pulire il prato de pietra e altri corpi estranei.• Individuare ostacoli flssi.• Cominciare con un'altazza di taglio elevate e scendera

progressivamente.• I migliori dsultati si ottengono con un eleveto regime del

motors (lame che girano veloci) e marcia bassa (la macchinasi muive lentamante). Se I'erba non 6 alia o folta _ possibilepassara ad una marcia supedore o diminuira il regime senzapeggiorara sansibilmente il dsultato.

• I migliod prati sono quelii tagliati spesso.II taglio & pi,3uniforme e il tegliato si distribuisce pi,',uniformemente su tutta la superficie. II tempo necessariocomplessivo _ uguale.

• Evitare di tagliare un prato begnato, tl dsultato nonsoddistaciente dato che le ruote affoodano nella superficedel tappeto erboso.

• Lavara il tagliaerba con acqua dopo egni uso.

® Maaitips• Verwijder stenen an andera vnorwerpen van bet gazon,

die weggeworpen kunnen worden door de messen.• Localiseer en markeer grotera stenen of andere vasta

voorwerpen, om ze bij bet maaien ta kunnen vermijden.• Start met ean hoge maaihoogta en vedaag deze tot

gewenste maairesultaat is verkragen.• Her maairasultaat wordt het bests met een hoog toerental

(de messen roteren snel) eneen lage versnelling (demachine bewesgt zich langzaam). Is het gras niet al ta hoogen dicht begroeid, Pan de rijsnelheid toenemen door eenhogere versneHing te kiezen, of door het toerental te veda-gen, zonder dat bet maairasuRaet merkbaar minder wordt.

• Het mooista gazon wordt verkregen, als het vaak wordtgemaaid. Het maeien geschiedt geUjkmetiger en het ge-maaide gras wordt ook gelijkmatiger over bet oppervlakverdeeld. Het totale tijdsbestek voor het maaien wordtniet langer, daer een grotera rijsnelhsid kan wordentoegepast, zonder dat bet maairesultaat mioder wordt.

• Vermijd een nat gazon te maaien. Het maairesultaatwordt minder, daar de wiefen inde zachte grasmat zakken,

• Spoel de onderkant van de maaipast na iedera maai-beurt echoon met water.

39

@

AVERTISSEMENT!

• Ne pas conduire sur un terrain inctine de plus de 10°. Lerisque de ranversemant ast tr_s grand.

• Na pas conduire an travers sur des terrains inclinds vu larisque de ranvarssmant.

• Evitar d'arr6ter at de ddmarrar la machine sur un terraininclin6.

• Na pas changer de vitesse si ta machine n'est pas immobili-s_e, la bolta de vitassas dsque d't)tra d_tddorde.

ADVERTENCIA!

• No conduzca por terrano de inclinaci6n superior a 10°, puashay dasgo de sobrapeso en la parta posterior.

• No conduzca pot los bordas de tarranos inclinados, puastoqua as entonces muy granda el riesgo de vuaico.

• Evite el parar o arrancar la mdquina en terrano inclinado.• Cambie de marcha t_nicamanta cuando la mdquina estd to

talmenta parada, a fin de avitar da,5os en la caja de cambios.

_) WARNING!• Do not driveinterrainat an angleof morethanmax. 10%

The riskforspark-overbackwardsis large.• In steep terraintheriskfortipping is considerable.• Avoidstoppingand startingin slopingterrain.• Only changegearwhenthe machineis standingstillto avoid

damagingthe gear box,

(_ WARNUNGI• Fahran Sia nicht in Gel&nda mit einer h6heran Neigung als

h6chstens 10°, Bai Bargauffahrt besteht in diasem Fall dieGafahr, dab die Maschina nach hinten Dberschl&gL

• Fahran Sie auch nicht quar zum Hang, da die Maschinaseitlich umPJppen kann.

• Vermeidan Sia, auf dam Hang anzufahren oder anzuhalten.• Schalten Sia nur, wenn die Maschine ganz sUllsteht, um Be°

sch&digung des Getriebas zu vermeidan.

f

Q

®

ATTENZIONE!• Nonaffrontarependtsuperioria 10gradi• Non procederamai trasversalmantealia lineadimassima

pandanza.• Evitamfermatao partanzssu terraniinpendio.• Camnbiarasoloquandota macchina _ ferma,per non

danneggiarala scatoladal cambio.

WAARSCHUWING!

• Rij niet op ash terrain met ean hailing van meer dan10 °, Hat risico om achteraver te slaan is zeer groot.

• Rij niet schuin over een helland terrain, daar hotkantelrisico dan groot is.

• Vermijd te stoppan of te startan op aen heIlend terrain.• Schakel slechts, wanneer de machine geheai stil staat, om

baschadigingen aan de versnsllingsbak ta verkoman.

@

®

®

Ddve in right turns so that the cut grass is thrown away fromflower beds and paths, etc. For larger lawns the drive directionshould be changed after 2-3 turns so that the cut grass isthrown towards the area that has already been cut as shown inthe illustration.

In Rechtskurvsn tahren, damit das gem._hte Gras von Beaten,G&ngan usw. weggeschteudert wird.Auf einem gr_l_eren Rasen soUdie Fahrtrichtung nach 2-3Rundan ge&ndert warden, damit das gem&hte Gras auf diebareits gem&hte Fl&cha geschleudert wird, siehs Bild.

Tondre en tournant & droite pour rejetter I'herbe loin desmassifs et des alldes. Pour les grandes pelouses, changer desans de rotation apr_s deux ou trois tours pour qus I'herbe soitrejett_e versa surface de'& tondue comme le montre I' Ilustra-tion.

4O

@ Conduzca dando vueltas hacia la derecha a fin de que lahierba cortada sea tanzada fuera de parterres, senderos, etc.En superficies grandes, el sentido de marcha ha de carnbiarsedsspu_s de 2-3 vueltas para qua la hiarba cortada sea lanzadacontra !a superticie ya cortada, como seve en la ilustraci&n..

G Avanzare ad elevato regime per togliere il tagltato da aiuote,vialatti e simili.

Dopo due o tre giri, su tappeti di maggiod dimsnsioni, cambiarail senso di marcia come da flgura par smaltire il tagltato suttasupsr_cia gi& tagliata.

® Rijd rechtse ronden, zodat hat gemaaide gras wordtweggeworpan van borders, padan etc.Bij grotera gazons dient u de rijrichflng na 2-3 ronden teveranderen, zodat hat gemaaida gras wordt waggaworpen opher gedeelte, dat reeds garnaaid is (zie illustratie).

5

@

®

®

@

Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes

and paths, stc. The blade cuts about 15 mm inside the edgeof the cover.

Die links Seite der Maschina banutzan, um in der N_ha yonB_urnen, GebOsch, GAngen usw. zu m_then.Die M_thldinga rnM_tca. 15 mm innerhatb der Haubenkante,

Utillear le c6t_ gauche de la machine pout tondra _zproximit_des arbres, des arbustes, des all6es, etc.Le couteau coupe _ environ 15 mm tzI'int_dour du bord ducapoL

Utilice el lado izquierdo de la mdquina para poder cortar cercade _rboles, arbustce, eanderos, etc.La cuchilla corta a unos 15 mm por dentro del bordo de lacubier'_.

Usare il lato sinistro della macchina per tagliare in prossimit&di albed, cespugli, vialefti ecc.

Le lame tagliano cima 15 mm alrintemo del copdlame.

Gebruik de linker kant van de machine om dicht bij bomen,heestsm en dergelijka te kunnen maaien.Het mes maait ca. 15 mm van de kant van de kap.

@

®

®

@

Switching off the engineMove the gas control to "._1_'.Disconnect the cutting unit by moving the connect/disconnectlever downwards.

Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "OFF*position,Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down beforeswitching off after a hard work.

Abstellen des Motors

Gashebel naeh unten auf "_lb _ fOhren.

M_thaggregat durch Abw_rtsfOhren des Aggregatschalthebelsauskuppeln.MShaggregat anheben und den Z0ndschlOesel auf "OFF*drahan.

Den Motor 1-2 Minuten im Leedauf arbeiten lassen, damitdieser nach I_ngerem M&hbetdeb abkL3hlan kann.

ArrSt du moteur

Amenar I'acc61drateur vers le bas en position "_ ".Ddbrayer le 9rcupe de coupe en amanant la leviard'embrayage/d6brayaga vers le has,Lever le grcupe de coupe et toumer la cld de contact enposition "OFF*.Laisser le moteur foumer au ralanti pendant I _z2 minutes pourqu'il refroidisso avant de I'arr_ter apr_s un travail p6nibla,

Parade del motor " = .Lleva el acalerador hacia abajo hasta la posicibn _.Desacopla el equipo de corta Ilevando hacia abajo la patancade acoptamiento/desacoplamiento,Levante el aquipo de corte y ponga la Ilave de encendido en iaposicibn "OFF* (apagado).Deja funcionar el motor en talent( t *2 minutos para qua seenfde antes de parado despuds de un tiempo de uso intenso.

41

@

®

Arresto del motore

Portare il comando del gas su ",gb" (tento)Portare la leva di azionamento del dispositJvo di taglio su"disthsedto', verso il basso.Sonevare il tagliaerba e girare la chiave su "off".Far girare un paJodi minuti Umotore al minimo per raffreddadoprima di spengerlo deflnitivamente dopo un pesante tumo dilavoro.

Het stoppen van de motorBreng de gashendel naar beneden tot stand "._b'.Schakel de maaikast uit, door de aan/uitschakelhendelnaar beneden te brengen.Verhoog de maaikast en zet de contactsleutel in positie "OFF'.Laat de motor 1-2 minuten stationair Iopen om af te koelen,voordat deze uitgezet wordt.

@

®

®

WARNING!

Do not fleave the ignition key in the machine when not in use toprevent children and other aunauthorized persons starting theengine.

@

WARNUNGI @Den ZOndschl0ssel niemals im Z0ndschlo_ sitzen lassen, wenn

die Machine unbeaufsichtigt vedassen wird, damit nicht Kinder

und unbefugte Personen den Motor anlassen k6nnen. _(_

ADVERTISSEMENTI

Ne laisser jamais la cl6 de contact sur la machine Iorsqu _llen&st pas surveill6e pour emp_cher qu'un enfant ou d'autrespersonnes non autodsdes fasse d_marre le moteur.

ADVERTENCIA!Nunca deje la Ilave de encendido en la m,_quina sin vigilancia, afin de evitar aue ni_os u otras personas ajenas puedan arrancerel motor.

ATI'ENZIONE!Primadi lasciarela macchina, toglieresempre la chiave.

WAARSCHUWING!

Laat nooit de contactsleutel er in zitten, wenneer de machineonbemand wordt echtergelaten, omte voorkomen dat kinderenen onbevoegden de motor starten.

42

6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung),Einstellung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste.

6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.

@ WARNING!Beforeservicingtheengine orcuffingunitthe followingshallbe cardedout:.• Switch offengine.• Putgear leverin neutral.• Moveconnection/disconnectionleverto disengaged

position.• Pressdowntheclutch/brakepedaland engagethe park

ingbrakelever,• Remove the ignitioncable fromthe plug.

WARNUNG!Vor WartungsmaBnahmen an Motor oder M&haggrsgat sindfolgende Maf3nahmen durchzufOhren:• Motor abstallen ....• Getdebaschalthebsl auf Leedauf siallen.

• Schalthebel des M&haggi'egats in ausgekuppalte Stsllungstefien.

• Kupplungs-/Brsmspedal durchtrsten und Feststellbremseansetzen.

• ZL3ndksbal yon der ZL3ndkerze abnehmen.

AVERTISSEMENT!Avant route intervention sur le motsur ou surte groups decoupe, seivrs Iss instructions ci-apr_s :• Arr_ter le moteur.

• Placer la levier de vitasses en position nsu_e.• Amener le levier d'embraynge/d_brayage en position de

debrayage.• Enfoncer la pddals de d6brayage/frein et serrer le frein de

stationnement.

• Ddbrancher le c_ble d'allumage de la bougie.

@

@

®

ADVERTENCIAi

Antes de proceder a efectuar el ssrvicio en el motor oen elequipo de code, hay que hacer Io siguiente:•Parar el motor.• Poner la palanca de cambios en punto neutro.• Poner la palanca de embrague en posicibn

desembragada.• Apretar el pedal dal embrague/freno y acoplar el freno de

estecionamisnto• Quiter st cable de encendido de la bujia.

AI-rENZIONE!

Pdma di ogni intervento effettuare quanto segus:• Spengsre il motore• Matters la lava del cambio in foils

• Dis;ihSerireil tegliaerba• Premsre il pedals freno/fnzione e indserire il freno di

parcheggio• Staccare ta candela

LET OP!Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast

worden verdcht, dient men het volgende te doen:• Zst de motor af.

• Zet de versnellingshendel in neutrale stand.• Breng de koppelingshsndal in ontkoppelde stand.• Druk de koppalings/rempedaal in en trek de

parkserremhendel aan.• Verwijder de ontstekingskabel van de bougle.

(t) Hood(2) Headlight wireconnector

(t) Motorhaube(2) Scheinwerferanschlul3

@

®

Engine hood• Raise hood.

• Unsnap headlight wire connector.• Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and

lift off of tractor.

• To reinstall, slide hood pivot brackets into stots in frame.• Reconnect headlight wire connector and close hood.

Motorhaube

• Motorhaube hochklappen.• Scheinwerferanschtul3 t_sen.• Vor den M&her treten. Motorhaube an den Seiten anfassen,

nach vorn kippen und aus dsm M&her herausheben.•Beim Wiedereinsetzsn die St0tzstreben der Motorhaube in die

Schlitze des Rahmens schieben.• ScheinwerferanschluB wieder anschlie_en und die

Motorhaube schliel3en.

Capot moteur• SotJlevez le capot.• Ddbranchez le connecteur de ills des pharas.• Vous levez devant du tracteur, Empoignex le capot, I'inclinez

I'avant et le soulavez du tracteur.

• Pour remonter, glissez las supports de pivot du capo dans lesencoches dans le cadre.

• Branchez encore le connas teur de fits des phares st fermez lecapot.

(1) Capot(2) Conencteur de files des phares

43

6

_ (1) Cubierta(2) Conectorde cablesde losfarosdelanteros

(1) Cofano(2) Connettorecavo luci

@ Cublerta del motor

• Lavante la cubierta.• Desenchufa el conactor de cables de los faros dalantaros.• Coldquese delante dal t_actor. Muava la cubierta hacia ambos

lados, incllnela hacia delanta y extrdigala.• Para volvar a ponsda, daba introducir los ejes de giro en las

ranuras correspondientes del chasis.• Enchufa el conactor de cables de los faros dalanteros y

ciarre la cubierta.

Q Cofano Motore

• Sollevare il cofano.• Staccara il contatto del cavo dells luci.• Dal davanti dal trattora. Spingera di lato il cofano, ribaltara in

avanti e sollavado dal trattora.• Par rimontare, infilara la staffs nelle guide sul talaio.• Ricollegare il cavo principala e chiudara itcofano.

Motorkap• Open de motorkap.• Ontkoppel de aansluitkabal van de koplampen.• Ga recht voor de trekker staan. Pak de motorkap aan ba_dezijden

vast, kantel hem naar voren en til hem van de trekker.• Plaats bij het montaren van de kap de scharnierbeugeis in de

betraffanda opaningen in het chassis.• Sluit de aansluitkabel van de koplampen weer aan en sluit de

motorkap.

(_) (1) Motorkap(2) Aansluitkabel koplampen

44

6MaintenanceNOTE: Periodic maintenance should be performed on aregular basis in order to keep your tractor in good runningcondition.

_ WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent acciden-tal starting before attempting any repair, inspection, ormaintenance.

Before each use:

• Check oil, lubricate pivot points as necessary.• Check to see all bolts, nuts, and cotter pins are in place and

secure.• Check the battery, terminals and vents.

• Recharge slowly at 6 amperes if needed. ...• Clean air screen.

• Keep tractor free of dirt and chaff to prevent enginedamage or overheating.

• Check brake operation.

(_ EntretienNOTA: L'engin dolt 6tro pdriodiquement entretenu afin d'enobtenir un rendement efficace.

_ DANGER: Avant toute intervention: rdparation, examen oumasure d'entretien, d_brancher le fil de bougie pour 6vitertoute mise en mamhe intempestive.

Avantchaque usage:

• V6rifier le niveau d'huile, et lubrifier au besoin les pointsd'articulation.

• Vdrifier que tousle _crous, boulons et goupilles sont enplace et solidement fixds.

• V6rifier les la batterie, les plots et le bouchon filtre.• Recharger au besoin 8 6 A.• Nettoyer le tamis d'a6ration.• Enlever du v_hicule toute poussi_re, menue paille et

bdndilfesdsquantd'endommagerle moteurou deprovoquerun dchauffement.

• Vdrifier rdtat des freins.

(_) WartungACHTUNG! Der M_hor sollte regelm_l_ig gewartet werden,um einen einwandfreien Betrieb des M&hers zu

gew_hrieisten.

_jLWARNUNG! Vor Reparatur-, Inspektions- undWartungsarbeiten mul3 das Zt3ndkerzenkabel entferntwerden, um ein pl6tzlichesStarten des M_hem zuverhindem.

Vor dem Gebrauch:

• (_lstand kontrollieren, wenn erfoderlich sind dieZapfenstellen zu schmieren.

• Kontrollieren, ob sich semtliche Bolzen, MuttemundSicherungsstifte an ihrem Platz befinden und festgezogensind.

• Die Batterieklemmen und Entl_fter der Batterie prt3fen.• Wenn edorderlich, ist die Batterie bei einer Stromst&rke

von 6 A langsam aufzuladen.• Luftgitter reinigen.• Den M&her yon Schmutz und H_cksel freihalten, um

Motorschaden oder 0berhitzung zu vermeiden.• Funktion der Bremsen kontrollieren.

(_ OnderhoudOPMERKING: Om uw tractor in goede conditie te houden,moeten er regelmatig onderhoudsbeuden uitgevoerdworden.

_ WAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uitvoor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Ditom te voorkomen dat de machine per ongeluk start.

Voor elk gebruik:

• Controleer het oliepeil en smeer de draaipunten indiennodig.

• Controleer of alle bouten, moeren en splitpennen op hunplasts zitten en goed vast zitten.

• Controleer de accupolen en o "iuci_tingsopeningen.• Laad voorzichtig op bij 6 ampere indien nodig.• Maak het luchtscherm schoon.• Zorg dater geen vuil en kaf open inde tractor zit, zodat de

motor niet beschadigd of oververhit raakt.• Controleer de werking van de mmmen.

45

6MantenimientoNOTA: EL mantenimiento perk_lico ha de hacerse conregularidad a fin de mantener el tractor en buen estado.

_L ADVERTENCIA: Antes de efectuar cuaiquier reparacibn,inspecci6n o maintenimiento, desconectar el cable de labuj_aa fin de evitar accidentes.

Antes de cada usode la mdquina:

• Controlar el aceite, si es necesario lubricar los puntos de

pivotaje.• Controlar que todos los pemos, tuercas y pasadores est_n

en su sitio y bien seguros.• Controlar la baterfa, los bornes y tos orificiosde ventilacibn.• Recargar lentamente a 6 a,mperios..• Limpiar et fUtrode aire.• Mantener el tractor libre de suciedad a fin de evitar daSos

o sobrecatentamientos del motor.• Controlar el funcionamiento det freno.

ManutenzioneOSSERVARE: Effettuare interventi periodici dimanutenzione, per conservare it trattore nelle miglioricondizioni di esercizio.

_. PERICOLO: Prima di ogni interventodi manutenzione.riparazioneo ispezione,staccare sempre la cande_aperevitaremessein motoaccidentali.

Prima di ogni impiego:

• ControUare rolio e lubrificare se necessario i punti diarticolazione.

• Controllare che tutti i dadi, i bulloni, te viti e i perni siano a

posto.• Controllare i potie i punti di sfiato delta batteria,• Se necessario ricaricare tentamento a set amperes.• Pulire schermo aria.• Tenere il trattore pulito per evLtare surriscaldamento del

motore e danni conseguenti.• ControUare il funzionamento del freno.

46

6_) Service Record

Fill in dates as you complete regular service

As Every Every Every Every Everyneeded 8 hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours

Change engine oil

Lubricate pivot points

Check brake operation

Ctean air screen

Clean air filter and pra-cleaner

Replace air cleaner paper cartridge

Clean engine cooling fins

Replace spark plug ..

Check tire pressure

Replace fuel filter

Clean battery and terminals

Check muffler

Lubricate ball joints

Toe-in adjustment

Carburetor adjustment

WartungsnachweisDatum nach Abschlul3 der Wadung einf011en

MotorSI wechseln

Zapfenstellen schmieren

Funktion der Bremsen kontrollieren

Luftgiter reinigen

Luffiilter und Vorfilter rainigen

Papierpatrone des Luffiiltersauswechseln

KOhllamellen des Motors reinigen

Z_ndkerze wechseln

Reifendruck kontrollieren

Kraaftstoffilter auswechseln ,

Batterie und I_attedepole reinigen

Schalld_mpfer kontrollieren

KugeUageverbindungen schmieren

Achsstu rz-Einstellung

Vergaser-Einstellung

Wenn Alle 8 Alle 25 Alle 50 Alle 100 AUe200erfordedich Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden

47

6® Compe-rendu d'entretien

Indiquer les dates apr_s chaque mesure d'entretien

Scion Toutes Toutes Toutes Toutes Toutesbesoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. les 100 h. les 200 h.

Vidanged'huilede moteurGrassagedes articulationsV6rifisationdes freins

Nettoyagedutamis d'a_rationNettoyage du filtre_ air etduprd-filtre

Remplacementde la cartouchedufiltre _ air

Nettoyagedes ailettesderefroidrssementmoteur

Remplacementde la bougieVddficationdugonflagedes pneus

Remplacementdu filtre b carburant

Nettoyagedes plotset contactsde batterie

V_dficationdu silencieux

Graissagedes joints_ bills

Rdglagede convergencedes roues

Rdglageducarburateur

(_ Service aantekeningen

Vul telkens u service uitvoert, de datum in

Motorolie vervangen

Draaipunten smeren

Werking van de mmmen controleren

Lchtscherm schoonmaksn

Luchffilter en voor-reinigerschoonmaken

Papieren inzetstuk van deluchtreiniger vervangen

Koelribben van de motorschoonmaken

Bougie vervangen

Bandendruk controleren

Brandstoffilter vervangen

Maak de accu en de klemmenschoon

Controleer de knaldemper

Smeer de kogelgewrichten

In-(toe*)spoor afstellen

Carburator afstellen

Indiennodi9

om de8 uur

om de25 uur

om de50 uur

om de100 uur

om de200 uur

48

_) Informe de servicioAnote las fechas cuando ha hecho el servicio normal

Cuando se_ Cada Cade Cada Cadanecesario 8 horas 50 horas 100 horas 200 h0ras

Cambiar el aceite del motor

Lubricar los puntos de pivotaci6n

Controlar el funcionamiento do losfrenos

Limpiar el filtro de aire

Limpiar el filtro y prefiltro de aire

Sustituir el cartucho de papel delfiltro de aire

Limpiar las aletas de refrigeraci6ndel motor

Cambiar la bujfa

Contrelar el nivel de electrolito enla baterfa

Sustituir el filtre de combustible

Limpiar la bateda y sus homes

Contrelar el silenciador

Lubricar las r6tulas

Ajustar la convergencia

Ajustar el carburedor

Cade25 hores

6

Q Dati di servizio

Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio

Necessit_ Ogni200 ore

Cambio dell'olio

Lubrificazione punti di articolazione

Controllo freni

Pulizia schermo aria

Pulizia filtro aria e pmfiltro

Sostituzione depuratore aria

Pulizia raffreddamento motore

Sostituzione candela

Controllo pneumatici

Sostituzione filtro carburante

Pulizia batteria e morsetti

Controllo marmitta

Lubrificazione giunti sferici

Regolazione convergenza

Regolazione carburatore

Ogni8 ore

Ogni Ogni Ogni25 ore 50 ore 100 ore

49

6_ Blades

The blades should be sharp to achieve best cuffing results,Sharpening can be carded out wilt a file or grinding disc.

NOTE!

It is very important that bolt blades are sharpened equagy toavoid imbalance.

(_) MShkllngen

FOr ein gutes M_hergebnis mOssan die M_hklingan scharfsein, Sie werden mit einer Feile oder ainer Schleifscbeibe

gesch_rft.

HINWEIS:

Um Unwucht zu varhindem, mOssen beide Seiten dar Klingegleich viel gesch_rft warden.

Q Couteaux ....Les couteaux doivent @trebien aff0t6s pour avoir le meilleurr/asuttat possible. L'aff0tage peut se fairs avec une lime ouavec une meule.

ATTENTION!

II est tr_s important d'avoir les deux extrdmites du couteauidentiques pour 6viter tout d6s6quilibrege.

_ CuchillasLas cuchillas han de estar afiladas para proporcionar el mejorcorte posible. El afilado puede hacarse con lima o rnue_a.

NOTA!

Es muy importantequelos dosladosde la cuchillaseanafiladosiguala inde impedir desequilibrios.

Q Lame " " " "Le lamedevonoessereaffllateper il migliorrisultato.Usareuna limao una mola.

OSSERVAREI

E' impodante affilarele dueestremit_della lamain modouniformsper noncreate disequilibd.

Messen

De messen dienen scherp te zijn om het beste maairesultaat tebereiken. Het sliipen kan geschieden met sen vijl of met eenslijpschijf.

LET OPI

Het is zeer belangdjk dat be[de uiteinden van het rues even-vesl worden geslepen, om onbalans te voorkomen.

WARNING!

Tighten the blades well (4-5 kpm, 30-35 ft.lbs) after service toprevent injury, Use gloves dudng tightening to protect thehands.

®

®

WARNUNG!

Die M_hklingen gut fastziehen (4-5 kpm), wenn diese gelSstwurden, um Urd_lle zu verhindern. Beim Festziehen derKlingen mit Schutzhandschuhen arbeiten.

AVERTISSEMENT!

Bien serrer les cou[eaux au couple de 4 _ 5 m.kg aprbs toutsintervention pour dviter des accidents. Utiliser des gants pourle serrage afin de prot_ger les mains.

@

Q

®

ADVERTENCIA!

Apretar bien ]as cuchillas (4-5 kpm, 30-35 pies libra) despu_sdel sarvicio a fin de svitar accidentes. AI haeer el apdets, usarguantes para protegsr las manos.

ATTENZIONEI

Stdngerebene le lame (4-5 kpm) dopogliintervenfidi manu-tenzione,per evitareincidenti. Usareguantidiprotezione.

WAARSCHUWING!

Zet na sen servicebeurt de messen goed vast (4-5 kpm,30-35 ft.lbs) om ongelukken te voorkomen. Gebruik hand-sehoenen bij het vastzeften, ter bescherming van uw handen.

5O

6

_) 1. Measure the distance between the brake lever and the

adjuster nut.2. The distance should be 38 mm (1.5").3. Adjust the distance if necessary by first loosening the lock

nut (2) and then adjusting with the nut (1).

1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.(_ 2. Der Abstand sol( 38 mm betragen.

3. Den Abstand wenn erfordedich einstellen, indem zuerst die

Sicherungsmutter (2) gelOst und danach die Mutter (1)verstallt wird.

÷

®

®

@

Q

®

Brakes

The brakes are located inside the right rear wheel. The wheelshould be dismantled for best access.

I. Press down the clutch/brake pedal and engage the parkingbroke.

Bmmse

Die Bremsa sitzt innerhalb des rechtan Hintarrades. FOr bestsZugSnglichkeit ist desRed auszubauert.1, Kupplungs4Bremspedal durchtreten und die Feststellbremse

einschalten.

Frein

Le frein se trouve avant la roue arfibre c6t6 droit. La roue doit_tre ddposde pour avoir une bonne accesaibilit6.1. Enfoncer la pL=dalede debrayage/frein et serrer le frein de

stationnement.

Freno

El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha. Estapuede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.1. Apretar el pedal de embrague/freno y aooplar el freno de :

estacionamiento.

Freno

II freno b montato dietro la ruota posteriors destra. Si consigliadi srnontare la ruota.

1. Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno diparcheggio

Rein

De rein zit aan de binnsnkant van het rechter achterv_el. Om

er good bij te kunnen komen, dient het wiel ta worden gemon-teerd.

1. Druk de koppetings/rempedaal in en trek de parkeerremaan.

Q entre le levier de frein et I'dcrou de1. Mesurer la distance

r6glage.2. La distance dolt _tre de 38 mm.

3. Si ndcessaire, ajuster la distance en commen_ant parddvisser I'dcrou de verrouitlage (2) puis en rdglant avocrdcrou (1).

1. Medir la separaci6n entre la palanca de freno y ]a tuerca deajuste.

2. La distancia ha de ser de 38 mm (1.5").3, En caso necesario ajustar la saparaci6n quitando primero la

contratuerca (2) y ajustando despues con la tuerca (1).

Q distanza tra la leva deJ freno eil dado di1. Misurare la

regolazione.2. La distanza deve essere di 38 ram.

3. Se necessario regolare allentando il dado (2) s agendo poisul dado (1).

(_ de tussah de remnokas en de stslmoer.1. Meet afstand

2. De afstand dient 38 mm te zijn.3. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los te

draaien en daama bijstellen met stelmoer (1).

(_ WARNINGI

Do not forget to tighten the lock nut after completingadjustment.

(_ WARNUNG!

Nicht vergessen, die Sicherungsmufter nach durchgef0hrterEinstellung anzuziehen.

AVERTISSEMENT!Ne pas oublier de serrer 1'6croude verrouillage aprbs lerdglage.

_) ADVERTENCIA!Despuesdel ajuste,no olvidarsade apretar la contratusrca.

Q ATTENZIONE!Dopola regolazionedstdngereildad<)di bloccaggio.

_ LEt OP!Vergeet nietde moeren aan te draaien na her bijstelfen.

51

6

@

®

®

@

Q

Dismantling of the cutting unit

Work from the right side of the machine.I. Take off the belt from the engine pulley (1).2. Dismantle the retainer spring (2) and remove the lever.3. Remove the two rear retainer springs (3) and knock off the

axle taps with a hammer.

Ausbeu des M_haggregatsAn der rechten Seite der Maschine arbeitan.

1. Riemen vom Riemenmd des Motors (1).2. Federklammer (2) ausbauen und Stange abnehmen.3. Die beidan hinteren Federklammem (3) abnehmen und die

beiden Bolsen mit elnem Hammer herausschlagen.

Ddmontage du groupe de coupeTravailler_ partlrduc_td droitde la machine.1. Ddposerensuitala courroiede la pouliedu moteur(1).2. Ddposerle ressort en formed'_pingleb cheveauz(2) et

enleve?Islevier.

3. Enleverresduexressortsardereenformed'_pinglebcheveux(3)stchasserresaxesavecunmarteau.

Desmontaje de la unldad de corte

Trabajar desde el lado derecho de la mdquina.1. Quitar despuds la correa de la polea del motor (1).2. Desmontar el resort (2) y quitar la palanca.3. Quitar los dos resortas posteriores (3) y golpear con un

martillo tos mu_ones de eje hasta sacarios.

Smontaggio del tagliaerbaLavorare dal lato destro delta macchina.

1. Togliere la cinghia dala puleggia del motore (1).2. Smontare la molla {2) e tog,ere la leva.3. Togliere le due molle (3) posteriod e con un martello togUere

i pemi.

Desmontering van de maaikastWerk vanaf de rechter kant van de machine.1. Haal daama de riem van de wieischijf van de motor (1).2. Demonteer de haarpinveer (2) en verwijder de hefboom.3. Verwijder de twee achterste haarpinveren (3) en sla met een

hamer de twee as-pennen los.

52

6

@

®

®

@

4. Removethe retainersprings(6), (4), (5) and axles.5. Pullthe leverforlifting/loweringthe cuffingunit backwards.6. Pulloutthe cuffingunitfromthemachine.

4. Die Federklammem (6), (4), (5) und die jeweiligan Bolzenausbauen,

5, Hebel fOr HeberdSsenken des M_haggregats surt3ckziehen.6. M_haggregat aus der Maschine herausziehan.

4. Enlever les ressorts en forme d'dpingle & cheveaux (6), (4),(5) et les axes respectifs.

5. Tirer le levier pour lever/abaisser le groupe de coupe versI'arri_re.

6. Retirer le groupe de coupe de la machine.

4. Quitar los resortas (6), (4), (5) y los ejes respectivos.5. Tirar hacia atrds de la palanca para la elevaci6n y descanso

de la unidad de corta.

6. Extraer la unidad de corte de la maquina.

4. Togliere le moils (6), (4), (5) e i pemi relalivi.5. Tirare alrindietro la leva di sollevamento/abbassamanto del

tagliaerba.6. Staccare il tagliaerba dalla machina.

4. Verwijder de haarpinveran (6), (4), (5) en resp. assen.5, Zet de handel voor verhogen/vedagen van de maaikast naar

achteren.6. Trek de maaJkast van de machine af,

@

®

®

@

Q

Q

Assembly of the cutting unitAssemble in the reverse order to dismantling,• Push in the cuffing unit under the machine. The ejector

opening shoutd be to the right.

Einbau des M&haggregats

Der Einbau erfolgt in umgekehrtar Reihenfolge,• M_haggregat unter die Maschine einschieben. Die

Auswerfer6ffnung muR nach rechts zeigen.

Montage du groupe de coupe

Ls montage se fait dans rordre inverse au ddmontage.• Pousser le groupe de coupe sous la machine. L'ouverture

de rejet dolt _tre toumee vers le c(3tedroit.

Montaje de la unldsd de corte

El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.• Introducir la unidad de corte debajo de la mdquina. La

abertura de expulsibn ha de estar hacia la derecha.

Montaggio del tagliaerb&Procedere inordineinvamo.

Infilareiltagliarebasot*totamacchina. L'aperturadiscadco "

deltagliatodeve esserea destra.

Montering van de maaikast

De montering vindt in omgekeerde volgorde van dodemontering plaats.

Schuif de maaikast onder de machine. De uitwerp-opeiningis naar rechts gericht.

53

6

_) Replacement of drive belt for cutting unit1. Dismantle the cutting unit as descdbed previousley,2. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the

other wheels.

3. Pull the belt away from the cuffing unit,4. The new belt is mounted in the reverse order. Check that

the belt lies inside all the belt guides,

(_ Auswechsein des Treibrlemens f_r das M&haggregat1. Mtthaggregat ausbauen,2. Riemenyore linkenRiemenraddes Aggregatsunddanach

yon den0bdgen R&demabbauen.3. Danachden Riemanvom MAhaggregatabziehen.4, Den neuenRieman in umgekehrterReihenfolgeeinbauen.

Pn3fen,dab der Riemen innerhalbanerRiemenfOhrungenliegt.

Q Echange pourle groupsde courrole d'entraTnement

de coupe1. Ddposerle groupsde coupede la machine.2, Retirerla courroieen par(antde la pouliegauchedu groups

de coupe puisdes pouliessupdrieures.3. Retirerensuiteia courroiedu groupsde coupe,4. Monterla courroieneuvedans I'ordreinverse. V6dfierqus

la courroisest correctementpositionndedevant tousleeguides.

Cambio de la correa propulsora del equipo de torte1. Desmontar el equipo de corte de[ tractor.

2. Quitar la polea izqulerda de la unidad y despu6s de las otraspoleas.

3. Quitar despu6s la correa de la unidad de corte.4. Montar la nueva correa en el orden inverso, Controlar que

la correa nueva ss halla por dentro de todas la guias.

Q Sostituzione della cinghia di trazJone del tagllaerba1. Smontare il tagilaerba.2. Togliere la cinghia dalta puleggia di sinistra e poi

successlvamante dalle altre.

3. Togliere la cinghia dal tagliasrba.4, Montar la nuoeva cinghia in ordine inverso. Controllars che

la chinghia sia entro tun i guida-cinghia.

Vervanging van de aandriJfrlemvoor de maaikast1. Verwijder de maaikast van de tractor.2. Trek de riem eerst van de linker riemscffijf van de maaikast

af en daama van de ovedge schijvan.3. Trek daama de dem van de maa[kast af,

4, De nieuwe riem wordt in omgekeerde volgorde gemonteerd.Controleer dat de riem binnan all demgeleiders ligt.

54

@

®

6

o o

A

Adjustment of the cutting unitA. In the direction of travel ....1, Check that the air pressure is correct in all four tyres.2. Make sure that the machine is on a horizontal surface.3. Lift up the cuffing unit to its highest position.4. Measure the distances A and B,

Einstellung des M_iheggregetsA. In FahrrichtungI. PrOfan,dab der Luftdruckan allenviar Reifandchtig ist.2, Pr0fen,dab die Maschine auf ainer ebenen Untertagesteht.3, M_haggregatin die obemteLageanheban.4, Abst&ndeA und B masoen.

®

@

Q

Q

R6glage du groupe de coupeA, Dana le aena de la marche

1. Vddfiar qua la pression de gonflage ast corrects dans leequatra pneus.

2. S'assurar qua la machine set sur un terrain plat.3, Lever la groupe de coupe _ ta position la plus hauta,4. Mesurar les distances A at B.

Ajuste de le unldad de torteA. En el santldo de la maroha

1. Controlar qua la presibn de inflado as la correcta en loscuatro neumdticos.

2. Asogurarse de que la m&qulna estd sobre suelo horizontal.3, Levantar la unidad de corte basts su posici6n mSs elavada,4. Medir la distancia A y B.

Regolazlone de! tagliaerbaA. Nal sanso dl marcia1. Controllers la pressiona dai pneumatici.2, La macchina dave essora in piano,3. Sollevara al massimo il taglJaerba.4, Misurare le distanza A e B.

Het instellen van de maaikast

A. In de rijrlchtlng1. Controlesr of de luchtdruk in alia vier de banden juist is.2, Zorg eP/oor dat de machine op san vlakka ondargrond staat.3, Zet de maaikast in de hoogsta stand.4, Meet de afstandan A en B,

@

®

To achieve best cutting results the cuffing unit's front edge (B)should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A).Adjust in the following way to raise the back edge:1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers.2. Screw the nut (2) the some number of turn s on both levers.

3. When the correct'distance (A) is obtained this setting islocked with the nut (1).

FOr bestes MShergabnis muR die Vorderl<anta des M_haggregats(B) ca. 10 mm tiefar liegan ais die Hintarkante (A). Einstailungzur Erh6hung dar Hinterkanta:1, Mutter (1) am linkan und rechtsn Hebe118son.2. Mutter (2) glaich vials Drehungen an baidan Hebeln

verstsllan.

3, Wenn der dchUga Abstand (A) arhalten wird, sind dieEinstailungan mit der Mutter (1) zu sperren,

55

®

@

®

®

Pour avoir le meilleur resultat, le bord avant du groups de coupe(B) dolt _tre de 10 mm en*dessous du bord arriSre (A). Ajusterde la fa;on suivants pour lover le bord ard_re:1, Ddvissor 1'6crou (1) sur le levier de gauche et sur la lavier de

droita.

2, Visser l'dcrou (2) sur las deux leviars d'une valourindantique.

3, Lorsque la distance (A) sst corrects, bloquar Is rdglaga avecI'_crou (1).

Pare obtaner el major resultado de corte, el extremo daiantsro(B) de la unidad de corta ha de ester unos 10 mm (0,375") mdsbajo que et axtremo posterior (A). Ajustar de la manarasiguiente para elevar el extremo posterior:1. Quitar la tuema (1) en las paiancas izquierda y derecha.2. Enroscar la tuerca (2) el mismo n0maro de vueltss en las dos

palanca.3. Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajusta se

bloquaa con la tuema (1).

Per ottenere i migliod risultati, ]l bordo anteriors dai tagliaerba(B) dave assars circa 10 mm pi0 basso di quaio antedore (A),Ragolare nel modo sequants:1. Allentara il dado (1) sui bracci destro a sinistro.

2. Awitare il dado (2) di un nuamaro idantico di gid sui duebraccL

3. Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) btoccarestringendo il dado (1).

Om het bestamaairesultaatte bereiken,dient de voorkant(B)van de maaikastca, 10 mm (0,375") lager ts staandandeachtarkant(A). Ter verhogingvan de achterkantals volgtinstellan:1, Draaimoer(1) los op linkeran rechtsr hafboom.2. Draaimoer(2) op de beidehefbomanavanveelslagen.3. Wannsorde juisteafstand(A) is baraikt,wordtde instelUng

met de moer (1) vastgezet.

6

(1) Bottom edge of mower

(2) Lift link adjuslment nut

(_ (1) Unterkante des M&hwerks

(2) Hubstangen-Stellmutter

Q (1) Fond du bord de la tondeuse(2) Ecrou de rdglage du raccord de levage

(1) Parte infedor de la ssquina de la segadora(2) Tuerca de ajusta del vdrillaje de levantamiento

Q (1) Bordo infe_ore del tagliaerba(2) Dado di regolazione dell'articolazione di sotievamento

_ (1) Onderkant v_ de maaimachins(2) Bijstelmoer

_) SIDE-TO-SIDE ADJUSTMENTRaise mower to highest position.At the midpoint of both sides of mower, measure height frombottom edge of mower to ground. Distance =A"should bethe same or within 6mm (1/4") of each other.If adjustment is necessary, make adjustment on one side ofmower only.To raise one side of mower, tighten lift link adjustment nut onthat side.

• To lower one side of mower, loosen lift link adjustment nuton that side.

NOTE: Three full turns O/adjustmant nut Willchange mower heightabout 1/8".

• Recheck measurements after adjusting.

SEITLICHE EINSTELLUNG• Das M&hwerk auf die h6chste Position einsteUen.• Auf beidan Seiten des M&hwerks in der Mitte den Abstand

voo der Unterkante des M_hwerks zum Soden messsn. DerAbstand =A"sortie auf den beiden Seiten um h_chstens 6

mm (1/4') voneinander abweichen.• Falls eine Einstellung notwendig sein sollte, die Einstellung

nur auf einer Seita des M&hwerks vomehmen.

®

@

Q

• Um eine Saita des M&hwerks anzuheben, die Hubstangen-Stellmutter auf der jeweiligen Seite festziehan.

• Um eine Seite des M_hwerks abzusenken, die Hubstangen-Stellmutter auf der jeweiligan Seite 16sen.

NOTE: Drei voile Umdrehungen der Stellmutter verSndern dieH6he des M&hwerks um etwa 3 mm (1/8").• Nach der Einstellung die Abst&nde emeut pr0fen.

RI_GLAGE D'UN COTI_ J_ L'AUTRE

• Soulevez la tondeuse _ la position la plus haute.• A. point central des deux c6tds de la tondeuse, mesurez la

hauteur _,partir du fond du bord de la tondeuse & la terre.La distance =A" devrait _tre la m_me ou ._ 6mm (1/4") I'unede I'autre.

• Si le rdglage est ndcessaire, faitas le rdglage sur un c(_t6seulement de la tondeuse.

• Soulevez un c6t6 de la tondeuse an serrant I'6crou derdgfage du raccord de levage sur ce c_t6.

• Baissez un c6td de la tondeuse en desserrant I'_crou de

rdglage du raccord de levage sur ce cSt&.REMARQUE: Chaque troistour de r6crou de r6glage changera lahauteur de la tondeuse environ 0,3 cm (1/8")..

Revddfiez les dimensions apr_s du rdglage.

®

ADJUSTE DE LADO A LADOLevante la segadora a su posici6n mds alta.

• A media distancia de ambos lados de la ssgedora, mida laaltara dasde la parte inferior del extremo de la segadora alsuelo. La distancia "A" debeser la misma o dentro de 6mm

(1/4") de la una a la otra.Si el ajuste es necesado, haga el ajusta en un tado de lasegadora solamente.Levante un lado de ia segedora por apretar la tuerca deajuste del v_,rillaje de levantamiento en ese lado.Baje un ledo de la segadora por desapretar la taema deajuste del vdtiliaje de levantamiento en ese ledo.

AVlSO: Ceda tres vueltas completas de la tuerca de ajustecambiar_ la altura de la segadora en aproximadamente (1/8").• Vuelva a revisar las medidas dsspuds del edjuste.

REGOLAZIONE FIANCO A FIANCO

• Alzare il tagliaerba nella posizione pit3alta.• Sui punti centrali di entrabi i lati del tagUaerba, misurare

raltezza dal bordo infedore del tagliaerba al suolo. Ladistanza "A" deve essere la stessa o diversa non pin di circa

6mm (1/4 di pollice).• Se necessado, fare la regolazione su un solo lato del

tagliaerba.• Per a]zare un lato del tagliaerba, stdngere il dado di

regolazione dell'articotasione di sollevamento su quel lato.• Per abbassare un Jatodel tagliaerba, allentare il dado di

regolazione delrarticolazione di soflevamento su quel lato.NOTA: Tre gid completi del dado di regolazione cambiano i'atiezzadel tagliaerba di circa 3 mm (1/8 di pollice).• Dopo aver fatto la regolazione, dcontrollare le misurazioni.

LINKS/RECHTS BIJSTELLEN• Zet de maaimachine in de hoogste stand.

• Meet vervolgans in hat midden tussen beide zijkanten vande maaimachine de hoogta van de onderkant van demaaimachine tot de grond. Afstand =A" most ofwel hetzetidezijn, ofwel binnen 6 mm (1/4") van elkaar liggen.Indian bijstelien nodig is, mag dit slechts aan _dn kant vande maaimachine gebeuran.Draai de bijstelmoer vaster aan de kant van de maaimachinedie u hoger wilt insteIlen.Drasi de bijstelmoer looser aan de kant van de maaimachinadie u lager wilt instellen.

LET OP: Drei slagen van de bijstetmoer veranderen de hoogteoogeveer 3 mm (1/8").• Controleer na het bijstellen de hoogte opnieuw.

56

6@

®

®

@

®

@

Replacement of drive beltDismantle the cuffing unit as described previously1. Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle.2. Remove the belt from the engine's putley (4), the runner

wheel (5) and the clutch pulley (6).

Auswechseln des Treibrlemens

Des IV_haggregatvie obenbeschdebanausbauen.1. Rlemanvonder Riemanscheibean.der Hinterachseabheben.2. Riemenvonder Riemenscheibedes Motors(4), dem Laufrad

(5) undder Kupplungsriemenscheibe(6) abnehroen.

Echange de courroie d'entraTnement

Ddmonter le groupe de coupe comme ddcrit prdcddemment.1. Enlever la courroie en commen_:ant par la poulie sur I'essleu

arri_re,2. Enlever la courroie de la poulie du moteur (4), de la poulie (5)

et de la poulie d'embrayage (6).

Cambio de correa propulsorsDesmontar la unidad de corte tal como se ha descdto rods ardba.1, Quitar la correa hacia erriba.2. Quitar la correa de la rueda del motor (4), de la rueda libre (5)

y de la rueda de acoplamianto,

Sostltuzione della cinghia di trazione

Smontare il tagliaerba secondo quanto sopra.1. Sfilare la cinghia verso I'atto, all'asse postedore.2. Togliere la cinghia dalla puleggia sul motore (4), dal

podacinghia (5) e dalla puleggia (6).

Vervanging van aandrijfriemDemanteer de maaikast zoals in het voorgaande is beschre van.1. Trek de riem van de poelie bij achtera naar boven.2. Verwijder de riem van de poelie (4) van de motor, van her

Icopwiel (5) en van het koppelingswiel (6).

@

®

®

.@

Assembleinthe reverse orderto dismantting.Check that thebeltliesinsideall the beltguides,Use odginalbeltsonlywhenreplacing!

Der Einbeu edolgt in umgekehrter Reihenfolge. Pn3fan, dabder Riemen innerhalb aller RiemenfQhrer liegt. Beim Auswech-seln nur Originalrieman verwanden!

Le montagese faitdansI'ordreinverseau ddmontage.Vdrifierquela courroieest bienpositionneedevanttous lestendeurs.Utiliserseulementunecourroied'originepourI'dchange!

El montaje se hace an el orden inverso el dssmontaje,Cor=trolarque le correa se halla por dentro de todas las guias.Montar dnicamente correas originales.

II awiane in ordine inverso. Controillare chelamontaggiocingffia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie odginali!

De montedng vindt in omgekeerde volgorde plaets als dedemontering. Controleer of de snaar binnan alle riem-geleidersIigt. Gebruik uitsluitend originele riemen bij ven, anging!

57

7

7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche.

Engine will not start

1. NOfuel in fuel tank.2. Ptug defec_ve.3. Plug connection defective,4. Dirt in carburettor or fuel pipe.

Start motor will not turn engine1. Battery fiat.2. Poorcontactbetween cableand batterypole.3. Connection/disconnectionlevelin wrongposition.4. Mainfuse defective,5. Ignitionlookdefective,6. Safetycontactfor clutch/brakepedaldefective,7. Clutch/brakepedalnotpusheddown. "

Engine runs unevenly1. Gear too high.2. Plug detective.3. Carburettor incorrectly set.4. Air filter blocked.5. Fuel tank ventilation blocked.

6. Ignition setting defective.7. Dirt in fuel pipe.

Engine feels weak1. Air filter blocked.

2. Plug defective.3. Dirt in carbureftor or fuel pipe.4. Carburettor incorrectly set.

Engine overheats1. Engine overloaded.2. Air inlet or cooling fins blocked.3. Fan damaged.4. Too llffie or no oil in engine.5. Ignition setting defective.6. Plug defective.

Battery does not charge1. Fuse defective.2. One or several cells defective.3. Poor contact between battery poles and cables.

Lighting does not function1. Bulbsdefective.2. Switchdefective.3. Short-circuitincable.

The machine vibrates

1. Blades loose.

2. Engine loose.3. Unbalance in one or both blades resulting from damage or

poor balancing after sharpening.

Uneven cutting results1. Blades brunt.2. Cuffing unit skew. "3. Long or wet grass.4. Grass stuck under cover.

5. Different air pressures in tyros on left and dght side.6. Gear too high.7. Drive belt slipping.

® Motor apdngt nlcht an1. Kraftstoff fehlt im Kraftstoffiank.2. Defekta ZQndkerze.3. Defekter ZQndkerzenanschluR.4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung.

Anlesser dreht den Motor nicht durch1. Battedeentiaden.2. Schlechter)ontakt zwischenKabel und BattedepoL3. Schalthebeldes MShaggregatsinfalscherStellung.4, OefektaHauptsicherung.5. DefektesZQndschloR.6, SicherheitskontaktfQrKuppiungs-/Bremspedaldefekt,7, Kupplungs-/Bromspedalnichtdurchgetreten.

Motor arbeitet ungleichmiii3ig1. Zu hoher Gang.2. Defekte Z0ndkerze.

3. Falsch eingestel]ter Vergaser.4. Verstopftes LufffiEer.5. Verstopfte KraftstofttankentlQftung.6. Falsche ZQndeinstellung.7. Schmutz in der Kraftstoffleitung.

Motor let schwach

1. Verstopftas Luftfiltar.2. Defekta ZOndkerze.

3. Schmutz im Vergaser crier Kraftstoffleitung.4. Vergaser faisch eingestent.

Motor wird i.iberhitzt1.0berbelasteter Motor.2. VerstopfteLufteinl&sseoder K0hlflansche.3. Besch;ldigterL0fter.4. Zu wenigoder kein_)l tm Motor,5. FalscheZ,",ndeinstellung.6. DefekteZ(_ndkerze.

Batterie wird nicht aufgeladen1. Defekte Sicherung.2. Eine oder mehrero Battefiezellen beschSdigt.3. Schlechter Kontakt zwischen Battedepolen und Kebeln.

Beleuchtung funktioniert nicht1, DefekteGlOhlampen.2. DefekterSchalter.3. Kurzschlul3in einerLeitung.

Maechlne vlbriert

1. Die MShktingen sind lose.2. Der Motor ist lose.3. Unwucht einer crier beider M_hkflngen, verursecht durch

Besch;ldigung oder schlechte Auswuchtung nach demSchteifen.

Schlechtes Mahen1. Sfumpfe M_hkllngen.2. Schr&geingestelltesM&haggregat.3. Zu langesodernassesGras.4. Anh_tufungyonGras unterdem MShgeht_use.5. VerschiedeneReifendr0ckean linkerund rechterSeite.6. Zu hoherGang.7. Treibriemenrutschtduroh.

58

77. Recherche des pannes. 7. B, squeda de averias.

® Le moteur ne d6marre pas

1. Manqued'ossoncodens le r6servoir,2, Bougisd'allumagod6factueuse.3. Raccordde bougieddfoctueux.4, Impuret6sdenstecarburateurou la canalisationde

carburant.

Le d6marreur n'entraine pas le moteur

1. La battedo est ddcharg6e.2. Mauvais contact entre Io cablo ot la borne do battorle.

3. Le levler d'ombrayage/d6brayage n'est pas en bonnaposition.

4. Le fusible principal est endommagd.5. La sorrurs de contact est endommag6e.6. Ls contact de sdcurit6 pour la p6dalo do d6brayage_rain est

endommag6.7. La p6dalo de ddbrayaga/Irsin n'est pas onfonc6o.

Le moteur ne tourne pas r6gulibrement1. Trop grands vitesse enclench6e.2. La bougie ost ddfsctuouso.3. Lo carburatsur ost mal rdgld.4. Le filtre _ air ost colmatd.5. L'a6ration du r6servoir de carburant est colmatde.

6. Lo r6glage do I'allumago ost incorrect.7. Des impuret_s dans la canalisation de carburant.

@ El motor no arranca

1. No hay combustible on el dep6sito.2. La bujfa ss err6noa.3. La conexi6n de la bujfa est;t defectuosa.4. Hay suciedad on el carburador o sn el tubo de combustible.

El motor dearranque no hece girar al motor

1. Bataria doscargada.2. Mal contacto entre cable y bomo de batsda.3. La palanca de acoplamiento/dssacoplamiento on mala

posici6n.4. Fusible principal estropeado.5. Corradura de encondido estropeada.6. Contacto do soguridad pare pedal do embraguo/frono

ostropsado.7. Pedal de embraguo/frono no apretado.

El motor funciona irregularmente1. Acoplada una marcha demasiado alto.2. La buiia sstd estropeada.3. El carburador sstd mal ajustado.4. El fUtrode airs estd obturado.

5. El odficio de ventilaci6n dsl dsp6sito do combustible estdobturado.

6. La puesta a punto dsl oncondido os err6nea.7. Hay suciedad en el tubo de combustible.

Le moteur manque de puissance1./e filtro_ air est colmatd.

2. La bougied'alfumagoost incorrecta.3. Des impuretdsdens le carburateurou la canalisationde

carburant,4, Le carburataursstmal rdgl_.

Le moteur chauffe

1. Lo motaur ost surcharg6.2. La prise d'air ou les ailottes de rofroidissement sont

co_mat6es.

3. Le ventilataur est endommagd.4. Trop peu ou pas d'huila dens la motaur.5. L'avance _ ral!'-'mago ost incorrecte.6. La bougie d'allumago ost incorrecto.

La batterie ne charge pas1. Ls fusible ost endommagd.2. Uno ou plusieurs collulos sont endommag6es.3. Mauvais contact entre les bornes de battaria at los c_,blos.

L'dclalrage ne fonctionne pas1. Les ampoulesgrill_')os.2. L'interruptaurest d6foctuoux.3. Court-circuitdens le ill.

La machine vibre1. Les couteaux sont mal tixds.2. Lo motaur est mal fix6.3. D_)s6quilibrage pour un ou pour los doux coutaatJx par suite

de ddg_ts ou d'un mauvais dquilibrage apr_s raflQtago.

Coupe Irr_guUt_re1. Los coutsaux no sont pas bion affOt_)s.2. Le groups de coupe n'ost pas droit.3. L'harbs est Iongua at mouill6s.4. L'herbe s'est accumuldo sous le capot.5. La pression de gonflage dos pneus n'ost pas la m_ms du

c_)t_ gaucho ot du c6t6 droit.6. La vitesse anclanchde trop grando.7. La courroio d'ontrainomont patino.

Falta potencla en el motor1. Fiitro de airs obturado.2. Bujia estropeada.3. Sucisdad en eLcarburador o tubo de combustible.

4. Carburador mal ajustada.

El motor se callenta

1. El motor funciona sobrocargado.2. Toma do airo o alotas de refrigoracJ6n obturadas.3. Vsntilador da_ado.4. Poco o ningt_n aoeite en el motor.5. El avancs de enoendido ostd mal ajustado.6. La bujla es err6nea.

La baterfa no se carga1. Fusiblo estropeado.2. Uno o varios vasos sstropoados.3. Mat contacto entre los boreas de la bataria y los cablos.

No funciona el alumbrado1. Bombillas fundidas.

2. Interruptor sstropeado.3. Cortoclrcuito en el cable.

La mdqulna vlbra1. Lascuchillasest_nsuoltas.2. El motor ost_suolto.3. Hay dosequiUbrioen unao ambas cuchillasporosier.

dafiadaso pordafectOde oquilibradodespu6sdel afilado.

Corte Irregular1. CuchiUas embotadas.2. Unidad de corto real ajustada.3. Hisrba larga o h_meda.4. Acumulaci_)n de hiarba dabajo de la cubiorta.5. Presi6n de intiado desigual en los neumaticos dorochos e

izquirdos.6. Hay acoplada una marcha domasiado alta.7. Las poLeas propulsoras resbalan.

59

77. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten.

Q|I motore non parte1. Manca il carburante.2. Difettodi candela.3. Collegamentodellacandetaditettoso.4. Spomonel sistamadi alimentazionee onel carburetors.

II motorino di awiamento non fa girare il motore1. Battedascadca.2. Difettodi contattotracavo e polodellabattaria.3. Leva di insedmentodel tagliaerbainposizioneerrata.4. Fusibilepdncipalebruciato.5. Interruttorea ehiaveguast_.6. Intarruttoredi sicurezzaper pedalefreno/fdzione guasto.7. Premere il pedalefreno/fdzione.

II motore non gira bene1. Scalare di marcia.2. Difetto di candela.

3. Difetto regolazione carburatore.4. Filtro ostruito,5. Sfiato serbatoio carburante ostruito.

6. Controllare la registrazione dell'accensione.7, Spomo nei tubi del carburante.

II motore non "tire" bene1. Filtro dell'aria ostruito.2. Difetto di candela.

3. Sporco nel carburatore o nei tubi del carburanta.4, Difetto regolazione earburatore,

II motore si surriscalda

1, Motore sotto sforzo.2, Presa d'ada o alette di raffreddamento ostruite.

3. Ventola danneggiata.4, Manca clio nel motore.5. Accensione difettosa.6, Difetto di candela.

La batter]a non ricarica1. Fusibilebruciato.2. Uno o pibelementidanneggiatL3. Cattivocontattotra cavi epolidellabatteda.

Le luci non funzionano

1. Lampade bruciate o rotte.2, Interruttore guasto,3, Cortocircuito nell'impianto elettrico,

La macchina vibra1, Le lame sono lente.2, II motore b lento.

3, Lame fuod equilibdo causato da danneggiamento o difetto diaffilatura.

Risultato di tagno irtegolare1. Lame da affilare.2. Taglaierba fuori assetto.3. Erba alta o bagnata.4. Accumulo di erba sotto il copdlame.5. Pressione non uniforme nei pneumatici.6, Marcia troppo alta,7. La cinghia slitta.

(_De motor start ntet

1. Eris geen benzineinde tank.2. De bougieis defect.3. De bougie-aansluitingis defect.4, Vuil incarburateurof brandstofleiding..

De startmotor trekt de motor niet

1. De accu is leeg.2, Slecht contact tussen kabel en accupool.3, Aarduitschakelhendel in foutieve stand.4, De hoofdzekering is defect,5. Het stuurslot/contact is defect.

6. Het veiligheidscontact voor koppelings/rempedaal isdefect.

7. KoppeUngs/rempedaal niet ingedrukt.

De motor Ioopt niet gelijkmatigt. Te hoge versnelling.2. De bougie is defect.3, De carburateur is foutief ingesteld,4. Het luchtfilter zit dicht,5. De ventilatie van de brandstoftank is verstopt,6, De ontsteking is verkeerd ingesteld,7. Vuii in de brandstofleidingen.

De motor lijkt zwak/weinig vermogen1, Het luchtfilter is verstopt,2, De bougie is defect,3. Vuil in de carburateur of brandstofleiding.4. De carburateur is verkeerd ingesteld,

De motor raakt oververhit1, De motor is overbelast.

2. De luchtinlaat of de koeldbben zitten verstopt.3, De ventilator is beschadigd.4. Te weJnigof geen olie in de motor.5, Het voorgloeien is defect.6. De bougie is defect.

De accu laadt niet op1. De zekering is defect,2. Fen of meet cellen zijn beschadigd,3. Accupclen en kabels maken geen contact.

De verlichting werkt niet1, De gloeilampen zijn stuk.2. De schakelaar is defect.

3. Kortsluiting in de leiding.

De machine tritt1. De messen zitten los.2, De motor zit _s.

3. Edn of beide messen zijn in onbatans, veroorzaakt

door beschadiging of sle(:hte balans na het slijpen,

Hoogte van gemaald gras is ongelijkt. De messen zijn bot.2, De maaikast staat niet recht.

3. Lang of nat gras.4. Grasophoping onder de kap.5, De luchtdruk in de banden is 1inks en rechts niet

gelijk.6, Te hoge versnelling.7. De aanddjfriem slipt.

60

88. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n.

_The should be taken when mowing season isfollowing stepsover;

• Clean the enlira machine, especially undemeath thecutting unit cover.

• Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid corro-sion.

• Change engine oil.

• Drain the fuel tank. Start the engine and allow it to run untilit is out of fuel.

• Remove the spark plug and pour one table spoon ofengine oil into the cylinder. Pull the engine over in order todistdbuta the oil. Return the spark plug.

• Remove the battery. Recharge and store it in a cool, dryplace. Protect the battery-frbm low temperatures.

• The machine should be stored indoom in a dry, dust-freeplace.

WARNING!

Never use gasolinewhencleaning.Use degreasingdetergentandwarm water instead,

Service

When ordering, we need the following information:

Date of purchase, model, type and sedal number of the mower.

Always use original spare parts,

Contact your local dealer of distributor for warranty service andrepairs.

® Suivro la procddure suivante une fois la saison termin_e:

• Nsttoyer touta la machine, spdcialement sous le carter decoupe. Fairo les retouches de pointure n6cessaires pour

-6viter la rouille.

• Fair la vidange moteur,

• Vider le r6servoir d'essence. Mettre le moteur en route et

le laisser toumer jusqu'& ce qua le carburateur soit vide.

• Ddposer la bougie et verser une cuill6re _,soupe d'huiledans la moteur, Fairs toumer le moteur _ Is main pourr6par'dr I'huile et remettre la bougie en place.

• Ddmonter la battsde. La msttre dans un sndroit frais

apr_s I'avoir (:hargde. La protdger du grand froid.

• Ranger la machine su sec et _ I'abri.

AvERTIsSEMENT!

Ne jamais utitiser d'essence pour le nettoyage. L'essencecontient du plomb st du banz6ns. Utiliser un autre produit ded6graissage et de I'eau chaude.

Etretlen et rdparationsIndiquer le nora, l'annds d'achat, rannde de fabrication, lemodule et le num_ro de sdrie de la machine a [a commande

de pi6ces ddtech_es. Prandrs contact avec votre revendeur leplus proche pour les rdvisions sous garantie et pour lesrdparations. Toujours utiliser des piOces d6tech_es d'origine.

(_ Nach Saisonande so,ten folgende Massnahmen ergriffenwsrden:

• Die gesamte Maschine reinigen, besonders unter denMShdeckel.

• Lacksch&den ausbessem, um Rostangriff zu vermeiden.

• Motor61 auswechseln.

• Den Krsftstofftank entlaeren. Den Motor startan und

laufen lassen, bis auch der Vergassr keinsn Kraftstoffmshr enth_lt.

• Die Z0ndkerze abnehman and einen EI316ffslMotor61 inden Zylinder tr&ufeln. Das Schwungrad drehsn, damit dasOI im Motor verteilt wird und die ZOndkerzs wiedsr ein-schrauben,

• Die Battede entteman, aufladan und an einem k0hlenPlatz aufbewahrsn. Die Battarie vor nieddgen Temperaturan schOtz_n (unter dem Gefderpunkt)

• Die Maschine an einem trockenen Platz im Hausabstellen.

WARNUNG!

Bei der Reinigung niemals Benzin benutzan. Benzin enth8ltBlei und Benzol. Statt dessen Entfsttungsmittel und warmesWasser verwenden,

Service

Bei Beste[lung der Ersatzteile sollen der Maschinentyp unddas Kaufsjahr, sowie Modell-, Typen- und Seriennummerangegeben werden. FL3rGarontieservice und Reparaturenwenden Sie sich an Ihran autorisierten H_tndler. Verwsnden

Sis immer OdginaI-Ersatzteile.

@ Una vsz terminada la tsmporeda de corte de hierba, se

deben tomar las siguiantes medidas:

• Limpiar toda la m&quina, espscialmente pot debajo de lacubierta de la unidad de corfe.

• Arreglar las averias en el lacado para evitar la formaci6nde _)xido.

• Cambiar el aceite del motor.

• Vaciar el dep6sito de gasolina. Poner el motor en marchay dejarlo funcionar hasta que ss ecabe la gasolina delcarburador.

• Sacar la bujia y verter una cucharada sopera de eceite demotor en el cilindro. Hecer girar el motor para que sedistribuya el aceite y votver a enroscar la bujfa.

• Sacar ta baterfa. Cargada y guardada en un lugar fresco.Proteger la bateria de las bajas temperaturas (por debajodel punto de congelaci6n).

• Guardar la mdquina en un interior ssco.

IATENCION!

No utilizar nunca gasolina para efectuar la Iimpieza. Utitizardetergenta desengrasante y agua caliente.

Servicio

AI hacer pedidos de rscambios es necesado indicar el aSo decompra de la maquina, el medelo, el tipo y el n_mero de serfs.

Para los servicios de garantia y reparaci6n, ponganse encontacto con el distribuidor. Se deben utilizar siempre

recambios odginales.

61

88. Rismessaggio. 8. Stallen.

Q AI termine della stagione effettuare i seguenti interventi:

• Puliretuttoiltagliaerba e particolarmentesottoilcoperchiodellafalciatdce.

• Ritoccaredanni aliavemiciaturaper evitareossidazione.

• Cambiarerolio del motore.

• Vuotare il serbato'to della benzina. Awiare il motore e fadogirare fino allo svuotamento completo del carburatore.

• Togliere la candela e versare un cucciaio di olio da motodnel cilindro. Girare a mano il motore per far distribuire I'olioe rfmontare la candela.

• Togliere la batteria caricada e conservada in un postofresco, Proteggera la batteria da temperature troppo basse

(al di sotto del punto di congelamento).• Tenere il tagliaerba al chiuso in locale asciutto.

Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgendemaatregelen worden genomen:• Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnen-

kant van de kap van de maaikast.

• Herstel lakbeschadigingan om roest te voorkomen.

• Ververs de olia in de motor.

• Maak de benzinetank teeg. Laat de motor draaien totdat erook in de carburateur geen benzine meer is.

• Verwijder de bougie en laat een eeUepel motorolie in decilinder Iopen. Draai de motor rond zodat de olie wordt verdeeld en schroef daama de bougie weer vast.

•Haat de accu weg. Lead de accu open bewaar deze opeen koele pleats: Bescherm de accu tegen strenge kou.

• Zet de machine in een droge overdekte ruimte.

ATTENZIONE!

Nonusare mai benzina per pulirela macchina.Usareinveceacquacalda e degrassantL

WAARSCHUWING!

Gebruik nooit benzine bij het schoonmaken, omdat ditschadelijke stoffen beret.

Servizlo

Per ordinare parU di dcambio, indicate anche I'anno di acquisto,il modello, il tipo e il numero di serie dal tagliaerba. Perinterventi in garanzia e dparazioni dvolgersi al rivenditoreautorizzato. Usare soltanto deambi odginali.

Onderhoud

Bij het bestellen van onderdelen moet de merknaam van demachine, her jaar van aankoop en her model-, type- ensedenummer worden vermeld. Neem contact op met dedichstbijzijnde dealer voor onderhoud an reparaties. Er moetenaltijd originele onderdelen worden gebruikt.

62

63

(RAFTXMAN°PART NO. 168429 1.4.99 JH Printed in U.S.A.